Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
icyberno.
2
00:00:30,000 --> 00:00:59,000
It's about time you've got some fresh folks to narrow into your lungs James.
3
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
This is Mallory. Stuck up in London breathing nothing but your paints and your canvas.
4
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
I did not come to the air Mrs. Melbourne. I came to see you.
5
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
It's a talent here. It's a taught in my kitchen.
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Mmm, that's very plain.
7
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Who is she?
8
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Who the devil is she?
9
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
Oh, Kitty! Flora my dear.
10
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Oh, you've been missed.
11
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Nice. I've been over in Beline with the Floyd tailors.
12
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
They've been so kind.
13
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Yes, I don't say.
14
00:01:41,000 --> 00:01:47,000
Yes, they took me about and showed me off and absolutely went to endless pains to be agreeable.
15
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Well, that is their fault, eh?
16
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Being agreeable.
17
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Oh, eh, I'd like to present a friend of mine, Mr. James Mallory.
18
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
James, this is Miss Flora Louisa Saunt.
19
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
The portrait, painter.
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
John.
21
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
How do you do?
22
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
There were several artists in Beline, constantly dogging my footsteps.
23
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
But had I sat for one, I should have had to sit for the moon.
24
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
You would do me a great honor in this Saunt if you would have been to sit for it.
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
The one we have both returned to London.
26
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
I can't think of anything I would like more.
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Good.
28
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
They had settled them.
29
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
It's the face, you see.
30
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
I must have it. I must set it down.
31
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Who is she?
32
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
She's an orphan.
33
00:02:39,000 --> 00:02:46,000
She's 20 years of age and she's rapidly squandering or being robbed of the modest capital appearance left her.
34
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
She's no taste in friends.
35
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
The Floyd tailors who were a host in Beline are horrid people.
36
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
And the Hammonds sings with whom she stays in London have her hands in her pocket day and night.
37
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Have you spoken to her about it?
38
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
She knows what I think about them.
39
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Indeed she knows what I think about most things.
40
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
She shares that with most of your friends.
41
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
That may be, but possibly some of my friends listen to me.
42
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
That girl doesn't care about them.
43
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
She's too pleased with herself for anything else to matter.
44
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
With that face, she has every right to be pleased.
45
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
So everyone tells her vanity is beyond all making or mending.
46
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Why not take her under your wing?
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Have her stay with you.
48
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
At least you wouldn't please her.
49
00:03:27,000 --> 00:03:33,000
At Lane a week at night's, wondering her could help her, but the fact is, I can't at all.
50
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Why not?
51
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Well, you've seen what she does.
52
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
She hugs me and runs away.
53
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
She has an instinct about me. She feels I've got one about her.
54
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I sometimes think she can't bear the sight of me.
55
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Oh, it's all right. There's no obligation.
56
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Though most of the time people generally can't take their eyes off me.
57
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Oh, I didn't worry.
58
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
She'll marry early, marry dazzlingly and be off your conscience.
59
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Who will she marry?
60
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Well, anyone she likes.
61
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
She's right. She has a masterpiece.
62
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
She's so abnormally pretty she can do anything.
63
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
She'll fascinate some knee bob or prince, marry him.
64
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
That's what she thinks.
65
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
It's my opinion. She'll fascinate him first and bore him afterwards.
66
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Moreover, she's not as flawless as you make out.
67
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
She has a scrappy little figure.
68
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
And she has another drawback, which shall be nameless.
69
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Will you turn your head round to the window?
70
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Please, I want an aspect of the profile.
71
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Now, right round the other way, I want to see the other one.
72
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
They're both the same.
73
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Indeed they are. But how do you know, Pray?
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
People are so funny.
75
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
No, no, please, stay away, ma'am. That's it.
76
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Well, I see beauty in others. In nature, in art.
77
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Why should I be blind to it in myself?
78
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Will you turn your head a little as way? That's it.
79
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Besides, I am my own severeest critic.
80
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
When I look in the mirror, all I see are the defects.
81
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Which are?
82
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I wouldn't tell you for the world.
83
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Are you all right? I'm not tying you, are I?
84
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Not at all. It's simply a headache.
85
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Anemia is very fashionable with the young ladies this season.
86
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I don't go in for it myself.
87
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
I am happy to say that I am sounding every part of my body.
88
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
I have good eyes, good teeth, good digestion, and a good temper.
89
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
I am sounding wind and limb. That's how Charles puts it.
90
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Charles? Lord Ifield.
91
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Well, you met him with me that day in Fokston.
92
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Oh.
93
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
His lord, Considines, are you now? They have vast estates in Wiltshire.
94
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Oh.
95
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
I met him in Beloian, and he followed me to Fokston.
96
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Did you know?
97
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
And then he followed me from Fokston to London.
98
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
He's collecting me here in a few moments. I hope you don't mind.
99
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Not in the least.
100
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
There. I'll finish for today.
101
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
We started earnest tomorrow.
102
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Shall I be hung in the summer exhibition at the academy?
103
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
If I could put a frame around you and submit you, there would be no doubt.
104
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
As it is, we must wait to see if I can manage to do your justice.
105
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
You can tidy up in there, if you wish.
106
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Thank you.
107
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Lord Ifield, sir, calling by arrangement from this sort.
108
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Oh, of course. Shannon, will you?
109
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Yevil. How'd you do?
110
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
James Marnery.
111
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Is Sun not here?
112
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
She's tidying her.
113
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
So this is what you'll pen to chaps, get up to.
114
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I'm not sure.
115
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I'm not sure.
116
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I'm not sure.
117
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
She's tidying her.
118
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
So this is what you'll pen to chaps, get up to, is it?
119
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
I'd like amateur theatricals.
120
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Don't you think?
121
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
I believe I can see why you might think so.
122
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Do you go in for tell the thing at all?
123
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Female form divine, undwicked as to her?
124
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Sometimes.
125
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Set them up here on this track.
126
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
All lie them down on the sofa there, stretched out.
127
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Gives the body a more sensuous line, you know.
128
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Some of the choices taunches in the kingdom have adorned my humble chest field.
129
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Well, eh.
130
00:07:35,000 --> 00:07:41,000
So you've taken the incomparable Miss Saunt and the opportiction, have you?
131
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
She is incomparable, don't you think?
132
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Yes, Chapp has her on his arm, he don't care what he may be to the way of competition.
133
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Bit like being on the hut.
134
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
What?
135
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
No one's on the unbeatable horse.
136
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I'm sure Miss Saunt would be charmed by the comparison.
137
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Yes, are they mind if I take a look?
138
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
I'm sorry, it's a bit like horses, really.
139
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Always wise to keep a little under one's saddle you do understand.
140
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Perfectly.
141
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
But do you say in the paddock on the day, what?
142
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Quite right.
143
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Ha!
144
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Ha! Amazing how much the world has in common with itself.
145
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Ha!
146
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
I think that our city is going to be very interesting, Mr. Mangary.
147
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Charles!
148
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Oh, my dear.
149
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Oh!
150
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
I hope I haven't kept you waiting, it's so kind of you to come.
151
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Not at all.
152
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Been having a fascinating chat with our painter friend, the hour.
153
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Yes.
154
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Our floor?
155
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I thought a drive in Hyde Park and then lunch.
156
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Oh, Charles, what a delightful program.
157
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
The floor, my dear, that was Tom Madsen, Darby's cousin.
158
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
You can't have forgotten him.
159
00:08:52,000 --> 00:08:59,000
Charles, if I were to remember every single one of your acquaintances, I should leave the mind of a mathematician,
160
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
but you know I haven't gone.
161
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
He was just what I would.
162
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I dare say he'll survive.
163
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Ha!
164
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Ha!
165
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Ha!
166
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
That goes up with the noble lordy field.
167
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I haven't heard of him for six weeks.
168
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
That's because he's gone to India.
169
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
I go shooting if you please.
170
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oh, it's all right.
171
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
He's madly in love with me.
172
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
But his family are reading him such a life.
173
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Not where.
174
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Oh, it's there who packed him off there.
175
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
His mother, the Countess, is a good friend.
176
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Oh, it's there who packed him off there.
177
00:09:38,000 --> 00:09:44,000
His mother, the Countess, she has been heard to say I would rather my son be swallowed by a tiger.
178
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Mary, girl, not absolutely one of ourselves.
179
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
One of ourselves?
180
00:09:49,000 --> 00:09:55,000
No, Mr. Mallory, I have never known you to be less than a cubed.
181
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
The orphan child of an army major.
182
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
With no resources and no connections.
183
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
What does he feel himself so about it?
184
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Oh, Charles has given me unmistakable signs.
185
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
He's simply laying low in gaming time.
186
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
His father has it in his power to be very nasty to him.
187
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Particularly financially.
188
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
The Lord, Considine, can't last forever.
189
00:10:19,000 --> 00:10:26,000
Charles knows that there are clever men, richer men and greater personages who are banging on my door.
190
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Banging on my door.
191
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
I'm rather fond of my poor little vicount.
192
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
And he knows that bulletin persecuted though he may be and be sieged by offers though I may be.
193
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
He may rely on me to be constant.
194
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
He's a very fortunate man.
195
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
I want to try something.
196
00:10:45,000 --> 00:10:54,000
Without moving your head, will you turn your eyes to look at the cubid, please?
197
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
The cubid?
198
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
It's just an idea.
199
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
I'm sorry.
200
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
I find cubid's the most boring things in the world.
201
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
I couldn't possibly sit here and goggle it one.
202
00:11:08,000 --> 00:11:13,000
Besides, I'm tired, Mr Murray, and I would like to finish for today.
203
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
As you please.
204
00:11:16,000 --> 00:11:21,000
To make it up to you, I shall be twice as cooperative tomorrow.
205
00:11:21,000 --> 00:11:27,000
My dear Miss Sought, you could be twice as perverse and my brush would be as eager.
206
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
You are a very kind man, Mr Murray.
207
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Why are you so kind to such a vain and empty-headed girl?
208
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Yes, you are vain.
209
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
But you have a great deal to be vain about.
210
00:11:40,000 --> 00:11:47,000
And somehow forgive my frankness, but your vanity has made you soft rather than hard.
211
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
You struck me as vulnerable.
212
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Fine, then?
213
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Thank you.
214
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
May I talk?
215
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
You may.
216
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
Yesterday you thought that I was vulnerable.
217
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
What makes you think that?
218
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Oh, I don't know.
219
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
I suppose any young lady of twenty without parents or guardians would seem vulnerable.
220
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Oh.
221
00:12:26,000 --> 00:12:32,000
Now, I'm still trying for that little difference I was talking of yesterday.
222
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
I want you this time to turn your eyes to look at my...
223
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Precious, Cupid.
224
00:12:39,000 --> 00:12:46,000
No. On the contrary, I want you to turn those stunning eyes to look at my discreetly naked Apollo.
225
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Why should I do that?
226
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
It's just an idea. It may not work.
227
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
Yesterday it was your Cupid that was going to give you your great effect.
228
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
So, today I find it is something else.
229
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
I am beginning to think, Mr. Mallory, you are going to turn me into a squint-eyed monstrosity.
230
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
My dear Miss Saul.
231
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Are you putting me to the question, Mr. Mallory?
232
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
My what? I'm sorry, I don't follow.
233
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
I do apologise if I've taken two dominating an attitude, but...
234
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'm sorry.
235
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
It is I who must apologise. I'm sorry, I...
236
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
I've been under a great deal of strain lately.
237
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Some of which I'm sure you've guessed at, and some of which you could not.
238
00:13:33,000 --> 00:13:39,000
You don't have to explain to me. I'm a recorder, merely. I try to put down what I see.
239
00:13:39,000 --> 00:13:45,000
Well, then, I beg you. If you are a recorder, would you record me from the front?
240
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Head on, as it were. I do so hate the side with glance.
241
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
She was distinctly odd. She asked me if I were putting her to the question.
242
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Now, what do you suppose she meant by that?
243
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Well, dear James, I'm the least idea.
244
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Oh, yes, you have, Kitty.
245
00:14:01,000 --> 00:14:07,000
Now, the last time I was here, you hinted that she had some mysterious drawback, which was not apparent.
246
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
And you said you'd rather die than let me tell you what it is.
247
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Yes, well, I've changed my mind.
248
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
What is wrong with that?
249
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Is it a question of the portrait? Does it not go well?
250
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
Oh, portrait goes well enough. Well enough for the summer exhibition. It's been accepted.
251
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Congratulations, my dear.
252
00:14:24,000 --> 00:14:31,000
Kitty, that is hardly the point. Now, I want to know what is wrong with the perfect flora Louisa sort.
253
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Oh, dear. So now you're smitten like all the rest, are you?
254
00:14:34,000 --> 00:14:40,000
Come, no. You know very well that an artist is the last person to fall captive to perfect beauty.
255
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
But the girl needs help.
256
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
She needs help, alright.
257
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I can only hope she gets it in time.
258
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
I said it would end sadly, James. I'm unpaintable.
259
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
That is precisely the point.
260
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
I believe I resent being regarded as a challenge.
261
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
A gentleman has called, sir.
262
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Mr. Geoffrey Dalling.
263
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Oh! He says he would take it as a very great favour if you would see him.
264
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Do, do, do.
265
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Do you know?
266
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Oh, I've some acquaintance with him.
267
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
I'll show him up, William. Please.
268
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
And look.
269
00:15:36,000 --> 00:15:41,000
It's extremely important in his case that you do not judge the book by its cover.
270
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Is that because the book is so good or the cover is so bad?
271
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
He has largest dates in Hampshire.
272
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
For dear, hardly sisters there who adore him.
273
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
A huge income and he got a double-thirster docks for none of which is in the least self-evident,
274
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
which is why stupid people often take him for a fool.
275
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
He seems to have one other price as assets.
276
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
You're good opinion of, don't you?
277
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Oh, why don't you stay?
278
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
But no! No, and miss my trade to folks.
279
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
Let's simply bansoff each other in the hall.
280
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Kitty, I do believe you've gone quite pink.
281
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Oh, rubbish.
282
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Goodbye.
283
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Oh, Jeff Rick!
284
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Kitty!
285
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
What a nerve, are you?
286
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
It's my pinter. The one I'm always telling you about.
287
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
And if you went to sit for him, brush your hair.
288
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Goodbye, dear.
289
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Excuse me, sir.
290
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
See if you would follow me, sir.
291
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Mr. Jeffrey Dalling, sir.
292
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Oh, flake, good of you.
293
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
How do you do?
294
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
It's a strange request, really.
295
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Portrait paint is a lot unused to them.
296
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Why don't you sit down?
297
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
It's about your splendid picture in the academy.
298
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
And titled Miss Flora Louisa Saunt.
299
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Quite, quite, honey.
300
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
You're very kind.
301
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
I've never seen such a lovely creature.
302
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
I did so want to buy her.
303
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I'm afraid it went at the private view.
304
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Yes, they tell me, bought by Lord Ifield, they said.
305
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
That is correct.
306
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
He returns from a tiger shooting India specifically for the purpose.
307
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
You are acquainted with Miss Saunt, I am?
308
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Good gracious, no.
309
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I haven't had that inestible pleasure.
310
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
What I wondered.
311
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
That is to say, knowing little of these matters, I wondered whether you might have some preliminary sketches, that I might buy.
312
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Yes, I think so.
313
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Yes, I have several.
314
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
You may take your pick.
315
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
I think I'm going to take your pick.
316
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I'm going to take your pick.
317
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
I'm going to take your pick.
318
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Yes, I have several.
319
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
You may take your pick.
320
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
How to distinguish between excellence.
321
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
That one.
322
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
That's the one.
323
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
It's not the best.
324
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
It's the one I want.
325
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I mean, one's not in an important mind.
326
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
I don't know how these things are arranged, does it work financially?
327
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Well, it's not a study that I have any further use for, in truth.
328
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
However, I do have a market.
329
00:19:01,000 --> 00:19:08,000
Why not take it with you and send me, say, 30 Guinness, which are convenience?
330
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I'm most terribly obliged.
331
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I can't tell you.
332
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Heaven, she's lovely.
333
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Would you like to meet her?
334
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
What?
335
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
I'm expecting her for tea any moment. Why not stay and meet her?
336
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
No, I couldn't do that.
337
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Why not?
338
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Why do you content with an image when you can confront the reality?
339
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
Look, meet her here first and then call on her at the Hammond Singes.
340
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
She stays with them.
341
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
No, no.
342
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Why not?
343
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Why?
344
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I couldn't place her.
345
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
I...
346
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
I wouldn't know what to...
347
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
She'd think me a joke. I'd better go.
348
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Can you manage?
349
00:19:48,000 --> 00:19:54,000
Yes, thank you. I have my carriage outside and thank you again.
350
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Goodbye.
351
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Miss Flora Sondstone.
352
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Tea is on the speed.
353
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Oh, what's that?
354
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
That, my dear, was your latest conquest.
355
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I don't know him.
356
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Do I?
357
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
He fell in love with your picture of the academy.
358
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Oh, thank you.
359
00:20:22,000 --> 00:20:27,000
And were able to purchase it, making it to be allowed to buy what I consider to be a rather inferior study.
360
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Who is he?
361
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
He is Mr. Jeffrey Dalling.
362
00:20:31,000 --> 00:20:37,000
He's very rich, very clever, and he owns acres of hamshire.
363
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
And has he any expectations?
364
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
My dear child, what more could he possibly be expecting?
365
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
I mean James.
366
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Does he have a title to come into?
367
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Well, as to his family tree, I haven't climbed it.
368
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I don't think he's one of your beloved noblemen.
369
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
But he's probably twice the man for that.
370
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Very likely.
371
00:20:57,000 --> 00:21:04,000
In any case, I wasn't aware that membership of the aristocracy was a prerequisite for falling in love with your picture.
372
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
How is that noble ifield?
373
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
Well, as you know, he didn't return from India expressly for the purpose of purchasing my portrait.
374
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
And I think he has no plans to return there.
375
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
The powerful token, I agree.
376
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Moreover, I, myself, am going to the continent next month.
377
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
And he is going to follow me.
378
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
And you go abroad for your health?
379
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Of course not.
380
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Why on earth should you ask me that?
381
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
No reason.
382
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
It's what the world says.
383
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
It's no longer fashionable to go abroad for pleasure.
384
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
It always goes for one's health.
385
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Well, let the world know what it likes.
386
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
I go for my pleasure.
387
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
And for that of your admirers, you mustn't get there.
388
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Won't you sit down, Mr. Dorey?
389
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
I spent all last night looking at your picture.
390
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I realized it wasn't enough.
391
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Mallory was right.
392
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
I need the substance, not the shaggy.
393
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
The substance, Mr. Dorey?
394
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I'm not a personable man, Miss Saunt.
395
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
But I have qualities of fidelity and loyalty.
396
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
I hold fast, Mr. Dorey, stick.
397
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Mr. Dorey, I am very sensible of the honour that you are doing me.
398
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
But I am afraid that I could never...
399
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
All I ask is friendship.
400
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
To be able to take you about from time to time.
401
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
I don't hope for anything more.
402
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
Which is not the same thing as saying I won't try for anything more.
403
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
Friendship is equality not likely to be declined, Mr. Dorey.
404
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
I should be delighted to be your friend.
405
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
The platonic ideal, Dorey, you begin to worry me.
406
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
You come here with your huge simplicity bumping up and down my stairs.
407
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
Talking with platonic friendships with stunning young beauties.
408
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
It's the best I can do.
409
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
She can never regard me in any other light.
410
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
She told me so.
411
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
You must cut her from your life.
412
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
That's just what I can't do.
413
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Anyway, you're up.
414
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Fine one.
415
00:23:09,000 --> 00:23:15,000
After all, it was you that started it all three weeks ago when you suggested I met her personally.
416
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
It was you that drove me to the mouth of the cannon that was to...
417
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
flow me to pieces.
418
00:23:21,000 --> 00:23:27,000
In the confident belief that a man of your perception and intellectual training would prick the bubble of her beauty.
419
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Let's see if her watch she is.
420
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
An empty exquisite butterfly.
421
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
I know that.
422
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Slight, vain.
423
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I know that.
424
00:23:36,000 --> 00:23:42,000
And yet, for the strangest promise of tragedy about her.
425
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
I know that too.
426
00:23:44,000 --> 00:23:51,000
And it's just because of that as well as her beauty that I irreversibly love her.
427
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
So you see, your friend Jeffrey Darling has joined the infinite list of Flora's victims.
428
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Who said he was my friend?
429
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Oh, come now, Kitty.
430
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
I saw the blush on your cheeks when we were first discussed him.
431
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
I thought he had more sense.
432
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
When Flora comes through the door, sense flies out the window.
433
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
And their own sense is certainly flown, whatever little she ever had.
434
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
She's cutting such fat slices from what her parents left her that the scales lay anything left.
435
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Can't you talk to her?
436
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
She will be talked to.
437
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
She believes she knows what she's doing.
438
00:24:24,000 --> 00:24:29,000
Her reasoning is that the money will last as long as it has to.
439
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
But a magnificent marriage will crown her charms before she's really pinched.
440
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
There's a certain fine boldness about it.
441
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
She's put by a sufficient sum for a very superb wedding outfit.
442
00:24:40,000 --> 00:24:47,000
Meanwhile, she uses the rest to keep her afloat in the society in which she might most naturally find her map.
443
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
This little drawback that she was so mysterious about.
444
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Can you at least tell me whether it has anything to do with her health?
445
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Why do you ask that?
446
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Well, she was distinctly odd when I mentioned health.
447
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
I'm sorry, James, but I've already made myself a little bit more than I've ever seen.
448
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
But I've already made myself perfectly clear.
449
00:25:07,000 --> 00:25:14,000
I do not feel free at this stage to say anything at all about the matter of what one can only call the girl's career.
450
00:25:14,000 --> 00:25:19,000
She'll be back for Christmas. If your curiosity is so overpowering, you must ask of yourself.
451
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Really, James, I don't know why you persevere with me.
452
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
But more accurately, you get me, the worse it is.
453
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
I dig for your soul, Jeffrey, as I dig for kitty meldrons.
454
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
They have a great deal in common yourselves. Tell him.
455
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Miss Floral Saunce, though.
456
00:25:42,000 --> 00:25:47,000
James, such dedication always at your easel.
457
00:25:47,000 --> 00:25:53,000
Except you're not, James, are you? No, you're Jeffrey. And James is...
458
00:25:53,000 --> 00:25:59,000
James is standing by his fireplace, which isn't in the least bit being dedicated to you.
459
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
I hope you'll forgive my comical vein, but well, after all, it is the season for it, isn't it?
460
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
You know, jokes, martyrs, ghost apparitions.
461
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Are you calling Jeffrey and our ghostly apparitions?
462
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
Not in the least. You are too gentlemen of whom I am exceedingly fond.
463
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
If you would care to stay still long enough, perhaps you'd like to join us for tea?
464
00:26:18,000 --> 00:26:23,000
Oh, I'm terribly sorry, James. I can't do that. I have Charles waiting for me in a carriage.
465
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
You see, we haven't armed with this. Actually, I've come here to ask you for a favour.
466
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Name it, and it should be done.
467
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
What Charles would like one of the sketches you did of me for his study?
468
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
No, with pleasure. Which one?
469
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Oh, I think one of the ones with the bindings in the hair.
470
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
Well, there are two with bindings, if I remember rightly.
471
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
Yes. Choose whichever you think the better.
472
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Here we are.
473
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Oh, would you? Yes.
474
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Hoad, it's awfully difficult.
475
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
I like Jeffrey to choose. He has such good taste.
476
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
No, I'm not choosing for him.
477
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Well, then choose for me. Please, Jeffrey.
478
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Very well.
479
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
That.
480
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Yes. You're absolutely right. That's exactly the one I would have chosen.
481
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
How kind of you?
482
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Well, I'm sorry to be in such rush, but I really must go, you see.
483
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Charles, it's all for you, patience.
484
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
Thank you, James. Goodbye. Goodbye, Jeffrey.
485
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
So, that's it. What?
486
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
That's the little mystery that Kitty was so close about.
487
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
What the hell are you talking about?
488
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
What did you make of Flora just now? Hoad.
489
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Very hot.
490
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
I'm surprised it's never occurred to me before.
491
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
There's something wrong with her eyes. Never!
492
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
What do you suppose the point was of asking you to choose that sketch just now?
493
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
It's because she couldn't distinguish one from another.
494
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
I don't see that that follows.
495
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Heavens, has she been clever about it?
496
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Of course, as soon as one knows, one can interpret all kinds of little insights.
497
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I think you're jumping to conclusion.
498
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
She has learned to recognize objects by their relationship to each other.
499
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I am always to be found at my easel.
500
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Therefore, she naturally assumed that the figure standing there was me.
501
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
There could be something in that, James.
502
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
The thing that worries me is that the condition is evidently progressive.
503
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
Can you see Flora consenting to wear spectacles in public?
504
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Does she wear them when she's alone?
505
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Yes, but how often is she alone?
506
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
It's not a matter to be trifled with.
507
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Do you think there's a serious danger?
508
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
She should follow to the letter her oculus prescription.
509
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
At whatever cost her prettiness.
510
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
It's all right, Saunders. I did require a lot.
511
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Flora, my dear.
512
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Charles, if you'd deny her engage.
513
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Oh, my dear.
514
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
It's all the champagne buckets of it.
515
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
My heartiest felicitations.
516
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
It's going to be announced Monday in the morning post,
517
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
and I wanted you to be the first person to know.
518
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Oh, he's a very lucky man.
519
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
I know you'll both be very happy.
520
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Well, that rather depends on you, doesn't it?
521
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
On me?
522
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Well, you know, don't you?
523
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Know what?
524
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Oh, come on.
525
00:29:23,000 --> 00:29:28,000
James, I've given myself away too many times in this room.
526
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
The other day with you and Jeffrey was simply the confirmation, wasn't it?
527
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I know your eyesight is bad, yes.
528
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Oh, well, perhaps if I'd done what the doctors told me to,
529
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
years ago it might not just be bad, but...
530
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
It accelerates?
531
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
With every day.
532
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Have you taken advice?
533
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Yes.
534
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
When you asked me if I were going to the continent for my health,
535
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
you were right.
536
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
I've been a specialist in Paris, Vienna, Berlin, Zurich,
537
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
and they all say the same thing.
538
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
What do they say?
539
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
That if I do not put on certain surgical procedures,
540
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
that if I do not put on certain surgical spectacles,
541
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
they will not answer for my eyesight.
542
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Do you mean spectacles like Mrs. Melton?
543
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Oh, no.
544
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
No much worse than Mrs. Melton's.
545
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Surgical spectacles with bars across each lens.
546
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Well, that's what they say.
547
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
That's what you must do.
548
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
I will.
549
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I will after I am married.
550
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Don't you see, then I'll be safe.
551
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
But you will look at me if I make myself up right now.
552
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
How would I have ever got engaged at all if I've been
553
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
a goggling fight from the first?
554
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Come now, you'll never be there.
555
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
It's simply not true, James.
556
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
You once said that I was vain.
557
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Well, you're right, I am.
558
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
But my vanity is much more practical than you imagine.
559
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
You see, I am all alone in the world,
560
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
and my face is all I've got.
561
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
But such a face.
562
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
I have always known that I could get anything I wanted with it.
563
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
But I need it at all.
564
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
I need it still. I need every exquisite inch of it.
565
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I cannot afford to have it goggled and barred
566
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
behind surgical spectacles.
567
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I will.
568
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Since my parents died,
569
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
it's been a kind of nightmare race really,
570
00:31:47,000 --> 00:31:52,000
between my money running out and my eyesight failing completely.
571
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Well, they've both been draining way at approximately the same speed.
572
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I have gambled on beating them both,
573
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
and I have won.
574
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
If you will let me win.
575
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
My dear Flora,
576
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
it is not within my power to prevent you winning.
577
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Oh, but it is.
578
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
If Charles were to discover about my eyesight,
579
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
he would break off the engagement immediately.
580
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Surely not.
581
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
James, I am telling you that he would.
582
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
You see, after we are married,
583
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
I know that I can make him so happy.
584
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
So happy that he will accept the treatment I have to undergo,
585
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
goggles and all.
586
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
If he discovers the war hand,
587
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
then I am right.
588
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Well, if you shalln't find out from me.
589
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Promise me?
590
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
I promise.
591
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I leave for America tomorrow.
592
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
I shalln't have time to say anything anyway.
593
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
I want you to swear it.
594
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
I swear.
595
00:33:04,000 --> 00:33:08,000
Will you break the news of my engagement to Jeffrey?
596
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Be gentle.
597
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
Married to that lock of Wiltshire Whittlessness?
598
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
It doesn't matter what you may think of her choice, old chap.
599
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
He's the one she wants.
600
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Therefore, we must do everything in our power to see that she gets him.
601
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I, therefore, we, or rather, you,
602
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
must abandon any plans you may have to tackle the question of her eyesight.
603
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
For the plain fact is, that if the gallant if he'll get even a hint of the matter,
604
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
he'll jump onto his hunter and head for the shire.
605
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
And a...
606
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Tused good thing too.
607
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Yes, for you, maybe, but not for her.
608
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Now, I must have your word before I leave for New York.
609
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
I word on what?
610
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
That if you are asked, you inform the world that,
611
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
to the best of your knowledge, she has the eyes of a hawk.
612
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Hi.
613
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
You must drop it.
614
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
You must drop her.
615
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
If that's what she wants, it is what she wants.
616
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Very well.
617
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Kitty Mildam is very fond of you, you know.
618
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
I know.
619
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
You could do far worse.
620
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
You'd be amazed how sought after she is.
621
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Oh, James.
622
00:34:21,000 --> 00:34:28,000
It's uncommonly kind of you to concern yourself, but it won't, sir.
623
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
What will you do?
624
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
What else?
625
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
Take to the boats and the trains.
626
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
Roll around the world a bit.
627
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Try to forget that face.
628
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Flora, my dear.
629
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
John!
630
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
I might like to see how we announce it to the world.
631
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Oh, yes, indeed.
632
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
How exciting.
633
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
I won't stay.
634
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I want a word with my kitchen.
635
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Oh, I'll take this.
636
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
They're kind.
637
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
What?
638
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
It looks so apprehensive, Lordyfield.
639
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Flora will not leave her room.
640
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
Since she came down to me here in her distress,
641
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
she has not stopped weeping.
642
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Well, I'm certainly sorry about that.
643
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
The reason I summoned you here is that as an orphan she has no one else.
644
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
I therefore take it upon myself to speak for her.
645
00:35:28,000 --> 00:35:34,000
You have had two weeks now since your precipitate flight from your fiancé
646
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
in which to state your intentions.
647
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
This you have significantly failed to do.
648
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
I must ask you to do so now.
649
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
It's off, dammit.
650
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
It's off.
651
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
How can it be otherwise?
652
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
The girl can hardly see a hand in front of her face.
653
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
I don't understand.
654
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Don't understand how she took me in for so long.
655
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Nice fool, she's made me look in front of my family under Quinton.
656
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
That's your main concern.
657
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Is it how the affair makes you look?
658
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
I've been jocken, Mrs. Moltrom.
659
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
I've been dulled, dammit.
660
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Someone has sold me a horse on those terms.
661
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
I'd have returned the animal as unsound and hotsk with the man who sold it to me.
662
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
And you return flora as unsound, do you?
663
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
That's not what I meant, as you well know.
664
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Okay, I'm Mrs. Moltrom.
665
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
I'm perfectly willing to announce that it will she who broke it off with me.
666
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
I'll pay a handsome sum in compensation.
667
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
I'll do anything.
668
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Except keep your word and marry her.
669
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Except marry her?
670
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Yes.
671
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Being out of the country, I've only just heard.
672
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
I got here as quickly as I could.
673
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
I must confess, I didn't believe you would wittingly desert her.
674
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Now Jeff Rins...
675
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Jeff Rins it down.
676
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Sit down.
677
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
How is she?
678
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
She has been down into the abyss.
679
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
For the first two months she was here, she stayed in her room and cried.
680
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Lately she's been much better.
681
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
She's been to the Oculus.
682
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
And for the past four months has been following his instructions punctilliously.
683
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Which are?
684
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
To get as much fresh air as she can.
685
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
To walk up to five miles a day.
686
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Flora!
687
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Flora!
688
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Hello, Jeffrey.
689
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
All alone?
690
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
With whom should I be?
691
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Ma'am.
692
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Besides I like being alone.
693
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
For the present.
694
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
And for the future?
695
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
Oh, we shall have to see how I get on.
696
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
Flora, I want to speak with you about the future.
697
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Now that Lord Ifield is no longer in contention.
698
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
You see, I was right to disguise my disability.
699
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
It is true that in the end I lost Charles Ifield.
700
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Wearing these, I never would have got him in the first place.
701
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
They would make no difference to me.
702
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Flora.
703
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
I understand that you've been travelling abroad.
704
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
That's right, I was on a boat on the Rhine when I heard.
705
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I started back instantly.
706
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
And what do you intend to do with yourself now that you have returned?
707
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
I shall settle down in Hampshire on the estate.
708
00:38:28,000 --> 00:38:35,000
I have a study going forward into the figures for illiteracy among the rural population.
709
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
I've also been asked to stand for Parliament, but I shan't do that.
710
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
After all, it would take me an hour to make a five minute speech.
711
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
Flora, I have something to say to you.
712
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I must hurry, Jeffrey.
713
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Or I shall be late.
714
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
No.
715
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
The more I walk, the better I feel.
716
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
I have been ordered by my doctors to keep all the while in the fresh air
717
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
and to go in for plenty of exercise.
718
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
You've got plenty of that down in Hampshire.
719
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
It keeps up my general health, you know, and if that continues to improve,
720
00:39:11,000 --> 00:39:16,000
as it is lately done, then soon everything will be all right again.
721
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
All that was the matter with me before was that I neglected my general health.
722
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
It acts directly on the state of the eye, you know?
723
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
It's her own absolute belief in herself. She thinks she's doing a cure.
724
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
And is she?
725
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
I simply don't know.
726
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
Certainly she's dedicatedly doing what the doctors have prescribed.
727
00:39:36,000 --> 00:39:41,000
She went into those goggles the way Repentant Magdalene's joined the church.
728
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Had she done it all five years ago?
729
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
I don't know.
730
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
She believes she's on the mend.
731
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
And that in the course of time, if she leads a tremendously healthy life,
732
00:39:51,000 --> 00:39:55,000
she'll be able to take off her muscle and be as dangerous as ever.
733
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
It keeps her going.
734
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
I'd have her, you know, she is now.
735
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Oh, you.
736
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
I'm not sure.
737
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I'm not sure.
738
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
I'm not sure.
739
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
I'm sure.
740
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
I'm sure.
741
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
I'm sure.
742
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
I'm sure.
743
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
I'm sure.
744
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
I'm sure.
745
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
I'm sure.
746
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
I'm sure.
747
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Oh, you.
748
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
You're too good to live.
749
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
What news of James Mallory?
750
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Oh, he expects to be back next month.
751
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
He's got another year's work waiting for him in America,
752
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
but he wants to tie the up here first.
753
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Will he come down to see you?
754
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
I should be very put out if he didn't.
755
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
I wonder what he with his eye will make of her goggles.
756
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Would you like to paint me now, James?
757
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
It would present a few problems of technique.
758
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
There's no need to be tactful.
759
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
I know they're hideous, but they are doing me good.
760
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I think you've been very sensible.
761
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
I'm so sorry I can't stay, but I have to do these walks.
762
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
These great long walks.
763
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
They're very good for my general health, you know.
764
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
And you'll be glad to be rid of me.
765
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
What a monster's thing to say.
766
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
You have such an eye for perfection.
767
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
I know how difficult it is for you to look at me.
768
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Well, goodbye, James.
769
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Goodbye, Flora.
770
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Well.
771
00:41:36,000 --> 00:41:41,000
I feel as if some great sapphire had split in my hand.
772
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
They're destroyer.
773
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Those goggles are nylate.
774
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Has Jeffrey seen her in?
775
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
In G.D. has.
776
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
And born it like a hero he's proposed to her yet again.
777
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
And she?
778
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Won't hear of it.
779
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
What's he doing with himself?
780
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Oh.
781
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
He's retired to his hampture acres,
782
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
where he's surrounded by his four dear ugly sisters,
783
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
who make much of him because they sense his hurt.
784
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
I find it extraordinary that Flora should feel herself in a position
785
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
to turn on a man like Jeffrey.
786
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
She doesn't deny he's good.
787
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
He's simply the last person she would ever dream of.
788
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
The taste has never had a strong point.
789
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Indeed not.
790
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
I really must see the pallet fellow before I leave for America.
791
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Perhaps you can give me his address in Hampshire.
792
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Certainly, James.
793
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Really is up to one of his friends, you know,
794
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
to shock him out of this destructive infatuation.
795
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
You can bring only pain to him and embarrassment to her.
796
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
I'm surprised you haven't done it already, kid.
797
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
I'm taking it abroad with me next week.
798
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Think of change, will do I good?
799
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
We'll be a pretty pair.
800
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
We shall be able to complain of not being looked at.
801
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
That's for you, Kitty, my dear.
802
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
It's your kindly soul that people stare at.
803
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Not your goggles.
804
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Bless you.
805
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Goodbye.
806
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Oh, won't you stay till Flora gets back?
807
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
We could all have teens.
808
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
And if you ought to be in America for another year?
809
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
No, I could not.
810
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
I really can't bear to look at her, you know.
811
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
James.
812
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
If you'd understand, she's a realist.
813
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Not as hard a one as you, James.
814
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
You forget.
815
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
I was never in love with her.
816
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
I studied her face for a particular beauty.
817
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
I lived with that beauty, and I reproduced it.
818
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
I know my trade well enough to realize that it's gone forever.
819
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Gone forever?
820
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Hi.
821
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
I won't hear of it.
822
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
It's still there beneath the goggles.
823
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
Any man with a trace of sensibility would know that?
824
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
I must admit, those goggles do put a severe strain on anyone's sensibility.
825
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I'm surprised you still want her.
826
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
I love her.
827
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
I want to be with her.
828
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
I want to protect her and minister to her.
829
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
And she needs someone to love her now more than she's ever needed anyone before.
830
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
But she doesn't want you, old chap.
831
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Don't you find it rather humiliating?
832
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Running after a girl that no one wants anywhere?
833
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
I've never realized what a...
834
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Cold brute you are before, James.
835
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Yeah, Mrs. Milden said something of a kind this morning.
836
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
What if the treatment fails?
837
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Supposing she does eventually accept you and her sight worsens.
838
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
You will be landed with a blind wife.
839
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
I've thought of that.
840
00:44:13,000 --> 00:44:18,000
It would be my greatest opportunity.
841
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
I would do everything for her.
842
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
She would be seen and marveled at for her beauty alone.
843
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
I would report its effect on those who saw it.
844
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
It would be in my keeping.
845
00:44:30,000 --> 00:44:36,000
Above all, for her her beauty will be fixed at its highest and most flawless point.
846
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
She could never grow old in her own mind because I would not allow her to.
847
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
My words would be her eyes.
848
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
And my words would see to it that she would not.
849
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
And my words would see to it that she never changed.
850
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
The all-sake, Jeff, the old chap.
851
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
I hope she goes on refusing you.
852
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
However, I think there's very little danger.
853
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
I had a letter from Mrs. Milden this morning.
854
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
It appears that our blinker beauty has buted up no end in the heady ears of the continent.
855
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
She's claiming her sight is improving by the minute.
856
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
She's had her goggles off once or twice.
857
00:45:11,000 --> 00:45:17,000
Oh, and she's quite confident of bringing down an Italian prince within the month.
858
00:45:20,000 --> 00:45:24,000
If that would make her happy, I'm content.
859
00:45:25,000 --> 00:45:29,000
I now know why I've never managed to get your head quite right.
860
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
I kept missing out the halo.
861
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Ex-tremely everything.
862
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
I'm not sure.
863
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I'm not sure.
864
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
I'm not sure.
865
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
I'm not sure.
866
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
I'm not sure.
867
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
I'm not sure.
868
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I'm not sure.
869
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
I'm not sure.
870
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
I'm not sure.
871
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
I'm not sure.
872
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
I'm not sure.
873
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I'm not sure.
874
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
I'm not sure.
875
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
I'm not sure.
876
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Just 15 of shizz a day.
877
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
She's got a parrot mouth.
878
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
You're not the most scintillating company a poor old widow could have, Jeffrey.
879
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Yours is the last poor trained actual painting in there, Comispeau.
880
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Why, surely not.
881
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Eighteen months is a long time.
882
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Miraculous Saunders has already got me packed.
883
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
This will be off in a minute to your lovely faces dried.
884
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Saunders!
885
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Saunders!
886
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Where are my studs?
887
00:46:57,000 --> 00:47:01,000
I performed the medical at the writing back here in time for the first night of lowing grin at the garden
888
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
and no studs, Saunders, no studs.
889
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
Perhaps you can surpass yourself and get me a house.
890
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
So.
891
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Oh, there you are.
892
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Who?
893
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Flora, my dear.
894
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
James!
895
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Oh dear, dear James!
896
00:47:47,000 --> 00:47:52,000
You are lovely now than you've ever been before in your life.
897
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
You've been away so long I didn't recognise you.
898
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Jeffrey, look who's here.
899
00:47:58,000 --> 00:48:03,000
James has come back and you should have heard what he said about me.
900
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
James, have youtiful tears on me.
901
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
I've extorted my beautiful.
902
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
I didn't come within 100 miles of you, my dear.
903
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
It must sit for me again.
904
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Oh, I shouldn't like that, James.
905
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I'd like to see your old studio again.
906
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
You've been away from me.
907
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
I'd like to see your old studio again.
908
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
You've been away too long.
909
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Why don't you arrange it with Jeffrey?
910
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
It shall be, you know, as I said that day.
911
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Blindness has never mentioned.
912
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
It's irrelevant.
913
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
I've been away from you.
914
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
I've been away from you.
915
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
I've been away from you.
916
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
I've been away from you.
917
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
I've been away from you.
918
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
I've been away from you.
919
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
I've been away from you.
920
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
I've been away from you.
921
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
I've been away from you.
922
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
I've been away from you.
923
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
I've been away from you.
924
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
I've been away from you.
925
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
I've been away from you.
926
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
I've been away from you.
927
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
I've been away from you.
928
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
I've been away from you.
929
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I've been away from you.
930
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
I've been away from you.
931
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
I've been away from you.
932
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
I've been away from you.
933
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
I've been away from you.
68336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.