All language subtitles for 13 Grace by Henry James - starring Diana Rigg, Jeremy Brett & George Cole (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Thanks for joining us 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I really can't thank you enough. 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 That's all right, Miss. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 The coast is clear. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 You can investigate your harsh content. 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Oh, sweet, it loves him down. 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Oh, yes, we are plenty of those. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Mm-hmm. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm glad you're here. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm glad you're here. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm glad you're here. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm glad you're here. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm glad you're here. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm glad you're here. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm glad you're here. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Miss, we are plenty of those. 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 And the dirt, the hooker gets down. 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Well, you're mine, babe. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 You're a little steps, Miss. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 There's something cruel in the dark corners. 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 You took your time. 22 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 No one here. 23 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 I've had a challenge. 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 I'm Mr. Proudmo from Captain, the honorable Clement Ewell. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Well, not to say he ain't coming. 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I used to take the 220 train from Pennies, 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 and he certainly should be here, sir. 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 My flyaway daughter, where the deuce is she? 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 She and her mate were taken the 140 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 from her grandmother's place near Belvira. 31 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 I was the driver of the most convenient of my seats. 32 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Captain Ewell was finally to shake off for a few hours 33 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 of peculiar occupations to engage him. 34 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 We were to converge. 35 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 The price he hasn't been here before, so just to see what has been left, 36 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I always expect you up here so as I can show him round. 37 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 I'll take him round, never fear. 38 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Round and round. 39 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 That's good, sir. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Exactly what I've come for. 41 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 He can't fail to be affected, 42 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 though he has been up to his neck in matters of a different class. 43 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 He had nothing I dare say but what's right, sir. 44 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 And everything is diabolically wrong. 45 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 There he is. 46 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Your daughter, sir. 47 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Cora, but Dickens you mean by being late? 48 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 I feel rather faint. 49 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Could I have C.T.? 50 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Since I shall expect much of you this afternoon? 51 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Yes. Some tea. 52 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I did think you might be required, sir. 53 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 I laid out of the morning room here. 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I was a little bit nervous, but I was a little nervous. 55 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I did think you might be required, sir. 56 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I laid out of the morning room here. 57 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 It was my train with the barber, so awfully behind. 58 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Also, I walked up from the station. 59 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 A such a lovely footpath across the park. 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 You've been roaming the countryside alone. 61 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Oh, dear, no, not alone. 62 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Whoever so many people about? 63 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I don't doubt there were. 64 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Where amongst these multitudes, praise your maid. 65 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 I didn't bring her. She was extremely unwell. 66 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 I thought she understood at the first that we do not permit. 67 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Anything of the sort? Yes, papa. I thought you did. 68 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 What on earth does that matter with her? 69 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I think that in Granny, she eats too much. 70 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Well, soon, but it stopped to that. 71 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 You expect to continue your adventures then into the night? 72 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Returning to Belbera as you came at Luce on the face of the planet? 73 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 No, papardia. 74 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Under the protection of a new friend. 75 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 A lady I met in the train was also a game back by the 619. 76 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 She was like myself on her way to this place I expected to find her here. 77 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 What did she want in this house? 78 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 She wants to see it. 79 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Today. Oh, today, won't do. 80 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 So I suggested. Do you know what she said? 81 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 How should I know what a nobody says? 82 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 She's not a nobody. She's an American. 83 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 An American? 84 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 She asked me if this isn't a show house. 85 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 I said I had a increased idea. 86 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 It is, of course it is. 87 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 What the devil would she think of you for not knowing that? 88 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 She's tremendously clever. 89 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 There seems to be nothing she doesn't know. 90 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 There seems to be nothing you do. 91 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 You're not tremendously clever, so you'll permit me to demand of your slight effort of intelligence. 92 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 I am expecting Captain, the honorable Clement Ewell. 93 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 The owner of this property. 94 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 He came into it three months ago by the death of his great uncle. 95 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Never laid eyes on it. 96 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 It doesn't catch any new living here now. 97 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 On the contrary, he comes here for the first time. 98 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 I have some business to discuss with him. 99 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 I want you to take pains to make him welcome. 100 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 It is his own house. 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 It is not his own house. 102 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 That's precisely the point I am making. 103 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 The way I look at it, it is my house. 104 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 It's mortgaged for every penny of its value as it stands. 105 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 And I'm in the happy position. 106 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 You follow me? 107 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I'm holding the mortgages. 108 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I'll have every scrap of paper. 109 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Do you mean that you can come down on him? 110 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 I don't need to come down, my dear. I am down. 111 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 I came down financially speaking many weeks ago and I haven't budged since. 112 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Are you going to be very hard? 113 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Hard is a stupid, shuffling term. What do you mean by it? 114 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 But I don't understand business. 115 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 I think I understand you, Papa. 116 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Enough together that as usual you have a striking advantage. 117 00:05:37,000 --> 00:05:43,000 As usual I have scored, but my advantage will not be striking until I've sent the blow home. 118 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 I look to you as my daughter to nerve my arm. 119 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 For what? 120 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 This is the most important transaction of my life. 121 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I brought you here to make an impression. 122 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 On whom? 123 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 On me for a start by not being a fool. 124 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 And then miss on him. 125 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I'm Captain Yu. 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 You must bring him to the point. 127 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Father, what point? 128 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 The point where a gentleman has to. 129 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Go down on his knees, you mean? 130 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 No, no, no, they don't do that now. 131 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 What do they do? 132 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 He will know himself. 133 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Oh, no, indeed he won't. They never do. 134 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 The sooner they learn whoever teaches them, the better. 135 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 I guarantee he shall understand that, for I shall do my part. 136 00:06:22,000 --> 00:06:29,000 Father, all the great men get carried away sometime by their wonderful schemes. 137 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 This is not how such things happen. 138 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 In the first place I've never even seen him. 139 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 That you will do very soon. 140 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 He's remarkably handsome, remarkably ambitious and remarkably clever. 141 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Yes, but he probably has one of the best and oldest names in this part of the country. 142 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 A name which far and wide here one could do so much with. 143 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 I'm indignant to see him do so little. 144 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 I propose my dear to do with it what he hasn't. 145 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 And I further propose to that end first, to get hold of it. 146 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Through you. 147 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Father, I have just this thing. 148 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Don't tell me that's not how these things are done. 149 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 I've seen more marriages arranged between breeding and brass than any man in the country. 150 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 You will pick his name up out of the dust. 151 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 It does. 152 00:07:16,000 --> 00:07:23,000 Then when we rubbed it off and brushed it down, blown away the dust, touched up the rust, 153 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 you will gracefully bear it. That is my plan. 154 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 And pray, is it also Captain Yule's plan? 155 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 His plans have not yet quite matured. 156 00:07:33,000 --> 00:07:39,000 But nothing is more natural than they should do so on the sunny south wall of my daughter's best manor. 157 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 You exaggerate, I think, the warmth of my manor. 158 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 It has always been thought remarkably cold. 159 00:07:45,000 --> 00:07:52,000 Then you'll be so good my dear as to confound, or perhaps even scandalize, that opinion. 160 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 I've spent 20 years giving you what your poor mother used to call advantages. 161 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 It's cost me hundreds and thousands of pounds. 162 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 The time has now come when both as a parent and a man of business. 163 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I should get my money back. 164 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 How can you be so far? 165 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I couldn't help you a temper nor your taste. 166 00:08:08,000 --> 00:08:14,000 Nor your unfortunate resemblance to that estimable, though far, from ornamental woman who brought you forth. 167 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Thank you. 168 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 But I paid out a small fortune that you should have, damn you, a good manor. 169 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 You never show it to me, certainly. 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 You mean to tell me at this later, you haven't got one? 171 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 To people who are particularly dissive up to me. 172 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Yes. 173 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 But in you may not think I have a good manor. 174 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Well, don't look at him like a sick turkey and he'll be sure to think right. 175 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 What I don't understand is why he wants him at all. 176 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 It's all I've heard you say about his socialism. 177 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 His radical programme. 178 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Social revolution. 179 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 The planned plundering of everyone. The destruction of everything. 180 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 He will renounce his low opinions for you. 181 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 He won't to now, Sim. And that will be that. 182 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Oh, you mean you are of the same political persuasion and therefore will take him as he is? 183 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I won't take him at all. 184 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Well, that must be. 185 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I'm sure you don't want me to dance on him like this. 186 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Are you telling me after what it cost me with your froth won't do? 187 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 It's not my froth. 188 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 This is thinking I'm here to be looked over. 189 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 He doesn't think you may sharpen, no matter. 190 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 He knows you want me to hook him. 191 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Your way to hook him is not to be hopelessly vulgar. 192 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 He doesn't know that you know anything. 193 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Await us in the morning, you'll, and mind you, to the line. 194 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Don't kill me, father. 195 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Give me time. 196 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Captain, the odd-robot, Clement Eulze. 197 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Delighted to see you here at last, sir. 198 00:09:41,000 --> 00:09:47,000 If I'm not come here before Mr. Proudmoore, it was very frankly from the dread of seeing you. 199 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Well, I hope you'll feel differently before long. 200 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Certainly I have no illusions about the basis of our meeting. 201 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 You're a remarkable financial acumen, this place to me at your mercy. 202 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 You hold me in the hollow of your hand. 203 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Well, I won't deny when I go in deep. 204 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 I don't go in for nothing. I make it pay double. 205 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Double hardly does you justice. 206 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Well, you know you could always clear the property. 207 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Pay off the mortgages. 208 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Pay off with what? 209 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 You'd always raise money? 210 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Arm what? 211 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Your great political future. 212 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 I haven't taken the lucrative line politically. I think you know that. 213 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 I hold that politically. You keep very dangerous company. 214 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 I also hold that you're reckless because you've got nothing at stake. 215 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 A man has the right opinions, the minute he has something to lose by having the wrong. 216 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 You brim over with worldly wisdom, Mr. Proudmoore. 217 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 You're only a firebrand because you're an impocunious bachelor. 218 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Haven't I already hinted what your call should be? 219 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Mary Captain. 220 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Mary Money. 221 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Well, of course I could do that in a moment. 222 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I know any woman would jump at you. 223 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 I don't like jumping women. 224 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 More to the point I get to see the woman at whom I would jump. 225 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Well, now I haven't asked you to jump at anyone. 226 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 All I suggested a month ago was that you should think about things. 227 00:11:05,000 --> 00:11:11,000 As I have thought about it, it seems to me if the worst came to the worst, I can always let it go. 228 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Throw up the property. 229 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Isn't it the property that's throwing me up? 230 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 I thought now that I live in it, nor to pay it off. 231 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 Surely the simplest thing is to say, take it, dear sir, and be hanged to you. 232 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 You wouldn't be so shockingly rude. 233 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Why not, if I'm a firebrand? 234 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Sacrifice for sacrifice? That might well be the least. 235 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Oh, come. 236 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Now that you stretch yourself for the first time in the ancient cradle of your line, 237 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 will you seriously entertain the idea of parting with it? 238 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 The cradle of my line veres to me, Mr. Proudmo. 239 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 A remarkable resemblance to its tomb. 240 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Musty, mangy, mouldy. Is this its character throughout? 241 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Well, it does look a bit rundown. 242 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I'll tell you what I'll do. I'll do it up for you. 243 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 I'll throw that in. 244 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Will you put in a electric light? 245 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Well, you meet me halfway. 246 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 We're dealing with uniqueness here, you know. 247 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 Don't you feel a kind of shiver down your spine as you take it all in? 248 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 The one I do feel is distinct to have a depression, age, mess-siliceness. 249 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 The human lives, this place has eaten up. 250 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Well, look around a bit more. Make yourself at home. 251 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I'm sure you'll change your mind. 252 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Well, it's very kind of. Do you mind if I'd like to see it? 253 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Your own house captain? 254 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 That's just the point. It seems so much less my own now than before I saw it. 255 00:12:31,000 --> 00:12:36,000 So, as I understand you, you lump your two conditions together. 256 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Either I accept both or neither. 257 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 You will accept both. 258 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 In so doing, you'll clear the property at a stroke. 259 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 The way I see it is this. 260 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 You resign your present seat and stand for gossage as a conservative. 261 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 You stand for gossage, you'll get returned for gossage. 262 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 And if I'm returned for gossage, I marry your daughter. 263 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 And if I marry your daughter... 264 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 I make a bonfire before your eyes of every mortgage on the property. 265 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 There won't be a penny to pay. 266 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 You can settle down here in comfort and honour. 267 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 There's very little honour in turning one's political coat. 268 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 We will only be turning it back to the way it was always worn by your family. 269 00:13:18,000 --> 00:13:25,000 Gossage will receive you with open arms and press you to a heaving Tory bosom. 270 00:13:25,000 --> 00:13:31,000 That bosom has never heaved, but to sound conservative principles. 271 00:13:32,000 --> 00:13:39,000 The constituency of gossage has been the political property of your family for generations. 272 00:13:39,000 --> 00:13:45,000 You stand in the old interests and you stand like a lion. 273 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 If you're so hot for gossage, why don't you stand for it yourself? 274 00:13:48,000 --> 00:13:56,000 Because I'm not a handsome young man with a grand old home and the right old name. 275 00:13:56,000 --> 00:14:03,000 It is precisely because I do not have these advantages that I intend to see that my daughter has. 276 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 You've prepared to pay a very high price. 277 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 You come high, but you're the real thing. 278 00:14:10,000 --> 00:14:18,000 I intend, Captain, that you shall be the true comfort of my life. 279 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 I ask if Miss Prudmore's ideas have comforted as well-defined as her father's. 280 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Does she part into this ingenious arrangement? 281 00:14:27,000 --> 00:14:37,000 Miss Prudmore, Captain Nuho, may best be described as a large, smooth sheet of blank, low-gilt edge paper. 282 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 For your signature to appear on it, she has only to set eyes on you. 283 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Like the prince and the fairytale. 284 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Remember what you said when I first in London laid this matter before you? 285 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Is it struck with that I should first look at the house, but it started all the fuss? 286 00:14:52,000 --> 00:14:59,000 I'm willing to go even further. I'm ready to hear you say you should also first take a look at the young lady. 287 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 That is something in that. 288 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 I think you'll find this everything. Which will you take first? 289 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Do you mean your daughter's here? 290 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 In the morning room. 291 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Waiting for me. 292 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 For as long as you like. 293 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Or longer than this, please. 294 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Do you mean she knows? 295 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 That she's here on view? 296 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 She knows nothing, whatever. 297 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 She is as unconscious as a rose on its stem. 298 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Please let her remain so. 299 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 I'll first take the house. 300 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I'll go with you. 301 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 No. On my own. 302 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Please, make your pardon, Captain. You serve her to this tea on. 303 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I'll join my daughter then. 304 00:15:36,000 --> 00:15:41,000 A rose on its stem. 305 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I say I... 306 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 A chivers, sir. 307 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Ah, well then, Jim, has everybody chance to take a notice of the young lady in the morning room? 308 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I have, Mark. 309 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Yes. 310 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 But you happen to notice if she's pretty? 311 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Well, say, isn't it the same time so largely like a matter of taste? 312 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Preeminently. That is why I appeal with such confidence to yours. 313 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Well, sir, I've always felt she'd something more merry like me, sir. 314 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Oh, and she's not a very like promise problem. 315 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 But if you come to that now, then am I. 316 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 What about you, Jimmers? Are you a merry like? 317 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 I won't try not quite that now. Well, here whatever has the mean to make me, sir. 318 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 To whom do you belong? 319 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 If you could only just tell me, sir. I seem quite a waste away for someone to take an order off who pays her wages. 320 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Yes, no one at all, sir. 321 00:16:29,000 --> 00:16:36,000 Well, then, here's the sovereign. And I haven't many. 322 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Oh, in that case, sir, it shouldn't be to stay with family. 323 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I believe it does, chivers. 324 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 I have served you a her, sir, all my life. 325 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Then I shan't give you up. 326 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 I hope you won't give anything up, sir. 327 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Is that the gun? 328 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 It was. No, don't come. 329 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I want to think. 330 00:17:07,000 --> 00:17:12,000 Housekeeper. Butler. Our family's so run. 331 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 There you are. 332 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Oh, those. I forgot to tell you what about you. 333 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Dear delightful man, why didn't you tell me to tell you why? 334 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 That you're so perfectly perfect. You're everything in the world. You ought to be in the shade of a shade of anything you want. 335 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 The name of? 336 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 Yes. You too, you positive old picture. The house is a vision of beauty and you're simply worthy of it. I can't say more for you. 337 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Tell the truth. I find a bit of a job to drop what you do, sir, ma'am. 338 00:17:36,000 --> 00:17:53,000 That's what everybody says. You are so fairly right and so deadly, complete, all the same that I can skip, sleep, err, with every fascinating feature that I've already heard of and was prepared for, and ever so many others that I hadn't and wasn't, and that you just spring at me like a series of guns going off, like some sort of royal suit. 339 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 I knew as soon as you were right, you more than I'd ever heard of. 340 00:17:56,000 --> 00:18:07,000 Oh, I had got you by heart from books and drawings and photos. It's all here, every inch of it. And now, at last, I can do what I want. 341 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 That train I want, I let you. Why, I take you right back with me to Missouri, top. 342 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Do I understand, ma'am, you're required to take me? 343 00:18:14,000 --> 00:18:25,000 You mean to say you'd come? Then do you, mama's real thing. It's just what I'm dying for. An old family servant who has a new pact put up in paper and brand as I shall have my porcelain here. 344 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 So, would you just love old crockery? This is the sweetest old chills. 345 00:18:28,000 --> 00:18:35,000 I've not seen this very bit somewhere. I know the Pjorkner's house. Best bedroom on the chest of drawers. 346 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 I got the chest of drawers, too, and the brass fender and the fire irons, and the chair. A grandmother died in. 347 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 I've had hold of this a thousand times. Now, as yours, I'm suddenly nervous. You wouldn't do that. 348 00:18:45,000 --> 00:18:54,000 Oh! Mercy on the spell walk, and I say, I brought shame to my old grey hairs. I'd still drop broken a leg. 349 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Oh, that's the way you take it. You're too quaint to live. 350 00:18:58,000 --> 00:19:05,000 You're part of a mum. The way you said that just now is just a very tough type. It's like everything over here is just natural to you. You can't help your own perfection. 351 00:19:05,000 --> 00:19:11,000 Oh, nothing perfect to be in touch, you bum. That's what comes making you bum my station. By the garden, really. 352 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Got promoted for the one to competition, you might say. 353 00:19:14,000 --> 00:19:21,000 There was a tight in the train with me, an awfully nice girl of all English novels. She couldn't help it either. She was coming here, by the way, she can't. 354 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Miss Proudmoore is here, Miss. She's having a tea. 355 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Oh, that's exactly it. They're always having their tea. 356 00:19:28,000 --> 00:19:35,000 Wait, Mr. Proudmoore, in the morning room, a Captain Ewell is in the garden. I'm afraid none of them don't get you here, mum. 357 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Who's Captain Ewell? 358 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Captain Dehonably, he's the new master. He's just arrived. 359 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Oh, she didn't know about him. 360 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Well, my Mr. Strange thing to tell, he never likes him. I just see him in the place. 361 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 His own house? Well, I hope he likes him. 362 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Haven't seen many as likely as much as you, mum. I should like it still better if it were my very own. 363 00:19:55,000 --> 00:20:01,000 Well, mum, if it wasn't against my duty, I could wish indeed it were. But the Captain is the lawful heir. 364 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 That's another of your lovely old things. I adore your lawful heir. He's come to take possession. 365 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 He's taking you now. What does he do and how does he do it? Can I see? Is there a grand fuss? 366 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 I scarce think him the gentleman to make any fuss about anything. 367 00:20:14,000 --> 00:20:19,000 Well, perhaps I like them better when they don't. I also have taken possession in my way. 368 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 You took it first, mum. Ah, but for poor little hour. He's for life. 369 00:20:24,000 --> 00:20:31,000 For mine, mum, I at least hope. I shall think of you, you know. Here, together. Will he be kind to you? 370 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 He already has me, mum. Then be sure to be so to him. 371 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 That's Mr. Proudmoore. He wants some more hot water. 372 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Oh. 373 00:20:44,000 --> 00:20:53,000 Captain Ewell? I'm Mrs. Grace D'You. Mrs. Grace. I'm delighted to meet you. 374 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 It's such a comfort to ask if I actually may. 375 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 May, mum. Don't tell me that I can't because I really have. I've been upstairs and downstairs and in my lady's chamber. 376 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 I got round your old servant. If you don't look out, I'll grab him. If you don't look out, I'll grab everything. 377 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 That's what I came over for, just to lay your country waste. 378 00:21:07,000 --> 00:21:14,000 Your house is a wild old dream. And besides, you've got some quite good things here. Don't you know you have? 379 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 Wait, just look at this. It's limo. Oosh. Don't you know anything? 380 00:21:19,000 --> 00:21:25,000 Well, it seems absurd, but I'm not in the least acquainted with this house. In fact, I know. In actual fact, I've seen it. 381 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 And do let me show it to you. 382 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I should be delighted. 383 00:21:29,000 --> 00:21:36,000 Begging your pardon, Captain Sir. Mr. Proudmoore would like to know if you're kindly ready to look over there. 384 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 I'm kindly ready to look over the house and... 385 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Will you tell Mr. Proudmoore that I'm just about to be shown the house to this? 386 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 I promise to show Mrs. Proudmoore round, too. Is she there, Chivers? 387 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Yes, mum, but... 388 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Would you call her? 389 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 I don't even know her. 390 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Well, Chivers. 391 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 There she is. See, she's charming. 392 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Mrs. Proudmoore, my dear. 393 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 That you introduce Captain Yu. Captain Yu. 394 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Mrs. Proudmoore, Mrs. Proudmoore, Captain Yu. 395 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Now I present you to Mrs. Grace, too. Mrs. Grace, too? 396 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Mr. Proudmoore. Mr. Proudmoore, Mrs. Grace, too. 397 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 It's just the American days. 398 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Delighted to meet the father of so perfect displacement. 399 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 So perfect displacement, yes. 400 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I was just about to show Captain Yu. Well, you know. 401 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 And poor, I promised her. 402 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Begging your pardon, Mum, but that's usually my job. I do it for all the parties, like... 403 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Do we get parties, Chivers? 404 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Oh, yes, Rove, and Gossie's little father are feal all the time. 405 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Is there any money in it? 406 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 They sometimes, you know, the appreciation of the guide, sir. 407 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Then I vote that the magnificent Chivers does the honors. 408 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Agreed, Captain Yu. 409 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Agreed. Thank you, sir. 410 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right, sir. 411 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 This ladies and gentlemen is perhaps the most important feature, 412 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 the grand old funeral at Barodian Hall. 413 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Being from all accounts the most ancient portion of the edifice, 414 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 it was erected in the very earliest ages. 415 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Some do say in the course of the 16th century. 416 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Oh, I say in the 15th, mind you, you're robbing us of a hundred years. 417 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 I do see them in dark old centuries into a triple little. 418 00:23:08,000 --> 00:23:15,000 The Gothic roof is much admired, but the West Gallery is about an edition. 419 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Well, I'm in the name of Mazzou's lady, Cornwall. 420 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 He was here at the visit of James I in 1611, and is supposed to have served in the charming detail of its ornament, 421 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 as a model for several that were constructed in his reign. 422 00:23:26,000 --> 00:23:32,000 The great fireplace is Jacobian, observed in the set of compartments the family arms, 423 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 and observed the family legs. 424 00:23:35,000 --> 00:23:41,000 The third earl, that of a rage he fell into, when Henry VIII won his favorite handball from a tennis. 425 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Observe the suit of armor worn at Shakespeare, 426 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 observe the tattered colors carried at the... 427 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 At Blenheim. 428 00:23:48,000 --> 00:23:53,000 At Blenheim, observed the hole here in the paneling, where a jealous neighbor discharged a pistol, 429 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 the sixth earl after losing it again with cards. 430 00:23:56,000 --> 00:24:02,000 Observe, above all, that you're in one of the most interesting old houses of its type in England, 431 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 for which the ages of Nintendo and the generations wise, 432 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 letting it change so slowly that it's always more left than taken, 433 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 living their lives in it, but letting it shape their lives. 434 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 You do, madam, bring the whole thing out. Doesn't he indeed, Cora? 435 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 But who in the world wants to keep it in? Just look at those lovely lines, 436 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 look at the tone of that glass and the carving of that chair, 437 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 and a cutting of that oak and the deer all flags of the very floor. 438 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 To look in this place is to love. 439 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You hear that, Captain? 440 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 I don't think Captain Euchair's. He doesn't do justice to... 441 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 To what, madam? 442 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 To the value of your house. 443 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I'd like to hear you express it. 444 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 I can't express it. It's inexpressible. 445 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Try, madam. Try a little assessment. 446 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Well, the values of fancy values. 447 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Exactly. 448 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 When a thing's unique, it's unique. It's where anything you like. 449 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Twenty thousand? 450 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 I wouldn't look at twenty thousand. 451 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 She wouldn't look at twenty thousand, thirty as it stands. 452 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 It would be giving it away. 453 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 You hear that, Captain? You'd hold out for forty. 454 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Fifty is, I think, what I should propose, if I was selling the house, and not a penny, that's... 455 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Fifty thousand? 456 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 Ah, but he wouldn't part with it. Not the ancestral home. 457 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Mrs. Grace, do you know how he speaks you alone? 458 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Mrs. Grace, do you know how he speaks you alone? 459 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 After the Captain, child. 460 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Meanwhile, she was going to show you the rest of the house. 461 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 She was on with the tour. 462 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Yes, sir. 463 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I should be in the morning room. 464 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 High it on. High it on. 465 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 How do you come with it so much about my house? 466 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 How do you come to know so little? 467 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Well, a combination of misfortunes has abit me until they start to come within a mile of it. 468 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 Why, you poor thing. Now, alas, you've got here, I hope at least you stay. 469 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Do make yourself comfortable, don't mind me. 470 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 That's just what I wanted to say to you. 471 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I already have made myself comfortable, wouldn't you say? 472 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Oh, sir, they have the art of mistress of the house. 473 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Then you must let me put you up. 474 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Up to what? 475 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Up to everything. You were smoking as you came in. Where did you say good? 476 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I thought perhaps it wasn't permitted in here. 477 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 It's permitted everywhere. 478 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Everywhere? It's a rule of the house. 479 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Not delightful rules. 480 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 How could such a house have any others? 481 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 I made you up just once more to the long gallery, may I? 482 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 The long one? 483 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Oh, I forgot. You've never even seen it. 484 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 It's what I mainly came over for. Come right after me. 485 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Where in heaven's name did you come over from? 486 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 From Missouri top, where I'm building just in this time. 487 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I came over for ideas. I thought I must look right at you. 488 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 What did you know about us? 489 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Everything. 490 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 At Missouri top. 491 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 It's a growing place, 40,000 at the last census. 492 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 My husband left it to me. 493 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 You're a widow. 494 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 A very lone woman. 495 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 You see, I had a drawing. 496 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Watercolors were your divine south front that I found in Boston. 497 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 In Boston? 498 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 The drawing so struck me that I got you off in the books. 499 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Are we in the books? 500 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I knew where in heaven's name would you come over from. 501 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 The Eastern of London. 502 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 What were you doing there? 503 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Working. 504 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 You see, when I left the army, life was too slow for me. 505 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 And then I realized that for a fighting man, it was terribly important. 506 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 There was always someone to do battle with. 507 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Yes, the enemy. 508 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 The enemy. 509 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Misery, ignorance and justice. 510 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Privilege. 511 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 As an MP, my place has been with my constituents. 512 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 This is why you haven't been able to get down here. 513 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 If that hadn't a family feud. 514 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 A family feud, or whole. 515 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 That just rounds it off. 516 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 And completes the heartbreak with which I shall leave this place. 517 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 I may go up just once before for a last look. 518 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 If only if you tell me this. 519 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 If you absolutely meant what you said a while back about this old thing being so precious. 520 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Can you stand here and not feel it? 521 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 It's a place to love us. 522 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 As what? 523 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 As your lover, person. 524 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Goodbye. 525 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 The great of the pity then that I shall have to give it up. 526 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Why on earth? 527 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 It's mortgaged up to the hilt. 528 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 And I haven't even the money to pay off the interest. 529 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 So I see it at last only to lose it. 530 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 I never heard of anything so dreadful. 531 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Surely there's a way of, uh, awaiting the change? 532 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Rana's already been proposed. 533 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Ever having sake, accept it. 534 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 I've decided that I can't. 535 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Why not? 536 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 The devining wolf who has gathered all the mortgages requires me to do something. 537 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Something wrong? 538 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Infinitely. 539 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Something immoral? 540 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Literally. 541 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Is it too bad to tell? 542 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 He requires me to change my politics. 543 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Oh. 544 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Is that all? 545 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 I changed mine for that set of firearms. 546 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 What? 547 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 They're 300 years old. 548 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 How old are you? 549 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 You're rich in political opinions. 550 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Now Madam, you are speaking to a committed radical. 551 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 It's my entire political history that we're talking about. 552 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Everything I've said and done. 553 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 He wants me to turn back to front and stand for Gossage as the highest of Tories. 554 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Why doesn't Mr. Broadmoor stand himself? 555 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I'm the bearer of my name, the representative of my family. 556 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Of course you're endured by the countryside. 557 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Only as a genuine yule. 558 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 A genuine yule is a Tory of Tories. 559 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Why does Mr. Broadmoor want a conservative ad-gossage? 560 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 It's born of his fear, his terror, on behalf of property, of which he owns a great deal. 561 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 He thinks things have gone too far, getting out of hand. 562 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Well, so they are. 563 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Aren't you then a lover of justice? 564 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Fashionately. 565 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Where's the judge? 566 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 You're losing this house. 567 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 To keep it, you must stand for Gossage. 568 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 As a turncoat. 569 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 As a yule. 570 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 What right have you to be anything else? 571 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 If you do, I will conduct your campaign. 572 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 That was the temptation I... 573 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Look at me as if I were the temptation. 574 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 Look at this old human home, and feel all its gathered memories. 575 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Do you know what they say to you? 576 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 They say, you must do. 577 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 For their sake. 578 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 What Mr. Broadmoor wants? 579 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Gather memories of all very well, which is the ideal with real human beings. 580 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 And my ancestral memories aren't going to do anything to improve the rich-ittness of their lives. 581 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 We share the fate of poor humanity, whatever we do. 582 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 And we do something to console when we have something precious to show. 583 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 What on earth is more precious than what the ages of slowly want? 584 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 It's such a virtue in anything to have lasted. 585 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 What a plea for looking backward. 586 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 My dear ladies, I come from Missouri, top. 587 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 We're making a past of Missouri, top as fast as ever we can. 588 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 You've no idea how lucky you are over here. 589 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 You've been born into one. 590 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 It's delicious. 591 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 It's like hearing you to fend your military guard. 592 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 I suddenly realized why I'm here. 593 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 I'm here, an act of salvation, to avert a sacrifice. 594 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 You're here, dear Madden. 595 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 I think to be a memory for all of my future. 596 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 If I can retain you, standing by that hearth, you'll be one for mine. 597 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 Why do you make such a fuss about changing your politics? 598 00:30:21,000 --> 00:30:26,000 Parties and programs come and go, but a duty like this abides. 599 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 This is a temple. Don't profane it. 600 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Keep up the old altar kindly. 601 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 You can't sit up, a new one is good. 602 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 You must have beauty in your life, don't you see? 603 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 That's the only sure way of keeping it in the lives of others. 604 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Keep leaving it to the others, to all the poor. 605 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Others have an only nose what would become of it. 606 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Does it take an American to make you see that? 607 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Then it's a good job we came over to see what you're up to. 608 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 You know, you have a style which the Commons hasn't fitted me to deal with. 609 00:30:58,000 --> 00:31:04,000 When you talk of this house, it's as though your voice comes to me as a matter of time. 610 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 I hope you don't mean I roar. 611 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 The wind doesn't roar here. It whispers its size. 612 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I hope it sometimes laughs. 613 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Whatever it does, it's all right. 614 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Oh, then you promise. 615 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 To meet Mr. Proctor. 616 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Not yet, I must think. 617 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 When have you to answer him? 618 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Oh, he gives me time. 619 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I wouldn't give you time. I'll give you a shaking. 620 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 For God's sake, at least go and see. 621 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Do you mean literally seek the dreadful man out? 622 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 I'm sorry. 623 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I'm sorry. 624 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 I'm sorry. 625 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 You can literally seek the dreadful man out. 626 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 May I confide in you? 627 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 You too? 628 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 It is a good job we came over. 629 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 It is indeed. 630 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 What I want to tell you is that when I finally got here from the station, 631 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 I was met with the most tremendous news. 632 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 He wants me to marry him. 633 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Oh, that's good. 634 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Who? 635 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 The power settled it. 636 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 It settled what? 637 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 The whole question that I'm mistaken. 638 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 My dear, take whom? 639 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I'm Captain Yule, of course. 640 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Oh. 641 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Oh. 642 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 I thought you would know. 643 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 No. 644 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 No, I didn't know. 645 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Has Captain Yule asked you? 646 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Nobody will to keep the house. 647 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 That's Papa's price. 648 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 To marry me and change his politics. 649 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 But of course it'll only happen if he loves the house enough. 650 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 And if he's willing to change. 651 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Does he? 652 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Will he? 653 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Yes. 654 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 I think he does. 655 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Yes. 656 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 I believe he will. 657 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Now. 658 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Oh. 659 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 I... 660 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 I... 661 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Have you seen Mrs. Grace do you about it all? 662 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 She went out into the garden. 663 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 She said she wanted to think. 664 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 I wanted to talk to her some more, but when I went out there, 665 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 she wasn't there. 666 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 I didn't know. 667 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I didn't know. 668 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 I didn't know. 669 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 I didn't know. 670 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 I didn't know. 671 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 But when I went out there, she wasn't there. 672 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 There you are. 673 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 How did you arrive there? 674 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 There, more way isn't in this house, I believe, 675 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 than even Diro Chivers knows about. 676 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 I don't know. 677 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 I waited a little early. 678 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 I've closed with this to problem. 679 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I thought he gave you time. 680 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Yes. 681 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 But you produced just as a deeper effect on me. 682 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 I thought it best not to take any. 683 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Oh. 684 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 I felt the tremendous effect of all that you said to me. 685 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 You're perhaps. 686 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Not aware that you wield an influence that is practically irresistible. 687 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 I have rarely been exposed to such a fire. 688 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 When I burn, well, I do it as Chicago does, down to the ground. 689 00:33:33,000 --> 00:33:37,000 I suppose you still the formalities to go through? 690 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 None. 691 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 You've concluded totally then. 692 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 I've turned him down. 693 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 What? 694 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 I did not reflect further. 695 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Your magnetism is frightening. 696 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 I had to follow my conscience instantly if I was not to surrender. 697 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 To your silent song. 698 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 He would just give me the most flattering proof of my persuasive powers. 699 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 I've ever had my thoughts. 700 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 I've never had a doctor that you're disgusted with me, and I am sorry, 701 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 but you see, I see something else in the world other than the beauty of old show houses 702 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 and the glory of old show families. 703 00:34:05,000 --> 00:34:11,000 There are thousands of people in England who can show no houses at all, 704 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 and I'm more concerned with them, where I turn my coat and abandon them. 705 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 I could live in the greatest palace in the world and still hate myself. 706 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 No. 707 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 I listen to no more of your enchantments. 708 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Things done. 709 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 I stand by it. 710 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 What was he telling you? 711 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Has he concluded with my father? 712 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Not exactly. 713 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 He wants to look me over more thoroughly, perhaps. 714 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Because he did the house. 715 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 I think not. 716 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 Coromide, would you mind very much if he turned your father down? 717 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Mind. 718 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 He'd make me the happiest girl alive. 719 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 What, but I thought you'd say? 720 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 I said I'd be ordered him. 721 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Like a dose of mitzvah. 722 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Oh. 723 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Excuse me. 724 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 I misunderstood. 725 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 I somehow took it for granted with you. 726 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 You took it for granted that I'd jump at him. 727 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Well, I don't. 728 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 And I shot. 729 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 I don't care what father says. 730 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 No, dear. 731 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 You won't have to. 732 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 He's turned your father down. 733 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 You mean I won't have to marry him? 734 00:35:30,000 --> 00:35:36,000 I must say I would not have thought Captain Ewell was such a terrible fate for girls. 735 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I agree with you. 736 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 He seems as gentleman, full of graces. 737 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 It's just that there's... 738 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 There's someone else. 739 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I've been trying this. 740 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 Ah, am I terrible need of advice to tell you about him? 741 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 After we parted, you and I at the station. 742 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 He suddenly turned up there. 743 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 This someone else. 744 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 And I took a quiet little walk with him, which is why you got here before me. 745 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 And of which my father is in a state of ignorance. 746 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 But I don't know whether to regard as desirable or dreadful. 747 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 You want me then to inform you, father? 748 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 I really don't know what I want. 749 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 I think I just want kindness and help you see I love him. 750 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 And he loves you. 751 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Oh, yes, he's waiting for me now in that funny old grotto in the park. 752 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 It is you father know about him. 753 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 My father has met him, yes. 754 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 But we've been so sure that papa would hate any liaison between us 755 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 that we've had to be so awfully careful. 756 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Why? 757 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 What's wrong with him? 758 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 There's nothing wrong with him. 759 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 So son of the richest man in Melbourne, he'll inherit his father's business just simply amends. 760 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 And from the point of view of things he's seen as quite as good as papa himself. 761 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Well then why would your father object? 762 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 His name and his politics. 763 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 What's his name? 764 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 It's hyphenated. 765 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 First part is hat with the double T. 766 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Well. 767 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Second part is peg with the double G. 768 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Mrs. Hatpegg. 769 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Yes. 770 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 And his politics? 771 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Radical. 772 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Oh, dear. 773 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 He's the whole of England turning Anna kiss to a what? 774 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 I will help you. 775 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Oh, you haven't lived in London. 776 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Mr. Hatpegg. 777 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Look, if all those well we shall meet at the station go. 778 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Where's my daughter? 779 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 I thought I heard her. 780 00:37:16,000 --> 00:37:24,000 Your daughter is not here, but it is a convenience to me Mr. Proudmo that you are. 781 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 I have something very particular to ask you. 782 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 I'll be happy to answer your question, but I must first put my hand on Miss Proudmo. 783 00:37:31,000 --> 00:37:38,000 Unless she's occupied out there with Captain Yule, she may be brighter than I think. 784 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 There's more than one way to skin a cat. 785 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 I don't think she's occupied with cats or all Captain Yule anywhere. 786 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Well, where do you see she? 787 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I wish to instruct her. 788 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 If she is not open to instruction. 789 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 At this moment her mind is too preoccupied with young Mr. Pegg. 790 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 With whom? 791 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 I mean young Mr. Pegg. 792 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 A velverer. 793 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Mr. Hatpegg. 794 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 The associate of his father in their flourishing relationship. 795 00:37:59,000 --> 00:38:04,000 The associate of his father in their flourishing firm to whom Miss Proudmo is devotedly attached. 796 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Hatpegg. 797 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 Attached to Hatpegg. 798 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 It's gone as far as that. 799 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 It has gone so far you might as well let go the rest of the way. 800 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 Her monstrous to have plotted to keep me in the dark. 801 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 It's your fault for making your daughter afraid of you. 802 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 She's an honest girl and she's not a baby. 803 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 She's a perfect writer of preference. 804 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Have I no right to mine? 805 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Not at her expense. 806 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 I see your hand in this. 807 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 You turned Yule against me and now my daughter. 808 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 On the contrary I threw everything into the battle on your side. 809 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 I'm so glad we lost. 810 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 We? 811 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 I'm the only one who's lost. 812 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I've lost Captain Yule. 813 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I've lost Gossage. 814 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 I'm threatened with a radical for a son-in-law and I'm landed with this... 815 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Mosaliam. 816 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I thought you were a doordian. 817 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Adored it. 818 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 I... 819 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Madam, I live in a modern house. 820 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Built this five years to my own specification. 821 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 I wouldn't be paid to live in one of these old rat traps. 822 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 Then you'd be quite relieved to have it taken off your hands. 823 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 Oh, well, now that would depend. 824 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 In what way would you mean, dear lady? 825 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 I know, sir, if only one way. 826 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 If you will name your figure, I will buy you out. 827 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Oh, but I'm not sure that I wish to sell. 828 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Why, you just said... 829 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 I said I wouldn't live in it. 830 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 That's not the same as saying I don't know its value. 831 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 I know a lot of people who would live in it and pay through the nose to do so. 832 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 That is in substantial conjecture. 833 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 I am here as flesh and blood to make you an offer. 834 00:39:37,000 --> 00:39:43,000 I will refund you whatever you are in for it in return for your interest in the house. 835 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 The value of the house is far greater than that. 836 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 But surely the value of the house is what you pay for? 837 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 On the contrary, dear lady, it is what you are willing to pay for it. 838 00:39:52,000 --> 00:39:58,000 I will pay what you paid plus a small profit for you. 839 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Yeah, I'm afraid not. 840 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 You see, you put your own excellent valuation on this house, not a great deal of time ago. 841 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 You were very eloquent, I recall. 842 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 I was play-acting pretending to be a guy. 843 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 You were more like an auctioneer, taking bids. 844 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Oh, you ran it up high. 845 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I said it was charming, certainly. 846 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Charving? You said it was magnificent. 847 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 You said it was unique. 848 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 You talked to fancy values. 849 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 The perfect specimen, it's class in England, you call it. 850 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 Oh, you got in deep. 851 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Possibly. 852 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 But taunting me with my absurd high spirits doesn't in the least tell me how deep you are in. 853 00:40:32,000 --> 00:40:39,000 For you, Mrs. Grace Jew, I am in to the tune of 50,000. 854 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 That is a great deal of money. 855 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Yes, isn't it? 856 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 If it's a larger one for you, it's even larger one for me. 857 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 We women have more modest ideas. 858 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Modest? Is that what you call your intrusion into my affairs? 859 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 I mean, we measure things off and more exactly. 860 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 You measure this thing exactly about half an hour ago. 861 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 We said you'd offer 50. 862 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 I was trying to please you. 863 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Have you seen Miss Prod-Marr? If you haven't, find her. 864 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 You won't find her, Chivers. She's gone for a walk. 865 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 A loan? No. With that, Mr. Pegg. 866 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Pegg has been here. 867 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 He walked her from the station. 868 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 So that's why she was late. Which direction did they take? 869 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 I think I must let you find that out for yourself. 870 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Get my carriage. I was right. 871 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 You aided and abetted this wicked, low intrigue. 872 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Believe me, I did not. But I did promise Korra I'd speak up for her. 873 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 I can't see her made miserable by losing the chance of her life. 874 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 You can't see her. 875 00:41:34,000 --> 00:41:39,000 Do drive after them if you must. But do so only to forgive them. 876 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 If you do that, I'll pay your price. 877 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 What is your idea of my price? 878 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Why does some you just mentioned? 50,000? 879 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 That's not my price. It never for one moment was. 880 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Besides, my price is up. 881 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Up? 70,000. 882 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Oh, dear me. 883 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Take it or leave it? 884 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 70,000 then. 885 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Done. 886 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 I've been waiting for it to go. I wanted to apologize. 887 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 I must have seen many ambitious just now, but I knew you're right about the house and my duties to it. 888 00:42:23,000 --> 00:42:28,000 And I do care about it, really. It's just that for me, the conditions laid down would impossible. 889 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 The conditions no longer exist. 890 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 You mean problem or a lens? He'll deal with me like a decent human being. 891 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 You do not deal with Mr. Pardonmore. 892 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 I've taken it over. 893 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 You? 894 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 You've taken it over the house. 895 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Yes. 896 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 I do know that you love it, sir. 897 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Yes. 898 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Well, I don't mind losing it to you. 899 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 But you don't lose it. 900 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 You arrange with me to keep it. 901 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 How do I do that? 902 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 We must wait. 903 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 We must think. 904 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 We must find a way. 905 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 We have ways to define it. 906 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 With Pardonmore, it was simple. All I had to do was to sell my soul as it were. 907 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 I should require no spiritual sacrifice. 908 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 All I want you to do is to live in the house as you were meant to. 909 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 How can I now that it's yours? 910 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I move over for you. 911 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 You surrender your rights? 912 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 When you ready to surrender yours? 913 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 I hadn't paid for. 914 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Your ancestors had is the same thing. 915 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 You'll be in a manner, my tenant. 916 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 On what terms? 917 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 On any terms, the easiest. 918 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 You can write to me about them to Missouri top and I really must go if I need to catch my train. 919 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 But how did you do that? 920 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 How did you manage Pardonmore? 921 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Never you might. 922 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Anyway, he would consider this again. 923 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 It would be if you bought him out. That's what you did. You bought much. 924 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 No idea. 925 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 How much? I must know. 926 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 You shall never know. 927 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 I get it from him then. 928 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I think not. 929 00:43:47,000 --> 00:43:52,000 You mean he won't tell me because he did you. 930 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 The scandal. 931 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 The important thing is that now you can get on with your life's work. 932 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Your precious social revolution without having to give up your home to do it. 933 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Can I? I'm not so sure. 934 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 What do you mean? 935 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 What do you mean? 936 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 I mean to say, how can I lead a socialist revolution from a country seat like this? 937 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 rubbish. 938 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 I never knew a prominent socialist yet who couldn't find the money for a country cottage and they 939 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 get very large those country cardages. 940 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 They like to associate themselves in the public's mind with England's traditions and England's country side. 941 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 The two things oddly they're usually most active in trying to destroy. 942 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 You are the most dreadful Tory, the most beautiful mind you that I've ever seen. 943 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 I know a great deal more about the common touch than you ever will. 944 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Indeed. 945 00:44:32,000 --> 00:44:38,000 If you're really serious about leading the have-nots, first of all, get rid of that honorable. 946 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 I see. And what about the title that I'll be coming into a new course? What do I do about that? 947 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 You renounce it. 948 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 There's no machinery for that. 949 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Your legislature make the machinery. 950 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 What about my name? Clement? Marmaduke? 951 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 Clarence? Fitzroy? Darblay? You? 952 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 You shorten the whole thing to claim you and you drop the captain also. 953 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 You hold house parties here where you invite the snobs of the radical movement. 954 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 And don't tell me they aren't in me for policy making seminars. 955 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 You all rough it here together in the name of the revolution. 956 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 You're also the most dreadful political cynic that I've ever encountered. 957 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 And you are the most delightful dance. 958 00:45:12,000 --> 00:45:20,000 We all see things as they are. They'll sacrifice any number of policies, yes, and politicians in the name of human comfort and happiness. 959 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 That is just one thing. 960 00:45:22,000 --> 00:45:27,000 Oh, not another objection. I must catch my train. 961 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 It is really rather important. 962 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 Shall you like being called Mrs. Clem Mule? 963 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 Shall I what? 964 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Shall I like? 965 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Well, you really can't come here. Move mountains. 966 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 Clear my way, turn my head, and then expect to be let go. 967 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 But I... 968 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Excuse me, Captain, sir. 969 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Yes, what is it, children? 970 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Oh, and say it's not a privilege. 971 00:45:53,000 --> 00:45:58,000 There's an excellent cook in the village, madam. She's bound to be snapped up if you know getting first. 972 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 Shall I tell her she'd be needed like? 973 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Yes, Cheers. Do that. 974 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Darling, Grace. 975 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Dearest Clem. 976 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 We're putting the electric light and the telephone. 977 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 And there's a wireless... 978 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 ... 76066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.