All language subtitles for 06 Kate - starring Eileen Atkins & Michael Bryant 1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 MUSIC 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 MUSIC 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 MUSIC 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 MUSIC 5 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 MPES 6 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 APPS 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 PECCA 8 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 TRIANA 9 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Yazto 10 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 A maid 11 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 ... 12 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 suppling 13 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ... 14 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 educating 15 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Sir 16 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 S vote 17 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 maybe 18 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I'm going to be a little bit more 19 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to be a little bit more 20 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to be a little bit more 21 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to be a little bit more 22 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to be a little bit more 23 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to be a little bit more 24 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to be a little bit more 25 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to be a little bit more 26 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to be a little bit more 27 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to be a little bit more 28 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to be a little bit more 29 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to be a little bit more 30 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to be a little bit more 31 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to be a little bit more 32 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Let go of it 33 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Try not todoors 34 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Now let go of it 35 00:01:23,000 --> 00:01:48,000 I can only imagine that when you wrote that, you were temporarily deranged. 36 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Well? 37 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 I think it's for the best. 38 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 For the best. For the best, Herbert Dodd. I think that what is for the best for you is that you should instantly visit your doctor. 39 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 I was quite collected in calm when I wrote that letter. 40 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 It represents my feelings. 41 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Does it indeed? And what of my feelings? What does your fine sensitivity tell you of those? 42 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 It's all in the letter. I thought you'd understand. 43 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 You can't dispose of a person's life in a person's life in a letter? I really can't. 44 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 If a woman's to be abandoned, I think she's entitled to the small courtesy of a person's interview. 45 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 You'll always get the better of me face to face. 46 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Sorry, I wasn't aware of our relationship as a contest. 47 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Kate, you know what I mean. You manage me. You're managing me now. 48 00:02:27,000 --> 00:02:33,000 What more can I say than that by feelings have undergone a change, I'm as helpless in the matter as a leaf in a gay... 49 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Are you choosing that image of your love? 50 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 I'm sorry. I'm desperately sorry. There's no help for these things. 51 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Your powerful galing question. You wouldn't go by the name of Nandrewery, would you? 52 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 What do you know of her? Nandrewery has nothing to do with this. 53 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 You were seen, my dear. On our bench! 54 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 We have talked as friends only. The fact that we sat on that very bench is a measure of my innocence. 55 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 You sat with Nandrewery on our bench. The bench on which you've made the most passionate declaration to... 56 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 I seem to recall most of the passion was on your side. You came at me like an express locomotive. 57 00:03:05,000 --> 00:03:12,000 Nandrewery, insipid little seated little daughter of Mr. Drury of Drury and Dean, insipid little CD estate agents. 58 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 The talk in the town is that he's going bankrupt. If you're looking for a diary there, you're making a mistake. 59 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 I'm looking for nothing. She has nothing to do with it. Kind of keep her out of it. 60 00:03:20,000 --> 00:03:27,000 I most certainly will if you will. As for being seen, I was at the station the other day to meet the Brighton train I had a parcel to collect. 61 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 I saw you get off the train with Bill Frankl, the news agent. 62 00:03:31,000 --> 00:03:38,000 I'm not surprised we got into the same compartment at Brighton. No. No, you can't put me in the wrong. 63 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 I really am more disappointed in you by the minute. Good. It'll make things easier then, won't it? 64 00:03:42,000 --> 00:03:47,000 I said I was disappointed in you. I didn't say I no longer wanted you. I intend to have you my dear. 65 00:03:47,000 --> 00:03:56,000 The Lord protects women in my situation. The Lord? If I don't hear from you within the next three days that this letter was all a mistake, I should put the matter into the hands of my solicitors. 66 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 I shall sue you for breach of promise. But you can't do that? Oh, the country. Nothing would be simpler. 67 00:04:01,000 --> 00:04:08,000 This letter alone, quite apart from anything else, would be sufficient for any British jury. I should get substantial damages. But you wouldn't do it. 68 00:04:09,000 --> 00:04:16,000 Oh, wouldn't I? The squalor of the courts. Kisses described money, claimed love letters read out. Oh, it's unthinkable. 69 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Don't think about it. Then there's a very simple way not to forget this conversation and marry me as planned. 70 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Are you telling me you'd be willing to marry a man whom you would always know you had forced into it? 71 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 A man who would remember the vile threats who used to coerce him whenever he looked at you. 72 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 Never you mind about my willingness. You've known well enough what that's been for the last six months. You just make up your mind about your willingness. 73 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 You can't bring a dead love back to life by men's. You leave me to what I can do and what I can't do. 74 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 I mean, what do you really want? Do you really want me just sordidly to marry you on top of all this? 75 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Or would you prefer your big haul of damages? 76 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Shouldn't you be disappointed? In fact, if all I let you get out of me is a tensioning gold ring and a blasphemous marriage service? 77 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 For it would be blasphemous. I do assure you between you and me. And then after the service, what? 78 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 I take it, you wouldn't for a moment suggest after that act of profanity that we should actually live together. 79 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 That's as much my dream as it's ever been. 80 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 You can't force yourself. You can't make yourself fond of someone. 81 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 No, can you keep yourself fond of someone? The heart has been made of. 82 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 You can't force yourself. You can't force yourself. 83 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 You can't force yourself. You can't make yourself fond of someone. 84 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 You can't make yourself fond of someone. 85 00:05:28,000 --> 00:05:34,000 No, can you keep yourself fond of someone? The heart has its mysteries, as the poet says. 86 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Not that it's much good quoting poetry to Kate Cookham. 87 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 I shouldn't think so either. 88 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Oh, I thought she was interested at first. She was very intellectual and sensitive. 89 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 She's been governess to some quite distinguished families, you know. 90 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 And after all, she takes private classes now in literature and history for bigger girls. 91 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 She seemed quite the blue stocking that was at first. 92 00:05:56,000 --> 00:06:02,000 And it became very hard and practical, commonplace. 93 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 She wanted to help me in the bookshop. She even suggested that she had an undiscovered talent for commerce. 94 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 You must have felt very trapped. Trapped? 95 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Your affectionous had started to wane. 96 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 It's your committed. 97 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Exactly. 98 00:06:23,000 --> 00:06:31,000 Your affectionous had already started to wane, before I came into your life. 99 00:06:31,000 --> 00:06:38,000 Precisely so. And it's for exactly that reason that I feel you can be so impartial in your advice. 100 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Oh, I must say, in a fix like this, it's very comfortable to have a woman to talk to. 101 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 They're so much more delicate in these matters. 102 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 It's wrong, Mr. Thore I came into the bookshop that day for a purpose. 103 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 To give you guidance in your time of trouble. 104 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 What are you going to do? 105 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 How could she? How could she stoop? 106 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 To the vulgarist process known to law, the ultimate vileness between man and woman. 107 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 I expect your feeling. You didn't really know. 108 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Volgality, it's the thing I've hated most and tried hardest to keep out of my life. 109 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Oh, I'm sure you've succeeded. 110 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 I know, I'm in a dismal downtrodden sphere enough. 111 00:07:24,000 --> 00:07:30,000 There are a few things more lacking in dignity than a threadbare business, but I have got taste. 112 00:07:30,000 --> 00:07:36,000 I have got a sense of the gentle thing and the aristocratic thing. 113 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 That she should behave like a vindictive balmator. 114 00:07:40,000 --> 00:07:46,000 That seems to be what hurt Smoast, doesn't it? That you could be so wrong about her. 115 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 What shall you do? 116 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 What I shall not do is give in. 117 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 How could I live with a woman I now hate to the depths of my being? 118 00:07:55,000 --> 00:08:03,000 Oh, she has me in her trap and I dare say I shall not escape without losing a limb, but I'd not marry her now if she was a last woman on the planet. 119 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 I expect your feeling. You're well out of it. 120 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 I've only I were out of it, did it, Nann. 121 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 She's not done her worst with me yet. She's still squirming her grip. 122 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 When shall you see her? 123 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 She's given me three days in which to surrender. 124 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 400 pounds? You must be mad. 125 00:08:40,000 --> 00:08:47,000 Mass elicitors with counsel's opinion behind them. Tell me there's not a jury in the land, but we'll give me six if it came to court. 126 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Here's their assessment. You can read it for yourself. 127 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 I'm the recipient already of one of their bullying letters. 128 00:08:54,000 --> 00:08:59,000 You'll receive the formal documents, instructions, how, where, and when to pay and so on within the next few days. 129 00:08:59,000 --> 00:09:06,000 But where, in the name of lifelong ruin, am I to get 400 pounds? You know my circumstances. You know what this place makes. 130 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 You know the whole business isn't worth 400 pounds. 131 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 That's your lookout. You should have thought of that before you betrayed me. 132 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Of course, if I may call your attention to it once more, there is an alternative. 133 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 I'd rather starve to death than come within a mile of you. 134 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 I'm glad you told her that. Of course you'd rather have starved. 135 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Nah, my dearest love. 136 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Starvation is something one might well have to get used to. 137 00:09:41,000 --> 00:09:49,000 Oh, hush. A beautiful, gentlemanly person I use not made for that. You'll find a way. 138 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I'll have to mortgage the show. 139 00:09:59,000 --> 00:10:14,000 A outburst? 140 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Eto. 141 00:10:18,000 --> 00:10:27,000 Her but dearest, wouldn't it be an idea for you to talk to, since it's a tool? 142 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I mean, since she has. 143 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 It would only be a waste of money, Nan. 144 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Kate Cookham will have made sure of that. 145 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Here we are. 146 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Happy wedding day, Mrs. Don. 147 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Happy not to us to you, Mr. Don. 148 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 All the happiness in the world, my dear. 149 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 It's not quite the send-off I should have wished for a daughter of mine, but since the business collapsed. 150 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 Father, you know I never wanted a big wedding, not even when I was a little girl. 151 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I know that. 152 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 I've spread it a little something in the cupboard here, before we set off for the registry office. 153 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 It's only Sherry, I'm afraid. 154 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 That's very kind of you, Ned. You shouldn't have. 155 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 You know, you've got grit, Herbert Don. 156 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 Not many men, but do what you've done, marrying the daughter of a bankrupt father. 157 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 When you've got business buddies of your own. 158 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Love and honour, they go together, didn't they? 159 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Bad, is it? 160 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 I have mortgage the shop. I've mortgage the stock, and still I've been able to raise only 200 out of the four. 161 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 And I don't even know how I'm going to pay the interest on the mortgages. The business won't stand it or anything like it. 162 00:11:51,000 --> 00:11:56,000 The woman knows it, yet still the damn letters from her solicitors more, more, more. 163 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I wish I could help. 164 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Here. Drink this up. Don't forget about it for a bit. 165 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 That's why if we're blessed with children, I pray for daughters. 166 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 If I have no business to leave to a son, and I'm pretty sure I shan't have. 167 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 I'd rather have a daughter. 168 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 I know how you feel, old man. Anyway. 169 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 They seem very, very cruel. 170 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 They're not the cruel ones, they're only following instructions. Her instructions. 171 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 I'm told she's living in London now in style, on us. 172 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Shall we be able to keep our little flat here over the shop? 173 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 We shall have to, it's all we've got left. 174 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Dearest. 175 00:12:46,000 --> 00:12:52,000 Since she took legal advice, I wonder that you didn't do the same. 176 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Before being sure, I mean that you stood no chance. 177 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Perhaps your people would see things differently from hers. 178 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 Well, any lawyer would have wanted to do, would have been to drag me into court to fight it out. 179 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 But might they not have told you that she could never take you into court? 180 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 With that letter? That letter was a gift to any jury, honor. 181 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 I'd have ended up in court, never fair. At least I've avoided that final degradation. 182 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Yes, I'm sure you're right, dearest. 183 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Anyway, I am sure you always take two gloomy of you. 184 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 I'm sure everything's going to turn out well first, isn't it? 185 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Yes, of course it is dearest now. 186 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Right, nothing else. 187 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Next to the last of them, Ringo. 188 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I'll put it on the court. You can hear what's going on. 189 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 There, there. It's all right. It's all right, my dear. 190 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 I shall get a job as a publisher's representative selling the bookshop, sashore. 191 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 I'll probably make my fortune, Chantag Jenny. 192 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Yes, of course you shall. 193 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 I mean, if you don't know about books, who does? 194 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Well, I should be able to keep up the mortgage on our little phone. 195 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 You have decided to mortgage to the flat, then, after all. 196 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 I must, my dear, the vultures are still at me. I must try to get together another fifty. 197 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Fifty? 198 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Where will it ever end? 199 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 What are you going to do about the rest? 200 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I don't know, Nan. I don't know. 201 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Can't you tell her through her solicitors what she's doing to us? 202 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I draw the line that got her like an Indian beggar first. 203 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 I wonder you didn't take advice as she did. 204 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 If only you checked. 205 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Only made sure she was within her rights. That's all I say. 206 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 I send her the twenty. That's three hundred she's had now. 207 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 And that's all she's getting. 208 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 She's simply not strong enough, not well nourished enough to pull through. 209 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 You look all in yourself. 210 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Isn't there someone else who could sit with her for a bit? 211 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Some other... 212 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I don't know. 213 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 I don't know. 214 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 I don't know. 215 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 I don't know. 216 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I don't know. 217 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 I don't know. 218 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Isn't there someone else who could sit with her for a bit? 219 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Some other member of the family? 220 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 She would have been nine now. 221 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Same thing, influenza. 222 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Sure. 223 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 If you take an advice... 224 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Sure. 225 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 I don't know. 226 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I don't know. 227 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I don't know. 228 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Do you mind if I sit down? 229 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 No, please don't let me chase you away. 230 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 This is a public bench, is it not? 231 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Then maybe not both enjoy it. 232 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I'll go away if you wish me to. 233 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 I mean now, now that you've seen that I'm here. 234 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 I wanted you to know that I was here. 235 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I didn't want us to meet accidentally. 236 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 I thought of writing to you and then I was afraid that if I wrote, you might refuse. 237 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 So, knowing that you must come here, I thought of this way. 238 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 I've waited several days for you to come, but I'll do as you wish. 239 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 You want me to go, I'll go. 240 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 But in that case, I should like to come back. 241 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 I came down. 242 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I came from town on purpose to see you. 243 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 And staying on and I have great patience and I'll give you time. 244 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 And, may I say it's important? 245 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Now that I do see you, I see how inevitable it was. 246 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 inevitable. 247 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 I mean, I really couldn't not have come. 248 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 But I don't expect you to understand that until you get used to the idea. 249 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Get used to what idea? 250 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Of my being here in the town after ten years. 251 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 I see, um, I'm not sure. 252 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 You found a place greatly changed. 253 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Not the better, either. 254 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Oh, really? 255 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Oh, it's going down and down and down. 256 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 It's going so fast. 257 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Heaven only knows when it will stop. 258 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Mind you, I'd not abandon it myself. 259 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I like the place still with all its faults. 260 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 I suppose one gets used to the place. 261 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 A old town clerk, John, who was a little bit of a child, 262 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 was a little bit of a child. 263 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 But I think it's going to stop. 264 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 I suppose one gets used to the place. 265 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 A old town clerk died, you know. 266 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 You remember him old Paxley, he was a good man for the town. 267 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 We've got a new chap in now, one of these fellas with modern ideas. 268 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 I'm told he's not the same article at all. 269 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I'm told, uh, Council don't know where they are with him half the time. 270 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 I want it to us. 271 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 They pulled down the old market cross in the square, you know. 272 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Oh, four years ago. 273 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 In his place they put up one of those nasty hotels with visitors. 274 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 The Council's whole policy seems to be to cater for cheap excursionists. 275 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 I'm staying at the Royal. 276 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Well, are you now? 277 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Have you ever been in it? 278 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Once, I had to deliver a set of books to a rich lady who was staying there. 279 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 She wanted to take them back to London. 280 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 I remember she left without settling with me. 281 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 She sent me her check from London four months later. 282 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 You should have charged her interest. 283 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Did they have the Beijou Theatre on the end of the pier ten years ago? 284 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 I don't remember. 285 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 I think... 286 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 It's in a very poor way now. 287 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 The company who were running during a very precarious state, I understand, very precarious financial state. 288 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 People here won't support anything that's the least bit artistic. 289 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I sometimes wonder what they want out of life half the time. 290 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 I wonder if I might prevail on you to come to San Die T with me tomorrow at five? 291 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 At the Royal? 292 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Yes. 293 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 I gave up my modest but rather interesting little old book business. 294 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Ever so long ago, you know? 295 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 If you can come, I shall be at home. 296 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 I came down, as I said, for the sole purpose of seeing you. 297 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 But I believe you to decide how you feel about it. 298 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 I can quite understand that it might take some thinking about. 299 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I know that I still owe you a large sum of money. 300 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 If you've come to see me about that, I may as well tell you here now that I... 301 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 ...will be able to meet my full obligation in the future as little as I've met it in the past. 302 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I shall never be able to pay up that balance. 303 00:22:22,000 --> 00:22:31,000 You must think about it. Take your time. But I shall be at home. 304 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 You married? 305 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 No, I'm not married. 306 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Oh, I see. 307 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 I'm not married. 308 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I'm not married. 309 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'm not married. 310 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I'm not married. 311 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I'm not married. 312 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 I'm not married. 313 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I'm not married. 314 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I'm not married. 315 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 I'm not married. 316 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 I'm not married. 317 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I'm not married. 318 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I'm not married. 319 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I'm not married. 320 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I'm not married. 321 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 I'm not married. 322 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'm not married. 323 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 I'm not married. 324 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 I'm not married. 325 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I'm not married. 326 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 I'm not married. 327 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I'm not married. 328 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 I'm not married. 329 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 I'm not married. 330 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I'm not married. 331 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 I'm not married. 332 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 I'm not married. 333 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 You decided then? 334 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 I wouldn't miss it now for the world. 335 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 How does that fit? 336 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 I have concluded that she wants something from me. 337 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 I have thought that the least I can do is to listen to what she has to say. 338 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 I should have thought you'd have wanted any commas at all with at home. 339 00:23:43,000 --> 00:23:49,000 She killed her wife and my daughter and my granddaughter. 340 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 I'm a migrant, old man. 341 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I sure as heads like eggs. 342 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 If I'm to have my revenge, I've also 343 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 reasoned that I must know at what point to attack. 344 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 She'll give me an opening to that end when she tells me 345 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 what she wants. 346 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 No, she? 347 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 A woman like that? 348 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 My nan might have done you, man. 349 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 She was unguarded as a kitten to this one. 350 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 To want something from someone is already 351 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 to put yourself a little in their hands. 352 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Besides, I've decided it's an adventure. 353 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 And when in my benighted life, have I ever 354 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 had anything remotely resembling an adventure, 355 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 especially one with sweet revenge at the end? 356 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 And then we told him it was a court martial offense 357 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 if the supplies weren't found. 358 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 And lo and behold, they turned up the very next day. 359 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Well, that's quartermasters for you. 360 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 They sound rather enterprising to me. 361 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 If you please madam, Mr. Dodd. 362 00:24:42,000 --> 00:24:50,000 Mr. Dodd, how nice of you to come. 363 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Captain Roper, Mr. Herbert Dodd. 364 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 How to do? 365 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 How do you do? 366 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 Well, then, goodbye till next time, Captain. 367 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Oh, yes indeed. 368 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Oh, thank you very much for the tea. 369 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 It was extremely pleasant. 370 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Goodbye to you, sir. 371 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 He's an acquaintance, but he's a bore. 372 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 He turned up without being invited. 373 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 And I told him before you came that I 374 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 was expecting a gentleman with whom I 375 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 should wish to be alone. 376 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 And anyway, he'd had his tea. 377 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 But he hadn't had his tea. 378 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Well, at any rate, you must have yours. 379 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I've come as you've seen. 380 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 But I've come to understand. 381 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 And if you require to be alone with me, 382 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 and if I am to break bread with you, 383 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 it seems to me that I must first know exactly where I am 384 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 and to what you assume I commit to myself. 385 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 You commit yourself to nothing. 386 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 You're perfectly free. 387 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 It's only I who are not free. 388 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Now, won't you please sit down. 389 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Please have some tea, do. 390 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 You are not free. 391 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I'm tied to this. 392 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 But this is luxury and riches. 393 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Don't riches liberate. 394 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Riches. 395 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 You always used quaint phrases. 396 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Well, if you prefer it, then you obviously got a lot of money. 397 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Yes. 398 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I've got money. 399 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 It intrigues you, of course, and you wonder about it. 400 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 I've got money. 401 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 It intrigues you, of course, and you wonder about it, 402 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 and I wanted you to wonder. 403 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 It was to make you take in that fact that I came. 404 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 So now you know. 405 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 You came to show me you lot pots of money. 406 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I have enough. 407 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Enough? I should think so. 408 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Enough for what I wanted? 409 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I don't always live like this. 410 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'm too thrifty for that. 411 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 But I can if I want to. 412 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 I came to the best hotel on purpose. 413 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 I wanted to show you I could. 414 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Now do you understand? 415 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Understand. 416 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 But it wasn't wasted. 417 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 What I did. 418 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 What I did here, all those years ago. 419 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 You mean when you made me pay you? 420 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 The 300. 421 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 All I could get from you is you reminded me yesterday, 422 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 so I had to give up the rest. 423 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 That was the idea I had. 424 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 To bleed me quite to death. 425 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 To make you raise money. 426 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 But since you had to, you had to. 427 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 You did, so what better proof could there be? 428 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Oh, I did. 429 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Oh, yes, I did indeed. 430 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Well then. 431 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Here it is. 432 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 It isn't lost. 433 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Here it is. 434 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 My poor agonized old money. 435 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 My blood. 436 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Oh, it's my blood too now. 437 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 I took it from you. 438 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 But this. 439 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 The fact that one can live like this. 440 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 That's what I've made of it. 441 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 That was the idea I had. 442 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 To have everything in the world at my wretched expense. 443 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 To make you use your money in a way you'd never have used it yourself. 444 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 My money. 445 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Do you know what my life has been? 446 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Have you any conception how I have lived with her? 447 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 My wife died, attended by a charity doctor. 448 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 She was a beautiful girl in a marrita. 449 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 When she died, she looked like an old woman. 450 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 She became an old woman. 451 00:28:31,000 --> 00:28:39,000 She died an old woman because I wasn't able to give her enough food or warmth or anything 452 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 that a man is supposed to provide for his woman. 453 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 My daughter Jenny, she died too. 454 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 She was never very strong. 455 00:28:48,000 --> 00:28:56,000 She died because I wasn't able to provide for her the way her father is supposed to provide for his child. 456 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 And all because you had your idea. 457 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 I did it for you. 458 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 I did it for you. 459 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 For me? 460 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Don't you understand? 461 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 For what other reason could it have been? 462 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 For grasp, greed, vindictiveness. 463 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 No. 464 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 If it was for me, would you kindly enlighten me as to what good it has ever done me? 465 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 It will do you good now. 466 00:29:29,000 --> 00:29:36,000 Am I to understand that your notion is to repay me? 467 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 My intention is to repay you with interest. 468 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Oh. 469 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 I wanted to take care of you. 470 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 It was what I first wanted. 471 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 It was all I wanted. 472 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 It was what you consented to. 473 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 And I'd have done it. 474 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Oh, I'd have done it. 475 00:30:06,000 --> 00:30:12,000 I'd have loved you and helped you and guarded you and you'd have had no trouble in your life. 476 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 You'd have been safe and easy and comfortable. 477 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 You swore that you cared for me. You wrote it and made me believe it. 478 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 You pledged me your honor and your faith. 479 00:30:26,000 --> 00:30:31,000 Then you turned and changed suddenly from one day to the next. Everything altered. 480 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 You broke your vows. 481 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Yours good has told me you only wanted a break with me. 482 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 You faced me with dislike, behaved as if you hated me. 483 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 You'd met a girl of great beauty, I admit, who made me seem a frighten a ball. 484 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 No. 485 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Yes. 486 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 No, never, never. 487 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 I'd never seen her at that time and didn't even dream of her. 488 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 It was you who became sharp and harsh with me and then I saw you get off the train with Bill Franklin. 489 00:30:57,000 --> 00:31:02,000 I thought that was the reason and I spoke to Nan as a confidant in my misery. 490 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 You saw me get out of a compartment once with Mr. Bill Frankel. 491 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 It was your faces. 492 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 You were laughing. 493 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Well, never mind. 494 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 I dare say we will never know the real truth of it neither of us, but we shall have our versions. 495 00:31:23,000 --> 00:31:28,000 Sometimes it seems a long time ago. Sometimes it doesn't. 496 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 It always seemed like yesterday to me. 497 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Well, let's say that there wasn't much difference. 498 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Whether it was for another woman or because of a false imagining on your part, 499 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 or that you suddenly have found me plain and simply loathed me for myself, the effect was the same. 500 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 I was out in the cold and nothing is more hopeless than complaining that someone doesn't love you anymore. 501 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 No, I didn't intend to cause you pain. 502 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Do you remember that sonnet of Shakespeare's, the one you used to read to me? 503 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 Love is not love that alters when it alteration finds. 504 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I found that was true. 505 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 You're telling me you ruined me out of love? 506 00:32:06,000 --> 00:32:12,000 All I ever wanted exclusively and passionately from the first day I met you was to take care of you. 507 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 I was denied the opportunity it was snatched away from me so I had to find another way. 508 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Another way? 509 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Another way to secure your future for you. 510 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 What? 511 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 I had no money, whatever, then nothing of my own. It wasn't with mine, I could do it. 512 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 But I could do it with yours. I knew I could if I could once get it out of you. 513 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 You put my life up at the sale room. 514 00:32:29,000 --> 00:32:35,000 But using your money for you and using you yourself for your own futures, I should have done had you married me. 515 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 That was my motive. 516 00:32:38,000 --> 00:32:44,000 And as I've told you without your quite seeming to understand it, I've brought it all back to you. 517 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Everything. 518 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Every penny I squeezed out of you multiplied many times over. 519 00:32:53,000 --> 00:33:02,000 But if it's all mine, if it's all come back to me, what did Nann have? What did Paul Nann have and Jenny? 520 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I don't think you can think about that. 521 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 How could I not think about it? In a way they helped pay for what you're offering me now. 522 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 They went without, they died. My poor loyal Nann. 523 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 With only her one question, the only question she ever approached me with. 524 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 What question? 525 00:33:20,000 --> 00:33:27,000 Can you give me your word of honour? If I had taken decent advice, I mightn't have defied you. 526 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Certainly you could have defied me. 527 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 They would have told me you had no legal case. 528 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 They would have told you that I had nothing. 529 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 I have never done that. 530 00:34:05,000 --> 00:34:12,000 Well, you've got to do something, old man. You can't sit here and mope until I mench yourself the way you're doing. 531 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Where's your revenge then? 532 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I'm not going to do that. 533 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I'm not going to do that. 534 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 I'm not going to do that. 535 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 I'm not going to do that. 536 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 I'm not going to do that. 537 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 I'm not going to do that. 538 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Where's your revenge then? 539 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 But it's your precious revenge. 540 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 How can you take revenge on a woman who's offering you money in handfuls? 541 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 What can you do to hurt her? 542 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 You can take it. 543 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 That wouldn't hurt her. That's what she wants. 544 00:34:43,000 --> 00:34:52,000 In a way, it's incredibly, incredibly romantic to the fact that she's beloved. 545 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Oh, romantic. 546 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 No, no, no, no, no, I heard it first, fair. 547 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Think of her as we may. 548 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 She's a stonish one. 549 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 She sticks. 550 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 She's terrifying. 551 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 She's the strangest mixture of tenderness and patience 552 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 and cruelty the world ever saw. 553 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 She's like a fairy tale and a nightmare rolled into one. 554 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Well, the fairy tale, part of it. 555 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 I don't understand that. 556 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I mean, an underclap at the gas board 557 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 suddenly being offered a fortune. 558 00:35:21,000 --> 00:35:26,000 But I'm handy if I can see any nightmare. 559 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 You know, by the way, old man, you 560 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 mind if I dust down here tonight? 561 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Shabbos with the lad lady in there. 562 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 What? 563 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Shabbos with the lad lady. 564 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Oh, no, no, of course not. 565 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Well, the nightmare is how can I accept a fortune 566 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 with them staring at me, my lovely man, my lovely Jenny, who 567 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 died because of what she brought on us? 568 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Not indirectly, old man. 569 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Very indirectly. 570 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Directly? 571 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Well, she didn't breathe the sickness on me. 572 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 She didn't know you were going to be a failure. 573 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 You're less the strangest part of all I think she did. 574 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 I believe that's why she thought I needed her in the first place. 575 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Perhaps she did. 576 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 I'll not take her money. 577 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 I thought it was your money. 578 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 I'll not betray Nyan and Jenny. 579 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I'll not give up my bitterness and hatred. 580 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 She can sit there in the royal hotel, among her plushes 581 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 and her bronzes for 10 years. 582 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 I'll not come near her again. 583 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 I'll show you what else. 584 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 No, hang on, no. 585 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 No. 586 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 You've done well. 587 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 I'll save that for you. 588 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 I mean, holding up the way you have. 589 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 It's been a week now. 590 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 I had thought. 591 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 You thought what? 592 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 I'll just plain simple curiosity, old man. 593 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 I mean, the desire to know. 594 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 How did she do it? 595 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 Turning your money into a fortune. 596 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 That'll be a trick worth hearing about, all the same. 597 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Even if you did nothing about it, I'm not interested. 598 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 How could you say you're not interested? 599 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 I grant you full marks for holding up, 600 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 but I've got eyes in my head, 601 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 but I can see all its cost here. 602 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 It's costing me nothing. 603 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 The main thing is it's good to cost you your job. 604 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Taking time off, day after day, 605 00:37:36,000 --> 00:37:43,000 to roam about the town and the promenade like a tiger. 606 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 The gas bulb of Santa. 607 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 It's marvellous, you know, Ned Drewie. 608 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 What a tender interest you're taking in me 609 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 since the prospect of money gleamed in my life. 610 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 No, that's not fair, Herbert. 611 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 I've always stood by you. 612 00:37:57,000 --> 00:38:02,000 Bums of marriage, two derelicts, 613 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 washed up on the beach of life together. 614 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 I've always looked up for you. 615 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 I'm sorry. 616 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 That was a terrible thing to say. 617 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 I know you have. 618 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 You're right. 619 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 The whole thing is a mortal strain. 620 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 It takes nerve to do what you're doing. 621 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 I know. 622 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 I've seen you. 623 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 I've watched you walk past the royal hotel 624 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 a lot of a dozen times, and you're wondering. 625 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Not once. 626 00:38:31,000 --> 00:38:37,000 Not once she's so much as turned your head to look at it. 627 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 You had no sign from it. 628 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 None. 629 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Nothing at all. 630 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Not a flicker. 631 00:38:42,000 --> 00:38:42,000 No, for all. 632 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 You know she may have gone back to London the first night. 633 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 She may well have done. 634 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 So you've lost everything. 635 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Forever. 636 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 I'll have kept myself respect. 637 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Somehow I've always managed to keep that. 638 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 I've never given into her on anything, ever. 639 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 She's still here. 640 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 How do you know that? 641 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Well, the underporter, there's a friend of mine. 642 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 I'm glad of him. 643 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 You shouldn't have done that. 644 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 No, no, no, no, no. 645 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Well, if she won't find out, I hardly imagine 646 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 she's the type of woman who didn't pass the time of her 647 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 with her underporter. 648 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 In any way, if she did hear about the inquiry, 649 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 she'd hardly connect it with you. 650 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Yes, I suppose you're right. 651 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 I begin to be in danger of investing 652 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 her with the powers of a witch. 653 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Thank you. 654 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 What do you suppose she's hanging out for? 655 00:39:47,000 --> 00:39:52,000 Her idea, she calls it she has to follow it through. 656 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 She's always been like that. 657 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 I must be broken down. 658 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 You know, you're always talking about going to see her, 659 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 but if she should come to you. 660 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Come to me. 661 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 She did it once. 662 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Finding you there on the bench last week. 663 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 I mean, must have stopped her from doing it again. 664 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Once she knows you're not going to see her, 665 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 wants to stop her seeking you out again. 666 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 I know her. 667 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 She'd not do that a second time. 668 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 She might, suppose she did. 669 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 If she came to me again, and it's an impossible if it 670 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 would mean she felt absolutely a short success, 671 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 she's not a woman to feel herself to have felt twice. 672 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 It would mean she took my refusal for hollow heroics 673 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 of vain parade, that my need, my misery, my inability 674 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 to go on hating, my pathetic response, 675 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 like a stray mangrove to the least little pat 676 00:40:46,000 --> 00:40:51,000 on the head with this time, bring me down. 677 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 And bring me to heel. 678 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 It would mean she assumed I was tired and frightened, 679 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 that I woke every morning with my stomach 680 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 in a knot of wretchedness, and that I 681 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 went to bed every night as to a refuge I hoped 682 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 would turn into eternity. 683 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 It would mean she felt I go through life 684 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 lost in a fog of terror. 685 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 She would assume all that. 686 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Well, yes. 687 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Yeah, it would mean that she'd done so, yes. 688 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 What would you do if she did to Carla? 689 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 I'd turn my back on her and walk straight away. 690 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Once going to have that? 691 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 No. 692 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 To my? 693 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 No. 694 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 I'll be back. 695 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I've opened an account for you at the local branch 696 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 of the bank I use in London. 697 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 It's all in there for you. 698 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 You only have to draw. 699 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Draw? 700 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Yes, that's what people do when they have money. 701 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 They draw it out and use it. 702 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Please, won't you come and sit down? 703 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I have all the details for you. 704 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 We can hardly go into it standing here. 705 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Supposing I'd choose not to draw. 706 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Supposing I'd just leave it all there to gather dust. 707 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 That's your choice, of course. 708 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 But what it will gather will not be dust, but interest. 709 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 The problem, as it were, will grow bigger and not smaller. 710 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Supposing I'd just give it all away to charity. 711 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Well, that too is your privilege. 712 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 At least you'd have made your own decision about your own money. 713 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Now, this is the statement of account. 714 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 This is the form of credit I've arranged for you. 715 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Here's your checkbook. 716 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 You'll have to provide them with a specimen signature, of course. 717 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 I should have thought you'd have given up. 718 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I should have thought you'd have gone away. 719 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Oh, come now, Herbert Dodd. 720 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 As if you didn't know by what accord you hold me, 721 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 you knew I wouldn't go away. 722 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 You knew that if I was silent, it was 723 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 because I was busy on your behalf. 724 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Sweat you, I thought nothing of the kind. 725 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 You certainly knew where you could find me this morning, 726 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 as I equally certain in you where I should find you. 727 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 I had no idea in the world I'd find you here. 728 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 This has been my haunt over the years, not yours. 729 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 It's been my habit of a lifetime to come here every Sunday morning 730 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 that seemed too beautiful to be shut in church. 731 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 I hadn't dreamed that you'd been here, 732 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 and I thought so I would have come. 733 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 And it was you who came to me just now, wasn't it? 734 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Not the other way around. 735 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Me, who came to you, Herbert Dodd? 736 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 I've been coming to you for 10 years. 737 00:44:14,000 --> 00:44:19,000 ales? 738 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Oh, thank you. 739 00:44:44,000 --> 00:44:51,000 Well, then, goodbye. 740 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 But don't we discuss it further? 741 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 It seems so, Brock, now that it's done. 742 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Well, it's not a Brock for me. 743 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 It's the end of a long journey, but it's only 744 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 a Brock as all arrivals are. 745 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 But it isn't an arrival. 746 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 It's a departure. 747 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Well, yes, it's that too. 748 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 But if you go, shall I see you again? 749 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Do you like to see me? 750 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 We did it all come from. 751 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 It came from you. 752 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 I mean, so much money, such a lot of it. 753 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 It's all I made, every penny. 754 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 You must have slaved. 755 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Yes, I slaved, but no more than you. 756 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 I told you a long time ago I had a talent for commerce. 757 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Like, I can't take all this. 758 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 What will you live on? 759 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Oh, I've learned to live on very little. 760 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Every penny that wasn't working for you, I begrudged bitterly. 761 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 It's odd, isn't it? 762 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 The saying is, money isn't everything. 763 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 It's an enormous thing, of course. 764 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 It isn't everything, is it? 765 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 There are demons it won't buy off. 766 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 I've moved out of the flat I had in London. 767 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 I've no need to be at the center now. 768 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Oh, see, are you in lodgings? 769 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Yes, but far from the center, of course. 770 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 A Richmond up on the hill. 771 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Oh, yes. Yes, I've heard of the hill, of course. 772 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 They do say it's awfully sunny and nice. 773 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Oh, yes, it's very nice. 774 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 So that it's not exactly like being at the center. 775 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 Why, at least you're comfortable. 776 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Oh, yes, I should be very comfortable. 777 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 You shall stay here, shall you? 778 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Buy something here. 779 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Yes, I suppose I shall. 780 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 I hadn't really thought about it. 781 00:47:09,000 --> 00:47:14,000 Of course, I must set Nairn's father up somewhere. 782 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Oh, yes. 783 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Yes, you must do that. 784 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Well... 785 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 It'll be difficult about addresses. 786 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Addresses? 787 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 To keep in touch. 788 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 You seem absurd not to keep in touch. 789 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Oh, I'll give you mine. 790 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 What must you... 791 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 What must you have done? 792 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Must you've been through? 793 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 You can't think I can have made so much money, honestie, is that it? 794 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Oh, you've been honest. 795 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Anything was possible under the stress of my hatred. 796 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Here's my address. 797 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Your hatred? 798 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 I thought I must have been doing to you all those years. 799 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Made me desperate. 800 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 But that's my story. 801 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 May I not hear it? 802 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 No, because I may not hear yours. 803 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 But you can. 804 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Because I do not wish to hear yours. 805 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 May we not talk them? 806 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 No. 807 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Not ever. 808 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Never. 809 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Well... 810 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 I see. 811 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 But I can still take care of you. 812 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Kate? 813 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Please do. 814 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Please do. 61716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.