Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Stallion
2
00:00:30,000 --> 00:00:59,000
And the prince gave the princess a chase.
3
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
And she worked with a start, as if she'd been to sleep only the night before, and not a hundred years ago.
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Did she like the prince when she saw him?
5
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Oh, yes darling, she liked him very much indeed.
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
And did she tell him so?
7
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
Oh, no darling, ladies, don't tell gentleman things like that.
8
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
At least not until they've known each other very long time.
9
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
Must get home to dinner, I suppose. I shall get a thorough scolding if I'm late.
10
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Then you mustn't be late.
11
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
I don't think it's being disloyal to say that I'd much rather stay here, you know.
12
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Should you like that, Mrs. Judgeley?
13
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
I should have to get to know you a lot better before I answered that, Colonel.
14
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Yes.
15
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Right.
16
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Damn this thing.
17
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Boy, language.
18
00:01:54,000 --> 00:02:01,000
Now listen, you'll be late home for dinner, and you know where you get if you are.
19
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Not a child.
20
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Besides, I've got another show to do.
21
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Oh, bother the show.
22
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I've got a surprise for you.
23
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Oh, what?
24
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
I've written to you about it. You should have it tomorrow.
25
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Well, can't you tell me now?
26
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
No. Now I can't.
27
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Why not?
28
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Dinner. Listen, if it wasn't for me, you wouldn't get home at all.
29
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
And they lived together in their lovely palace and were happy ever after.
30
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
That'll be the power. I'll send them up to say goodnight to you, and then you must go straight to sleep.
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Goodnight, Beatrice.
32
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Goodnight, Daddy.
33
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Goodnight, Narnia.
34
00:02:42,000 --> 00:02:49,000
I don't want to hear that you've given Miss Flynn any trouble at all.
35
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Or that never any trouble the little angels.
36
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Bless them.
37
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Where's the nut?
38
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
You're late.
39
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
What on earth have you been?
40
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Not as late as father.
41
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Evidently.
42
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Oh, sorry.
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
I'm sorry.
44
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
I'm sorry.
45
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
I'm sorry.
46
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I'm sorry.
47
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
I've got caught up.
48
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
It's not for myself, I'm fine, but it does make things very difficult for Mrs Newton in the kitchen.
49
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Yes, my dear, I know.
50
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Now, you must be quick and say goodnight to the children.
51
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
They won't sleep until you do, and then Miss Flynn will find them crutches in the morning.
52
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Of course.
53
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
Yes, Beatrice. Me, Ariel, you make it down.
54
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Go with Miss Flynn like good little girls.
55
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Learn your nice lessons.
56
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'll be back in a minute.
57
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Learn your nice lessons.
58
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
There.
59
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Me now, me now.
60
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
Father, you'll not forget your appointment with Dr. Matley.
61
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
He struck me quite concerned about that writing spring.
62
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
No, I can't forget.
63
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Godfrey, aren't you going to be late for your grammar?
64
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
No, I'm a mom.
65
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Today's private study, Ma'am.
66
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
The post, Mr. Dilla.
67
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Thank you, lad, Brooke.
68
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And we please, Miss Cook, present your compliments.
69
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
We would appreciate a word with you at your convenience.
70
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Very well, lad, Brooke.
71
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Will you tell I'll be down immediately?
72
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
I promise.
73
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Two for you, Father.
74
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
Two for you, Godfrey.
75
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Thank you.
76
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
One for me.
77
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Shall you be at home for lunch and father?
78
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
What?
79
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
No.
80
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Now I shall.
81
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Very well.
82
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Make sure you eat, properly.
83
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I shall be home.
84
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
And as hungry as a hunter.
85
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Oh, you.
86
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
If eating were part of your exam, you'd pass him to the foreign office top of the list.
87
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
I shouldn't tease Adela too much.
88
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
She's taken her role as Lady of the House very seriously in the years,
89
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
since your mother died.
90
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I'm not sure.
91
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
I'm not sure.
92
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
I'm not sure.
93
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
I'm not sure.
94
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
I'm not sure.
95
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
She's the lady of the house very seriously in the years, since your mother died.
96
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
I know, Father.
97
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
I never push it too far, but I sometimes wonder if she doesn't.
98
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
After all, she's only a slipper for girl.
99
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
She should be out and about.
100
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Enjoying herself.
101
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
No.
102
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
I believe she is enjoying herself.
103
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Have you noticed how she does everything the way mother used to do?
104
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
I mean, to the last detail, I think it's got something to do with keeping her memory alive.
105
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
I think that she loved her more than any of us, if that were possible.
106
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
There was love and despair in his eyes when my Elizabeth was alive.
107
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
I don't think you can measure it out like that.
108
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
How's the study in having a long?
109
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Very good, Tre.
110
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Well, if we'll go to the Foreign Office, it'd have done much better in the Army.
111
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
I'm not the brightest chap ever to sit a horse.
112
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Yet I made Colonel.
113
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
What could you have done?
114
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
A colonel's qualities comes out under fire. I shouldn't be too fond of that.
115
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Rubbish.
116
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Oh, my God.
117
00:05:57,000 --> 00:06:05,000
It's the silliest thing in the world, I know, but I really do feel rather nervous at the prospect of meeting your children tonight.
118
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I don't see why. I've met him before.
119
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Oh, that was merely a hot song. A flick of the glove. No more.
120
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
They're the most amiable youngsters in the world.
121
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
All the same. And Charles, do you suppose you could all stay on a little after the other guests have gone?
122
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
I'd like to get to know him better on my own ground, as it were.
123
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Nothing simpler.
124
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
And if it could appear spontaneous?
125
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
I do believe you're a scheming woman.
126
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Oh!
127
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Cut me.
128
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You remember Mrs. Churchley?
129
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
That huge great woman who called here last month.
130
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Oh, yes. A widow of an Army friend of Father's Ironman.
131
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Well, I saw Father coming out of Mrs. Churchley's.
132
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Well, he was paying a courtesy call.
133
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Well, that's what makes it so odd he couldn't have been.
134
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Why not?
135
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Because we're all going to dinner at Mrs. Church's tonight.
136
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
What is the point of making a courtesy call the same day?
137
00:07:01,000 --> 00:07:07,000
I don't know, Addy. No, do I very much care. More concerned with the war of succession at the moment than with your Mrs. Churchley.
138
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
They may well amount to the same thing.
139
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
What?
140
00:07:10,000 --> 00:07:17,000
Oh, won't you stay a little longer? People don't rush off so early these days. It's too absurd.
141
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I feel quite deserted.
142
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I believe there is a lot on this evening.
143
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Oh, where are you going on?
144
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
Oh, we don't do that sort of thing. We still rather...
145
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Well, a little bit in mourning, you know.
146
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Oh, yes, of course.
147
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Surely you must be going on somewhere yourself.
148
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Yes, you must have a lot of places.
149
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
I'll give them all up for you.
150
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
Oh, do stay a little. I always think this is such a nice hour.
151
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
One can really talk.
152
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
It wouldn't be fair on you.
153
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Oh, allow me to be the judge of what is fair to me.
154
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Be it on your head.
155
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
They do sit down.
156
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
It's the only time to have any talk.
157
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
I find this the restless hour. I think I'll wander a little.
158
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Please, excuse me.
159
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
I must say your son is the perfect gentleman.
160
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
A deader is sweet, too.
161
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Yes, she. Where she arrived from.
162
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Not being an American or Australian.
163
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Where did she get that loud voice?
164
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
What are you talking about? There's nothing wrong with her voice.
165
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
She's so loud. Can't you see she's the kind of person
166
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
who'd refer to you as the perfect little gentleman?
167
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Yes.
168
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
And as to this being the nicest time, I think it's quite the
169
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
poorest and the whole of London.
170
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
The flight of guest staff to dinner.
171
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
The panic fear of being left alone with one's host and hostess.
172
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
It wakes ladies up in the night with a shame of being the last to go.
173
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
You are such a strange little old young thing.
174
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Sometimes I don't know what to make of you.
175
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Anyway, tonight's my night for mugging up my French. I ought to go.
176
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You slip away. They won't mind.
177
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Oh, well, I would better make my apologies.
178
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
That's all right. I'll do it for you.
179
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I don't want to peer rude.
180
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
You'll never get away. They keep you here all night.
181
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Yes, I suppose you're right.
182
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Well, you won't make my apologies for me, weren't you?
183
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
I'll come up and see you and Father and I get back.
184
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
My, you are a puzzle and no mistake.
185
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
It's God's regard?
186
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
He asked me to make his apologies.
187
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Oh, dear. I was still looking forward to talk with him.
188
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
He evidently felt his studies were more vital.
189
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
He's preoccupied with his books.
190
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Scarcely thinks of anything else.
191
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Oh, he enjoys casual social contacts,
192
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
but he feels they have no importance in his life.
193
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I have no words to say.
194
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
The only thing he needs for you is...
195
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
The only thing he needs to know is...
196
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Casio's social context, but he feels they have no importance in his life.
197
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Never mind. We still have you.
198
00:09:57,000 --> 00:10:03,000
Yes. We can be relaxed and exchange views, I mean.
199
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
What would you like to exchange views about?
200
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
You have a sick work all the way back in the carriage.
201
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
There's nothing to say. Good night.
202
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Good night, Father.
203
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Hey, you may lock up, Lebrock.
204
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
How'd he run this? Good night, Miss?
205
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Good night, Lebrock.
206
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Father's going to marry her.
207
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
What are you talking about?
208
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
Well, you saw it with your own eyes. He's in love with her.
209
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
She's in love with him, they'll arrange it.
210
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Oh, they seem pretty fond of each other. That's what I saw.
211
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
No. He knows that I know. He also knows that I disapprove.
212
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
He's angry with me. He didn't kiss me good night.
213
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Oh, Addie, you and your subtleties and signs, really.
214
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
We're a kissing family. You know that more than ever since Momo died.
215
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
She left behind as such a passion of regret.
216
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
It's been almost as if we're kissing each other. We're a little bit kissing her too.
217
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Perhaps that's another reason why he wouldn't kiss me tonight.
218
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
He knows he's going to betray her.
219
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
I say.
220
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
He mustn't do that, must he?
221
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Oh, think of her. Think of her.
222
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Yes, yes, you ought to think of my ma.
223
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
To such a woman as that after her.
224
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
It's like an insult to her.
225
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
It is if he denied her.
226
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
It is if it has struck he rubbed out all their years of happiness together.
227
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Think of what she did for him.
228
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
For all of us.
229
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Gentle kind, beautiful angel.
230
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
It's very young.
231
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
This does no good, you know.
232
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
You remember what the princess wrote to further afterwards?
233
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
She never writes to anyone.
234
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
A soft distinction gladdened all of London.
235
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Yes, yes. They were awfully happy.
236
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Well, I suppose he's not happy now, that's all.
237
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Of course he isn't any more than you are, I are.
238
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
It's dreadful of him to want to be.
239
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Well, don't make yourself miserable until you're sure.
240
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
I am sure. I can see you quite clearly now.
241
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
He's been to see her every day since she called here.
242
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Every afternoon when I thought he was at his club.
243
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
He's just like a club anyway.
244
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Rather inferior one.
245
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
What do you mean by that?
246
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
He's large. Manish, showy.
247
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
What, dare say she's all right?
248
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
All right, take darling, my ma's place.
249
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Does it where she used to sit to lay our horrible hands on her things?
250
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Well, I mean, nothing will come of it.
251
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Not if we do our duty.
252
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Our duty?
253
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
You must speak to him.
254
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
You must tell him how we feel that we can never forgive him, that we can't endure it.
255
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
He'll say I'm impertinent.
256
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
To plead for her memory.
257
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Well, he'll say to some of my business.
258
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Addy, there are certain things that men do, or one has no right to say.
259
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Then you believe he'll do it.
260
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
I didn't say that.
261
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Enough of heaven's sake, go to bed and stop worrying.
262
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I'll speak to him.
263
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Don't cry out until you're hard.
264
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Wait until he speaks to you.
265
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
He won't, he won't.
266
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
He'll do it without telling us.
267
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
He'll bring our home in the night like a great street lamp, and the first thing we'll know
268
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
should be standing up in the drawing room, shining at the ceiling.
269
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Is Mrs. Churchley very rich?
270
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I haven't got the least idea.
271
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
What's that got to do with it anyway?
272
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Well, she certainly lives as if she were.
273
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
She's got a lot of showy things, certainly, but then so is the bar of the Trocadero.
274
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Yes, sir, we'll have to keep our eyes open.
275
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Enough of heaven's sake, let me get on.
276
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Oh, why did my mom leave us?
277
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Why?
278
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Yes, yes, why indeed?
279
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
It's five days since we've dined at Mrs. Churchley's.
280
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Have you called on, Agar?
281
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
No, indeed.
282
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Why should I?
283
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Don't you know why I call on people after you've dined with them?
284
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Yes, within the course of time.
285
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I don't rush off within the week.
286
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Then you will please rush off tomorrow.
287
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
She is to dine with us on the 12th.
288
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
See?
289
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
I should expect your sisters to come down.
290
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
To a dinner party.
291
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
No, it's not to be a dinner party.
292
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
It's a family party.
293
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I simply wish the girls to meet Mrs. Churchley.
294
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Is there to be nobody else there?
295
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Godfrey, of course.
296
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Well, if that's not an announcement of impending marriage, I don't know what is.
297
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I don't know why you haven't been to see her, I have.
298
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
What? Why not? Did you do that?
299
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
What? Father told me who wished it.
300
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Then he has told you.
301
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Tell me what?
302
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Of their engagement, of course. What else can all this mean?
303
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Well, not exactly, but do you know she improves on closer acquaintance?
304
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I like her.
305
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Like her?
306
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Yes, she's very kind, really.
307
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
To thrust herself upon us when we hate her. Is that what you call kind?
308
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I don't hate her.
309
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I'm so glad you called, my dear.
310
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
I do believe in keeping in touch when there's an affinity, don't you?
311
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Have you been in London long, Mrs. Churchley?
312
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Oh, about a year, I suppose.
313
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Milk?
314
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
No milk and no sugar.
315
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Oh.
316
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I usually take it with a slice of lemon.
317
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Then you shall have some money.
318
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
No, it's a no consequence.
319
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Oh, but you know, please don't bother. I was wrong to mention it.
320
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Oh.
321
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You were saying?
322
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
But, London?
323
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
Oh, my late husband and I are both from Staffordshire.
324
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
My family have extensive interests in the potteries.
325
00:15:38,000 --> 00:15:45,000
Of course, we came up here quite often, but it wasn't until after he died I decided to make a set at it.
326
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Get a set.
327
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Oh, take it seriously.
328
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Settle down here. Take up society.
329
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Had you known my father before?
330
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
It hit him once at a hunt ball years ago.
331
00:15:58,000 --> 00:16:03,000
Bet him again at the hayworths a few months ago, and I felt it home with him right away.
332
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Now, that's what I mean about her finnities.
333
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Oh, a piece of cake.
334
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I try not to eat too much cake.
335
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Oh.
336
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Have to keep your strength up, you know.
337
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
It must be a lot of work. That big house for a delicate little lady like you.
338
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
I'm stronger than I look.
339
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Still.
340
00:16:23,000 --> 00:16:29,000
Looking after two, how can great men and the two little chicks end the staff?
341
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
When do you get any time to yourself?
342
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I get all I need.
343
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
I like to think that I'm carrying on where my mother left off.
344
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
I feel very close to her. I feel she approves.
345
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
It's almost like a sacred trust.
346
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Very touching.
347
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
My father and my brother and the children feel the same.
348
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
We feel it most in the summer in our old-day house in the country.
349
00:16:50,000 --> 00:16:58,000
We're so happy there, with the air of summer, the haunted rooms and my Mars garden and the talking oaks and the nightingales.
350
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
Mother left behind a special sort of fragrance in the house.
351
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
We all try to preserve it.
352
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
One sure you do.
353
00:17:06,000 --> 00:17:12,000
And you're created in your own house too, when you get married and have your own little chicks.
354
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I don't suppose I shall ever get married.
355
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
But that's why I like the country. I can train for old age with my gardening.
356
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
I'm determined not to depend upon wist.
357
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
That's the greatest philosophy for a young girl I've ever heard.
358
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I know perfectly well what my future will be.
359
00:17:31,000 --> 00:17:42,000
Little garden of my own under a hill, while I spend most of my old age on my knees, with an apron, stout gloves and a trow, steeped in the comfort of being thought mad.
360
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
That of course will be after my duty to the family is over.
361
00:17:47,000 --> 00:17:54,000
If the potter is this chock, you would be known as a card.
362
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Have you ever seen a picture of Mama?
363
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Wasn't she lovely?
364
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
I just know that I can never compete with her.
365
00:18:05,000 --> 00:18:13,000
Had eyes that looked right through you, with very dark hair, and an evil laugh.
366
00:18:13,000 --> 00:18:20,000
And she ate everything that crossed her path, right down to the bones.
367
00:18:20,000 --> 00:18:26,000
But her favorite delicacy of war was little girls.
368
00:18:26,000 --> 00:18:33,000
She hunted them down on a big black horse, and she crunched them up, boons and all.
369
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
When she went to London. Yes, tell us where she got to go.
370
00:18:36,000 --> 00:18:43,000
Well, soon, you, Gris, had eaten all the little girls in Transylvania, but she was still hungry.
371
00:18:43,000 --> 00:18:51,000
So, one day, she packed up all her belongings, her jewels and her rings, of which she had many.
372
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
And she came to live in London.
373
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Everybody thought she was an ordinary lady.
374
00:18:58,000 --> 00:19:10,000
They didn't know that she was an oagress because they didn't know that the sign of an oagress is a big red ring on the middle finger of the left hand.
375
00:19:10,000 --> 00:19:24,000
Well, they started inviting her to their houses, and she started visiting them, looking around for little girls to crunch her chicks, as she called them.
376
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
And that's all for tonight.
377
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Oh, Ma, Ma, Ma, Ma.
378
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
No, no, it's time for sleepybyes now the way Ma would have wanted.
379
00:19:32,000 --> 00:19:39,000
Now, if you settle down and be good girls, next time I'll tell you how she got on in London.
380
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Goodnight, baby.
381
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Goodnight, Daddy.
382
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Goodnight, Nia.
383
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
Excuse me, Mr. Della, but do you think these stories are wise?
384
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
They've had nightmares the last couple of nights.
385
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
You may be right, Miss Flynn.
386
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Sonya, I remember my adored being terrified when I was there, age.
387
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
It's just that you're so good at it.
388
00:20:06,000 --> 00:20:18,000
When you make it sound so real, or they won't need any storytelling tomorrow night, they'll be so tired by the time they've been down to dinner, they'll fall asleep on the way back upstairs.
389
00:20:19,000 --> 00:20:24,000
There's nothing wrong with France that couldn't be cured by getting rid of the French.
390
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
What a preposterous and typically military statement.
391
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Oh, he's just been provocative.
392
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Well, if that's the kind of thing I'm to expect from the army when I join the foreign service.
393
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Oh, don't be so pompous, Godfrey. You'll be emptying waste paper baskets for the first five years.
394
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
I believe they have a tendency to throw their young men into deep water straight away these days.
395
00:20:43,000 --> 00:20:48,000
Oh, heaven help the poor empire. Godfrey's going to be thrashing about out of his depth.
396
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
Beware, Sister of Mine. You're still not too old to have your hair pulled, you know.
397
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Let's see you try.
398
00:20:54,000 --> 00:21:04,000
Remind me of my own brother, Godfrey. He used to bully me unmercifully, and so one day I learned how to cope with him.
399
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Hurry. Do you tell me how?
400
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
I learned how not to cry.
401
00:21:10,000 --> 00:21:17,000
Beatrice, Muriel, sit up straight, slumping his bag for the digestion.
402
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
Yes, weeping is not an excuse for the feminine reaction, you know.
403
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Some of the bravest men I've known are from action.
404
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Tumtas, during an action. Fighting night tight, tears screaming down their faces.
405
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
Never understood it myself, but never thought into the lesser or fellow officer of oil.
406
00:21:34,000 --> 00:21:40,000
We finally fussed one out in Lartis cops, very like thunder, right across five-mile bottom.
407
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Caught, killed and blooded, the other side of paddock wood.
408
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
You much of a huntsman, are you Godfrey?
409
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Oh, I used to do a bit, you know, but I don't have so much time now,
410
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
what with all this cramming and other worries.
411
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Poor old boy. More it is to have the cares and burdens of plenty, I'm on shoulders.
412
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
Never you, my own Godfrey. I've got a sympathetic air if your hotness father hasn't...
413
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
I've seen you on a great big horse in the row.
414
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Is that the one you do your hunting on?
415
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Oh no, I've several others in the country.
416
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
They can run down anything I should think.
417
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Not much can escape me.
418
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Oh dear, is this a silly pub not your liking, Mrs. Treci?
419
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Oh dear, no.
420
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
It's just that I'm not really a pudding person.
421
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
I can see that you're one of the world's carnivores.
422
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
I don't know.
423
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
You'll frighten the children with words like that.
424
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
Don't be silly. What it means is meat eater.
425
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
If they're finished, you may get down.
426
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
It's long past your bedtime.
427
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Say goodnight to daddy.
428
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Goodnight.
429
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Goodnight.
430
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Ready to go, Tre?
431
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'll be back.
432
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
I'm sorry.
433
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Goodnight.
434
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Goodnight.
435
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
And to Mrs. Churchley?
436
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Come on, say goodnight to Mrs. Churchley.
437
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Don't be silly, say goodnight.
438
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Goodnight, goodnight.
439
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
And a big kiss for me too.
440
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Oh, there's my little chicks.
441
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Oh, I'm so sorry.
442
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I've never known them do anything like that before.
443
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
If you'll excuse me, I'll put them to bed myself.
444
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
You don't understand it.
445
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Children are usually very fond of me.
446
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
It's just nerves. They're all good over it.
447
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Kind of just here, Colonel. I'll see who's after having them.
448
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Don't blame me.
449
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
I didn't shudder at the sight of that.
450
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I've got more self-control.
451
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Anyways, isn't it natural that little girls used to mamauge
452
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
should take an alarm view of Mrs. Churchley?
453
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
I do.
454
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
You've always been far too clever for me and these kind of things.
455
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
But I can tell you, it nearly ruined everything.
456
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I mean, nearly.
457
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Mrs. Church was very hurt and very upset.
458
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
What was everything?
459
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Very engagement, of course.
460
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Do you mean they've told you?
461
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Father did.
462
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
What did you say to him?
463
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Nothing. I said nothing. There's nothing to say.
464
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Is that how it strikes you?
465
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
He asked me to talk to her.
466
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
To talk to her?
467
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
To tell her I was glad.
468
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Did you? Did you?
469
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Yes, I said something.
470
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
She kissed me like it is her.
471
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
How could you?
472
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
It seemed like the thing to do.
473
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
When?
474
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
When you were upstairs.
475
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Well, why hasn't Father told me?
476
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
He knows what your reaction will be.
477
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
He's not looking forward to it.
478
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
He wanted you to prepare the ground.
479
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Yes, you could say that.
480
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
He'll tell you tomorrow.
481
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
God, I pray, my dear brother, you seem very busy in this affair.
482
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
You're a positive matchmaker.
483
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I'm sorry, I don't know what you mean.
484
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
When Mrs. Churchley first came up, you were in agreement with me
485
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
that the thought of her taking a Mars place was intolerable.
486
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I don't think I ever went that far.
487
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Now, suddenly, you can't wait for them to get married.
488
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Will you let me get on with my work?
489
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
The exam's on the 23rd and I'm very far behind.
490
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
You've always lost your exams. Everybody says you're brilliant.
491
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Why are you so far behind?
492
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Well, I guess, Dan, that's all.
493
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
No, will you let me go?
494
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Yes.
495
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
It's all part of the same thing, isn't it?
496
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Well, what?
497
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
The worry that's stopping you from working.
498
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
Your sudden enthusiasm about the marriage they're connected.
499
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Aren't they?
500
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
You're in trouble in some way.
501
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
Rather than sister, God, for the only husband and wife is close to that.
502
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
You can't keep secrets from me.
503
00:26:40,000 --> 00:26:47,000
All I know about young men is that if they're in trouble, it's either money or a woman.
504
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Is it money, Godfrey?
505
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Is that why you asked if Mrs. Churchley was rich?
506
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Where did you meet her?
507
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
At a music course, she's a dancer.
508
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Will the child be yours?
509
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Yes.
510
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Father doesn't know.
511
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Why didn't you tell me?
512
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
You're worse than he is over things like that.
513
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
So you were going to ask for Mrs. Churchley's help?
514
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
I was working my way around to it.
515
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
She won't see me.
516
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Well, have you replied her letter?
517
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
No.
518
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
But that's why she's here.
519
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
She wants something in nighting first.
520
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Well, I knew I'd have to tell someone in the end and I thought,
521
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
Mrs. Churchley is a woman of the world, sympathetic, and if I'm to be her stepson,
522
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
she might agree to buy the girl off.
523
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Father would never have to know anything about it.
524
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
And it was for that you were prepared to see Mrs. Churchley married.
525
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Oh, no.
526
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
I'm sorry.
527
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
It must have been dreadful for you.
528
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Will you promise me something?
529
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
What?
530
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
Will you leave Miss Lola's skin at me?
531
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
To you, what can you do?
532
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Oh, all I ask is that once I've settled the problem,
533
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
you will raise no further objections to my disposal, Mrs. Churchley.
534
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Have I your word?
535
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I'm sorry.
536
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
I'm sorry.
537
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
I'm sorry.
538
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I'm sorry.
539
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
I'm sorry.
540
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
I'm sorry.
541
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I'm sorry.
542
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Mrs. Churchley, have I your word?
543
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
My word, yes.
544
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
But what about father?
545
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Father's wrong.
546
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
I'm ashamed of him and that is horrible.
547
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Father must be saved from himself.
548
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Oh, stop worrying.
549
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Get on with your work.
550
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
I want to see you pass out top of the list.
551
00:28:59,000 --> 00:29:04,000
Good morning, Father.
552
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Morning, my dear.
553
00:29:06,000 --> 00:29:27,000
I have a piece of news for you that will probably shock your feeling as you do about
554
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
things.
555
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I don't know if God has mentioned anything.
556
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Fact is, I'm going to marry Mrs. Churchly.
557
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Yes, yes, I know.
558
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
I'm so sorry.
559
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
It's silly of me.
560
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
After all, it's your life.
561
00:29:49,000 --> 00:29:54,000
I hope you'll be very happy.
562
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
The poor is going to marry Mrs. Churchly.
563
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
What the fuck is wrong with those children?
564
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Mrs. Churchly is the kindest, most gentle woman in the world.
565
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
All she wants is to make them happy.
566
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Who plays to see you?
567
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
I'm Adela Chod.
568
00:30:23,000 --> 00:30:30,000
Well, I've heard of sent in a boy to do a man's job, but this is the first time I've ever known anyone.
569
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
Send a girl, but I think you'll find that I'm perfectly confident to do it.
570
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Would you mind if I sit down?
571
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
You claim to be carrying my brother's child?
572
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Yes, I am.
573
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
I've forgotten.
574
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Nearly three months.
575
00:30:48,000 --> 00:30:53,000
Well, if you come to town, which, having just watched the violence of your performance, I would think is very...
576
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
You seem to know an awful lot about it.
577
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
For, er, an oit-t-t-t-t-bit.
578
00:30:59,000 --> 00:31:04,000
I do a great deal of voluntary work at the Islington maternity hospital.
579
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
Oh, I see. You, er, el-pout.
580
00:31:08,000 --> 00:31:16,000
As I say, if you do not miscarry first, I will arrange for you to have the finest bed and the finest obstetrician in the hospital.
581
00:31:16,000 --> 00:31:26,000
I will see that the child is adopted into an excellent family immediately afterwards, and I will give you an ex-gratier payment of a hundred pounds.
582
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
That, erm, all very fine.
583
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Bye, doesn't suit me.
584
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I don't want to give my baby away.
585
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
I'm planning marriage with your brother.
586
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Is that the question?
587
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Out of the question!
588
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Is it?
589
00:31:42,000 --> 00:31:47,000
Your darling Godfrey is going in for the diplomatic, isn't he?
590
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
I mean, how would it look if this lot got out?
591
00:31:51,000 --> 00:31:57,000
It would hurt his career quite badly. It would reflect upon his taste and his judgement.
592
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
You are, on the other hand, being married to you would wreck his career completely.
593
00:32:02,000 --> 00:32:07,000
Be honest, Miss Skinner. Can you see yourself at an ember-sera-ception in Paris?
594
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Well, you're a little baggy.
595
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
You're a jolly-tick.
596
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
You'd stick out like a cockatoo at a funeral.
597
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Now listen, Miss.
598
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
But you're intelligent enough to know that.
599
00:32:15,000 --> 00:32:21,000
I'm therefore obliged to assume that this talk of marriage is only a bargaining counter to try and get the price up.
600
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Now listen here! What right have you got, eh?
601
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Come in here, talking to me like that. I know, dear.
602
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
I know I'm a working girl, but I've got my values. Don't you worry.
603
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
I'd like to be married, or I'd like to be married just like anybody else.
604
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
And your darling brother. He promised me marriage. Otherwise...
605
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
Well, otherwise I'll just couldn't have done it, see? I couldn't have done it.
606
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
You've surrendered your virtue.
607
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
That I believe is a phrase you would use in court.
608
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
Suitably embellished us now with those really very convincing tears.
609
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
There be streaming, dear. Don't you fear?
610
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
I'll increase the payment to two hundred pounds.
611
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
There's, sir, nothing doing.
612
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
Miss Lady Bird, I've got bigger fish to fry.
613
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
I told you I did a great deal of voluntary work.
614
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Naturally I have friends in wards of other London hospitals.
615
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
British straws, people like that.
616
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
What's that got to do with that?
617
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Well, so far against L-skinner Miss, eccentric dancer.
618
00:33:31,000 --> 00:33:36,000
I've got three illegitimate births. One miscarriage, one emergency operation,
619
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
after a nasty accident, the hands of an old woman in Hammersmith.
620
00:33:41,000 --> 00:33:48,000
The surrender value of your virtue, Miss Skinner, has been declining steadily for years.
621
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
I'll take the two hundred.
622
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
It's no longer an offer. You'll take one hundred...
623
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
150?
624
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
125.
625
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
Well, that's what I'll reckon is about fair anyway.
626
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I know.
627
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
We'll shake on it.
628
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Shake on it.
629
00:34:12,000 --> 00:34:20,000
And, uh, since it is my brother's baby, I take it that it is.
630
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
It really is.
631
00:34:21,000 --> 00:34:26,000
Well, I would like to see it properly adopted, unless, of course, you wish to keep it yourself.
632
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
Well, if it's got the family blood, um, perhaps I'll better.
633
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Eh?
634
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Well, we'll talk about it later.
635
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Goodbye.
636
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
I have your sweetheart.
637
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
But tell me, how did you do it?
638
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
That is no concern of yours, brother dear.
639
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
The simple fact is she won't trouble you again.
640
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Oh, the relief.
641
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
Oh, Hammersmith, you knew how this has been hanging over me.
642
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
And now, like Mephistophely, is I come for your promise.
643
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
What promise?
644
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
To help me with Mrs Cathedral.
645
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
I said, I didn't say I would help you. I said I wouldn't interfere.
646
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
Oh, you're joining the right service, brother dear.
647
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
So you do not interfere. You give me a free hand. Is that accepted?
648
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
What are you going to do?
649
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
It's better that you shouldn't know.
650
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
They say it's a very daring place.
651
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Yes, well, if that means what I think it means, we may be earlier than we expect.
652
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Oh, don't be such an old Philistine, daddy.
653
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
You just make your fiancé sit it out, Caroline. It'll do him good.
654
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Oh, your dress looks good.
655
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Oh, sweet.
656
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Mm, these damned Scandinavians.
657
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Have a lovely time.
658
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Both of you.
659
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Didn't he serve, Mr. Della?
660
00:35:57,000 --> 00:36:03,000
Other time criticising, but you seem to have changed your tune lately.
661
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Oh?
662
00:36:04,000 --> 00:36:09,000
You just make your fiancé sit it out, Caroline. It'll do him good.
663
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Good for my dear child. If you were to succeed in a foreign office,
664
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
you must learn to look behind appearances.
665
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
If you mean to say that you haven't fought them for her bon amis, I did.
666
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
I hate her.
667
00:36:20,000 --> 00:36:26,000
And they'll be laced here and sat in there, and then quite a dabbard embroidery down the front here.
668
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Oh, it's very pretty.
669
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
You look absolutely ravishing in it.
670
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
Oh, Della. I can't tell you how glad I am that we'd get on.
671
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I didn't think we were going to at first.
672
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
I make haste slowly as the best recipe for friendship, Caroline.
673
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Strange. You gave me a funny feeling.
674
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
You were twice my age instead of the off-of-way brown.
675
00:36:50,000 --> 00:36:56,000
I suppose I had to grow up quickly in order to cope with certain things.
676
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
What sort of things, my dear?
677
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Oh, I'm a mar dying, my having to take care of the household.
678
00:37:03,000 --> 00:37:09,000
Yes, of course. Your mar's death must have been a great shock to all of you.
679
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
It was as if the sun had gone out.
680
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
The children seemed not to have recovered from it, even now they're so nervous.
681
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
And they still haven't taken to me. It's most disconcerting.
682
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
Well, perhaps they don't want to get too fond of anyone else in case they lose her, too.
683
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
No fear of that. I'm as strong as all.
684
00:37:29,000 --> 00:37:36,000
Oh, so was my mar. Oh, she was graceful and fragile, but she had a wonderful constitution.
685
00:37:36,000 --> 00:37:42,000
That's why it was so unexpected. In one way.
686
00:37:42,000 --> 00:37:50,000
Oh, altogether, in every way. Oh, this is very fine. What's it for?
687
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
I'm considering it for the dining room curtains.
688
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Oh, maybe the curtains in here.
689
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
It seems an odd time to redecorate. There's only another month to the wedding,
690
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
and then Father will bring you home to us.
691
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Can you keep a secret?
692
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
I have high hopes of persuading your father. We should all live here.
693
00:38:09,000 --> 00:38:14,000
Well, it's so much bigger, and I too like to have space around me.
694
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
What about all my most things?
695
00:38:17,000 --> 00:38:23,000
Oh, bless your heart. We'll fit them in somehow.
696
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
The best of them anyway.
697
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Yes, I see.
698
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
Mrs. Church, she tells me we're going to move to her house when you're married, Father.
699
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
There was, there was some talk of it.
700
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Shall you like doing that?
701
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
Oh, one place is as good as another to me.
702
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
What do you say, Godfrey?
703
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
I should be abroad most of the time if I get through.
704
00:38:51,000 --> 00:38:56,000
The time I say I always thought it was the man who provided the house,
705
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
and then of course there's all of mother's things that will happen to those.
706
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
Oh, Mrs. Churchley says she'll find room for those.
707
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
They'll disappear without trace.
708
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
It is only a suggestion. Nothing settled here.
709
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
I'm sure you'll do what's best for all of us, Father.
710
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Godfrey is not best pleased.
711
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
He's very conservative. He'll always hate change.
712
00:39:32,000 --> 00:39:39,000
I must say, Adala, I'm very pleased with all the way you've adapted and adjusted yourself to the situation.
713
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
When I know how much you must have hated it to begin with.
714
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
It was just mother I was thinking of.
715
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
I realize now I was being unrealistic and childish.
716
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
It isn't that I love your mother's memory any the less. I'm sure you like that.
717
00:39:53,000 --> 00:40:00,000
It's just... I'm a kind of man. I don't know who needs a woman in his life.
718
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
I'm a poor gloomy creature without one.
719
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Caroline Churchley will soon cheer you up.
720
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
The dear creature gets so animated sometimes, especially in the afternoon.
721
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
She gets quite hectic. Her eyes shining to bright red spots on her cheeks.
722
00:40:17,000 --> 00:40:24,000
She talks such wild and daring nonsense. Bobbing in and out of the drawing room on funny little errands,
723
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
which she invents for herself. She does make me laugh so.
724
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
I've never seen her like that.
725
00:40:31,000 --> 00:40:37,000
Oh, no. I believe she thinks you're too grave and grand to approve of such behavior.
726
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Bobbing in and out of the drawing.
727
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Yes, that's what's so amusing.
728
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
Each time she comes back, she seems wild and gayer than she was before.
729
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
She really is better than the theatre.
730
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Now then, where did we get?
731
00:40:58,000 --> 00:41:04,000
Um, 50 sulfons, wasn't it? On top of the 125 for the other business.
732
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
25 is what I said Lola.
733
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
It's more than enough for a simple little joke. Part of me, Mr. Doh.
734
00:41:11,000 --> 00:41:18,000
I mean, no disrespect meant like, but I don't think you've ever been in for a little joke in your life.
735
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
Some little jokes are more serious than others. 13, it's my last word.
736
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
40 and it's mine.
737
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
35.
738
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Done, now. I'll keep in touch.
739
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
You don't show much, do you?
740
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Well, I'll never have done.
741
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Well, you have to show more for our little joke.
742
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Oh, I will. Miss. I will.
743
00:41:42,000 --> 00:41:47,000
48, 49. 150 on our side?
744
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
Oh, dear. I've got 250. Well, it won't do. It just won't do.
745
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
We can't have 400 people thrashing about. After all, we don't want a big splash.
746
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
It is the second time for both of us.
747
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
What's that bit of the bard? The fever in the blood is cool.
748
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
I don't think papa's blood is particularly cool.
749
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Well, I should hope not to cool.
750
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Not cool at all, I suppose.
751
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Oh dear girl, what to do with me in?
752
00:42:19,000 --> 00:42:25,000
Oh heavens, I forgot the cumble inside. There's another clutch of charts around the cockamuff.
753
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
I demand to see the colonel.
754
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Colonel chart is not at home.
755
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Your father has been a little odd just recently.
756
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Oh.
757
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Well, he's been asking strange questions.
758
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
What sort of questions?
759
00:42:39,000 --> 00:42:44,000
What about women and drink? About whether I'll prove of women and by being alcohol?
760
00:42:44,000 --> 00:42:51,000
Oh, when I told him I wasn't averse to a stirrup cup before a hunt, but personally never touched it otherwise,
761
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
well, he... in some way didn't look satisfied.
762
00:42:56,000 --> 00:43:01,000
It may not be what you think. That father disapproves of women taking alcohol.
763
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Doesn't it? Not in all cases.
764
00:43:04,000 --> 00:43:12,000
There are certain circumstances in which father thinks the taking of alcohol advantageous to a woman.
765
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
In what way?
766
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
In the sense of making her a better wife.
767
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Excuse me, Miss Adler. A person has called.
768
00:43:24,000 --> 00:43:30,000
Miss Skinner, she has to ask for the colonel. When he was told he was not at home, she insists on seeing you.
769
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
I do not wish to see her, Lebruch. Tell her I am not at home.
770
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Very good, Miss.
771
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Miss Sharp, why?
772
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Don't let my girl...
773
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Oh, I live for Lebme Vane.
774
00:43:40,000 --> 00:43:47,000
There's duties owed to me in this house by the father, and if the father ain't paying for him, then the daughter must.
775
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
A very well-led brook show Miss Skinner into the morning room.
776
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Very well, Miss.
777
00:43:52,000 --> 00:44:01,000
Will you excuse me, Caroline? I won't be long.
778
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Oh, what's that frightful person?
779
00:44:26,000 --> 00:44:31,000
Oh, Miss Skinner, was someone we employed as a maid once?
780
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
Who, she seems to think she's been hot done by.
781
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Strange, your butler didn't seem to know her.
782
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Well, she was before his time.
783
00:44:42,000 --> 00:44:47,000
I understood from your father, Lebruch's been with the family for 20 years.
784
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Yes, well, so he has.
785
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
He was away ill in hospital when Skinner was with us.
786
00:44:52,000 --> 00:44:59,000
I also understand that Lebruch enjoys phenomenal health, never having been ill in his life.
787
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Caroline, are you catacizing me?
788
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Adela.
789
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
We're friends, are we not?
790
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Yes.
791
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
You didn't lie very well, my dear.
792
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
That creature has something to do with your father, hasn't she?
793
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
I've had a few years to live with her.
794
00:45:17,000 --> 00:45:25,000
I've had a feeling for days you've been holding something back, some sort of struggle going on inside you.
795
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
It's about your father, isn't it?
796
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
Who was that woman? What is it?
797
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
I think you owe it to me, Adela.
798
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
You must swear never to repeat what I tell you now.
799
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
No, I have been triplated.
800
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
No, but swear? I swear.
801
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Oh, I've been so miserable.
802
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
It's made it worse that we become friends.
803
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
I could scarcely tell my duty to my father lay off and my duty to you began.
804
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
I think you ought to know that Bumar was wretched.
805
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Richard?
806
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Bippar made her so.
807
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
Oh, her life with him was one long martyrdom.
808
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
Oh, she hid it wonderfully from the world, but we saw it and pitted it horribly.
809
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
Her father has certain peculiarities.
810
00:46:20,000 --> 00:46:26,000
Well, certain requirements on usual tastes and demands.
811
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Oh, she was so loyal to him.
812
00:46:29,000 --> 00:46:37,000
She did everything to make him happy, but even when she was alive, he used to resort to those women.
813
00:46:37,000 --> 00:46:43,000
Oh, I haven't known what to do these past few weeks.
814
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
But I'm sure that you can change him.
815
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
I'm sure with you he will be different.
816
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
As you said, you're neither of your children.
817
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
But at least now I can't approach myself.
818
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
My conscience is clear.
819
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Would you like tea?
820
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
No, no, no.
821
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
You... you did right to tell me.
822
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Some sharing?
823
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
No, who could have once known?
824
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Shall we go on with the lists?
825
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
No, no.
826
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
There are things to do at home, but great many things.
827
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
I'd better get back.
828
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
Thank you for your candor and honesty.
829
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
We must keep in touch.
830
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
I shall never forget you.
831
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Oh, let me come down with you.
832
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Oh, please.
833
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Oh, let me ring for that room.
834
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
No, I just want to sleep away quietly.
835
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Goodbye.
836
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Goodbye, Caroline.
837
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
I've passed.
838
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Top of the list.
839
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
They're sending me to Madrid.
840
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Starting to snow.
841
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Doesn't seem any time since summer.
842
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Is God for his aid beheld for Christmas?
843
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
No, he believes so.
844
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
But since it's his first post, he's not going to make an issue of it.
845
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Shall you be at home for lunch and father?
846
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
I guess so, I shall guess.
847
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
Tom seems to do so to dole just lately.
848
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
Well, I'll ask cook to prepare a surprise for you.
849
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Thank you.
850
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
Thank you.
65329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.