Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
MUSIC
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
MUSIC
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
MUSIC
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
MUSIC
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
MPES
6
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
APPS
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
PECCA
8
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
TRIANA
9
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Yazto
10
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
A maid
11
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
...
12
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
suppling
13
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
...
14
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
educating
15
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Sir
16
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
S vote
17
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
maybe
18
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
I'm going to be a little bit more
19
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to be a little bit more
20
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to be a little bit more
21
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to be a little bit more
22
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to be a little bit more
23
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to be a little bit more
24
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to be a little bit more
25
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to be a little bit more
26
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to be a little bit more
27
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to be a little bit more
28
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to be a little bit more
29
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to be a little bit more
30
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to be a little bit more
31
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to be a little bit more
32
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Let go of it
33
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Try not todoors
34
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Now let go of it
35
00:01:23,000 --> 00:01:48,000
I can only imagine that when you wrote that, you were temporarily deranged.
36
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Well?
37
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
I think it's for the best.
38
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
For the best. For the best, Herbert Dodd. I think that what is for the best for you is that you should instantly visit your doctor.
39
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
I was quite collected in calm when I wrote that letter.
40
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
It represents my feelings.
41
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Does it indeed? And what of my feelings? What does your fine sensitivity tell you of those?
42
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
It's all in the letter. I thought you'd understand.
43
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
You can't dispose of a person's life in a person's life in a letter? I really can't.
44
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
If a woman's to be abandoned, I think she's entitled to the small courtesy of a person's interview.
45
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
You'll always get the better of me face to face.
46
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Sorry, I wasn't aware of our relationship as a contest.
47
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Kate, you know what I mean. You manage me. You're managing me now.
48
00:02:27,000 --> 00:02:33,000
What more can I say than that by feelings have undergone a change, I'm as helpless in the matter as a leaf in a gay...
49
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Are you choosing that image of your love?
50
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
I'm sorry. I'm desperately sorry. There's no help for these things.
51
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Your powerful galing question. You wouldn't go by the name of Nandrewery, would you?
52
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
What do you know of her? Nandrewery has nothing to do with this.
53
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
You were seen, my dear. On our bench!
54
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
We have talked as friends only. The fact that we sat on that very bench is a measure of my innocence.
55
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
You sat with Nandrewery on our bench. The bench on which you've made the most passionate declaration to...
56
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
I seem to recall most of the passion was on your side. You came at me like an express locomotive.
57
00:03:05,000 --> 00:03:12,000
Nandrewery, insipid little seated little daughter of Mr. Drury of Drury and Dean, insipid little CD estate agents.
58
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
The talk in the town is that he's going bankrupt. If you're looking for a diary there, you're making a mistake.
59
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
I'm looking for nothing. She has nothing to do with it. Kind of keep her out of it.
60
00:03:20,000 --> 00:03:27,000
I most certainly will if you will. As for being seen, I was at the station the other day to meet the Brighton train I had a parcel to collect.
61
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
I saw you get off the train with Bill Frankl, the news agent.
62
00:03:31,000 --> 00:03:38,000
I'm not surprised we got into the same compartment at Brighton. No. No, you can't put me in the wrong.
63
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
I really am more disappointed in you by the minute. Good. It'll make things easier then, won't it?
64
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
I said I was disappointed in you. I didn't say I no longer wanted you. I intend to have you my dear.
65
00:03:47,000 --> 00:03:56,000
The Lord protects women in my situation. The Lord? If I don't hear from you within the next three days that this letter was all a mistake, I should put the matter into the hands of my solicitors.
66
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
I shall sue you for breach of promise. But you can't do that? Oh, the country. Nothing would be simpler.
67
00:04:01,000 --> 00:04:08,000
This letter alone, quite apart from anything else, would be sufficient for any British jury. I should get substantial damages. But you wouldn't do it.
68
00:04:09,000 --> 00:04:16,000
Oh, wouldn't I? The squalor of the courts. Kisses described money, claimed love letters read out. Oh, it's unthinkable.
69
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Don't think about it. Then there's a very simple way not to forget this conversation and marry me as planned.
70
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
Are you telling me you'd be willing to marry a man whom you would always know you had forced into it?
71
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
A man who would remember the vile threats who used to coerce him whenever he looked at you.
72
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
Never you mind about my willingness. You've known well enough what that's been for the last six months. You just make up your mind about your willingness.
73
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
You can't bring a dead love back to life by men's. You leave me to what I can do and what I can't do.
74
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
I mean, what do you really want? Do you really want me just sordidly to marry you on top of all this?
75
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Or would you prefer your big haul of damages?
76
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
Shouldn't you be disappointed? In fact, if all I let you get out of me is a tensioning gold ring and a blasphemous marriage service?
77
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
For it would be blasphemous. I do assure you between you and me. And then after the service, what?
78
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
I take it, you wouldn't for a moment suggest after that act of profanity that we should actually live together.
79
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
That's as much my dream as it's ever been.
80
00:05:09,000 --> 00:05:14,000
You can't force yourself. You can't make yourself fond of someone.
81
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
No, can you keep yourself fond of someone? The heart has been made of.
82
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
You can't force yourself. You can't force yourself.
83
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
You can't force yourself. You can't make yourself fond of someone.
84
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
You can't make yourself fond of someone.
85
00:05:28,000 --> 00:05:34,000
No, can you keep yourself fond of someone? The heart has its mysteries, as the poet says.
86
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Not that it's much good quoting poetry to Kate Cookham.
87
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I shouldn't think so either.
88
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Oh, I thought she was interested at first. She was very intellectual and sensitive.
89
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
She's been governess to some quite distinguished families, you know.
90
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
And after all, she takes private classes now in literature and history for bigger girls.
91
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
She seemed quite the blue stocking that was at first.
92
00:05:56,000 --> 00:06:02,000
And it became very hard and practical, commonplace.
93
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
She wanted to help me in the bookshop. She even suggested that she had an undiscovered talent for commerce.
94
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
You must have felt very trapped. Trapped?
95
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Your affectionous had started to wane.
96
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
It's your committed.
97
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Exactly.
98
00:06:23,000 --> 00:06:31,000
Your affectionous had already started to wane, before I came into your life.
99
00:06:31,000 --> 00:06:38,000
Precisely so. And it's for exactly that reason that I feel you can be so impartial in your advice.
100
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
Oh, I must say, in a fix like this, it's very comfortable to have a woman to talk to.
101
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
They're so much more delicate in these matters.
102
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
It's wrong, Mr. Thore I came into the bookshop that day for a purpose.
103
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
To give you guidance in your time of trouble.
104
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
What are you going to do?
105
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
How could she? How could she stoop?
106
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
To the vulgarist process known to law, the ultimate vileness between man and woman.
107
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
I expect your feeling. You didn't really know.
108
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
Volgality, it's the thing I've hated most and tried hardest to keep out of my life.
109
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Oh, I'm sure you've succeeded.
110
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
I know, I'm in a dismal downtrodden sphere enough.
111
00:07:24,000 --> 00:07:30,000
There are a few things more lacking in dignity than a threadbare business, but I have got taste.
112
00:07:30,000 --> 00:07:36,000
I have got a sense of the gentle thing and the aristocratic thing.
113
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
That she should behave like a vindictive balmator.
114
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
That seems to be what hurt Smoast, doesn't it? That you could be so wrong about her.
115
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
What shall you do?
116
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
What I shall not do is give in.
117
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
How could I live with a woman I now hate to the depths of my being?
118
00:07:55,000 --> 00:08:03,000
Oh, she has me in her trap and I dare say I shall not escape without losing a limb, but I'd not marry her now if she was a last woman on the planet.
119
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
I expect your feeling. You're well out of it.
120
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
I've only I were out of it, did it, Nann.
121
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
She's not done her worst with me yet. She's still squirming her grip.
122
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
When shall you see her?
123
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
She's given me three days in which to surrender.
124
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
400 pounds? You must be mad.
125
00:08:40,000 --> 00:08:47,000
Mass elicitors with counsel's opinion behind them. Tell me there's not a jury in the land, but we'll give me six if it came to court.
126
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Here's their assessment. You can read it for yourself.
127
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
I'm the recipient already of one of their bullying letters.
128
00:08:54,000 --> 00:08:59,000
You'll receive the formal documents, instructions, how, where, and when to pay and so on within the next few days.
129
00:08:59,000 --> 00:09:06,000
But where, in the name of lifelong ruin, am I to get 400 pounds? You know my circumstances. You know what this place makes.
130
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
You know the whole business isn't worth 400 pounds.
131
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
That's your lookout. You should have thought of that before you betrayed me.
132
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Of course, if I may call your attention to it once more, there is an alternative.
133
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
I'd rather starve to death than come within a mile of you.
134
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
I'm glad you told her that. Of course you'd rather have starved.
135
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Nah, my dearest love.
136
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Starvation is something one might well have to get used to.
137
00:09:41,000 --> 00:09:49,000
Oh, hush. A beautiful, gentlemanly person I use not made for that. You'll find a way.
138
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I'll have to mortgage the show.
139
00:09:59,000 --> 00:10:14,000
A outburst?
140
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Eto.
141
00:10:18,000 --> 00:10:27,000
Her but dearest, wouldn't it be an idea for you to talk to, since it's a tool?
142
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I mean, since she has.
143
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
It would only be a waste of money, Nan.
144
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Kate Cookham will have made sure of that.
145
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Here we are.
146
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Happy wedding day, Mrs. Don.
147
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Happy not to us to you, Mr. Don.
148
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
All the happiness in the world, my dear.
149
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
It's not quite the send-off I should have wished for a daughter of mine, but since the business collapsed.
150
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
Father, you know I never wanted a big wedding, not even when I was a little girl.
151
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I know that.
152
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
I've spread it a little something in the cupboard here, before we set off for the registry office.
153
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
It's only Sherry, I'm afraid.
154
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
That's very kind of you, Ned. You shouldn't have.
155
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
You know, you've got grit, Herbert Don.
156
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
Not many men, but do what you've done, marrying the daughter of a bankrupt father.
157
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
When you've got business buddies of your own.
158
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Love and honour, they go together, didn't they?
159
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Bad, is it?
160
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
I have mortgage the shop. I've mortgage the stock, and still I've been able to raise only 200 out of the four.
161
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
And I don't even know how I'm going to pay the interest on the mortgages. The business won't stand it or anything like it.
162
00:11:51,000 --> 00:11:56,000
The woman knows it, yet still the damn letters from her solicitors more, more, more.
163
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I wish I could help.
164
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Here. Drink this up. Don't forget about it for a bit.
165
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
That's why if we're blessed with children, I pray for daughters.
166
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
If I have no business to leave to a son, and I'm pretty sure I shan't have.
167
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
I'd rather have a daughter.
168
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I know how you feel, old man. Anyway.
169
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
They seem very, very cruel.
170
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
They're not the cruel ones, they're only following instructions. Her instructions.
171
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
I'm told she's living in London now in style, on us.
172
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Shall we be able to keep our little flat here over the shop?
173
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
We shall have to, it's all we've got left.
174
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Dearest.
175
00:12:46,000 --> 00:12:52,000
Since she took legal advice, I wonder that you didn't do the same.
176
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Before being sure, I mean that you stood no chance.
177
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Perhaps your people would see things differently from hers.
178
00:13:01,000 --> 00:13:06,000
Well, any lawyer would have wanted to do, would have been to drag me into court to fight it out.
179
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
But might they not have told you that she could never take you into court?
180
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
With that letter? That letter was a gift to any jury, honor.
181
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
I'd have ended up in court, never fair. At least I've avoided that final degradation.
182
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Yes, I'm sure you're right, dearest.
183
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Anyway, I am sure you always take two gloomy of you.
184
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
I'm sure everything's going to turn out well first, isn't it?
185
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Yes, of course it is dearest now.
186
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Right, nothing else.
187
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Next to the last of them, Ringo.
188
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I'll put it on the court. You can hear what's going on.
189
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
There, there. It's all right. It's all right, my dear.
190
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
I shall get a job as a publisher's representative selling the bookshop, sashore.
191
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
I'll probably make my fortune, Chantag Jenny.
192
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Yes, of course you shall.
193
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
I mean, if you don't know about books, who does?
194
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Well, I should be able to keep up the mortgage on our little phone.
195
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
You have decided to mortgage to the flat, then, after all.
196
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
I must, my dear, the vultures are still at me. I must try to get together another fifty.
197
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Fifty?
198
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Where will it ever end?
199
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
What are you going to do about the rest?
200
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I don't know, Nan. I don't know.
201
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Can't you tell her through her solicitors what she's doing to us?
202
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I draw the line that got her like an Indian beggar first.
203
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
I wonder you didn't take advice as she did.
204
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
If only you checked.
205
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
Only made sure she was within her rights. That's all I say.
206
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
I send her the twenty. That's three hundred she's had now.
207
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
And that's all she's getting.
208
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
She's simply not strong enough, not well nourished enough to pull through.
209
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
You look all in yourself.
210
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Isn't there someone else who could sit with her for a bit?
211
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Some other...
212
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
I don't know.
213
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I don't know.
214
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I don't know.
215
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
I don't know.
216
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I don't know.
217
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
I don't know.
218
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Isn't there someone else who could sit with her for a bit?
219
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Some other member of the family?
220
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
She would have been nine now.
221
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Same thing, influenza.
222
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Sure.
223
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
If you take an advice...
224
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Sure.
225
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
I don't know.
226
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I don't know.
227
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I don't know.
228
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Do you mind if I sit down?
229
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
No, please don't let me chase you away.
230
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
This is a public bench, is it not?
231
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Then maybe not both enjoy it.
232
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I'll go away if you wish me to.
233
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
I mean now, now that you've seen that I'm here.
234
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
I wanted you to know that I was here.
235
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I didn't want us to meet accidentally.
236
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
I thought of writing to you and then I was afraid that if I wrote, you might refuse.
237
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
So, knowing that you must come here, I thought of this way.
238
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
I've waited several days for you to come, but I'll do as you wish.
239
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
You want me to go, I'll go.
240
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
But in that case, I should like to come back.
241
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
I came down.
242
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I came from town on purpose to see you.
243
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
And staying on and I have great patience and I'll give you time.
244
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
And, may I say it's important?
245
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Now that I do see you, I see how inevitable it was.
246
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
inevitable.
247
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
I mean, I really couldn't not have come.
248
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
But I don't expect you to understand that until you get used to the idea.
249
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Get used to what idea?
250
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Of my being here in the town after ten years.
251
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
I see, um, I'm not sure.
252
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
You found a place greatly changed.
253
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Not the better, either.
254
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Oh, really?
255
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Oh, it's going down and down and down.
256
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
It's going so fast.
257
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Heaven only knows when it will stop.
258
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Mind you, I'd not abandon it myself.
259
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I like the place still with all its faults.
260
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I suppose one gets used to the place.
261
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
A old town clerk, John, who was a little bit of a child,
262
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
was a little bit of a child.
263
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
But I think it's going to stop.
264
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
I suppose one gets used to the place.
265
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
A old town clerk died, you know.
266
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
You remember him old Paxley, he was a good man for the town.
267
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
We've got a new chap in now, one of these fellas with modern ideas.
268
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
I'm told he's not the same article at all.
269
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
I'm told, uh, Council don't know where they are with him half the time.
270
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
I want it to us.
271
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
They pulled down the old market cross in the square, you know.
272
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Oh, four years ago.
273
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
In his place they put up one of those nasty hotels with visitors.
274
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
The Council's whole policy seems to be to cater for cheap excursionists.
275
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
I'm staying at the Royal.
276
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Well, are you now?
277
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Have you ever been in it?
278
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Once, I had to deliver a set of books to a rich lady who was staying there.
279
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
She wanted to take them back to London.
280
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
I remember she left without settling with me.
281
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
She sent me her check from London four months later.
282
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
You should have charged her interest.
283
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Did they have the Beijou Theatre on the end of the pier ten years ago?
284
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
I don't remember.
285
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I think...
286
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
It's in a very poor way now.
287
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
The company who were running during a very precarious state, I understand, very precarious financial state.
288
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
People here won't support anything that's the least bit artistic.
289
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I sometimes wonder what they want out of life half the time.
290
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
I wonder if I might prevail on you to come to San Die T with me tomorrow at five?
291
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
At the Royal?
292
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Yes.
293
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
I gave up my modest but rather interesting little old book business.
294
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Ever so long ago, you know?
295
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
If you can come, I shall be at home.
296
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
I came down, as I said, for the sole purpose of seeing you.
297
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
But I believe you to decide how you feel about it.
298
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I can quite understand that it might take some thinking about.
299
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I know that I still owe you a large sum of money.
300
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
If you've come to see me about that, I may as well tell you here now that I...
301
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
...will be able to meet my full obligation in the future as little as I've met it in the past.
302
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I shall never be able to pay up that balance.
303
00:22:22,000 --> 00:22:31,000
You must think about it. Take your time. But I shall be at home.
304
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
You married?
305
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
No, I'm not married.
306
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Oh, I see.
307
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I'm not married.
308
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I'm not married.
309
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'm not married.
310
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I'm not married.
311
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I'm not married.
312
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
I'm not married.
313
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I'm not married.
314
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I'm not married.
315
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I'm not married.
316
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
I'm not married.
317
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
I'm not married.
318
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I'm not married.
319
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I'm not married.
320
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I'm not married.
321
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I'm not married.
322
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'm not married.
323
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
I'm not married.
324
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
I'm not married.
325
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I'm not married.
326
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
I'm not married.
327
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I'm not married.
328
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
I'm not married.
329
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
I'm not married.
330
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I'm not married.
331
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
I'm not married.
332
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
I'm not married.
333
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
You decided then?
334
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
I wouldn't miss it now for the world.
335
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
How does that fit?
336
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
I have concluded that she wants something from me.
337
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
I have thought that the least I can do is to listen to what she has to say.
338
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
I should have thought you'd have wanted any commas at all with at home.
339
00:23:43,000 --> 00:23:49,000
She killed her wife and my daughter and my granddaughter.
340
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
I'm a migrant, old man.
341
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I sure as heads like eggs.
342
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
If I'm to have my revenge, I've also
343
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
reasoned that I must know at what point to attack.
344
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
She'll give me an opening to that end when she tells me
345
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
what she wants.
346
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
No, she?
347
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
A woman like that?
348
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
My nan might have done you, man.
349
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
She was unguarded as a kitten to this one.
350
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
To want something from someone is already
351
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
to put yourself a little in their hands.
352
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Besides, I've decided it's an adventure.
353
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
And when in my benighted life, have I ever
354
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
had anything remotely resembling an adventure,
355
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
especially one with sweet revenge at the end?
356
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
And then we told him it was a court martial offense
357
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
if the supplies weren't found.
358
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
And lo and behold, they turned up the very next day.
359
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Well, that's quartermasters for you.
360
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
They sound rather enterprising to me.
361
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
If you please madam, Mr. Dodd.
362
00:24:42,000 --> 00:24:50,000
Mr. Dodd, how nice of you to come.
363
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Captain Roper, Mr. Herbert Dodd.
364
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
How to do?
365
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
How do you do?
366
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
Well, then, goodbye till next time, Captain.
367
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Oh, yes indeed.
368
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Oh, thank you very much for the tea.
369
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
It was extremely pleasant.
370
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Goodbye to you, sir.
371
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
He's an acquaintance, but he's a bore.
372
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
He turned up without being invited.
373
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
And I told him before you came that I
374
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
was expecting a gentleman with whom I
375
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
should wish to be alone.
376
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
And anyway, he'd had his tea.
377
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
But he hadn't had his tea.
378
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Well, at any rate, you must have yours.
379
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I've come as you've seen.
380
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
But I've come to understand.
381
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
And if you require to be alone with me,
382
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
and if I am to break bread with you,
383
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
it seems to me that I must first know exactly where I am
384
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
and to what you assume I commit to myself.
385
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
You commit yourself to nothing.
386
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
You're perfectly free.
387
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
It's only I who are not free.
388
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Now, won't you please sit down.
389
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Please have some tea, do.
390
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
You are not free.
391
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I'm tied to this.
392
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
But this is luxury and riches.
393
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Don't riches liberate.
394
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Riches.
395
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
You always used quaint phrases.
396
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Well, if you prefer it, then you obviously got a lot of money.
397
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Yes.
398
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I've got money.
399
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
It intrigues you, of course, and you wonder about it.
400
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
I've got money.
401
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
It intrigues you, of course, and you wonder about it,
402
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
and I wanted you to wonder.
403
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
It was to make you take in that fact that I came.
404
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
So now you know.
405
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
You came to show me you lot pots of money.
406
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I have enough.
407
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Enough? I should think so.
408
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Enough for what I wanted?
409
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I don't always live like this.
410
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I'm too thrifty for that.
411
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
But I can if I want to.
412
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I came to the best hotel on purpose.
413
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
I wanted to show you I could.
414
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Now do you understand?
415
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Understand.
416
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
But it wasn't wasted.
417
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
What I did.
418
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
What I did here, all those years ago.
419
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
You mean when you made me pay you?
420
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
The 300.
421
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
All I could get from you is you reminded me yesterday,
422
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
so I had to give up the rest.
423
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
That was the idea I had.
424
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
To bleed me quite to death.
425
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
To make you raise money.
426
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
But since you had to, you had to.
427
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
You did, so what better proof could there be?
428
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Oh, I did.
429
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Oh, yes, I did indeed.
430
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Well then.
431
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Here it is.
432
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
It isn't lost.
433
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Here it is.
434
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
My poor agonized old money.
435
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
My blood.
436
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Oh, it's my blood too now.
437
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
I took it from you.
438
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
But this.
439
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
The fact that one can live like this.
440
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
That's what I've made of it.
441
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
That was the idea I had.
442
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
To have everything in the world at my wretched expense.
443
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
To make you use your money in a way you'd never have used it yourself.
444
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
My money.
445
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Do you know what my life has been?
446
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Have you any conception how I have lived with her?
447
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
My wife died, attended by a charity doctor.
448
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
She was a beautiful girl in a marrita.
449
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
When she died, she looked like an old woman.
450
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
She became an old woman.
451
00:28:31,000 --> 00:28:39,000
She died an old woman because I wasn't able to give her enough food or warmth or anything
452
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
that a man is supposed to provide for his woman.
453
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
My daughter Jenny, she died too.
454
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
She was never very strong.
455
00:28:48,000 --> 00:28:56,000
She died because I wasn't able to provide for her the way her father is supposed to provide for his child.
456
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
And all because you had your idea.
457
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I did it for you.
458
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I did it for you.
459
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
For me?
460
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Don't you understand?
461
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
For what other reason could it have been?
462
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
For grasp, greed, vindictiveness.
463
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
No.
464
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
If it was for me, would you kindly enlighten me as to what good it has ever done me?
465
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
It will do you good now.
466
00:29:29,000 --> 00:29:36,000
Am I to understand that your notion is to repay me?
467
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
My intention is to repay you with interest.
468
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Oh.
469
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
I wanted to take care of you.
470
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
It was what I first wanted.
471
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
It was all I wanted.
472
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
It was what you consented to.
473
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
And I'd have done it.
474
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Oh, I'd have done it.
475
00:30:06,000 --> 00:30:12,000
I'd have loved you and helped you and guarded you and you'd have had no trouble in your life.
476
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
You'd have been safe and easy and comfortable.
477
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
You swore that you cared for me. You wrote it and made me believe it.
478
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
You pledged me your honor and your faith.
479
00:30:26,000 --> 00:30:31,000
Then you turned and changed suddenly from one day to the next. Everything altered.
480
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
You broke your vows.
481
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Yours good has told me you only wanted a break with me.
482
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
You faced me with dislike, behaved as if you hated me.
483
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
You'd met a girl of great beauty, I admit, who made me seem a frighten a ball.
484
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
No.
485
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Yes.
486
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
No, never, never.
487
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
I'd never seen her at that time and didn't even dream of her.
488
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
It was you who became sharp and harsh with me and then I saw you get off the train with Bill Franklin.
489
00:30:57,000 --> 00:31:02,000
I thought that was the reason and I spoke to Nan as a confidant in my misery.
490
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
You saw me get out of a compartment once with Mr. Bill Frankel.
491
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
It was your faces.
492
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
You were laughing.
493
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Well, never mind.
494
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
I dare say we will never know the real truth of it neither of us, but we shall have our versions.
495
00:31:23,000 --> 00:31:28,000
Sometimes it seems a long time ago. Sometimes it doesn't.
496
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
It always seemed like yesterday to me.
497
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Well, let's say that there wasn't much difference.
498
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
Whether it was for another woman or because of a false imagining on your part,
499
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
or that you suddenly have found me plain and simply loathed me for myself, the effect was the same.
500
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
I was out in the cold and nothing is more hopeless than complaining that someone doesn't love you anymore.
501
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
No, I didn't intend to cause you pain.
502
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Do you remember that sonnet of Shakespeare's, the one you used to read to me?
503
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
Love is not love that alters when it alteration finds.
504
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
I found that was true.
505
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
You're telling me you ruined me out of love?
506
00:32:06,000 --> 00:32:12,000
All I ever wanted exclusively and passionately from the first day I met you was to take care of you.
507
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
I was denied the opportunity it was snatched away from me so I had to find another way.
508
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Another way?
509
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Another way to secure your future for you.
510
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
What?
511
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
I had no money, whatever, then nothing of my own. It wasn't with mine, I could do it.
512
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
But I could do it with yours. I knew I could if I could once get it out of you.
513
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
You put my life up at the sale room.
514
00:32:29,000 --> 00:32:35,000
But using your money for you and using you yourself for your own futures, I should have done had you married me.
515
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
That was my motive.
516
00:32:38,000 --> 00:32:44,000
And as I've told you without your quite seeming to understand it, I've brought it all back to you.
517
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Everything.
518
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Every penny I squeezed out of you multiplied many times over.
519
00:32:53,000 --> 00:33:02,000
But if it's all mine, if it's all come back to me, what did Nann have? What did Paul Nann have and Jenny?
520
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I don't think you can think about that.
521
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
How could I not think about it? In a way they helped pay for what you're offering me now.
522
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
They went without, they died. My poor loyal Nann.
523
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
With only her one question, the only question she ever approached me with.
524
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
What question?
525
00:33:20,000 --> 00:33:27,000
Can you give me your word of honour? If I had taken decent advice, I mightn't have defied you.
526
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Certainly you could have defied me.
527
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
They would have told me you had no legal case.
528
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
They would have told you that I had nothing.
529
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
I have never done that.
530
00:34:05,000 --> 00:34:12,000
Well, you've got to do something, old man. You can't sit here and mope until I mench yourself the way you're doing.
531
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Where's your revenge then?
532
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
I'm not going to do that.
533
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I'm not going to do that.
534
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
I'm not going to do that.
535
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
I'm not going to do that.
536
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I'm not going to do that.
537
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
I'm not going to do that.
538
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Where's your revenge then?
539
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
But it's your precious revenge.
540
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
How can you take revenge on a woman who's offering you money in handfuls?
541
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
What can you do to hurt her?
542
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
You can take it.
543
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
That wouldn't hurt her. That's what she wants.
544
00:34:43,000 --> 00:34:52,000
In a way, it's incredibly, incredibly romantic to the fact that she's beloved.
545
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Oh, romantic.
546
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
No, no, no, no, no, I heard it first, fair.
547
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Think of her as we may.
548
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
She's a stonish one.
549
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
She sticks.
550
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
She's terrifying.
551
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
She's the strangest mixture of tenderness and patience
552
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
and cruelty the world ever saw.
553
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
She's like a fairy tale and a nightmare rolled into one.
554
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Well, the fairy tale, part of it.
555
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
I don't understand that.
556
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
I mean, an underclap at the gas board
557
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
suddenly being offered a fortune.
558
00:35:21,000 --> 00:35:26,000
But I'm handy if I can see any nightmare.
559
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
You know, by the way, old man, you
560
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
mind if I dust down here tonight?
561
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Shabbos with the lad lady in there.
562
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
What?
563
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Shabbos with the lad lady.
564
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Oh, no, no, of course not.
565
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Well, the nightmare is how can I accept a fortune
566
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
with them staring at me, my lovely man, my lovely Jenny, who
567
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
died because of what she brought on us?
568
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Not indirectly, old man.
569
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Very indirectly.
570
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Directly?
571
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Well, she didn't breathe the sickness on me.
572
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
She didn't know you were going to be a failure.
573
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
You're less the strangest part of all I think she did.
574
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
I believe that's why she thought I needed her in the first place.
575
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Perhaps she did.
576
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
I'll not take her money.
577
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
I thought it was your money.
578
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
I'll not betray Nyan and Jenny.
579
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I'll not give up my bitterness and hatred.
580
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
She can sit there in the royal hotel, among her plushes
581
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
and her bronzes for 10 years.
582
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
I'll not come near her again.
583
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
I'll show you what else.
584
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
No, hang on, no.
585
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
No.
586
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
You've done well.
587
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
I'll save that for you.
588
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
I mean, holding up the way you have.
589
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
It's been a week now.
590
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
I had thought.
591
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
You thought what?
592
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
I'll just plain simple curiosity, old man.
593
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
I mean, the desire to know.
594
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
How did she do it?
595
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
Turning your money into a fortune.
596
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
That'll be a trick worth hearing about, all the same.
597
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Even if you did nothing about it, I'm not interested.
598
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
How could you say you're not interested?
599
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
I grant you full marks for holding up,
600
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
but I've got eyes in my head,
601
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
but I can see all its cost here.
602
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
It's costing me nothing.
603
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
The main thing is it's good to cost you your job.
604
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Taking time off, day after day,
605
00:37:36,000 --> 00:37:43,000
to roam about the town and the promenade like a tiger.
606
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
The gas bulb of Santa.
607
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
It's marvellous, you know, Ned Drewie.
608
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
What a tender interest you're taking in me
609
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
since the prospect of money gleamed in my life.
610
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
No, that's not fair, Herbert.
611
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
I've always stood by you.
612
00:37:57,000 --> 00:38:02,000
Bums of marriage, two derelicts,
613
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
washed up on the beach of life together.
614
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
I've always looked up for you.
615
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
I'm sorry.
616
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
That was a terrible thing to say.
617
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
I know you have.
618
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
You're right.
619
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
The whole thing is a mortal strain.
620
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
It takes nerve to do what you're doing.
621
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
I know.
622
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I've seen you.
623
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
I've watched you walk past the royal hotel
624
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
a lot of a dozen times, and you're wondering.
625
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Not once.
626
00:38:31,000 --> 00:38:37,000
Not once she's so much as turned your head to look at it.
627
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
You had no sign from it.
628
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
None.
629
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Nothing at all.
630
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Not a flicker.
631
00:38:42,000 --> 00:38:42,000
No, for all.
632
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
You know she may have gone back to London the first night.
633
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
She may well have done.
634
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
So you've lost everything.
635
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Forever.
636
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
I'll have kept myself respect.
637
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Somehow I've always managed to keep that.
638
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
I've never given into her on anything, ever.
639
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
She's still here.
640
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
How do you know that?
641
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Well, the underporter, there's a friend of mine.
642
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
I'm glad of him.
643
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
You shouldn't have done that.
644
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
No, no, no, no, no.
645
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Well, if she won't find out, I hardly imagine
646
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
she's the type of woman who didn't pass the time of her
647
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
with her underporter.
648
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
In any way, if she did hear about the inquiry,
649
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
she'd hardly connect it with you.
650
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Yes, I suppose you're right.
651
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
I begin to be in danger of investing
652
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
her with the powers of a witch.
653
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Thank you.
654
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
What do you suppose she's hanging out for?
655
00:39:47,000 --> 00:39:52,000
Her idea, she calls it she has to follow it through.
656
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
She's always been like that.
657
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
I must be broken down.
658
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
You know, you're always talking about going to see her,
659
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
but if she should come to you.
660
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Come to me.
661
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
She did it once.
662
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Finding you there on the bench last week.
663
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
I mean, must have stopped her from doing it again.
664
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Once she knows you're not going to see her,
665
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
wants to stop her seeking you out again.
666
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
I know her.
667
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
She'd not do that a second time.
668
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
She might, suppose she did.
669
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
If she came to me again, and it's an impossible if it
670
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
would mean she felt absolutely a short success,
671
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
she's not a woman to feel herself to have felt twice.
672
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
It would mean she took my refusal for hollow heroics
673
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
of vain parade, that my need, my misery, my inability
674
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
to go on hating, my pathetic response,
675
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
like a stray mangrove to the least little pat
676
00:40:46,000 --> 00:40:51,000
on the head with this time, bring me down.
677
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
And bring me to heel.
678
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
It would mean she assumed I was tired and frightened,
679
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
that I woke every morning with my stomach
680
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
in a knot of wretchedness, and that I
681
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
went to bed every night as to a refuge I hoped
682
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
would turn into eternity.
683
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
It would mean she felt I go through life
684
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
lost in a fog of terror.
685
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
She would assume all that.
686
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Well, yes.
687
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
Yeah, it would mean that she'd done so, yes.
688
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
What would you do if she did to Carla?
689
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
I'd turn my back on her and walk straight away.
690
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
Once going to have that?
691
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
No.
692
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
To my?
693
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
No.
694
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
I'll be back.
695
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I've opened an account for you at the local branch
696
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
of the bank I use in London.
697
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
It's all in there for you.
698
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
You only have to draw.
699
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Draw?
700
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Yes, that's what people do when they have money.
701
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
They draw it out and use it.
702
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Please, won't you come and sit down?
703
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
I have all the details for you.
704
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
We can hardly go into it standing here.
705
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Supposing I'd choose not to draw.
706
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Supposing I'd just leave it all there to gather dust.
707
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
That's your choice, of course.
708
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
But what it will gather will not be dust, but interest.
709
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
The problem, as it were, will grow bigger and not smaller.
710
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Supposing I'd just give it all away to charity.
711
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Well, that too is your privilege.
712
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
At least you'd have made your own decision about your own money.
713
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Now, this is the statement of account.
714
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
This is the form of credit I've arranged for you.
715
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Here's your checkbook.
716
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
You'll have to provide them with a specimen signature, of course.
717
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
I should have thought you'd have given up.
718
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
I should have thought you'd have gone away.
719
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Oh, come now, Herbert Dodd.
720
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
As if you didn't know by what accord you hold me,
721
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
you knew I wouldn't go away.
722
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
You knew that if I was silent, it was
723
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
because I was busy on your behalf.
724
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Sweat you, I thought nothing of the kind.
725
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
You certainly knew where you could find me this morning,
726
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
as I equally certain in you where I should find you.
727
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
I had no idea in the world I'd find you here.
728
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
This has been my haunt over the years, not yours.
729
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
It's been my habit of a lifetime to come here every Sunday morning
730
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
that seemed too beautiful to be shut in church.
731
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
I hadn't dreamed that you'd been here,
732
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
and I thought so I would have come.
733
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
And it was you who came to me just now, wasn't it?
734
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Not the other way around.
735
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Me, who came to you, Herbert Dodd?
736
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
I've been coming to you for 10 years.
737
00:44:14,000 --> 00:44:19,000
ales?
738
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Oh, thank you.
739
00:44:44,000 --> 00:44:51,000
Well, then, goodbye.
740
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
But don't we discuss it further?
741
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
It seems so, Brock, now that it's done.
742
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Well, it's not a Brock for me.
743
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
It's the end of a long journey, but it's only
744
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
a Brock as all arrivals are.
745
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
But it isn't an arrival.
746
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
It's a departure.
747
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Well, yes, it's that too.
748
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
But if you go, shall I see you again?
749
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Do you like to see me?
750
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
We did it all come from.
751
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
It came from you.
752
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
I mean, so much money, such a lot of it.
753
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
It's all I made, every penny.
754
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
You must have slaved.
755
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Yes, I slaved, but no more than you.
756
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
I told you a long time ago I had a talent for commerce.
757
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Like, I can't take all this.
758
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
What will you live on?
759
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Oh, I've learned to live on very little.
760
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Every penny that wasn't working for you, I begrudged bitterly.
761
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
It's odd, isn't it?
762
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
The saying is, money isn't everything.
763
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
It's an enormous thing, of course.
764
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
It isn't everything, is it?
765
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
There are demons it won't buy off.
766
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
I've moved out of the flat I had in London.
767
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
I've no need to be at the center now.
768
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Oh, see, are you in lodgings?
769
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Yes, but far from the center, of course.
770
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
A Richmond up on the hill.
771
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Oh, yes. Yes, I've heard of the hill, of course.
772
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
They do say it's awfully sunny and nice.
773
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Oh, yes, it's very nice.
774
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
So that it's not exactly like being at the center.
775
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
Why, at least you're comfortable.
776
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Oh, yes, I should be very comfortable.
777
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
You shall stay here, shall you?
778
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Buy something here.
779
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Yes, I suppose I shall.
780
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
I hadn't really thought about it.
781
00:47:09,000 --> 00:47:14,000
Of course, I must set Nairn's father up somewhere.
782
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Oh, yes.
783
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Yes, you must do that.
784
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Well...
785
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
It'll be difficult about addresses.
786
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Addresses?
787
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
To keep in touch.
788
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
You seem absurd not to keep in touch.
789
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Oh, I'll give you mine.
790
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
What must you...
791
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
What must you have done?
792
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Must you've been through?
793
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
You can't think I can have made so much money, honestie, is that it?
794
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Oh, you've been honest.
795
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Anything was possible under the stress of my hatred.
796
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Here's my address.
797
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Your hatred?
798
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
I thought I must have been doing to you all those years.
799
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Made me desperate.
800
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
But that's my story.
801
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
May I not hear it?
802
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
No, because I may not hear yours.
803
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
But you can.
804
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Because I do not wish to hear yours.
805
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
May we not talk them?
806
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
No.
807
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Not ever.
808
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Never.
809
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Well...
810
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
I see.
811
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
But I can still take care of you.
812
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Kate?
813
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Please do.
814
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Please do.
61716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.