All language subtitles for 12 Flora by Henry James - starring Gayle Hunnicutt, Patricia Routledge & Anton Rodgers (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 icyberno. 2 00:00:30,000 --> 00:00:59,000 It's about time you've got some fresh folks to narrow into your lungs James. 3 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 This is Mallory. Stuck up in London breathing nothing but your paints and your canvas. 4 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 I did not come to the air Mrs. Melbourne. I came to see you. 5 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 It's a talent here. It's a taught in my kitchen. 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Mmm, that's very plain. 7 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Who is she? 8 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Who the devil is she? 9 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 Oh, Kitty! Flora my dear. 10 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Oh, you've been missed. 11 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Nice. I've been over in Beline with the Floyd tailors. 12 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 They've been so kind. 13 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Yes, I don't say. 14 00:01:41,000 --> 00:01:47,000 Yes, they took me about and showed me off and absolutely went to endless pains to be agreeable. 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Well, that is their fault, eh? 16 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Being agreeable. 17 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Oh, eh, I'd like to present a friend of mine, Mr. James Mallory. 18 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 James, this is Miss Flora Louisa Saunt. 19 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 The portrait, painter. 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 John. 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 How do you do? 22 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 There were several artists in Beline, constantly dogging my footsteps. 23 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 But had I sat for one, I should have had to sit for the moon. 24 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 You would do me a great honor in this Saunt if you would have been to sit for it. 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 The one we have both returned to London. 26 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 I can't think of anything I would like more. 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Good. 28 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 They had settled them. 29 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 It's the face, you see. 30 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 I must have it. I must set it down. 31 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Who is she? 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 She's an orphan. 33 00:02:39,000 --> 00:02:46,000 She's 20 years of age and she's rapidly squandering or being robbed of the modest capital appearance left her. 34 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 She's no taste in friends. 35 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 The Floyd tailors who were a host in Beline are horrid people. 36 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 And the Hammonds sings with whom she stays in London have her hands in her pocket day and night. 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Have you spoken to her about it? 38 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 She knows what I think about them. 39 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Indeed she knows what I think about most things. 40 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 She shares that with most of your friends. 41 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 That may be, but possibly some of my friends listen to me. 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 That girl doesn't care about them. 43 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 She's too pleased with herself for anything else to matter. 44 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 With that face, she has every right to be pleased. 45 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 So everyone tells her vanity is beyond all making or mending. 46 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Why not take her under your wing? 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Have her stay with you. 48 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 At least you wouldn't please her. 49 00:03:27,000 --> 00:03:33,000 At Lane a week at night's, wondering her could help her, but the fact is, I can't at all. 50 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Why not? 51 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Well, you've seen what she does. 52 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 She hugs me and runs away. 53 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 She has an instinct about me. She feels I've got one about her. 54 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 I sometimes think she can't bear the sight of me. 55 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Oh, it's all right. There's no obligation. 56 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Though most of the time people generally can't take their eyes off me. 57 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Oh, I didn't worry. 58 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 She'll marry early, marry dazzlingly and be off your conscience. 59 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Who will she marry? 60 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Well, anyone she likes. 61 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 She's right. She has a masterpiece. 62 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 She's so abnormally pretty she can do anything. 63 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 She'll fascinate some knee bob or prince, marry him. 64 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 That's what she thinks. 65 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 It's my opinion. She'll fascinate him first and bore him afterwards. 66 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Moreover, she's not as flawless as you make out. 67 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 She has a scrappy little figure. 68 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 And she has another drawback, which shall be nameless. 69 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Will you turn your head round to the window? 70 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Please, I want an aspect of the profile. 71 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Now, right round the other way, I want to see the other one. 72 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 They're both the same. 73 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Indeed they are. But how do you know, Pray? 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 People are so funny. 75 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 No, no, please, stay away, ma'am. That's it. 76 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Well, I see beauty in others. In nature, in art. 77 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Why should I be blind to it in myself? 78 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Will you turn your head a little as way? That's it. 79 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Besides, I am my own severeest critic. 80 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 When I look in the mirror, all I see are the defects. 81 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Which are? 82 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 I wouldn't tell you for the world. 83 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Are you all right? I'm not tying you, are I? 84 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Not at all. It's simply a headache. 85 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Anemia is very fashionable with the young ladies this season. 86 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I don't go in for it myself. 87 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 I am happy to say that I am sounding every part of my body. 88 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 I have good eyes, good teeth, good digestion, and a good temper. 89 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 I am sounding wind and limb. That's how Charles puts it. 90 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Charles? Lord Ifield. 91 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Well, you met him with me that day in Fokston. 92 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Oh. 93 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 His lord, Considines, are you now? They have vast estates in Wiltshire. 94 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Oh. 95 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 I met him in Beloian, and he followed me to Fokston. 96 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Did you know? 97 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 And then he followed me from Fokston to London. 98 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 He's collecting me here in a few moments. I hope you don't mind. 99 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Not in the least. 100 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 There. I'll finish for today. 101 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 We started earnest tomorrow. 102 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Shall I be hung in the summer exhibition at the academy? 103 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 If I could put a frame around you and submit you, there would be no doubt. 104 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 As it is, we must wait to see if I can manage to do your justice. 105 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 You can tidy up in there, if you wish. 106 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Thank you. 107 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Lord Ifield, sir, calling by arrangement from this sort. 108 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Oh, of course. Shannon, will you? 109 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Yevil. How'd you do? 110 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 James Marnery. 111 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Is Sun not here? 112 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 She's tidying her. 113 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 So this is what you'll pen to chaps, get up to. 114 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I'm not sure. 115 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I'm not sure. 116 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 I'm not sure. 117 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 She's tidying her. 118 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 So this is what you'll pen to chaps, get up to, is it? 119 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I'd like amateur theatricals. 120 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Don't you think? 121 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 I believe I can see why you might think so. 122 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Do you go in for tell the thing at all? 123 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Female form divine, undwicked as to her? 124 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Sometimes. 125 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Set them up here on this track. 126 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 All lie them down on the sofa there, stretched out. 127 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Gives the body a more sensuous line, you know. 128 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Some of the choices taunches in the kingdom have adorned my humble chest field. 129 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Well, eh. 130 00:07:35,000 --> 00:07:41,000 So you've taken the incomparable Miss Saunt and the opportiction, have you? 131 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 She is incomparable, don't you think? 132 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Yes, Chapp has her on his arm, he don't care what he may be to the way of competition. 133 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Bit like being on the hut. 134 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 What? 135 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 No one's on the unbeatable horse. 136 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 I'm sure Miss Saunt would be charmed by the comparison. 137 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Yes, are they mind if I take a look? 138 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 I'm sorry, it's a bit like horses, really. 139 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Always wise to keep a little under one's saddle you do understand. 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Perfectly. 141 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 But do you say in the paddock on the day, what? 142 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Quite right. 143 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Ha! 144 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Ha! Amazing how much the world has in common with itself. 145 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Ha! 146 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 I think that our city is going to be very interesting, Mr. Mangary. 147 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Charles! 148 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Oh, my dear. 149 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Oh! 150 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I hope I haven't kept you waiting, it's so kind of you to come. 151 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Not at all. 152 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Been having a fascinating chat with our painter friend, the hour. 153 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Yes. 154 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Our floor? 155 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 I thought a drive in Hyde Park and then lunch. 156 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Oh, Charles, what a delightful program. 157 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 The floor, my dear, that was Tom Madsen, Darby's cousin. 158 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 You can't have forgotten him. 159 00:08:52,000 --> 00:08:59,000 Charles, if I were to remember every single one of your acquaintances, I should leave the mind of a mathematician, 160 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 but you know I haven't gone. 161 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 He was just what I would. 162 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I dare say he'll survive. 163 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Ha! 164 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Ha! 165 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Ha! 166 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 That goes up with the noble lordy field. 167 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 I haven't heard of him for six weeks. 168 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 That's because he's gone to India. 169 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 I go shooting if you please. 170 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh, it's all right. 171 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 He's madly in love with me. 172 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 But his family are reading him such a life. 173 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Not where. 174 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Oh, it's there who packed him off there. 175 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 His mother, the Countess, is a good friend. 176 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Oh, it's there who packed him off there. 177 00:09:38,000 --> 00:09:44,000 His mother, the Countess, she has been heard to say I would rather my son be swallowed by a tiger. 178 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Mary, girl, not absolutely one of ourselves. 179 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 One of ourselves? 180 00:09:49,000 --> 00:09:55,000 No, Mr. Mallory, I have never known you to be less than a cubed. 181 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 The orphan child of an army major. 182 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 With no resources and no connections. 183 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 What does he feel himself so about it? 184 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Oh, Charles has given me unmistakable signs. 185 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 He's simply laying low in gaming time. 186 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 His father has it in his power to be very nasty to him. 187 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Particularly financially. 188 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 The Lord, Considine, can't last forever. 189 00:10:19,000 --> 00:10:26,000 Charles knows that there are clever men, richer men and greater personages who are banging on my door. 190 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Banging on my door. 191 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 I'm rather fond of my poor little vicount. 192 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 And he knows that bulletin persecuted though he may be and be sieged by offers though I may be. 193 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 He may rely on me to be constant. 194 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 He's a very fortunate man. 195 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 I want to try something. 196 00:10:45,000 --> 00:10:54,000 Without moving your head, will you turn your eyes to look at the cubid, please? 197 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 The cubid? 198 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 It's just an idea. 199 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I'm sorry. 200 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 I find cubid's the most boring things in the world. 201 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I couldn't possibly sit here and goggle it one. 202 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 Besides, I'm tired, Mr Murray, and I would like to finish for today. 203 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 As you please. 204 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 To make it up to you, I shall be twice as cooperative tomorrow. 205 00:11:21,000 --> 00:11:27,000 My dear Miss Sought, you could be twice as perverse and my brush would be as eager. 206 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 You are a very kind man, Mr Murray. 207 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 Why are you so kind to such a vain and empty-headed girl? 208 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Yes, you are vain. 209 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 But you have a great deal to be vain about. 210 00:11:40,000 --> 00:11:47,000 And somehow forgive my frankness, but your vanity has made you soft rather than hard. 211 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 You struck me as vulnerable. 212 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Fine, then? 213 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Thank you. 214 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 May I talk? 215 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 You may. 216 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Yesterday you thought that I was vulnerable. 217 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 What makes you think that? 218 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Oh, I don't know. 219 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 I suppose any young lady of twenty without parents or guardians would seem vulnerable. 220 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Oh. 221 00:12:26,000 --> 00:12:32,000 Now, I'm still trying for that little difference I was talking of yesterday. 222 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 I want you this time to turn your eyes to look at my... 223 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Precious, Cupid. 224 00:12:39,000 --> 00:12:46,000 No. On the contrary, I want you to turn those stunning eyes to look at my discreetly naked Apollo. 225 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Why should I do that? 226 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 It's just an idea. It may not work. 227 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 Yesterday it was your Cupid that was going to give you your great effect. 228 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 So, today I find it is something else. 229 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 I am beginning to think, Mr. Mallory, you are going to turn me into a squint-eyed monstrosity. 230 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 My dear Miss Saul. 231 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Are you putting me to the question, Mr. Mallory? 232 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 My what? I'm sorry, I don't follow. 233 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 I do apologise if I've taken two dominating an attitude, but... 234 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 I'm sorry. 235 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 It is I who must apologise. I'm sorry, I... 236 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 I've been under a great deal of strain lately. 237 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Some of which I'm sure you've guessed at, and some of which you could not. 238 00:13:33,000 --> 00:13:39,000 You don't have to explain to me. I'm a recorder, merely. I try to put down what I see. 239 00:13:39,000 --> 00:13:45,000 Well, then, I beg you. If you are a recorder, would you record me from the front? 240 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Head on, as it were. I do so hate the side with glance. 241 00:13:49,000 --> 00:13:54,000 She was distinctly odd. She asked me if I were putting her to the question. 242 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Now, what do you suppose she meant by that? 243 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Well, dear James, I'm the least idea. 244 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Oh, yes, you have, Kitty. 245 00:14:01,000 --> 00:14:07,000 Now, the last time I was here, you hinted that she had some mysterious drawback, which was not apparent. 246 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 And you said you'd rather die than let me tell you what it is. 247 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Yes, well, I've changed my mind. 248 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 What is wrong with that? 249 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Is it a question of the portrait? Does it not go well? 250 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 Oh, portrait goes well enough. Well enough for the summer exhibition. It's been accepted. 251 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Congratulations, my dear. 252 00:14:24,000 --> 00:14:31,000 Kitty, that is hardly the point. Now, I want to know what is wrong with the perfect flora Louisa sort. 253 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Oh, dear. So now you're smitten like all the rest, are you? 254 00:14:34,000 --> 00:14:40,000 Come, no. You know very well that an artist is the last person to fall captive to perfect beauty. 255 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 But the girl needs help. 256 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 She needs help, alright. 257 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I can only hope she gets it in time. 258 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 I said it would end sadly, James. I'm unpaintable. 259 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 That is precisely the point. 260 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 I believe I resent being regarded as a challenge. 261 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 A gentleman has called, sir. 262 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Mr. Geoffrey Dalling. 263 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Oh! He says he would take it as a very great favour if you would see him. 264 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Do, do, do. 265 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Do you know? 266 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Oh, I've some acquaintance with him. 267 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 I'll show him up, William. Please. 268 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 And look. 269 00:15:36,000 --> 00:15:41,000 It's extremely important in his case that you do not judge the book by its cover. 270 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Is that because the book is so good or the cover is so bad? 271 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 He has largest dates in Hampshire. 272 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 For dear, hardly sisters there who adore him. 273 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 A huge income and he got a double-thirster docks for none of which is in the least self-evident, 274 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 which is why stupid people often take him for a fool. 275 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 He seems to have one other price as assets. 276 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 You're good opinion of, don't you? 277 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Oh, why don't you stay? 278 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 But no! No, and miss my trade to folks. 279 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Let's simply bansoff each other in the hall. 280 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Kitty, I do believe you've gone quite pink. 281 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Oh, rubbish. 282 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Goodbye. 283 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Oh, Jeff Rick! 284 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Kitty! 285 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 What a nerve, are you? 286 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 It's my pinter. The one I'm always telling you about. 287 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 And if you went to sit for him, brush your hair. 288 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Goodbye, dear. 289 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Excuse me, sir. 290 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 See if you would follow me, sir. 291 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Mr. Jeffrey Dalling, sir. 292 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Oh, flake, good of you. 293 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 How do you do? 294 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 It's a strange request, really. 295 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Portrait paint is a lot unused to them. 296 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Why don't you sit down? 297 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 It's about your splendid picture in the academy. 298 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 And titled Miss Flora Louisa Saunt. 299 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Quite, quite, honey. 300 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 You're very kind. 301 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 I've never seen such a lovely creature. 302 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I did so want to buy her. 303 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 I'm afraid it went at the private view. 304 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Yes, they tell me, bought by Lord Ifield, they said. 305 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 That is correct. 306 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 He returns from a tiger shooting India specifically for the purpose. 307 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 You are acquainted with Miss Saunt, I am? 308 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Good gracious, no. 309 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I haven't had that inestible pleasure. 310 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 What I wondered. 311 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 That is to say, knowing little of these matters, I wondered whether you might have some preliminary sketches, that I might buy. 312 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Yes, I think so. 313 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Yes, I have several. 314 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 You may take your pick. 315 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 I think I'm going to take your pick. 316 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I'm going to take your pick. 317 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 I'm going to take your pick. 318 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Yes, I have several. 319 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 You may take your pick. 320 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 How to distinguish between excellence. 321 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 That one. 322 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 That's the one. 323 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 It's not the best. 324 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 It's the one I want. 325 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I mean, one's not in an important mind. 326 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 I don't know how these things are arranged, does it work financially? 327 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Well, it's not a study that I have any further use for, in truth. 328 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 However, I do have a market. 329 00:19:01,000 --> 00:19:08,000 Why not take it with you and send me, say, 30 Guinness, which are convenience? 330 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I'm most terribly obliged. 331 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I can't tell you. 332 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Heaven, she's lovely. 333 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Would you like to meet her? 334 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 What? 335 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 I'm expecting her for tea any moment. Why not stay and meet her? 336 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 No, I couldn't do that. 337 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Why not? 338 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Why do you content with an image when you can confront the reality? 339 00:19:29,000 --> 00:19:34,000 Look, meet her here first and then call on her at the Hammond Singes. 340 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 She stays with them. 341 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 No, no. 342 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Why not? 343 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Why? 344 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I couldn't place her. 345 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 I... 346 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 I wouldn't know what to... 347 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 She'd think me a joke. I'd better go. 348 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Can you manage? 349 00:19:48,000 --> 00:19:54,000 Yes, thank you. I have my carriage outside and thank you again. 350 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Goodbye. 351 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Miss Flora Sondstone. 352 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Tea is on the speed. 353 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Oh, what's that? 354 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 That, my dear, was your latest conquest. 355 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I don't know him. 356 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Do I? 357 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 He fell in love with your picture of the academy. 358 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Oh, thank you. 359 00:20:22,000 --> 00:20:27,000 And were able to purchase it, making it to be allowed to buy what I consider to be a rather inferior study. 360 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Who is he? 361 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 He is Mr. Jeffrey Dalling. 362 00:20:31,000 --> 00:20:37,000 He's very rich, very clever, and he owns acres of hamshire. 363 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 And has he any expectations? 364 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 My dear child, what more could he possibly be expecting? 365 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 I mean James. 366 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Does he have a title to come into? 367 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Well, as to his family tree, I haven't climbed it. 368 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I don't think he's one of your beloved noblemen. 369 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 But he's probably twice the man for that. 370 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Very likely. 371 00:20:57,000 --> 00:21:04,000 In any case, I wasn't aware that membership of the aristocracy was a prerequisite for falling in love with your picture. 372 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 How is that noble ifield? 373 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 Well, as you know, he didn't return from India expressly for the purpose of purchasing my portrait. 374 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 And I think he has no plans to return there. 375 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 The powerful token, I agree. 376 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Moreover, I, myself, am going to the continent next month. 377 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 And he is going to follow me. 378 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 And you go abroad for your health? 379 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Of course not. 380 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Why on earth should you ask me that? 381 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 No reason. 382 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 It's what the world says. 383 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 It's no longer fashionable to go abroad for pleasure. 384 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 It always goes for one's health. 385 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Well, let the world know what it likes. 386 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 I go for my pleasure. 387 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 And for that of your admirers, you mustn't get there. 388 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Won't you sit down, Mr. Dorey? 389 00:21:47,000 --> 00:21:52,000 I spent all last night looking at your picture. 390 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 I realized it wasn't enough. 391 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Mallory was right. 392 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 I need the substance, not the shaggy. 393 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 The substance, Mr. Dorey? 394 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I'm not a personable man, Miss Saunt. 395 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 But I have qualities of fidelity and loyalty. 396 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 I hold fast, Mr. Dorey, stick. 397 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Mr. Dorey, I am very sensible of the honour that you are doing me. 398 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 But I am afraid that I could never... 399 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 All I ask is friendship. 400 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 To be able to take you about from time to time. 401 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 I don't hope for anything more. 402 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 Which is not the same thing as saying I won't try for anything more. 403 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 Friendship is equality not likely to be declined, Mr. Dorey. 404 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 I should be delighted to be your friend. 405 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 The platonic ideal, Dorey, you begin to worry me. 406 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 You come here with your huge simplicity bumping up and down my stairs. 407 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 Talking with platonic friendships with stunning young beauties. 408 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 It's the best I can do. 409 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 She can never regard me in any other light. 410 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 She told me so. 411 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 You must cut her from your life. 412 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 That's just what I can't do. 413 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Anyway, you're up. 414 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Fine one. 415 00:23:09,000 --> 00:23:15,000 After all, it was you that started it all three weeks ago when you suggested I met her personally. 416 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 It was you that drove me to the mouth of the cannon that was to... 417 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 flow me to pieces. 418 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 In the confident belief that a man of your perception and intellectual training would prick the bubble of her beauty. 419 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Let's see if her watch she is. 420 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 An empty exquisite butterfly. 421 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 I know that. 422 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Slight, vain. 423 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I know that. 424 00:23:36,000 --> 00:23:42,000 And yet, for the strangest promise of tragedy about her. 425 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I know that too. 426 00:23:44,000 --> 00:23:51,000 And it's just because of that as well as her beauty that I irreversibly love her. 427 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 So you see, your friend Jeffrey Darling has joined the infinite list of Flora's victims. 428 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Who said he was my friend? 429 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Oh, come now, Kitty. 430 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I saw the blush on your cheeks when we were first discussed him. 431 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 I thought he had more sense. 432 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 When Flora comes through the door, sense flies out the window. 433 00:24:09,000 --> 00:24:14,000 And their own sense is certainly flown, whatever little she ever had. 434 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 She's cutting such fat slices from what her parents left her that the scales lay anything left. 435 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Can't you talk to her? 436 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 She will be talked to. 437 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 She believes she knows what she's doing. 438 00:24:24,000 --> 00:24:29,000 Her reasoning is that the money will last as long as it has to. 439 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 But a magnificent marriage will crown her charms before she's really pinched. 440 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 There's a certain fine boldness about it. 441 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 She's put by a sufficient sum for a very superb wedding outfit. 442 00:24:40,000 --> 00:24:47,000 Meanwhile, she uses the rest to keep her afloat in the society in which she might most naturally find her map. 443 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 This little drawback that she was so mysterious about. 444 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Can you at least tell me whether it has anything to do with her health? 445 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Why do you ask that? 446 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Well, she was distinctly odd when I mentioned health. 447 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 I'm sorry, James, but I've already made myself a little bit more than I've ever seen. 448 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 But I've already made myself perfectly clear. 449 00:25:07,000 --> 00:25:14,000 I do not feel free at this stage to say anything at all about the matter of what one can only call the girl's career. 450 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 She'll be back for Christmas. If your curiosity is so overpowering, you must ask of yourself. 451 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Really, James, I don't know why you persevere with me. 452 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 But more accurately, you get me, the worse it is. 453 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 I dig for your soul, Jeffrey, as I dig for kitty meldrons. 454 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 They have a great deal in common yourselves. Tell him. 455 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Miss Floral Saunce, though. 456 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 James, such dedication always at your easel. 457 00:25:47,000 --> 00:25:53,000 Except you're not, James, are you? No, you're Jeffrey. And James is... 458 00:25:53,000 --> 00:25:59,000 James is standing by his fireplace, which isn't in the least bit being dedicated to you. 459 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 I hope you'll forgive my comical vein, but well, after all, it is the season for it, isn't it? 460 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 You know, jokes, martyrs, ghost apparitions. 461 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Are you calling Jeffrey and our ghostly apparitions? 462 00:26:09,000 --> 00:26:14,000 Not in the least. You are too gentlemen of whom I am exceedingly fond. 463 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 If you would care to stay still long enough, perhaps you'd like to join us for tea? 464 00:26:18,000 --> 00:26:23,000 Oh, I'm terribly sorry, James. I can't do that. I have Charles waiting for me in a carriage. 465 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 You see, we haven't armed with this. Actually, I've come here to ask you for a favour. 466 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Name it, and it should be done. 467 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 What Charles would like one of the sketches you did of me for his study? 468 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 No, with pleasure. Which one? 469 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Oh, I think one of the ones with the bindings in the hair. 470 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 Well, there are two with bindings, if I remember rightly. 471 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 Yes. Choose whichever you think the better. 472 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Here we are. 473 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Oh, would you? Yes. 474 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 Hoad, it's awfully difficult. 475 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 I like Jeffrey to choose. He has such good taste. 476 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 No, I'm not choosing for him. 477 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Well, then choose for me. Please, Jeffrey. 478 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Very well. 479 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 That. 480 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Yes. You're absolutely right. That's exactly the one I would have chosen. 481 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 How kind of you? 482 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Well, I'm sorry to be in such rush, but I really must go, you see. 483 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Charles, it's all for you, patience. 484 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 Thank you, James. Goodbye. Goodbye, Jeffrey. 485 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 So, that's it. What? 486 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 That's the little mystery that Kitty was so close about. 487 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 What the hell are you talking about? 488 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 What did you make of Flora just now? Hoad. 489 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Very hot. 490 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 I'm surprised it's never occurred to me before. 491 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 There's something wrong with her eyes. Never! 492 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 What do you suppose the point was of asking you to choose that sketch just now? 493 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 It's because she couldn't distinguish one from another. 494 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I don't see that that follows. 495 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Heavens, has she been clever about it? 496 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Of course, as soon as one knows, one can interpret all kinds of little insights. 497 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 I think you're jumping to conclusion. 498 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 She has learned to recognize objects by their relationship to each other. 499 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 I am always to be found at my easel. 500 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Therefore, she naturally assumed that the figure standing there was me. 501 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 There could be something in that, James. 502 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 The thing that worries me is that the condition is evidently progressive. 503 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Can you see Flora consenting to wear spectacles in public? 504 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Does she wear them when she's alone? 505 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Yes, but how often is she alone? 506 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 It's not a matter to be trifled with. 507 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Do you think there's a serious danger? 508 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 She should follow to the letter her oculus prescription. 509 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 At whatever cost her prettiness. 510 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 It's all right, Saunders. I did require a lot. 511 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Flora, my dear. 512 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Charles, if you'd deny her engage. 513 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Oh, my dear. 514 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 It's all the champagne buckets of it. 515 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 My heartiest felicitations. 516 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 It's going to be announced Monday in the morning post, 517 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 and I wanted you to be the first person to know. 518 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Oh, he's a very lucky man. 519 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 I know you'll both be very happy. 520 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Well, that rather depends on you, doesn't it? 521 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 On me? 522 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Well, you know, don't you? 523 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Know what? 524 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Oh, come on. 525 00:29:23,000 --> 00:29:28,000 James, I've given myself away too many times in this room. 526 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 The other day with you and Jeffrey was simply the confirmation, wasn't it? 527 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I know your eyesight is bad, yes. 528 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Oh, well, perhaps if I'd done what the doctors told me to, 529 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 years ago it might not just be bad, but... 530 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 It accelerates? 531 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 With every day. 532 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Have you taken advice? 533 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Yes. 534 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 When you asked me if I were going to the continent for my health, 535 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 you were right. 536 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 I've been a specialist in Paris, Vienna, Berlin, Zurich, 537 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 and they all say the same thing. 538 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 What do they say? 539 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 That if I do not put on certain surgical procedures, 540 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 that if I do not put on certain surgical spectacles, 541 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 they will not answer for my eyesight. 542 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Do you mean spectacles like Mrs. Melton? 543 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Oh, no. 544 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 No much worse than Mrs. Melton's. 545 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Surgical spectacles with bars across each lens. 546 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Well, that's what they say. 547 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 That's what you must do. 548 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I will. 549 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I will after I am married. 550 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Don't you see, then I'll be safe. 551 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 But you will look at me if I make myself up right now. 552 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 How would I have ever got engaged at all if I've been 553 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 a goggling fight from the first? 554 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Come now, you'll never be there. 555 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 It's simply not true, James. 556 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 You once said that I was vain. 557 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Well, you're right, I am. 558 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 But my vanity is much more practical than you imagine. 559 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 You see, I am all alone in the world, 560 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 and my face is all I've got. 561 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 But such a face. 562 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 I have always known that I could get anything I wanted with it. 563 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 But I need it at all. 564 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 I need it still. I need every exquisite inch of it. 565 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 I cannot afford to have it goggled and barred 566 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 behind surgical spectacles. 567 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I will. 568 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Since my parents died, 569 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 it's been a kind of nightmare race really, 570 00:31:47,000 --> 00:31:52,000 between my money running out and my eyesight failing completely. 571 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Well, they've both been draining way at approximately the same speed. 572 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 I have gambled on beating them both, 573 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 and I have won. 574 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 If you will let me win. 575 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 My dear Flora, 576 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 it is not within my power to prevent you winning. 577 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Oh, but it is. 578 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 If Charles were to discover about my eyesight, 579 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 he would break off the engagement immediately. 580 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Surely not. 581 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 James, I am telling you that he would. 582 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 You see, after we are married, 583 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 I know that I can make him so happy. 584 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 So happy that he will accept the treatment I have to undergo, 585 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 goggles and all. 586 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 If he discovers the war hand, 587 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 then I am right. 588 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Well, if you shalln't find out from me. 589 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Promise me? 590 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 I promise. 591 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I leave for America tomorrow. 592 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 I shalln't have time to say anything anyway. 593 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 I want you to swear it. 594 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 I swear. 595 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 Will you break the news of my engagement to Jeffrey? 596 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Be gentle. 597 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 Married to that lock of Wiltshire Whittlessness? 598 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 It doesn't matter what you may think of her choice, old chap. 599 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 He's the one she wants. 600 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Therefore, we must do everything in our power to see that she gets him. 601 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I, therefore, we, or rather, you, 602 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 must abandon any plans you may have to tackle the question of her eyesight. 603 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 For the plain fact is, that if the gallant if he'll get even a hint of the matter, 604 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 he'll jump onto his hunter and head for the shire. 605 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 And a... 606 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Tused good thing too. 607 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Yes, for you, maybe, but not for her. 608 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Now, I must have your word before I leave for New York. 609 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I word on what? 610 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 That if you are asked, you inform the world that, 611 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 to the best of your knowledge, she has the eyes of a hawk. 612 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Hi. 613 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 You must drop it. 614 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 You must drop her. 615 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 If that's what she wants, it is what she wants. 616 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Very well. 617 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Kitty Mildam is very fond of you, you know. 618 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 I know. 619 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 You could do far worse. 620 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 You'd be amazed how sought after she is. 621 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Oh, James. 622 00:34:21,000 --> 00:34:28,000 It's uncommonly kind of you to concern yourself, but it won't, sir. 623 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 What will you do? 624 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 What else? 625 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 Take to the boats and the trains. 626 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 Roll around the world a bit. 627 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Try to forget that face. 628 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Flora, my dear. 629 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 John! 630 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 I might like to see how we announce it to the world. 631 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Oh, yes, indeed. 632 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 How exciting. 633 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 I won't stay. 634 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 I want a word with my kitchen. 635 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Oh, I'll take this. 636 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 They're kind. 637 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 What? 638 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 It looks so apprehensive, Lordyfield. 639 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Flora will not leave her room. 640 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 Since she came down to me here in her distress, 641 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 she has not stopped weeping. 642 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Well, I'm certainly sorry about that. 643 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 The reason I summoned you here is that as an orphan she has no one else. 644 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 I therefore take it upon myself to speak for her. 645 00:35:28,000 --> 00:35:34,000 You have had two weeks now since your precipitate flight from your fiancé 646 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 in which to state your intentions. 647 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 This you have significantly failed to do. 648 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 I must ask you to do so now. 649 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 It's off, dammit. 650 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 It's off. 651 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 How can it be otherwise? 652 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 The girl can hardly see a hand in front of her face. 653 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 I don't understand. 654 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Don't understand how she took me in for so long. 655 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Nice fool, she's made me look in front of my family under Quinton. 656 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 That's your main concern. 657 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Is it how the affair makes you look? 658 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 I've been jocken, Mrs. Moltrom. 659 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 I've been dulled, dammit. 660 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Someone has sold me a horse on those terms. 661 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 I'd have returned the animal as unsound and hotsk with the man who sold it to me. 662 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 And you return flora as unsound, do you? 663 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 That's not what I meant, as you well know. 664 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Okay, I'm Mrs. Moltrom. 665 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 I'm perfectly willing to announce that it will she who broke it off with me. 666 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 I'll pay a handsome sum in compensation. 667 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 I'll do anything. 668 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Except keep your word and marry her. 669 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Except marry her? 670 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Yes. 671 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 Being out of the country, I've only just heard. 672 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I got here as quickly as I could. 673 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 I must confess, I didn't believe you would wittingly desert her. 674 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Now Jeff Rins... 675 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Jeff Rins it down. 676 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Sit down. 677 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 How is she? 678 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 She has been down into the abyss. 679 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 For the first two months she was here, she stayed in her room and cried. 680 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Lately she's been much better. 681 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 She's been to the Oculus. 682 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 And for the past four months has been following his instructions punctilliously. 683 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Which are? 684 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 To get as much fresh air as she can. 685 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 To walk up to five miles a day. 686 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Flora! 687 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Flora! 688 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Hello, Jeffrey. 689 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 All alone? 690 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 With whom should I be? 691 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Ma'am. 692 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Besides I like being alone. 693 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 For the present. 694 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 And for the future? 695 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Oh, we shall have to see how I get on. 696 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 Flora, I want to speak with you about the future. 697 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Now that Lord Ifield is no longer in contention. 698 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 You see, I was right to disguise my disability. 699 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 It is true that in the end I lost Charles Ifield. 700 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Wearing these, I never would have got him in the first place. 701 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 They would make no difference to me. 702 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Flora. 703 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 I understand that you've been travelling abroad. 704 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 That's right, I was on a boat on the Rhine when I heard. 705 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I started back instantly. 706 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 And what do you intend to do with yourself now that you have returned? 707 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 I shall settle down in Hampshire on the estate. 708 00:38:28,000 --> 00:38:35,000 I have a study going forward into the figures for illiteracy among the rural population. 709 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 I've also been asked to stand for Parliament, but I shan't do that. 710 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 After all, it would take me an hour to make a five minute speech. 711 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 Flora, I have something to say to you. 712 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 I must hurry, Jeffrey. 713 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Or I shall be late. 714 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 No. 715 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 The more I walk, the better I feel. 716 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 I have been ordered by my doctors to keep all the while in the fresh air 717 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 and to go in for plenty of exercise. 718 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 You've got plenty of that down in Hampshire. 719 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 It keeps up my general health, you know, and if that continues to improve, 720 00:39:11,000 --> 00:39:16,000 as it is lately done, then soon everything will be all right again. 721 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 All that was the matter with me before was that I neglected my general health. 722 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 It acts directly on the state of the eye, you know? 723 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 It's her own absolute belief in herself. She thinks she's doing a cure. 724 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 And is she? 725 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 I simply don't know. 726 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Certainly she's dedicatedly doing what the doctors have prescribed. 727 00:39:36,000 --> 00:39:41,000 She went into those goggles the way Repentant Magdalene's joined the church. 728 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Had she done it all five years ago? 729 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 I don't know. 730 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 She believes she's on the mend. 731 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 And that in the course of time, if she leads a tremendously healthy life, 732 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 she'll be able to take off her muscle and be as dangerous as ever. 733 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 It keeps her going. 734 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 I'd have her, you know, she is now. 735 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Oh, you. 736 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 I'm not sure. 737 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 I'm not sure. 738 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 I'm not sure. 739 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 I'm sure. 740 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 I'm sure. 741 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 I'm sure. 742 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 I'm sure. 743 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 I'm sure. 744 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 I'm sure. 745 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 I'm sure. 746 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 I'm sure. 747 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Oh, you. 748 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 You're too good to live. 749 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 What news of James Mallory? 750 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 Oh, he expects to be back next month. 751 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 He's got another year's work waiting for him in America, 752 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 but he wants to tie the up here first. 753 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Will he come down to see you? 754 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 I should be very put out if he didn't. 755 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 I wonder what he with his eye will make of her goggles. 756 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Would you like to paint me now, James? 757 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 It would present a few problems of technique. 758 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 There's no need to be tactful. 759 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 I know they're hideous, but they are doing me good. 760 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I think you've been very sensible. 761 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 I'm so sorry I can't stay, but I have to do these walks. 762 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 These great long walks. 763 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 They're very good for my general health, you know. 764 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 And you'll be glad to be rid of me. 765 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 What a monster's thing to say. 766 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 You have such an eye for perfection. 767 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 I know how difficult it is for you to look at me. 768 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Well, goodbye, James. 769 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Goodbye, Flora. 770 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Well. 771 00:41:36,000 --> 00:41:41,000 I feel as if some great sapphire had split in my hand. 772 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 They're destroyer. 773 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Those goggles are nylate. 774 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Has Jeffrey seen her in? 775 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 In G.D. has. 776 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 And born it like a hero he's proposed to her yet again. 777 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 And she? 778 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Won't hear of it. 779 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 What's he doing with himself? 780 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Oh. 781 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 He's retired to his hampture acres, 782 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 where he's surrounded by his four dear ugly sisters, 783 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 who make much of him because they sense his hurt. 784 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 I find it extraordinary that Flora should feel herself in a position 785 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 to turn on a man like Jeffrey. 786 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 She doesn't deny he's good. 787 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 He's simply the last person she would ever dream of. 788 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 The taste has never had a strong point. 789 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Indeed not. 790 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 I really must see the pallet fellow before I leave for America. 791 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Perhaps you can give me his address in Hampshire. 792 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Certainly, James. 793 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Really is up to one of his friends, you know, 794 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 to shock him out of this destructive infatuation. 795 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 You can bring only pain to him and embarrassment to her. 796 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 I'm surprised you haven't done it already, kid. 797 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I'm taking it abroad with me next week. 798 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Think of change, will do I good? 799 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 We'll be a pretty pair. 800 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 We shall be able to complain of not being looked at. 801 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 That's for you, Kitty, my dear. 802 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 It's your kindly soul that people stare at. 803 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Not your goggles. 804 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Bless you. 805 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Goodbye. 806 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Oh, won't you stay till Flora gets back? 807 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 We could all have teens. 808 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 And if you ought to be in America for another year? 809 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 No, I could not. 810 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 I really can't bear to look at her, you know. 811 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 James. 812 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 If you'd understand, she's a realist. 813 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Not as hard a one as you, James. 814 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 You forget. 815 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 I was never in love with her. 816 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 I studied her face for a particular beauty. 817 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 I lived with that beauty, and I reproduced it. 818 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 I know my trade well enough to realize that it's gone forever. 819 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Gone forever? 820 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Hi. 821 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 I won't hear of it. 822 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 It's still there beneath the goggles. 823 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 Any man with a trace of sensibility would know that? 824 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 I must admit, those goggles do put a severe strain on anyone's sensibility. 825 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I'm surprised you still want her. 826 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 I love her. 827 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 I want to be with her. 828 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 I want to protect her and minister to her. 829 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 And she needs someone to love her now more than she's ever needed anyone before. 830 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 But she doesn't want you, old chap. 831 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Don't you find it rather humiliating? 832 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Running after a girl that no one wants anywhere? 833 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 I've never realized what a... 834 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Cold brute you are before, James. 835 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Yeah, Mrs. Milden said something of a kind this morning. 836 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 What if the treatment fails? 837 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Supposing she does eventually accept you and her sight worsens. 838 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 You will be landed with a blind wife. 839 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 I've thought of that. 840 00:44:13,000 --> 00:44:18,000 It would be my greatest opportunity. 841 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 I would do everything for her. 842 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 She would be seen and marveled at for her beauty alone. 843 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 I would report its effect on those who saw it. 844 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 It would be in my keeping. 845 00:44:30,000 --> 00:44:36,000 Above all, for her her beauty will be fixed at its highest and most flawless point. 846 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 She could never grow old in her own mind because I would not allow her to. 847 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 My words would be her eyes. 848 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 And my words would see to it that she would not. 849 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 And my words would see to it that she never changed. 850 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 The all-sake, Jeff, the old chap. 851 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 I hope she goes on refusing you. 852 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 However, I think there's very little danger. 853 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 I had a letter from Mrs. Milden this morning. 854 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 It appears that our blinker beauty has buted up no end in the heady ears of the continent. 855 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 She's claiming her sight is improving by the minute. 856 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 She's had her goggles off once or twice. 857 00:45:11,000 --> 00:45:17,000 Oh, and she's quite confident of bringing down an Italian prince within the month. 858 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 If that would make her happy, I'm content. 859 00:45:25,000 --> 00:45:29,000 I now know why I've never managed to get your head quite right. 860 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 I kept missing out the halo. 861 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Ex-tremely everything. 862 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 I'm not sure. 863 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I'm not sure. 864 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 I'm not sure. 865 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 I'm not sure. 866 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 I'm not sure. 867 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I'm not sure. 868 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I'm not sure. 869 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 I'm not sure. 870 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 I'm not sure. 871 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 I'm not sure. 872 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 I'm not sure. 873 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I'm not sure. 874 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 I'm not sure. 875 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 I'm not sure. 876 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Just 15 of shizz a day. 877 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 She's got a parrot mouth. 878 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 You're not the most scintillating company a poor old widow could have, Jeffrey. 879 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Yours is the last poor trained actual painting in there, Comispeau. 880 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Why, surely not. 881 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Eighteen months is a long time. 882 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Miraculous Saunders has already got me packed. 883 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 This will be off in a minute to your lovely faces dried. 884 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Saunders! 885 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Saunders! 886 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Where are my studs? 887 00:46:57,000 --> 00:47:01,000 I performed the medical at the writing back here in time for the first night of lowing grin at the garden 888 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 and no studs, Saunders, no studs. 889 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 Perhaps you can surpass yourself and get me a house. 890 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 So. 891 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Oh, there you are. 892 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Who? 893 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Flora, my dear. 894 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 James! 895 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Oh dear, dear James! 896 00:47:47,000 --> 00:47:52,000 You are lovely now than you've ever been before in your life. 897 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 You've been away so long I didn't recognise you. 898 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Jeffrey, look who's here. 899 00:47:58,000 --> 00:48:03,000 James has come back and you should have heard what he said about me. 900 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 James, have youtiful tears on me. 901 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 I've extorted my beautiful. 902 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 I didn't come within 100 miles of you, my dear. 903 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 It must sit for me again. 904 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Oh, I shouldn't like that, James. 905 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I'd like to see your old studio again. 906 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 You've been away from me. 907 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 I'd like to see your old studio again. 908 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 You've been away too long. 909 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Why don't you arrange it with Jeffrey? 910 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 It shall be, you know, as I said that day. 911 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Blindness has never mentioned. 912 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 It's irrelevant. 913 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 I've been away from you. 914 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 I've been away from you. 915 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 I've been away from you. 916 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 I've been away from you. 917 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 I've been away from you. 918 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 I've been away from you. 919 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 I've been away from you. 920 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 I've been away from you. 921 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 I've been away from you. 922 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 I've been away from you. 923 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 I've been away from you. 924 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 I've been away from you. 925 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 I've been away from you. 926 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 I've been away from you. 927 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 I've been away from you. 928 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 I've been away from you. 929 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I've been away from you. 930 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 I've been away from you. 931 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 I've been away from you. 932 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 I've been away from you. 933 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 I've been away from you. 68336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.