Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,240 --> 00:01:08,610
There are
streets, paths, trails, alleys, causeways
2
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
and freeways.
3
00:01:10,670 --> 00:01:15,090
Highways, esplanades, tree-lined roads
arcades and boulevards.
4
00:01:17,360 --> 00:01:19,320
Side streets, main streets,
5
00:01:19,510 --> 00:01:21,640
ring roads, avenues,
6
00:01:21,830 --> 00:01:24,330
expressways, village roads,
7
00:01:24,500 --> 00:01:25,760
play streets,
8
00:01:25,930 --> 00:01:27,250
crossroads,
9
00:01:27,430 --> 00:01:29,250
country roads, coast roads,
10
00:01:29,500 --> 00:01:30,580
asphalt streets,
11
00:01:30,870 --> 00:01:32,050
parallel streets,
12
00:01:32,240 --> 00:01:33,400
one-way streets,
13
00:01:33,570 --> 00:01:34,740
thoroughfares.
14
00:01:52,020 --> 00:01:55,290
Bypasses, intersections, switchbacks,
15
00:01:55,460 --> 00:01:58,010
gravel paths, roundabouts,
16
00:01:58,180 --> 00:02:00,560
footways, forest paths, sand paths,
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,730
mazes, beaten paths, squares.
18
00:02:04,470 --> 00:02:06,800
Entire networks, entire escapes.
19
00:04:29,460 --> 00:04:32,280
And there are life paths, dead ends,
20
00:04:32,470 --> 00:04:35,000
rough patches,
ways of grief, ways of the cross,
21
00:04:35,190 --> 00:04:37,050
detours, escape routes,
22
00:04:37,220 --> 00:04:39,210
paths of sacrifice, pilgrim paths,
23
00:04:39,390 --> 00:04:41,120
roads into the abyss,
24
00:04:41,290 --> 00:04:43,930
ways of love and trails of longing.
25
00:04:44,110 --> 00:04:46,250
Journeys from A to B.
26
00:04:47,980 --> 00:04:50,050
In the case of actual roads,
27
00:04:50,230 --> 00:04:55,860
these journeys take place in a network
that allows for endless connections.
28
00:04:56,420 --> 00:04:58,010
Viewed metaphorically,
29
00:04:58,190 --> 00:05:03,210
a process is envisaged as culminating
in an inevitable or intended end.
30
00:09:10,830 --> 00:09:13,160
The streets serve as a set and a theater
31
00:09:13,660 --> 00:09:17,170
on which all of life's possibilities
are played out.
32
00:09:19,270 --> 00:09:23,770
Their networks are the model
for stream of consciousness in literature.
33
00:14:52,900 --> 00:14:55,540
Abandonment to a flow of thought,
34
00:14:55,710 --> 00:14:57,690
the joy at the path of writing,
35
00:14:59,140 --> 00:15:03,450
the automatic writing of the surrealists,
of the Beat poets,
36
00:15:03,630 --> 00:15:08,280
writing "on the road,'
the endless possibilities of writing,
37
00:15:08,470 --> 00:15:10,090
which are coupled with
38
00:15:10,270 --> 00:15:14,720
infinite combinations
of landscape modules and urban particles.
39
00:15:14,910 --> 00:15:16,990
This wipe effect,
40
00:15:17,060 --> 00:15:20,410
the overlay and resurfacing
of parts of memory,
41
00:15:21,180 --> 00:15:24,420
the extinguishing and evoking of memories,
42
00:15:25,370 --> 00:15:27,200
is also a passion.
43
00:16:36,020 --> 00:16:38,040
Main streets and main clauses,
44
00:16:38,790 --> 00:16:41,130
dependent clauses and side streets,
45
00:16:41,660 --> 00:16:44,530
paragraphs and neighborhood streets,
46
00:16:44,700 --> 00:16:46,680
chapters and districts.
47
00:16:48,390 --> 00:16:52,610
The geometric figure of the streets
and the syntax of sentences,
48
00:16:52,790 --> 00:16:55,210
traffic signs and punctuation marks.
49
00:16:56,590 --> 00:17:00,700
The urban road network
as a story from district to district,
50
00:17:00,860 --> 00:17:02,820
from chapter to chapter.
51
00:17:39,470 --> 00:17:41,970
The street vendor interrupts my thoughts,
52
00:17:42,510 --> 00:17:45,980
or he offers the right ware
at the right time.
53
00:17:46,140 --> 00:17:48,900
He profits from
that instant of concurrence,
54
00:17:49,060 --> 00:17:51,930
from someone finding
what they weren't seeking.
55
00:18:18,710 --> 00:18:20,410
Arrive at a period,
56
00:18:20,580 --> 00:18:22,450
make a paragraph,
57
00:18:22,630 --> 00:18:24,450
complete a transition.
58
00:18:27,630 --> 00:18:30,400
"And then... And then... And then..
59
00:18:31,270 --> 00:18:34,490
"And then...
60
00:18:34,680 --> 00:18:36,290
"And then.."
61
00:23:46,550 --> 00:23:51,690
Step out onto a street, walk it,
walk down it, stroll and stagger.
62
00:23:59,430 --> 00:24:02,000
Living and writing on the street.
63
00:24:02,620 --> 00:24:05,400
The world is inscribed
in a circular process.
64
00:24:24,070 --> 00:24:29,700
The unstructured collision
of architectural intentions on roadsides.
65
00:24:36,500 --> 00:24:40,460
On the streets
we become extras acting out life.
66
00:28:06,030 --> 00:28:09,130
We become
the passive audience of a staging
67
00:28:09,320 --> 00:28:11,530
of dealings and actions.
68
00:28:12,270 --> 00:28:17,460
If the street is a stage, then it presents
the drama of the simultaneity of events,
69
00:28:17,620 --> 00:28:19,890
their emergence and re-submergence.
70
00:28:20,060 --> 00:28:21,760
Instead of walls
71
00:28:21,950 --> 00:28:23,930
the sky closes in on you.
72
00:30:11,750 --> 00:30:13,860
Cities, suburbs,
73
00:30:14,020 --> 00:30:16,840
landscapes, mountains and deserts.
74
00:30:18,030 --> 00:30:21,650
With them, people's sentences
about their relationships,
75
00:30:21,810 --> 00:30:25,130
their travels, their crises
and their duration.
76
00:30:26,990 --> 00:30:32,610
The endlessness of the streets
implacably collides with human finiteness.
77
00:41:45,180 --> 00:41:47,600
Entire empires drew their power
78
00:41:47,780 --> 00:41:50,540
from the transport networks
that they bred:
79
00:41:50,700 --> 00:41:52,370
Roman road construction,
80
00:41:52,560 --> 00:41:58,090
military driven autobahn planning,
Chinese trade with transport networks,
81
00:41:58,710 --> 00:42:01,760
international standardization of roads.
82
00:44:18,180 --> 00:44:21,490
Streets have
a mirror symmetry to their layouts.
83
00:44:22,270 --> 00:44:26,090
Along the longitudinal axis,
both sides of the street frontage
84
00:44:26,280 --> 00:44:30,090
allow views of buildings
and glimpses into developments,
85
00:44:30,280 --> 00:44:35,450
or perspectives of the lines and horizons
of the surrounding landscapes.
86
00:44:36,390 --> 00:44:40,250
The horizontal axis offers
outlooks and retrospective views
87
00:44:40,410 --> 00:44:43,690
of the course of the road
from a frontal view.
88
00:44:47,060 --> 00:44:49,680
Points in the distance evolve
89
00:44:49,870 --> 00:44:53,740
into complex architectural shapes
and landscapes.
90
00:44:53,900 --> 00:44:56,290
They pass by us laterally
91
00:44:56,470 --> 00:44:58,520
to then shrink back together,
92
00:44:58,710 --> 00:45:01,610
becoming a lingering point
in the distance.
93
00:49:11,460 --> 00:49:13,760
The street is also a non-topic.
94
00:49:14,550 --> 00:49:16,610
It seems a run-of-the-mill place
95
00:49:16,780 --> 00:49:20,650
and, in its ubiquity,
a genre exhausted and over represented
96
00:49:20,820 --> 00:49:23,050
to the point of triviality.
97
00:49:23,820 --> 00:49:26,120
Streets are seen as filmed to death,
98
00:49:26,310 --> 00:49:30,130
the viewpoints one can take towards them
covered from A to Z.
99
00:49:30,310 --> 00:49:35,480
The uniqueness of their paths
is disregarded, as with media in general,
100
00:49:35,650 --> 00:49:38,520
and the destinations they reach idealized.
101
00:55:38,700 --> 00:55:41,650
Roadside buildings have it rough.
102
00:55:42,980 --> 00:55:45,140
Lots on cul-de-sacs are popular.
103
00:55:46,300 --> 00:55:49,440
A building represents the "bound" story.
104
00:55:52,710 --> 00:55:55,530
The street represents
the "unfettered" story,
105
00:55:55,700 --> 00:55:59,250
an experiment,
and, as such, possibly nothing.
106
01:03:18,910 --> 01:03:23,490
Streets are containers for feelings
that one passes again later.
107
01:03:25,510 --> 01:03:30,930
In contrast to buildings, they represent
the variable components of history.
108
01:03:31,590 --> 01:03:36,210
As media, they are extremely fleeting.
They must constantly be improved.
109
01:14:37,470 --> 01:14:42,090
From the anonymous mass of memory matter
that is not actively retrievable
110
01:14:42,270 --> 01:14:45,010
places and streets suddenly stand out.
111
01:14:45,940 --> 01:14:51,250
Out of nowhere, the memory of a crossroads
shifts to the center of the conscious mind
112
01:14:51,420 --> 01:14:53,130
and one cannot say why.
113
01:19:24,740 --> 01:19:28,770
Every thought springs from
a junction of place and time.
114
01:19:31,110 --> 01:19:35,560
If one were to have lost faith
in the connection of thoughts to place,
115
01:19:35,750 --> 01:19:39,800
no completely shaped image of reality
would make sense anymore.
116
01:19:39,990 --> 01:19:45,040
An imagery that no longer feels bound
to places encountered in reality
117
01:19:45,210 --> 01:19:47,060
is nonsense.
9365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.