Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,833
¿Quién de nuestra generación no bailó
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
con este maravilloso tema clásico
3
00:00:37,667 --> 00:00:40,958
allá por los años 60,
4
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
en el «Club Samba Arpége»?
5
00:00:42,792 --> 00:00:46,167
Waldir tenía una orquesta.
6
00:00:46,333 --> 00:00:49,250
Tocaban en todas las fiestas de graduación.
7
00:00:49,417 --> 00:00:51,750
¿Y ese estribillo? ¿Quién lo canta?
8
00:00:52,125 --> 00:00:55,292
– ¿Los propios músicos?
– Sí.
9
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
¿Y ese amigo tuyo?
10
00:00:57,375 --> 00:01:00,042
– Sí, yo también estuve allí.
– Qué bien.
11
00:01:00,167 --> 00:01:04,958
De hecho, el propio Waldir
también cantaba el estribillo.
12
00:01:05,042 --> 00:01:06,042
Maravilloso.
13
00:01:06,083 --> 00:01:09,500
«Quien no tiene vida, ya ves,
no se atreve a bailar samba
14
00:01:09,667 --> 00:01:12,792
en el Club Arpége, no hay nada mejor».
15
00:01:12,958 --> 00:01:14,250
Vamos a escucharlo.
16
00:01:14,417 --> 00:01:17,357
«Samba en el Club Arpége»,
Luiz Bandeira y Waldir Calmon.
17
00:02:09,875 --> 00:02:11,792
Nuestra historia transcurre
18
00:02:11,958 --> 00:02:14,042
en Brasil en 1977,
19
00:02:14,208 --> 00:02:16,833
en unos tiempos muy traviesos...
20
00:02:47,958 --> 00:02:49,042
Eh.
21
00:02:49,792 --> 00:02:51,083
¿Lo lleno hasta arriba?
22
00:02:51,500 --> 00:02:53,542
No te preocupes, todo está bien.
23
00:02:54,000 --> 00:02:56,375
– ¿Lo lleno?
– Bueno...
24
00:02:58,792 --> 00:03:00,708
Sí, llénalo, pero...
25
00:03:02,167 --> 00:03:03,500
¿Qué pasó ahí?
26
00:03:03,667 --> 00:03:06,208
Pasó el domingo pasado.
27
00:03:06,583 --> 00:03:09,433
El pobre desgraciado vino con un cuchillo
a robar latas de aceite...
28
00:03:09,458 --> 00:03:12,167
Rivanildas, del turno de noche,
cogió una escopeta del doce.
29
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
y le disparó en el pecho y en la cara.
30
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
Y ahí se quedó tirado.
31
00:03:17,708 --> 00:03:19,708
El imbécil tuvo lo que se merecía.
32
00:03:20,125 --> 00:03:22,042
No te preocupes, tú eres el cliente.
33
00:03:22,208 --> 00:03:23,542
No tienes nada que ver con eso.
34
00:03:23,708 --> 00:03:24,750
¿Vale?
35
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Bueno, vale.
36
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Echa un poco para atrás.
37
00:03:28,750 --> 00:03:30,417
– Más cerca del surtidor.
– Vale.
38
00:03:30,583 --> 00:03:32,625
– ¿Lleva ahí desde el domingo?
– Sí.
39
00:03:32,792 --> 00:03:35,042
Te contaré toda la historia.
40
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
Lleva ahí desde la noche del domingo
del fin de semana de carnaval,
41
00:03:44,750 --> 00:03:46,370
Rivanildas llamó a los dueños.
42
00:03:47,417 --> 00:03:48,833
Yo también.
43
00:03:50,958 --> 00:03:52,792
Sin respuesta.
44
00:03:58,750 --> 00:04:01,930
Rivanildas huyó para que no lo pillaran
en la escena del crimen.
45
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Se fue a la fiesta de carnaval.
46
00:04:05,667 --> 00:04:07,500
Y yo me quedé aquí con este marrón.
47
00:04:09,375 --> 00:04:10,667
Abre el capó.
48
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Si me voy,
49
00:04:20,417 --> 00:04:21,875
pierdo el trabajo.
50
00:04:23,417 --> 00:04:24,667
Si me quedo,
51
00:04:25,542 --> 00:04:27,455
me quedo con carne en descomposición.
52
00:04:29,542 --> 00:04:31,917
Casi me he acostumbrado a esta mierda.
53
00:04:32,076 --> 00:04:33,076
¿Cuánto es?
54
00:04:34,083 --> 00:04:36,917
– Déjalo en 120, por favor.
– Vale.
55
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
¿No llamasteis a la policía?
56
00:04:39,583 --> 00:04:41,125
Ah, la policía...
57
00:04:41,292 --> 00:04:44,833
Los llamamos y dijeron
que vendrían el Miércoles de Ceniza,
58
00:04:45,000 --> 00:04:47,093
porque durante el carnaval
trabajan mucho.
59
00:04:47,708 --> 00:04:49,667
De momento, ni rastro de ellos.
60
00:04:49,833 --> 00:04:52,583
Hoy es martes.
Empezaron a oler ayer.
61
00:04:53,250 --> 00:04:54,750
¿Ves lo que hacen los perros?
62
00:04:55,208 --> 00:04:56,292
¡Eh, perros!
63
00:04:57,750 --> 00:04:58,750
¡Fuera de aquí!
64
00:05:00,958 --> 00:05:01,958
¡Largo!
65
00:05:01,983 --> 00:05:03,417
¡Malditos cabrones, fuera!
66
00:05:03,583 --> 00:05:05,167
¡Largaos!
67
00:05:05,333 --> 00:05:06,375
Joder.
68
00:05:16,958 --> 00:05:18,042
Gracias.
69
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
Adiós.
70
00:05:19,875 --> 00:05:21,208
Por fin.
71
00:05:24,417 --> 00:05:25,625
Gracias.
72
00:05:33,292 --> 00:05:37,125
POLICÍA FEDERAL DE CARRETERAS
73
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
Lleva ahí desde el domingo.
74
00:06:10,000 --> 00:06:11,260
No teníais mucha prisa.
75
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
Ni siquiera sabíamos nada de esto.
76
00:06:16,500 --> 00:06:18,666
Y yo ahogándome en este lío mientras tanto.
77
00:06:19,750 --> 00:06:21,542
– Buenos días, señor.
– Buenos días.
78
00:06:23,250 --> 00:06:25,917
Carné de conducir y documentación,
por favor.
79
00:06:28,083 --> 00:06:31,083
Entonces, ¿no venís por el cadáver?
80
00:06:31,250 --> 00:06:32,250
En absoluto,
81
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
mi compañero me pidió que parara y revisara
82
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
el «Escarabajo» amarillo.
83
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Enséñeme el extintor, por favor.
84
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
¿Puede bajar del coche, señor?
85
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
¿Por qué?
86
00:06:59,167 --> 00:07:01,167
Necesito entrar en el coche.
87
00:07:03,792 --> 00:07:05,333
Puede confiar en mí.
88
00:07:06,208 --> 00:07:07,833
¿Es realmente necesario?
89
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Sí.
90
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
Baje, por favor.
91
00:07:19,792 --> 00:07:21,208
Espere aquí, ¿vale?
92
00:07:43,750 --> 00:07:45,208
El extintor está en regla.
93
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Sí...
94
00:07:49,792 --> 00:07:51,333
en regla.
95
00:08:03,458 --> 00:08:05,250
¿Nada de drogas en el coche?
96
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
¿No fumas marihuana?
97
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
No.
98
00:08:12,750 --> 00:08:13,875
¿Armas?
99
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
No llevo ningún arma.
100
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
Siga, no se detenga.
101
00:08:49,167 --> 00:08:50,833
Nadie quiere parar.
102
00:08:58,250 --> 00:09:00,356
¿No está muy gastada
esa rueda de repuesto?
103
00:09:01,458 --> 00:09:03,042
Es una buena rueda de repuesto.
104
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
Bueno, vale.
105
00:09:10,167 --> 00:09:11,542
Oiga, señor...
106
00:09:16,417 --> 00:09:18,125
¿Podría...
107
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
hacer una donación para el fondo
de carnaval de la policía?
108
00:09:23,042 --> 00:09:24,042
Capitán...
109
00:09:24,167 --> 00:09:26,708
No soy capitán, soy sargento.
110
00:09:27,375 --> 00:09:28,583
Sargento.
111
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
Llevo tres días conduciendo.
112
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
Me he gastado lo que me quedaba
en gasolina.
113
00:09:37,833 --> 00:09:39,667
Pero si quiere...
114
00:09:42,333 --> 00:09:45,583
Puede quedarse con alguno
de estos cigarrillos.
115
00:09:50,542 --> 00:09:51,750
¿Puedo quedármelos?
116
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Claro.
117
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
¡Largo! ¡Fuera de aquí!
118
00:10:33,833 --> 00:10:34,917
¡Fuera!
119
00:10:35,417 --> 00:10:36,417
¡Puaj!
120
00:10:36,750 --> 00:10:38,792
Malditos idiotas.
121
00:10:45,625 --> 00:10:48,542
AGENTE SECRETO
122
00:11:20,500 --> 00:11:23,250
Desde Pernambuco… para el mundo.
123
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
¡Muy buenas tardes a los oyentes
de «Jornal do Commercio»!
124
00:11:46,833 --> 00:11:49,000
CONDUCIDO POR MÍ,
GUIADO POR DIOS
125
00:11:49,167 --> 00:11:51,083
Es martes de carnaval.
126
00:11:51,250 --> 00:11:55,125
Entonces, ¿estás disfrutando
del dolor de la traición?
127
00:11:55,292 --> 00:11:56,500
¿Te cuesta?
128
00:11:56,667 --> 00:11:59,875
Pues relájate y disfruta de Chicago,
129
00:12:00,042 --> 00:12:02,667
«If You Leave Me Now».
130
00:12:10,333 --> 00:12:13,542
LA BRUJERÍA ES EL RETORCIMIENTO DEL POBRE
131
00:13:19,375 --> 00:13:24,542
PARTE 1
PESADILLA DE UN CHICO
132
00:13:28,292 --> 00:13:30,958
DEPARTAMENTO DE OCEANOGRAFÍA
133
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
¡Ay, hermano!
134
00:13:48,083 --> 00:13:50,003
– Le pido la bendición, padre.
– Dios te bendiga.
135
00:13:50,028 --> 00:13:51,028
Agente Euclid.
136
00:13:51,125 --> 00:13:54,167
Un momento. Tengo que hablar
con mis hombres, ¿de acuerdo?
137
00:13:54,333 --> 00:13:55,792
Vaya, retroceda.
138
00:14:04,375 --> 00:14:06,250
Antes de entrar...
139
00:14:08,583 --> 00:14:10,417
dígame qué está pasando.
140
00:14:10,792 --> 00:14:11,958
Bueno, padre...
141
00:14:12,458 --> 00:14:15,792
Creo que fue ese tipo
de la semana pasada.
142
00:14:16,333 --> 00:14:17,417
¿Qué?
143
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
¿Qué? ¿Estás loco?
144
00:14:19,917 --> 00:14:22,583
¿Crees que llamaría al padre
en pleno carnaval
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,208
si no fuera grave?
146
00:14:25,792 --> 00:14:27,458
¿Quién manda aquí?
147
00:14:27,917 --> 00:14:29,752
El artista, del distrito de Kordeiro.
148
00:14:29,833 --> 00:14:32,250
No soporto a ese pedazo de mierda.
149
00:14:32,417 --> 00:14:33,750
¿Fernando no está?
150
00:14:33,917 --> 00:14:35,417
Está disfrutando del carnaval.
151
00:14:36,708 --> 00:14:38,583
– ¿Hay periodistas?
– No.
152
00:14:38,750 --> 00:14:40,930
Solo un científico y algunos estudiantes.
153
00:14:43,750 --> 00:14:46,125
¿Derecha o izquierda?
154
00:14:46,292 --> 00:14:48,542
No pude verlo, estaba demasiado lejos.
155
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
Sospechoso.
156
00:15:12,583 --> 00:15:14,750
Agente Euclid, no debería haber venido.
157
00:15:14,917 --> 00:15:17,250
Ya casi he terminado.
158
00:15:26,417 --> 00:15:29,167
Soy Euclid Kavalkančis, jefe de policía.
159
00:15:29,333 --> 00:15:30,417
A su servicio.
160
00:15:32,542 --> 00:15:35,917
El individuo fue hallado el domingo,
tenemos que actuar rápido.
161
00:15:36,708 --> 00:15:39,708
– ¿No tienen una nevera?
– Está estropeada.
162
00:15:40,542 --> 00:15:43,917
Mientras trabajábamos,
encontramos una parte...
163
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
es decir, una pierna.
164
00:15:46,167 --> 00:15:49,750
Empecé a tirar de ella,
pero decidí que mejor no.
165
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
Llamamos a la policía.
166
00:15:54,167 --> 00:15:55,833
Joder...
167
00:15:58,208 --> 00:16:01,000
¿Dónde fue encontrado ese tiburón,
168
00:16:01,375 --> 00:16:02,542
o dónde lo mataron?
169
00:16:02,708 --> 00:16:04,583
A 150 metros de la orilla.
170
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
Allí, en Kandeja.
171
00:16:08,750 --> 00:16:10,417
¿Y la pierna...?
172
00:16:10,917 --> 00:16:12,292
¿es de un hombre?
173
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
Mejor no decir nada por ahora.
174
00:16:14,167 --> 00:16:16,125
Eso es cosa de los forenses.
175
00:16:20,063 --> 00:16:21,823
¿Va a cortar con un cuchillo?
No hace falta.
176
00:16:21,849 --> 00:16:22,966
Tengo experiencia.
177
00:16:22,991 --> 00:16:24,458
Va a estropear al individuo.
178
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Lo sacaré yo mismo.
179
00:16:26,917 --> 00:16:29,208
Por favor, espere ahí.
180
00:16:30,208 --> 00:16:31,542
Nada de cuchillos.
181
00:16:32,042 --> 00:16:33,250
Entrégueme los guantes.
182
00:16:38,292 --> 00:16:40,292
Profesor, solo una pregunta.
183
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
¿Tomó fotos?
184
00:16:44,625 --> 00:16:46,042
No, no hay fotos.
185
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Profesor,
186
00:16:53,208 --> 00:16:54,894
¿el tiburón era macho o hembra?
187
00:17:02,750 --> 00:17:03,875
Macho.
188
00:17:21,208 --> 00:17:22,376
¡Joder!
189
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
¡Mierda!
190
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
Misión cumplida.
191
00:17:29,417 --> 00:17:32,167
¡Dios, estás empapado!
192
00:17:33,167 --> 00:17:34,375
Toma.
193
00:17:36,167 --> 00:17:38,875
– ¿Doña Sebastijana?
– Sí, a su servicio.
194
00:17:39,042 --> 00:17:40,625
– ¿Marselas?
– Sí.
195
00:17:40,792 --> 00:17:41,958
– ¿Qué tal?
– Estupendo.
196
00:17:42,125 --> 00:17:44,218
– Necesito que me acerques.
– Claro, sube.
197
00:17:48,750 --> 00:17:51,292
Este es Klovis.
¡Súbete al reposapiés, chico!
198
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
– ¿Todo bien?
– Sí.
199
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
– ¿Estás cómodo?
– Sí.
200
00:17:55,500 --> 00:17:56,667
Vamos.
201
00:17:57,042 --> 00:18:00,167
¿Los polis no te pillaron al ver la barba?
202
00:18:01,708 --> 00:18:03,167
¡Hoy me robaron!
203
00:18:03,333 --> 00:18:05,125
– ¿Cómo?
– Me quitaron los cigarrillos.
204
00:18:05,292 --> 00:18:06,750
¡No les des nada!
205
00:18:06,917 --> 00:18:08,783
Puedes quedarte con mis cigarrillos.
206
00:18:08,875 --> 00:18:10,833
Yo nunca dejaría
que se quedaran con los míos.
207
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
¿Desde cuándo fumas?
208
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Sesenta años.
209
00:18:14,250 --> 00:18:16,191
¡No me digas!
¿Cuántos años tiene la señora?
210
00:18:16,238 --> 00:18:18,125
77, eso pone en mi partida de nacimiento.
211
00:18:18,292 --> 00:18:19,792
Nací en 1900.
212
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Klovis, ayúdale.
Baja las maletas.
213
00:18:51,542 --> 00:18:53,708
– ¿Puedes abrir el maletero?
– Está abierto.
214
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Bienvenido.
215
00:19:02,083 --> 00:19:04,250
– ¿Es este el hombre?
– Sí.
216
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
¡Bienvenido!
217
00:19:06,250 --> 00:19:07,667
MANICOMIO OFIRO
218
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
He traído cerveza.
219
00:19:12,917 --> 00:19:14,250
Por tu llegada.
220
00:19:17,458 --> 00:19:19,250
Santa María...
221
00:19:20,417 --> 00:19:21,417
Harold.
222
00:19:22,625 --> 00:19:23,667
Marselas.
223
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Vaya...
224
00:19:26,667 --> 00:19:30,208
Esta fiesta lleva desde las siete.
Nadie ha dormido en dos noches.
225
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
Bueno, doña Sebastijana.
226
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
Vamos a entrar, necesitas descansar.
227
00:19:36,917 --> 00:19:38,667
– Hasta luego.
– Bienvenido.
228
00:19:40,917 --> 00:19:42,125
¡Mirad quién ha llegado!
229
00:19:42,667 --> 00:19:44,250
Teresa Victoria.
230
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
Este es Marselas, acaba de llegar.
231
00:19:46,792 --> 00:19:47,792
Hola.
232
00:19:47,833 --> 00:19:49,708
– Hola, encantada.
– Encantado.
233
00:19:49,875 --> 00:19:53,375
Este es Antonijus, su marido.
Son de Angola.
234
00:19:54,667 --> 00:19:57,042
¿Qué tal están las cosas allí?
235
00:19:57,750 --> 00:19:59,833
Uf, es una historia larga.
236
00:20:00,542 --> 00:20:03,208
Nos sentamos y te la cuento.
237
00:20:04,750 --> 00:20:08,083
Doña Sebastijana,
hoy están muy ruidosos, ¿no?
238
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
No te preocupes, les pediré
que bajen la música.
239
00:20:11,917 --> 00:20:13,833
Me está partiendo la cabeza.
240
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
– Yo me encargo.
– Vale.
241
00:20:15,375 --> 00:20:17,750
– Bienvenido.
– Gracias, espero que te encuentres mejor.
242
00:20:18,667 --> 00:20:20,583
– Hasta luego.
– Encantada.
243
00:20:21,542 --> 00:20:23,833
Este es Ofiras.
244
00:20:24,000 --> 00:20:26,542
Llevo viviendo aquí veinte años.
245
00:20:26,708 --> 00:20:29,667
Y este es el piso de mi sobrina Žeisa.
246
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
Te lo he preparado todo.
247
00:20:31,833 --> 00:20:33,792
¡Lo has preparado todo de verdad!
248
00:20:33,958 --> 00:20:37,042
– Todo está bonito y ordenado.
– Un piso precioso.
249
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Totalmente amueblado.
250
00:20:39,333 --> 00:20:42,292
Le pedí a Klovis que lo limpiara todo.
251
00:20:42,458 --> 00:20:44,167
¿Puedo dejar esto en el dormitorio?
252
00:20:44,333 --> 00:20:46,125
Sí, Klovi.
253
00:20:46,292 --> 00:20:50,417
Limpió todo el piso y quitó el polvo.
254
00:20:50,708 --> 00:20:54,625
Pero para mí no fue suficiente,
así que ayer traje incienso,
255
00:20:54,958 --> 00:20:57,750
hojas de ruda y sal gorda.
256
00:20:57,917 --> 00:20:59,958
E hice un ritual de limpieza.
257
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
Eres maravillosa.
258
00:21:02,417 --> 00:21:05,167
– Siéntete como en casa.
– Muchas gracias.
259
00:21:06,917 --> 00:21:08,750
¿Y tú? ¿Vas al colegio?
260
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
– No, no voy.
– ¿Por qué?
261
00:21:11,083 --> 00:21:14,375
Llegó aquí el mes pasado desde Rio Formoso.
262
00:21:15,000 --> 00:21:18,458
Se escapó de su padre y de su tío.
263
00:21:18,875 --> 00:21:23,042
Querían convertirlo en el tipo de hombre
que ellos querían que fuera.
264
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Klovis es un hombre.
265
00:21:25,042 --> 00:21:26,963
– ¿Verdad, Klovi?
– Sí, soy un hombre.
266
00:21:27,000 --> 00:21:29,458
Solo que no el que ellos quieren.
267
00:21:29,625 --> 00:21:31,458
Por eso me ayuda aquí.
268
00:21:31,625 --> 00:21:33,958
Hace todo lo que le pido:
riega las plantas,
269
00:21:34,125 --> 00:21:36,167
coge mangos, lo hace todo.
270
00:21:36,333 --> 00:21:37,917
Y después de la telenovela,
271
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
se va a dormir.
272
00:21:39,875 --> 00:21:41,792
Ya veremos lo del colegio más adelante.
273
00:21:42,083 --> 00:21:43,583
Tienes que ir al colegio.
274
00:21:45,417 --> 00:21:47,333
Así que hay un gato en casa.
275
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Doña Sebastijana, ¿qué es esto?
276
00:22:02,042 --> 00:22:03,708
¿Eres alérgico a los gatos?
277
00:22:04,375 --> 00:22:06,375
No, me gustan los gatos, pero...
278
00:22:06,708 --> 00:22:09,792
Nacieron en el pueblo.
279
00:22:10,208 --> 00:22:13,167
Iban a sacrificarlos
y Žeisa los trajo aquí.
280
00:22:13,500 --> 00:22:16,167
Estas son Liza y Eliza.
281
00:22:17,458 --> 00:22:19,292
– ¿Liza y Eliza?
– Sí.
282
00:22:21,250 --> 00:22:23,667
Liza y Eliza...
283
00:22:24,500 --> 00:22:26,542
¿Viven en el piso?
284
00:22:26,708 --> 00:22:27,917
Más o menos.
285
00:22:28,333 --> 00:22:32,208
Cuando Žeisa se fue,
me dejó los gatos a mí.
286
00:22:32,375 --> 00:22:37,750
Vivían arriba conmigo,
pero siempre bajaban y arañaban la puerta.
287
00:22:38,458 --> 00:22:40,042
Entonces pensé: «Dios,
288
00:22:40,208 --> 00:22:43,125
echan tanto de menos a Žeisa
que van a romper la puerta».
289
00:22:43,292 --> 00:22:46,333
Así que le pedí a Klovis
que hiciera ese horrible agujero.
290
00:22:46,500 --> 00:22:48,708
Le dije que quedaría feo.
291
00:22:48,864 --> 00:22:49,864
Sí, lo dijiste.
292
00:22:50,017 --> 00:22:51,583
Es culpa mía, cariño.
293
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Pero queda feo, no puedes negarlo.
294
00:22:54,042 --> 00:22:55,250
Han estropeado la puerta.
295
00:22:56,042 --> 00:22:59,125
Ahora los gatos y los perros
entran y salen.
296
00:23:01,167 --> 00:23:04,833
Chicas, este es Marselas,
del que os hablaba.
297
00:23:05,000 --> 00:23:06,792
Marselas, esta es Joana.
298
00:23:07,458 --> 00:23:09,042
Y la más rellenita es Marija.
299
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
Hola.
300
00:23:10,875 --> 00:23:12,042
Perdón.
301
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
Trabajan en el edificio.
302
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
Buenas tardes, doña Sebastijana.
303
00:23:17,542 --> 00:23:21,000
Mi nueva vecina Klaudija
y su hija Debora.
304
00:23:21,167 --> 00:23:23,125
– Hola.
– Hola, encantado.
305
00:23:23,292 --> 00:23:24,292
Encantada.
306
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
¿Qué le pasa en la cabeza a la niña?
307
00:23:26,542 --> 00:23:27,667
Piojos.
308
00:23:27,833 --> 00:23:29,292
La han llenado entera.
309
00:23:29,792 --> 00:23:31,583
Klaudija es profesora y dentista.
310
00:23:33,375 --> 00:23:34,875
¡Divorciada!
311
00:23:35,042 --> 00:23:36,917
Es maravillosa.
312
00:23:37,083 --> 00:23:40,208
– Ha venido a verte.
– Déjalo ya.
313
00:23:40,375 --> 00:23:41,488
Claro que no.
314
00:23:41,833 --> 00:23:42,917
Todo irá bien.
315
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
Solo pasaba a saludar.
316
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
Me cuesta mucho morderme la lengua.
317
00:23:46,375 --> 00:23:49,542
– Ay, doña Sebastijana, por favor...
– Pase lo que pase...
318
00:23:49,708 --> 00:23:51,000
No hace falta, doña Sebastijana.
319
00:23:51,167 --> 00:23:52,917
– Encantada de conocerte.
– Igualmente.
320
00:23:53,083 --> 00:23:55,417
– Bienvenido a nuestra casa.
– Gracias.
321
00:23:55,583 --> 00:23:58,167
Si necesitas algo, vivo arriba.
322
00:23:58,625 --> 00:24:00,250
– ¿En el piso de arriba?
– Sí.
323
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
– ¿Está Klovis allí?
– Sí.
324
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Le diré que compre cigarrillos.
325
00:24:05,583 --> 00:24:06,917
Ha sido un placer conocerte.
326
00:24:07,625 --> 00:24:09,292
Ahora ya lo has visto todo.
327
00:24:12,667 --> 00:24:14,792
Tengo algo para ti.
328
00:24:16,167 --> 00:24:17,375
Toma.
329
00:24:18,250 --> 00:24:21,667
Tienes que estar allí muy temprano
el viernes por la mañana.
330
00:24:22,292 --> 00:24:24,458
– A las cinco de la mañana.
– Gracias.
331
00:24:26,500 --> 00:24:28,708
Me alegro de poder ayudar.
332
00:25:54,458 --> 00:25:59,208
He encontrado una casa junto al mar.
333
00:26:02,083 --> 00:26:06,750
Hay palmeras y una hamaca;
podemos colgarla.
334
00:26:12,000 --> 00:26:15,417
Y entonces, cariño mío,
335
00:26:17,292 --> 00:26:21,833
sentiré el amor en tu abrazo.
336
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
En el maravilloso resplandor.
337
00:26:24,917 --> 00:26:27,083
Y entonces...
338
00:26:27,667 --> 00:26:31,417
recorreremos el camino
ya no solo los dos.
339
00:26:50,958 --> 00:26:53,250
NASRAI
340
00:26:58,208 --> 00:26:59,875
Tantos tiburones.
341
00:27:01,625 --> 00:27:02,833
Sí, abuelo.
342
00:27:03,375 --> 00:27:05,792
Estoy dibujando el cartel de la película.
343
00:27:10,750 --> 00:27:13,250
¿Cuándo podré verla?
344
00:27:14,750 --> 00:27:17,250
Fernanda, es para mayores de 14 años.
345
00:27:19,375 --> 00:27:21,542
Además, tendrás pesadillas.
346
00:27:22,167 --> 00:27:24,583
Ya tengo pesadillas, abuelo.
347
00:28:02,375 --> 00:28:05,042
¿No tendré paz nunca?
348
00:28:05,208 --> 00:28:07,458
Doña Lenira, voy a visitar a mi hijo.
349
00:28:17,458 --> 00:28:19,750
¿De verdad cree que debería estar aquí?
350
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Quiero ver a Fernanda, señor Aleksandras.
¿Está aquí?
351
00:28:36,625 --> 00:28:37,708
Fernanda.
352
00:28:44,167 --> 00:28:48,125
Había una pierna dentro del tiburón.
353
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
¿Te asustaste? ¿Una pierna humana?
354
00:28:51,917 --> 00:28:54,000
Sí, una pierna humana.
355
00:28:54,417 --> 00:28:57,458
– ¿Lo viste en la tele?
– En la radio del abuelo.
356
00:28:58,542 --> 00:29:00,708
No se ve nada en la radio del abuelo.
357
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
Solo se oye.
358
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
Tenemos que encontrar...
359
00:29:04,542 --> 00:29:08,542
a ese hombre que perdió la pierna
y volvérsela a poner.
360
00:29:11,250 --> 00:29:14,708
Con un tornillo o...
361
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
un poco de pegamento, o una cuerda.
362
00:29:17,500 --> 00:29:20,458
– O coserla.
– Sí.
363
00:29:20,625 --> 00:29:22,167
Con esa cosa.
364
00:29:26,042 --> 00:29:29,500
Papá, ¿Esta mamá aquí con nosotros ahora?
365
00:29:31,917 --> 00:29:35,917
Ahora el recuerdo de mamá
está con nosotros.
366
00:29:36,583 --> 00:29:42,083
Cuando pensamos en alguien,
esa persona parece estar con nosotros.
367
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
¿Pero puede volver?
368
00:29:51,458 --> 00:29:52,667
No, hijo.
369
00:29:53,708 --> 00:29:56,208
Mamá enfermó y murió.
370
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
No volverá.
371
00:29:58,750 --> 00:30:02,292
¿Te acuerdas cuando te resfriaste
y tenías mucha fiebre?
372
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Sí, me acuerdo.
373
00:30:06,083 --> 00:30:10,417
Cuando hay neumonía,
la temperatura sube mucho más.
374
00:30:10,583 --> 00:30:14,542
¡Guau! ¿Hasta 50 grados?
375
00:30:15,000 --> 00:30:16,417
Hasta 50.
376
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
Es muy triste, ¿verdad?
377
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Sí, pero tú y yo estamos aquí.
378
00:30:26,000 --> 00:30:29,458
Mamá también está con nosotros,
en nuestro recuerdo.
379
00:30:29,875 --> 00:30:33,333
Ahora no vivo contigo simplemente
porque no puedo.
380
00:30:33,792 --> 00:30:36,083
Pero por eso he venido aquí.
381
00:30:36,250 --> 00:30:37,292
¿Vale?
382
00:30:37,458 --> 00:30:40,917
Para que podamos vivir
y estar juntos para siempre.
383
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
Tú y yo.
384
00:31:33,708 --> 00:31:38,917
ESTADO DE SAN PABLO
385
00:31:47,917 --> 00:31:50,000
Este «en la ciudad» suena todo el rato.
386
00:31:50,917 --> 00:31:51,917
¿Ah, sí?
387
00:31:52,667 --> 00:31:54,167
¿Y las mujeres?
388
00:31:57,667 --> 00:31:58,667
Bien.
389
00:32:01,042 --> 00:32:03,042
SÉRGIO MOTTA DAM
390
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Ahí está Oliveira.
391
00:32:08,875 --> 00:32:11,000
– ¡Oliveira!
– Teniente.
392
00:32:18,833 --> 00:32:21,750
Sabes que normalmente no pregunto, pero...
393
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
me dio curiosidad.
394
00:32:26,333 --> 00:32:28,125
¿Quién es esa vieja del final?
395
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
¿Y a ti qué te importa si te lo digo?
396
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Chivato.
397
00:34:45,792 --> 00:34:46,875
Mierda.
398
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
Vete al infierno.
399
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
¿Qué es esa mujer para ti?
400
00:35:00,625 --> 00:35:01,917
Tengo curiosidad.
401
00:35:06,542 --> 00:35:10,083
Como un picor que no te puedes rascar, ¿no?
402
00:35:24,417 --> 00:35:26,500
Herencia y envidia.
403
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
Acaban de llegar.
404
00:36:07,708 --> 00:36:09,000
Ya casi he terminado.
405
00:36:24,000 --> 00:36:25,542
Es esa persona.
406
00:36:33,792 --> 00:36:36,125
Parece que huyó a Recife.
407
00:36:36,292 --> 00:36:39,250
Averiguaré más y te informaré.
408
00:36:39,417 --> 00:36:40,875
¿Es blanco, indígena,
409
00:36:41,042 --> 00:36:43,292
mulato o negro?
410
00:36:43,458 --> 00:36:44,667
Es blanco.
411
00:36:45,375 --> 00:36:46,542
¿A qué se dedica?
412
00:36:47,917 --> 00:36:50,708
Está escrito en el documento.
413
00:36:53,708 --> 00:36:55,083
Ese de la derecha,
414
00:36:55,417 --> 00:36:56,583
el de la barba.
415
00:36:58,917 --> 00:37:00,625
Un hombre como ese...
416
00:37:02,167 --> 00:37:04,500
como comprenderá,
cuesta más.
417
00:37:08,042 --> 00:37:11,042
Me llevaré 60.000 cruzados.
418
00:37:11,208 --> 00:37:14,708
Más viaje, alojamiento y otros gastos.
419
00:37:18,125 --> 00:37:20,333
Pagaré 40.000.
420
00:37:23,500 --> 00:37:25,167
Quiero un servicio de primera.
421
00:37:25,625 --> 00:37:28,042
Y no quiero ningún problema.
422
00:37:28,208 --> 00:37:29,917
No vuelva a contactarme.
423
00:37:30,083 --> 00:37:31,792
Finja que no estoy aquí.
424
00:37:33,083 --> 00:37:34,292
Encárguense ustedes.
425
00:37:37,000 --> 00:37:39,250
Con todo el respeto, señor Giroči...
426
00:37:39,417 --> 00:37:40,750
¡Giroti!
427
00:37:41,792 --> 00:37:43,542
Señor Giroči.
428
00:37:44,125 --> 00:37:47,417
Ya hemos ganado varias batallas juntos.
429
00:37:47,583 --> 00:37:51,500
No tiene sentido fingir que negociamos,
430
00:37:51,667 --> 00:37:54,083
cuando sabe que mi precio es justo.
431
00:37:54,583 --> 00:37:56,125
60.000 cruzados.
432
00:37:56,292 --> 00:37:57,333
30.000 ahora.
433
00:37:57,708 --> 00:37:59,375
30.000 después.
434
00:38:00,458 --> 00:38:02,625
– ¿Vosotros dos vais siempre juntos?
– Siempre.
435
00:38:02,792 --> 00:38:03,875
Sí.
436
00:38:04,042 --> 00:38:07,250
Firmaremos el contrato juntos.
437
00:38:07,917 --> 00:38:10,208
Si no estás de acuerdo,
438
00:38:10,583 --> 00:38:12,583
lo entenderé y lo respetaré.
439
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
Estas fiestas pasaron en un instante.
440
00:38:22,042 --> 00:38:24,417
Es un sinvergüenza.
441
00:38:26,583 --> 00:38:27,792
Quiero...
442
00:38:35,417 --> 00:38:36,583
un agujero.
443
00:38:39,083 --> 00:38:40,167
¿Un agujero?
444
00:38:41,292 --> 00:38:42,708
En la boca.
445
00:38:44,167 --> 00:38:46,417
Déjalo mudo, ¿me entiendes?
446
00:38:48,250 --> 00:38:49,708
Puedes estar tranquilo.
447
00:38:51,125 --> 00:38:52,167
Vale.
448
00:38:53,167 --> 00:38:54,417
Que sean 60.000.
449
00:39:06,958 --> 00:39:10,292
¿No hay ninguna caries?
450
00:39:12,167 --> 00:39:13,583
Tengo sarro.
451
00:39:14,167 --> 00:39:16,625
Aquí. He encontrado una.
452
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
Y es enorme.
453
00:39:19,958 --> 00:39:21,250
Ten cuidado.
454
00:39:21,417 --> 00:39:22,750
¡Marcel!
455
00:39:26,542 --> 00:39:28,167
¿Sí, doña Sebastijana?
456
00:39:28,542 --> 00:39:32,083
Han traído los productos.
Ven a conocer a Valdemar.
457
00:39:33,917 --> 00:39:36,000
– Se te acabó el tiempo.
– Oh no, ¡todavía no!
458
00:39:56,500 --> 00:39:58,125
No quiero besar.
459
00:39:59,208 --> 00:40:00,208
¿Cómo que no?
460
00:40:00,375 --> 00:40:02,792
Ya nos hemos besado demasiado.
461
00:40:11,292 --> 00:40:12,375
Entonces vale.
462
00:40:22,083 --> 00:40:23,833
¿Conoces la historia de Žeisa?
463
00:40:24,667 --> 00:40:26,667
¿La sobrina de doña Sebastijana?
464
00:40:28,708 --> 00:40:30,458
La dueña de estas camas,
465
00:40:30,625 --> 00:40:32,042
de esta casa.
466
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Me dijeron que dejó todas sus cosas aquí.
467
00:40:42,792 --> 00:40:44,083
Eso no es verdad.
468
00:40:46,333 --> 00:40:48,125
La mató su prometido.
469
00:40:50,167 --> 00:40:53,458
Enfadado porque consiguió una beca
para estudiar en Alemania.
470
00:40:55,042 --> 00:40:57,292
¿Qué estás diciendo?
471
00:41:00,042 --> 00:41:02,958
– Una gran tragedia.
– Sí.
472
00:41:17,500 --> 00:41:19,250
¿Cómo sabes eso?
473
00:41:21,042 --> 00:41:23,250
Me lo contó doña Sebastijana.
474
00:41:25,125 --> 00:41:28,417
Me di cuenta de que a otros
les cuenta una versión distinta.
475
00:41:39,625 --> 00:41:40,917
Doña Sebastijana.
476
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
– Hola.
– ¿Cómo estás?
477
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
Bien, he pasado tiempos peores.
478
00:41:45,625 --> 00:41:48,208
Pero con 77 años, estoy estupenda.
479
00:41:54,250 --> 00:41:55,333
Joana.
480
00:41:58,042 --> 00:41:59,917
Buenos días.
481
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
Buenos días.
482
00:42:01,667 --> 00:42:02,958
¿Estás lista, querida?
483
00:42:03,125 --> 00:42:04,292
¿Me llamaba, señora?
484
00:42:04,458 --> 00:42:06,333
¿Puedes llevarme la compra?
485
00:42:06,500 --> 00:42:07,667
¿Dónde estabas?
486
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Ayudé a un hombre
que tenía dolor de muelas.
487
00:42:16,667 --> 00:42:18,208
¿Te está dando problemas?
488
00:42:18,375 --> 00:42:21,125
Yo se los doy a él.
Está en buenas manos.
489
00:42:21,292 --> 00:42:22,792
Me he enamorado de esta mujer.
490
00:42:22,958 --> 00:42:24,417
– Nuestra protectora.
– Sí.
491
00:42:24,583 --> 00:42:26,375
Está bien cuidado.
492
00:42:27,167 --> 00:42:29,583
Entonces dime, ¿lo traes todas las semanas?
493
00:42:29,750 --> 00:42:31,625
Todos los jueves.
494
00:42:32,167 --> 00:42:34,000
Mis padres tienen una finca.
495
00:42:34,500 --> 00:42:36,917
Recogemos lo que sobra,
496
00:42:37,083 --> 00:42:38,958
y traigo fruta, verduras...
497
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
– ¿Así no tenemos que ir allí?
– Sí.
498
00:42:41,792 --> 00:42:43,042
¡María!
499
00:42:44,042 --> 00:42:46,000
– Doña Sebastijana.
– Hola.
500
00:42:46,981 --> 00:42:48,741
– Buenos días, Valdemar.
– Buenos días.
501
00:42:48,792 --> 00:42:50,042
Hola, Marselai.
502
00:42:50,417 --> 00:42:53,250
¿Solo revisando nuestros productos,
los de los refugiados?
503
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
¿Tenéis mangabas hoy?
504
00:42:56,458 --> 00:42:59,000
No, ya no quedan mangabas.
505
00:43:01,125 --> 00:43:03,583
Quizá deberíamos evitar esa palabra, ¿vale?
506
00:43:03,750 --> 00:43:05,958
Aquí no la usamos.
507
00:43:06,667 --> 00:43:07,833
¿“Mangaba”?
508
00:43:08,000 --> 00:43:09,417
“Refugiado”.
509
00:43:10,125 --> 00:43:11,458
¿Y entonces qué somos?
510
00:43:39,875 --> 00:43:41,083
Flavija.
511
00:43:42,750 --> 00:43:43,792
Espera.
512
00:43:44,500 --> 00:43:47,553
- ¿Puedes repetirlo?
- ¿A qué fecha te refieres?
513
00:43:48,333 --> 00:43:51,167
25 de febrero de 1977.
514
00:43:51,667 --> 00:43:53,125
¿Y tú?
515
00:43:53,292 --> 00:43:55,542
La cinta de 1978.
516
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
Sebastijanos.
517
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Vale.
518
00:44:04,917 --> 00:44:06,667
El acuerdo era el siguiente:
519
00:44:06,833 --> 00:44:10,333
tenía que venir a la oficina
a las cinco de la mañana
520
00:44:10,500 --> 00:44:12,333
e invitar a Anisijus,
521
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
que era nuestro contacto. Y lo hizo.
522
00:44:18,042 --> 00:44:21,417
PARTE 2
SERVICIO DE DOCUMENTOS DE IDENTIDAD
523
00:44:21,583 --> 00:44:22,750
Budinkis.
524
00:44:24,708 --> 00:44:25,917
Mantente alerta.
525
00:44:26,500 --> 00:44:29,417
«Un pie de un hombre
encontrado en un tiburón…»
526
00:44:29,958 --> 00:44:33,583
Aquí no hay nada y nunca habrá nada
que yo no sepa ya.
527
00:44:34,125 --> 00:44:37,167
Mira.
528
00:44:37,750 --> 00:44:41,708
«Estudiante de agronomía
sigue desaparecido».
529
00:44:41,875 --> 00:44:44,833
Dios, qué desastre…
530
00:44:45,250 --> 00:44:47,833
No podíamos saber
que era un buen tipo.
531
00:44:48,000 --> 00:44:50,042
¿Cómo íbamos a saberlo?
532
00:44:59,667 --> 00:45:01,875
ROBERTO SANTELMO
SERVICIO DE DOCUMENTOS DE IDENTIDAD
533
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Mira.
534
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
¿Por qué te preocupa tanto
535
00:45:13,917 --> 00:45:16,500
lo que dicen los periódicos?
536
00:45:16,667 --> 00:45:20,042
Porque puede haber comunistas de poca monta
537
00:45:20,375 --> 00:45:23,625
intentando tomarnos el pelo, hijo.
538
00:45:25,417 --> 00:45:27,958
Mientras no haya un cuerpo, todo irá bien.
539
00:45:28,125 --> 00:45:30,000
Un solo pie no les llevará a ninguna parte.
540
00:45:30,167 --> 00:45:31,375
Ah, ¿y ahora qué…?
541
00:45:32,042 --> 00:45:33,500
¿con ese pie?
542
00:45:34,458 --> 00:45:36,417
Está en la morgue de la ciudad.
543
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
¿Marselas?
544
00:46:17,250 --> 00:46:19,000
Sí. ¿Anisijus?
545
00:46:19,417 --> 00:46:21,042
Eres puntual.
546
00:46:21,500 --> 00:46:23,000
Me dijeron que viniera temprano.
547
00:46:23,792 --> 00:46:25,667
A todos nos dijeron lo mismo.
548
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Entremos.
549
00:46:30,208 --> 00:46:31,458
- ¿Das Doresa?
- ¿Sí?
550
00:46:31,632 --> 00:46:33,590
- Por favor, trae café y agua.
- De acuerdo.
551
00:46:33,750 --> 00:46:35,600
- Nos hace falta azúcar.
- Por supuesto.
552
00:46:35,625 --> 00:46:38,792
- No tienes acento de São Paulo.
- Soy de Pernambuco.
553
00:46:38,958 --> 00:46:40,167
Ah, ya veo.
554
00:46:42,625 --> 00:46:45,833
Pero tu acento pernambucano
es un poco raro.
555
00:46:47,375 --> 00:46:49,750
Gerald, en esta mesa, por favor.
556
00:46:51,292 --> 00:46:53,000
Buenos días, doña Dagmara.
557
00:46:53,750 --> 00:46:55,917
Actuemos como un día normal
de trabajo, ¿vale?
558
00:46:56,083 --> 00:46:57,417
Siéntate en esa mesa.
559
00:46:58,250 --> 00:47:00,667
- ¿Dónde me siento yo?
- Al fondo.
560
00:47:01,375 --> 00:47:03,542
Ahí, en la última mesa.
561
00:47:04,125 --> 00:47:07,708
Hoy estamos aquí para
ayudar al jefe de policía Euclid,
562
00:47:07,875 --> 00:47:09,792
a quien habéis visto abajo.
563
00:47:11,833 --> 00:47:14,667
El centro abre a las siete para el público.
564
00:47:14,833 --> 00:47:17,250
Entonces empezaréis a trabajar.
565
00:47:17,417 --> 00:47:21,125
¿Hemos llegado a las cinco,
pero no abre hasta las siete?
566
00:47:21,292 --> 00:47:24,417
Sí. Tendréis tiempo para acomodaros.
567
00:47:24,583 --> 00:47:25,750
Y lo más importante:
568
00:47:26,583 --> 00:47:28,167
tenemos quórum.
569
00:47:29,083 --> 00:47:30,583
¿Quórum para qué?
570
00:47:58,667 --> 00:48:00,000
Señora Formiga.
571
00:48:00,792 --> 00:48:02,875
No, Elisandra.
572
00:48:03,958 --> 00:48:06,500
Estoy esperando una entrega de ropa
esta mañana.
573
00:48:06,667 --> 00:48:08,000
¿Puedes estar pendiente?
574
00:48:09,750 --> 00:48:10,833
Y avisa al chico.
575
00:48:11,375 --> 00:48:12,417
Gracias.
576
00:48:13,708 --> 00:48:15,792
¿Quieres una empanada de pollo?
577
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
Claro.
578
00:48:20,792 --> 00:48:21,792
Tiene muy buena pinta.
579
00:48:22,667 --> 00:48:24,875
Te apunto tres en la cuenta.
580
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
- ¿Una empanada, novato?
- No, gracias.
581
00:48:29,250 --> 00:48:31,083
Solo un café con media.
582
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Gracias, ya he desayunado.
583
00:48:33,042 --> 00:48:34,125
¿Ah, sí?
584
00:48:35,917 --> 00:48:37,500
Puedes usar esta sala.
585
00:48:38,000 --> 00:48:40,500
- La reservé para ti.
- Gracias.
586
00:48:54,333 --> 00:48:55,500
Eh, todos.
587
00:49:23,417 --> 00:49:25,042
Estás invitado.
588
00:49:25,208 --> 00:49:26,875
Quédate aquí, ¿vale?
589
00:49:36,000 --> 00:49:37,292
¿Quién es esa mujer?
590
00:49:41,500 --> 00:49:44,208
Una niña de unos tres años fue atropellada
591
00:49:44,375 --> 00:49:47,042
y murió cerca de su casa.
592
00:49:47,583 --> 00:49:50,458
Era hija de una empleada doméstica.
593
00:49:51,250 --> 00:49:54,000
Por eso el jefe de policía Euclid…
594
00:49:54,542 --> 00:49:58,958
pidió a Anisius que nos reuniera a todos
antes de empezar el trabajo.
595
00:49:59,625 --> 00:50:02,708
Llegamos temprano
por el testimonio de esa mujer.
596
00:50:03,583 --> 00:50:05,708
¿Esto es la comisaría?
597
00:50:06,125 --> 00:50:07,167
No.
598
00:50:08,625 --> 00:50:13,583
Pero hoy esto es la comisaría,
para que a la señora le resulte más cómodo.
599
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Qué mujer tan despiadada.
600
00:50:16,708 --> 00:50:19,625
Mandó a la criada a comprar pan,
601
00:50:20,083 --> 00:50:24,208
y dejó sola a la pobre niña, llorando.
602
00:50:24,375 --> 00:50:25,708
Las puertas estaban abiertas.
603
00:50:25,875 --> 00:50:28,833
La niña salió… quizá a buscar a su madre.
604
00:50:29,542 --> 00:50:31,875
Y la atropelló un autobús.
605
00:50:33,458 --> 00:50:36,250
Parece que ni siquiera avisaron a la madre,
606
00:50:36,417 --> 00:50:39,167
de que habían cambiado el lugar
y la hora del testimonio.
607
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
Gente,
608
00:50:41,292 --> 00:50:42,708
por favor, volved a vuestras mesas.
609
00:50:43,042 --> 00:50:44,042
Por favor.
610
00:50:44,167 --> 00:50:46,792
Colaboremos con el jefe de policía Euclid.
611
00:50:50,542 --> 00:50:51,708
Gente.
612
00:50:52,458 --> 00:50:53,542
Buenos días.
613
00:50:55,333 --> 00:50:57,833
Muchas gracias por venir.
614
00:50:58,458 --> 00:51:00,573
El interrogatorio tendrá lugar
en mi despacho.
615
00:51:01,292 --> 00:51:05,417
Trabajad como si fuera un día normal.
616
00:51:05,583 --> 00:51:10,083
Después de los testimonios,
los fotoperiodistas harán fotos.
617
00:51:10,583 --> 00:51:13,917
Por favor, colaboren
con el jefe de policía Euclid.
618
00:51:40,833 --> 00:51:43,292
Estoy haciendo lo que me han indicado.
619
00:52:31,208 --> 00:52:33,833
Querido novato, ¿estás casado?
620
00:52:34,000 --> 00:52:37,917
¿y/o te gusta la compañía de las mujeres?
621
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
Sí.
622
00:52:48,375 --> 00:52:49,500
Pero…
623
00:52:53,083 --> 00:52:54,250
me gusta…
624
00:52:57,583 --> 00:52:59,000
disfrutar.
625
00:52:59,667 --> 00:53:01,125
Pero es…
626
00:53:02,792 --> 00:53:04,208
complicado.
627
00:53:28,083 --> 00:53:30,625
VÍCTIMAS DEL CARNAVAL: 91
628
00:53:33,375 --> 00:53:35,750
PIERNA HUMANA ENCONTRADA
EN EL ESTÓMAGO DE UN TIBURÓN
629
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
Habrá más de 100.
630
00:53:49,083 --> 00:53:50,500
Puedes estar seguro.
631
00:53:51,375 --> 00:53:52,625
¿Más de 100 muertos?
632
00:53:52,667 --> 00:53:53,792
Sin duda.
633
00:53:56,833 --> 00:54:00,083
- ¿Es usted policía?
- No.
634
00:54:01,250 --> 00:54:03,792
Tiene pinta de policía.
635
00:54:04,667 --> 00:54:06,375
No, no soy policía.
636
00:54:11,083 --> 00:54:13,083
Euclid Oliveiras Kavalkančis.
637
00:54:13,667 --> 00:54:16,042
- A su servicio.
- Marselas.
638
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Marselas… ¿qué?
639
00:54:19,625 --> 00:54:20,625
Alvešas.
640
00:54:20,667 --> 00:54:22,167
Marselas Alvešas.
641
00:54:22,750 --> 00:54:23,917
Nombre de policía.
642
00:54:24,500 --> 00:54:26,167
No, no soy policía.
643
00:54:41,292 --> 00:54:44,125
Ahora viene un fotoperiodista.
644
00:54:44,917 --> 00:54:47,042
Esa mujer está sufriendo mucho.
645
00:54:49,292 --> 00:54:51,167
Los niños dan muchos problemas.
646
00:54:53,292 --> 00:54:55,750
Pero bueno, yo soy el jefe de policía.
647
00:54:55,917 --> 00:54:58,333
Mi despacho está al lado.
648
00:54:58,500 --> 00:55:01,833
- Si necesita algo, no dude en pedirlo.
- Muchas gracias.
649
00:55:03,667 --> 00:55:05,333
El que viene ahora…
650
00:55:06,750 --> 00:55:07,833
Este es Anisijus.
651
00:55:09,625 --> 00:55:12,333
- ¿Ya lo conoces?
- Euklidas.
652
00:55:12,750 --> 00:55:14,538
Empieza a trabajar con nosotros hoy.
653
00:55:14,958 --> 00:55:16,542
Muy recomendado.
654
00:55:17,417 --> 00:55:19,500
Te enseñaré la sala de archivos.
655
00:55:19,875 --> 00:55:21,833
- Sí.
- Donde guardamos los archivos.
656
00:55:22,000 --> 00:55:25,636
Si necesitas algo, con gusto te ayudaré.
657
00:55:25,667 --> 00:55:26,687
Encantado.
658
00:55:28,500 --> 00:55:29,833
Ese…
659
00:55:30,000 --> 00:55:32,583
El jefe de policía Euklidas
- es todo un personaje.
660
00:55:32,750 --> 00:55:33,917
Ah, él.
661
00:55:34,167 --> 00:55:37,375
Un hombre imperfecto.
662
00:55:38,625 --> 00:55:40,708
Mejor tenerlo cerca.
663
00:55:42,208 --> 00:55:43,625
Por otro lado,
664
00:55:43,792 --> 00:55:45,500
su hijo blanco,
665
00:55:45,667 --> 00:55:47,625
Seržas…
666
00:55:48,625 --> 00:55:50,417
Dios nos ayude…
667
00:56:02,792 --> 00:56:04,167
Vamos, jefe.
668
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
¿Otra vez tú, Deziderijus?
669
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
- Buenos días.
- Buenos días.
670
00:56:15,125 --> 00:56:16,292
A estas horas, jefe.
671
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
Me están rompiendo la rutina.
672
00:56:19,708 --> 00:56:21,917
Ve a las puertas principales.
673
00:56:25,333 --> 00:56:26,625
Señor…
674
00:56:31,000 --> 00:56:34,042
Un auténtico amante de las putas. Joder.
675
00:56:37,542 --> 00:56:40,458
- Este es tu puesto de trabajo.
- Vale.
676
00:56:41,208 --> 00:56:42,917
¡Jesucristo!
677
00:56:44,792 --> 00:56:47,625
- No le hagas caso al saludo.
- No pasa nada.
678
00:56:47,792 --> 00:56:50,333
Tu trabajo es de movimiento constante.
679
00:56:50,500 --> 00:56:52,917
Aquí se renuevan los documentos
de identidad.
680
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
Trabajé aquí desde 1966
681
00:57:02,083 --> 00:57:04,042
hasta 1973.
682
00:57:05,042 --> 00:57:06,667
Demasiados muertos.
683
00:57:07,417 --> 00:57:08,875
Di el nombre.
684
00:57:10,375 --> 00:57:12,375
Maria Aparecida dos Santos.
685
00:57:14,042 --> 00:57:15,667
No me estarás engañando, ¿no?
686
00:57:16,333 --> 00:57:17,500
¿Tu madre?
687
00:57:18,500 --> 00:57:20,583
Es más fácil con el nombre del padre.
688
00:57:23,667 --> 00:57:25,167
Vale, entonces prueba…
689
00:57:25,708 --> 00:57:29,125
Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojesas.
690
00:57:29,292 --> 00:57:30,750
«Solimojesas»…
691
00:57:30,917 --> 00:57:32,250
¡Eso sí que es un nombre!
692
00:57:33,625 --> 00:57:35,458
Todo lo demás es solo un añadido.
693
00:57:37,250 --> 00:57:38,583
Lorinaldo…
694
00:57:39,792 --> 00:57:41,417
Lorinaldo Fernandes.
695
00:57:52,417 --> 00:57:54,083
Lorinaldo Fernandes.
696
00:57:57,625 --> 00:57:59,000
Sí, aquí está.
697
00:58:00,708 --> 00:58:03,292
- Aún estudiante.
- El nombre del padre es más fácil.
698
00:58:06,958 --> 00:58:08,000
Ahora vuelvo.
699
00:58:13,917 --> 00:58:15,000
Marsela,
700
00:58:15,167 --> 00:58:17,583
estoy aquí para ayudarte.
701
00:58:18,000 --> 00:58:20,042
Trabajo con Elza.
702
00:58:20,875 --> 00:58:22,417
No diré nada más.
703
00:58:25,792 --> 00:58:26,917
¿Lo oyes?
704
00:58:27,333 --> 00:58:29,708
- ¿Es la madre de la niña?
- ¿La que murió?
705
00:58:29,875 --> 00:58:32,000
Tenemos órdenes de no dejar entrar a nadie.
706
00:58:32,167 --> 00:58:33,542
¡Sé que está ahí dentro!
707
00:58:33,708 --> 00:58:35,292
No puede entrar, señora.
708
00:58:35,458 --> 00:58:36,625
¡Doña Kleidi!
709
00:58:36,917 --> 00:58:37,958
¡No me toque!
710
00:58:38,125 --> 00:58:41,000
¡Doña Kleidi, sé que está ahí dentro!
711
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
¡Sé que está ahí dentro!
712
00:58:46,292 --> 00:58:48,875
Quiero entrar. Quiero hablar con ella.
713
00:58:49,917 --> 00:58:52,417
¡Quiero que me lo diga a la cara!
714
00:58:52,583 --> 00:58:54,292
¡Déjenme pasar!
715
00:58:57,750 --> 00:58:59,917
¡Doña Kleidi, sé que está ahí dentro!
716
00:59:00,333 --> 00:59:03,750
Quiero oír por qué hizo esto.
717
00:59:03,917 --> 00:59:06,792
¿Por qué dejó sola a mi hija?
718
00:59:07,167 --> 00:59:10,542
¡No van a impedir que mi clienta
entre en un edificio público!
719
00:59:23,833 --> 00:59:25,000
¡Aléjate!
720
00:59:32,458 --> 00:59:34,333
Mira quién está en la cabina de teléfono.
721
00:59:34,500 --> 00:59:35,792
¿Qué tal, amigo?
722
00:59:39,333 --> 00:59:40,958
Crucemos la calle.
723
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Tengo algo que enseñarte, te va a gustar.
724
00:59:45,417 --> 00:59:47,333
- ¿Ahora?
- Sí.
725
00:59:47,667 --> 00:59:49,875
Te voy a presentar a un tipo estupendo.
726
00:59:50,042 --> 00:59:53,792
Llevo allí también a mis maridos,
puedes venirte.
727
00:59:53,958 --> 00:59:57,250
- Jefe Euclid, ¿no?
- A su servicio. Vamos.
728
00:59:57,958 --> 01:00:00,125
- ¿Al otro lado de la calle?
- No tardamos.
729
01:00:00,292 --> 01:00:03,083
Necesito hacer una llamada.
¿Es necesario ahora?
730
01:00:03,250 --> 01:00:04,792
Está allí ahora.
731
01:00:04,958 --> 01:00:07,208
A tu padre le caes bien. Tienes suerte.
732
01:00:07,833 --> 01:00:08,833
Vamos.
733
01:00:09,000 --> 01:00:10,458
¿Al otro lado de la calle?
734
01:00:10,625 --> 01:00:12,000
Al otro lado de la calle.
735
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
Érase una vez un rey,
736
01:00:17,875 --> 01:00:20,292
que tenía una pulga enorme,
737
01:00:21,167 --> 01:00:24,000
a la que quería muchísimo
738
01:00:24,417 --> 01:00:27,708
como a un hijo…
739
01:00:29,020 --> 01:00:30,020
38
740
01:00:30,856 --> 01:00:33,353
Mandó llamar a su sastre.
741
01:00:34,042 --> 01:00:36,583
El sastre vino…
742
01:00:37,371 --> 01:00:38,371
¡Aquí!
743
01:00:38,838 --> 01:00:40,017
¡Hans!
744
01:00:40,042 --> 01:00:41,542
¡Amigo mío!
745
01:00:43,000 --> 01:00:44,542
Reconozco esa voz.
746
01:00:55,083 --> 01:00:57,583
Hola, viejo amigo. ¿Dónde está Hansas?
747
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
He traído a un amigo para que lo conozca.
748
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
Dile que no estoy.
749
01:01:02,667 --> 01:01:04,375
¿Qué tal, jefe Euclid?
750
01:01:04,542 --> 01:01:07,000
¿No podríamos hacerlo en otro momento?
751
01:01:08,708 --> 01:01:10,792
- ¿Puedo pasar? ¡Hans!
- Señor…
752
01:01:11,500 --> 01:01:13,125
¡El jefe Euclid está aquí!
753
01:01:15,458 --> 01:01:16,750
¡Hans!
754
01:01:17,417 --> 01:01:18,792
¡Buenos días!
755
01:01:18,958 --> 01:01:20,917
¡Mi amigo alemán!
756
01:01:21,083 --> 01:01:22,875
Quiero presentarte a mi amigo.
757
01:01:25,667 --> 01:01:27,375
Marsela, este es Hans.
758
01:01:27,542 --> 01:01:32,208
Un auténtico soldado alemán
de la Segunda Guerra Mundial.
759
01:01:32,375 --> 01:01:35,000
¡Este hombre tiene historias que contar!
760
01:01:35,167 --> 01:01:36,708
Hoy no.
761
01:01:37,458 --> 01:01:38,917
Cansado.
762
01:01:43,375 --> 01:01:46,125
Enséñales las cicatrices
763
01:01:46,292 --> 01:01:48,792
a mis hijos y a mi amigo.
764
01:01:48,958 --> 01:01:50,333
Jefe Euclid…
765
01:01:50,958 --> 01:01:54,250
Agradecemos su trabajo en el distrito.
766
01:01:54,625 --> 01:01:57,542
Pero vuelva otro día, por favor.
Hans no se encuentra bien hoy.
767
01:01:57,708 --> 01:01:59,792
Jefe, por favor.
768
01:01:59,958 --> 01:02:02,000
Déjeme solo intercambiar
unas palabras con Hans.
769
01:02:03,167 --> 01:02:04,708
Solo quiero ver sus cicatrices.
770
01:02:05,375 --> 01:02:06,708
Hoy no,
771
01:02:06,875 --> 01:02:08,208
cansado.
772
01:02:08,875 --> 01:02:10,125
¡Cansado!
773
01:02:10,375 --> 01:02:14,167
Hans, no tienes que hacer eso.
774
01:02:14,792 --> 01:02:18,528
¡Joder! ¡El negro habla alemán!
775
01:02:18,562 --> 01:02:20,823
Papá, creo que no le apetece.
776
01:02:21,157 --> 01:02:22,694
Hans, escucha
777
01:02:23,453 --> 01:02:27,536
Enséñanos los agujeros de bala
en las piernas.
778
01:02:28,625 --> 01:02:30,583
Venga, enséñalos.
779
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
Creo que,
780
01:02:35,292 --> 01:02:36,667
Creo que no quiere hablar.
781
01:02:38,667 --> 01:02:40,167
Enséñales las cicatrices.
782
01:02:55,583 --> 01:02:57,458
¿Hay tiburones en Alemania?
783
01:02:57,917 --> 01:02:59,297
¿Heridas de bala?
784
01:03:00,792 --> 01:03:02,542
- ¡Impresionante!
- Joder.
785
01:03:02,708 --> 01:03:05,417
- Qué asco.
- ¿Ves como te dije?
786
01:03:08,458 --> 01:03:09,917
¿Alemania?
787
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
Bélgica.
788
01:03:16,375 --> 01:03:19,833
Ya basta, ¿quieres más?
789
01:03:22,208 --> 01:03:23,368
Hans…
790
01:03:24,917 --> 01:03:26,833
Hago esto por nosotros.
791
01:03:27,000 --> 01:03:28,958
Este idiota
792
01:03:29,417 --> 01:03:31,708
garantiza tu seguridad y la nuestra.
793
01:03:32,458 --> 01:03:34,958
Nunca entenderá
794
01:03:35,542 --> 01:03:37,208
que eres judío.
795
01:03:37,917 --> 01:03:39,167
Nunca.
796
01:03:41,500 --> 01:03:42,500
¡Fuera!
797
01:03:42,625 --> 01:03:44,042
¡Fuera de mi despacho!
798
01:03:44,208 --> 01:03:45,792
¡Y llévate a tus amigos contigo!
799
01:03:45,958 --> 01:03:47,156
¡Fuera!
800
01:03:47,409 --> 01:03:50,000
Solo puedes hablar así porque
801
01:03:50,167 --> 01:03:52,792
eres un soldado
de la Segunda Guerra Mundial.
802
01:03:52,958 --> 01:03:54,542
¡Ahora fuera!
803
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
¡Joder!
804
01:04:02,417 --> 01:04:04,417
BRASIL – DISTRITO FEDERAL
805
01:04:04,583 --> 01:04:06,667
Socios “Costa y Carpinheiro”
¿en qué puedo ayudarle?
806
01:04:06,833 --> 01:04:09,250
Quisiera hablar con João Pedro.
807
01:04:10,500 --> 01:04:12,042
Se lo paso enseguida.
808
01:04:15,375 --> 01:04:17,042
Señor João, nuestro amigo.
809
01:04:17,417 --> 01:04:18,833
Conectando ahora.
810
01:04:23,792 --> 01:04:25,750
Hola, João. ¿Qué pasa?
811
01:04:25,917 --> 01:04:29,625
Escucha con atención.
Espero que estés bien.
812
01:04:29,792 --> 01:04:31,500
No digas dónde estás.
813
01:04:31,667 --> 01:04:34,042
- ¿Por qué?
- Esta llamada no es segura.
814
01:04:34,208 --> 01:04:36,292
Nuestros teléfonos están intervenidos.
815
01:04:36,458 --> 01:04:39,625
Escucha, solo podemos hablar
por una línea segura.
816
01:04:39,792 --> 01:04:41,208
- Cuelga ahora.
- João…
817
01:04:41,375 --> 01:04:42,558
Voy a colgar…
818
01:04:42,625 --> 01:04:44,708
Mándame el número y yo te llamo.
819
01:04:45,177 --> 01:04:46,253
João
820
01:04:46,750 --> 01:04:48,750
¿Cómo te mando el número?
821
01:04:48,917 --> 01:04:49,917
¡Joder!
822
01:05:08,667 --> 01:05:09,833
Telegrama.
823
01:05:15,833 --> 01:05:16,917
NÚMERO DE TELÉFONO 216180.
824
01:05:17,458 --> 01:05:18,542
INTERNO 22.
825
01:05:19,083 --> 01:05:20,958
ESPERO CONTACTO A LAS 17:30. FIN.
826
01:05:49,417 --> 01:05:51,042
- Hola.
- Hola.
827
01:05:51,750 --> 01:05:52,917
Telegrama.
828
01:06:01,917 --> 01:06:02,958
Telegrama.
829
01:06:04,958 --> 01:06:06,500
¿Por qué lo abriste?
830
01:06:06,667 --> 01:06:09,125
Pero no lo leí.
831
01:06:09,875 --> 01:06:12,792
Si no lo leíste, ¿por qué lo abriste?
832
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
No sé qué decir…
833
01:07:09,542 --> 01:07:13,000
«El gran dragón ha sido arrojado fuera.
834
01:07:13,708 --> 01:07:15,917
Es la gran serpiente…»
835
01:07:16,833 --> 01:07:18,167
- ¿Pedras?
- Soy yo.
836
01:07:18,333 --> 01:07:20,667
Quisiera hablar con el señor Alexander.
837
01:07:20,833 --> 01:07:22,167
Le está esperando.
838
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
PROHIBIDO EL PASO
839
01:07:50,458 --> 01:07:52,042
Bueno, ¿y las escaleras…?
840
01:07:53,750 --> 01:07:55,500
Hay una mujer en el vestíbulo…
841
01:07:56,417 --> 01:07:58,375
poseída por un espíritu.
842
01:07:58,542 --> 01:08:00,292
Es esa película.
843
01:08:03,958 --> 01:08:05,708
- ¿He recibido llamadas?
- No.
844
01:08:06,375 --> 01:08:08,750
Pero alguien dejó un mensaje.
845
01:08:12,083 --> 01:08:14,917
Papá, que tengas buen día. Fernanda.
846
01:08:17,750 --> 01:08:18,750
Gracias.
847
01:08:18,917 --> 01:08:20,000
Vamos.
848
01:08:25,208 --> 01:08:26,708
SOLO PERSONAL
849
01:08:31,000 --> 01:08:32,417
¿Vuelven a poner “Nastrus”?
850
01:08:32,583 --> 01:08:34,958
Pedras lo programó
para el sábado por la mañana.
851
01:08:35,333 --> 01:08:38,375
Por esa pierna del tiburón en el estómago.
852
01:08:38,542 --> 01:08:39,583
A la gente le gusta.
853
01:08:40,250 --> 01:08:41,375
Por cierto,
854
01:08:42,042 --> 01:08:46,167
Fernanda tiene muchas ganas
de ver “Nastrus”.
855
01:08:46,917 --> 01:08:49,375
Estaba pensando en traerlo el sábado.
856
01:08:49,542 --> 01:08:51,250
¿Estás de broma?
857
01:08:52,500 --> 01:08:54,000
Yo sí lo dejaría.
858
01:08:54,167 --> 01:08:56,167
Es demasiado fuerte para él.
859
01:08:56,875 --> 01:09:00,500
El crío ya tiene pesadillas
solo con el cartel.
860
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
Ahí…
861
01:09:41,667 --> 01:09:43,875
Pasa todos los días.
862
01:09:44,042 --> 01:09:45,542
Todos los días.
863
01:10:04,417 --> 01:10:06,750
A Fátima le encantaba esa ventana.
864
01:10:08,042 --> 01:10:10,542
Le gustaba sentarse justo
donde estás tú ahora.
865
01:10:13,917 --> 01:10:15,875
Quiero preguntarte algo.
866
01:10:16,292 --> 01:10:17,667
Mirándote a los ojos.
867
01:10:29,417 --> 01:10:31,417
Cuando estabas casado con ella,
868
01:10:33,250 --> 01:10:35,458
¿le fuiste infiel muchas veces?
869
01:10:36,042 --> 01:10:39,042
¿De qué estás hablando
después de tanto tiempo?
870
01:10:41,125 --> 01:10:42,833
Le fuiste infiel, ¿no?
871
01:10:45,708 --> 01:10:47,083
Señor Alexander…
872
01:10:48,958 --> 01:10:51,708
Fátima y yo nos queríamos mucho.
873
01:10:53,333 --> 01:10:56,292
Tú lo sabes mejor que nadie, ¿no?
874
01:10:56,458 --> 01:10:57,458
Lo sé.
875
01:10:57,792 --> 01:10:59,875
Fernanda es la mayor prueba de ello.
876
01:11:00,375 --> 01:11:01,500
Entonces,
877
01:11:01,833 --> 01:11:04,000
le fuiste infiel, ¿no?
878
01:11:13,875 --> 01:11:14,917
Espera.
879
01:11:15,083 --> 01:11:16,186
Te están llamando.
880
01:11:16,244 --> 01:11:17,638
¡Hola!
881
01:11:19,042 --> 01:11:20,667
Hola, Joan. Funcionó.
882
01:11:21,042 --> 01:11:24,000
Me alegra oírte y saber que estás bien.
883
01:11:24,792 --> 01:11:28,458
Tengo que hablar rápido,
no me quedan muchos créditos.
884
01:11:29,083 --> 01:11:32,542
Ha conseguido meter tu nombre
en la lista de la Policía Federal.
885
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
Eso significa que no puedes salir del país.
886
01:11:35,667 --> 01:11:36,708
Es muy raro.
887
01:11:36,875 --> 01:11:38,583
¿No puedo viajar?
888
01:11:38,958 --> 01:11:40,792
Estoy intentando entenderlo.
889
01:11:41,083 --> 01:11:43,042
Está manipulando.
890
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Esto es un juego sucio de alto nivel.
891
01:11:46,125 --> 01:11:47,792
Te lo digo,
892
01:11:48,333 --> 01:11:51,333
apartó del caso a un fiscal serio -
893
01:11:51,500 --> 01:11:53,000
favorable al régimen, pero serio-
894
01:11:53,167 --> 01:11:54,833
y lo sustituyó por un estafador,
895
01:11:55,000 --> 01:11:56,250
…amigo suyo.
896
01:11:56,417 --> 01:11:57,708
¡Joder!
897
01:11:58,125 --> 01:11:59,833
Tengo que decirte
898
01:12:00,208 --> 01:12:02,375
que la situación es muy mala.
899
01:12:02,542 --> 01:12:03,792
Así que, por favor,
900
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
no te metas,
901
01:12:05,625 --> 01:12:07,292
mantente en la sombra.
902
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Este es mi último crédito.
903
01:12:10,042 --> 01:12:11,333
Escucha con atención.
904
01:12:12,292 --> 01:12:13,458
Elza
905
01:12:13,625 --> 01:12:16,583
es ahora la figura más importante
de esta historia.
906
01:12:17,250 --> 01:12:18,625
Elza.
907
01:13:07,333 --> 01:13:08,708
Un sitio estupendo.
908
01:13:09,083 --> 01:13:10,958
Aquí se aloja un técnico de Río.
909
01:13:11,125 --> 01:13:13,000
Así se ahorra el hotel.
910
01:13:22,292 --> 01:13:25,792
- ¿Señor Alexander?
- Alexander de Jesus do Nascimento.
911
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
- Soy Elza.
- Encantado.
912
01:13:28,500 --> 01:13:29,792
- Soy Valdemar.
- Hola.
913
01:13:31,250 --> 01:13:32,833
¿Cómo debo dirigirme a usted?
914
01:13:33,000 --> 01:13:35,500
Aquí puedes llamarme
por mi nombre: Armando.
915
01:13:37,333 --> 01:13:39,750
Es un gran honor hablar con usted aquí.
916
01:13:39,917 --> 01:13:42,125
¿No dijiste que usabas un nombre falso?
917
01:13:42,292 --> 01:13:44,292
¿Eso no está mal?
918
01:13:47,208 --> 01:13:49,500
Sí, no está muy bien.
919
01:13:50,292 --> 01:13:54,042
Y gracias por las entradas gratis.
Acabamos de ver una película.
920
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
¿Te gustó?
921
01:13:56,083 --> 01:13:59,583
No soy una persona religiosa,
pero daba miedo.
922
01:14:00,042 --> 01:14:02,083
Valdemar casi se mea encima.
923
01:14:02,250 --> 01:14:03,958
No me gustan las pelis de terror.
924
01:14:10,708 --> 01:14:12,250
¿Puedo grabar nuestra conversación?
925
01:14:12,708 --> 01:14:14,292
Graba lo que quieras.
926
01:14:19,667 --> 01:14:20,917
Grabando.
927
01:14:21,583 --> 01:14:23,208
Es parecido a
928
01:14:25,000 --> 01:14:29,625
los programas estadounidenses
de protección de testigos.
929
01:14:33,000 --> 01:14:36,292
Allí todo se hace con grandes recursos
930
01:14:36,458 --> 01:14:38,625
y fondos del gobierno.
931
01:14:38,792 --> 01:14:42,917
Y aquí todo es un poco improvisado,
al estilo brasileño.
932
01:14:43,083 --> 01:14:45,625
Y está pensado para protegerte de Brasil.
933
01:14:46,833 --> 01:14:49,042
¿Cuántas personas protegéis?
934
01:14:49,500 --> 01:14:52,458
Contigo, cuatro personas en Recife.
935
01:14:53,125 --> 01:14:56,208
Dos más en Fortaleza y una en Salvador.
936
01:14:57,208 --> 01:15:00,000
¿Estamos todos en la misma casa en Recife?
937
01:15:03,167 --> 01:15:05,667
Mira, cada caso es distinto.
938
01:15:05,833 --> 01:15:09,042
- Así que nos ayudamos entre todos.
- Sí.
939
01:15:10,875 --> 01:15:13,125
¿Y quién paga todo esto?
940
01:15:15,458 --> 01:15:17,583
Lo paga la hija…
941
01:15:18,333 --> 01:15:21,375
de una familia muy rica de São Paulo…
942
01:15:22,292 --> 01:15:24,708
que lleva mucho tiempo destrozando el país.
943
01:15:28,000 --> 01:15:30,167
¿Qué tal te fue hoy en el trabajo?
944
01:15:31,292 --> 01:15:34,083
O sea, ¿me contrataste en una comisaría? -
945
01:15:34,250 --> 01:15:35,292
¿hablas en serio?
946
01:15:35,458 --> 01:15:37,333
No, no es una comisaría.
947
01:15:37,506 --> 01:15:40,423
Solicitaste trabajo en el Departamento
de Documentos de Identidad.
948
01:15:40,583 --> 01:15:41,583
Sí.
949
01:15:41,750 --> 01:15:43,583
Intentaré encontrar
950
01:15:43,750 --> 01:15:46,167
el único documento que demuestre
951
01:15:46,875 --> 01:15:49,708
que mi madre fallecida realmente existió.
952
01:15:51,250 --> 01:15:53,750
Pero hoy ese sitio era una comisaría.
953
01:15:53,917 --> 01:15:55,250
Con el jefe de policía y todo.
954
01:15:55,583 --> 01:15:56,958
¿Hablasteis?
955
01:15:58,958 --> 01:16:01,708
Es un auténtico gilipollas,
956
01:16:01,875 --> 01:16:03,458
un hijo de puta.
957
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
Lo peor es que
958
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
parecía que yo le caía bien.
959
01:16:09,458 --> 01:16:12,417
Solo que sepas que allí tenemos un aliado.
960
01:16:12,833 --> 01:16:14,000
Anisius.
961
01:16:16,500 --> 01:16:18,583
¿Es seguro que él sepa quién soy?
962
01:16:19,208 --> 01:16:20,542
Anisius ayuda.
963
01:16:20,958 --> 01:16:23,792
Pero no sabe quién eres ni lo que
estamos haciendo contigo.
964
01:16:25,292 --> 01:16:27,208
Háblame de los pasaportes.
965
01:16:27,667 --> 01:16:29,583
El mío y el de mi hijo.
966
01:16:30,167 --> 01:16:33,083
No sé si lo sabes,
967
01:16:34,333 --> 01:16:38,125
pero estoy en la lista de los Federales,
lo que me prohíbe viajar.
968
01:16:38,667 --> 01:16:40,542
Dada la situación,
969
01:16:40,708 --> 01:16:44,958
estamos de acuerdo en que necesitas
un pasaporte falso.
970
01:16:45,833 --> 01:16:47,708
Podemos encargarnos de eso.
971
01:16:47,875 --> 01:16:51,750
Puedo conseguir los documentos,
pero tardará unos días.
972
01:16:51,917 --> 01:16:54,208
¿Qué está pasando aquí?
No lo entiendo.
973
01:16:54,375 --> 01:16:56,917
¿Por qué necesito un pasaporte falso?
974
01:16:58,042 --> 01:16:59,958
No he hecho nada malo…
975
01:17:01,500 --> 01:17:03,125
¿Y qué ganas tú con esto?
976
01:17:03,458 --> 01:17:04,667
¿Quién eres tú?
977
01:17:04,833 --> 01:17:06,667
Soy pediatra.
978
01:17:06,833 --> 01:17:08,542
Solo intento ayudar.
979
01:17:08,708 --> 01:17:11,083
Armando, no hablemos de eso ahora.
980
01:17:11,625 --> 01:17:13,792
Piensa en tu hijo.
Mi nieto.
981
01:17:14,875 --> 01:17:16,833
Piensa en mi hija, Fátima.
982
01:17:17,333 --> 01:17:21,000
Señor Aleksandras,
pienso constantemente en mi hijo.
983
01:17:22,083 --> 01:17:24,917
Siento mucho lo de su hija,
Señor Aleksandras.
984
01:17:25,333 --> 01:17:27,417
Y tu esposa, Armando.
985
01:17:29,958 --> 01:17:33,250
¿Cómo pudo este país perder
a una mujer como Fátima?
986
01:17:35,417 --> 01:17:37,750
Brasil pagará muy caro por esto.
987
01:17:38,292 --> 01:17:40,000
No estoy de acuerdo.
988
01:17:40,167 --> 01:17:41,917
Con todo el respeto.
989
01:17:42,875 --> 01:17:44,583
Ella no pagará nada.
990
01:17:45,083 --> 01:17:46,958
No pagará ni un puto céntimo.
991
01:17:48,500 --> 01:17:50,417
Armando, te admiro,
992
01:17:50,583 --> 01:17:52,500
pero deberías irte.
993
01:17:53,500 --> 01:17:56,000
Si yo fuera tú,
me largaría de aquí lo antes posible.
994
01:17:56,167 --> 01:17:58,417
Aceptaría su ayuda y me iría hoy mismo.
995
01:17:58,583 --> 01:18:00,250
Por eso lo he organizado.
996
01:18:01,250 --> 01:18:02,458
Señor Aleksandras…
997
01:18:02,625 --> 01:18:05,042
Tenemos que proteger lo que aún nos queda.
998
01:18:05,208 --> 01:18:07,042
A ti y a mi nieto.
999
01:18:16,833 --> 01:18:19,917
Estaré en la sala de proyección.
Cerrad las puertas.
1000
01:18:26,625 --> 01:18:28,500
Nos gustaría saber más
1001
01:18:28,667 --> 01:18:31,083
sobre Enrique Castro Giroči
1002
01:18:31,250 --> 01:18:33,333
y cómo se metió en todo esto.
1003
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Te lo contaré todo.
1004
01:18:37,167 --> 01:18:38,458
Me voy a quitar todo esto
1005
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
del pecho.
1006
01:18:41,292 --> 01:18:42,750
Esto es una conversación.
1007
01:18:43,625 --> 01:18:44,917
Que está siendo grabada.
1008
01:18:46,125 --> 01:18:47,500
Cuéntame sobre eso…
1009
01:18:49,167 --> 01:18:50,833
Enrique Giroči.
1010
01:19:15,583 --> 01:19:16,667
Yo…
1011
01:19:17,792 --> 01:19:20,458
No soy una persona violenta.
1012
01:19:24,958 --> 01:19:26,542
Pero este hombre…
1013
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
lo mataría incluso con un martillo.
1014
01:19:42,083 --> 01:19:44,958
Le aplastaría el cráneo con un martillo.
1015
01:19:46,021 --> 01:19:47,021
¿Está…?
1016
01:19:48,000 --> 01:19:49,458
¿Lleva un arma?
1017
01:19:53,917 --> 01:19:56,042
No, pero sé usar un martillo.
1018
01:19:58,375 --> 01:20:00,042
Necesito ir al baño.
1019
01:20:04,625 --> 01:20:06,542
Necesito ir al baño.
1020
01:20:08,917 --> 01:20:11,083
Ella pausó la grabación para ir al baño…
1021
01:20:17,083 --> 01:20:19,083
Nos gustaría saber más
1022
01:20:19,250 --> 01:20:21,167
sobre Enrike Castro Giroči
1023
01:20:21,333 --> 01:20:23,333
y cómo se metió en todo esto.
1024
01:20:23,500 --> 01:20:24,708
¿Flavia?
1025
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
…sobre ella misma.
1026
01:20:28,167 --> 01:20:29,333
Es una conversación.
1027
01:20:29,500 --> 01:20:31,458
¿Qué fechas estás escuchando?
1028
01:20:32,208 --> 01:20:35,250
- ¿Perdón?
- ¿Qué fechas estás escuchando?
1029
01:20:35,917 --> 01:20:38,292
Es Elza con «Marsel», entre comillas,
1030
01:20:38,458 --> 01:20:40,667
25 de febrero de 1977.
1031
01:20:40,833 --> 01:20:42,792
Aún no he terminado.
1032
01:20:43,167 --> 01:20:45,583
Marselas es Armandas, ¿lo sabías?
1033
01:20:46,917 --> 01:20:49,000
Eso es exactamente lo que acabo de oír,
1034
01:20:49,208 --> 01:20:50,792
y me he liado.
1035
01:20:50,917 --> 01:20:53,542
Así que Marselas es en realidad Armandas.
1036
01:20:54,042 --> 01:20:56,417
- Es un nombre falso.
- Sí.
1037
01:20:56,583 --> 01:20:58,500
¡Eres lista, Flavia!
1038
01:20:58,667 --> 01:21:00,250
¿Cuáles estás escuchando?
1039
01:21:00,667 --> 01:21:02,667
Las cintas de Anisija.
1040
01:21:02,833 --> 01:21:04,417
Del 76.
1041
01:21:04,583 --> 01:21:05,583
Sí.
1042
01:21:11,583 --> 01:21:13,375
Necesito ir al baño.
1043
01:21:20,042 --> 01:21:22,125
¿Cómo conociste a Giročius?
1044
01:21:23,625 --> 01:21:26,875
Vino de visita a la universidad.
1045
01:21:27,708 --> 01:21:30,667
Como jefe del departamento,
1046
01:21:31,083 --> 01:21:35,125
a veces recibía a invitados
en el aeropuerto de Recife.
1047
01:21:35,292 --> 01:21:38,542
Estaba en el consejo de la empresa
estatal «Eletrobras»,
1048
01:21:38,667 --> 01:21:41,083
que dependía del Ministerio
de Minas y Energía.
1049
01:21:41,250 --> 01:21:42,583
Entonces, tú eres Armandas.
1050
01:21:43,542 --> 01:21:45,208
Leí tu currículum.
1051
01:21:45,375 --> 01:21:47,708
Te imaginaba diferente.
1052
01:21:48,125 --> 01:21:50,958
- Me lo tomo como un cumplido.
- Sí. Hace calor, ¿no?
1053
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
¿Cuál fue tu primera impresión?
1054
01:21:53,328 --> 01:21:54,328
¿De Giročius?
1055
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Un imbécil.
1056
01:21:57,042 --> 01:21:58,833
Y su hijo, otro imbécil.
1057
01:22:00,333 --> 01:22:02,792
¿Cuánto tiempo llevas
de jefe del departamento?
1058
01:22:03,708 --> 01:22:06,542
Volví después de mis estudios
postdoctorales
1059
01:22:06,708 --> 01:22:08,542
hace unos dos años.
1060
01:22:09,333 --> 01:22:12,667
También recuperé el tiempo
de la excedencia de investigación.
1061
01:22:13,583 --> 01:22:15,208
Y me eligieron.
1062
01:22:15,875 --> 01:22:18,250
¿Alguna vez pensaste en trabajar
en la industria?
1063
01:22:18,917 --> 01:22:22,333
Te vendría bien una buena
ducha industrial fría.
1064
01:22:23,583 --> 01:22:25,625
Me gusta hacer investigación.
1065
01:22:25,792 --> 01:22:28,042
¿Dijo «ducha industrial»?
1066
01:22:28,583 --> 01:22:30,667
Sí, que necesitaba una «ducha industrial».
1067
01:22:30,833 --> 01:22:32,000
¿Cuándo fue eso?
1068
01:22:33,333 --> 01:22:35,208
Eso fue
1069
01:22:35,375 --> 01:22:37,792
en agosto de 1974.
1070
01:22:38,375 --> 01:22:41,208
Se lo presentamos a todo el mundo,
1071
01:22:41,375 --> 01:22:42,958
en el departamento.
1072
01:22:43,667 --> 01:22:45,333
Estaban Luanda Azevedo,
1073
01:22:45,458 --> 01:22:47,417
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires…
1074
01:22:47,583 --> 01:22:51,000
Le enseñamos todo el edificio.
1075
01:22:51,167 --> 01:22:53,500
Le enseñamos los laboratorios,
todos los proyectos…
1076
01:22:53,875 --> 01:22:56,083
El proyecto de autonomía eléctrica,
1077
01:22:56,250 --> 01:22:57,750
el proyecto del coche eléctrico…
1078
01:22:57,917 --> 01:23:00,417
La máquina de procesamiento de cuero,
1079
01:23:01,000 --> 01:23:03,583
que era el orgullo de nuestro departamento.
1080
01:23:12,000 --> 01:23:14,667
Déjame presentarte a mis colegas.
1081
01:23:14,833 --> 01:23:16,083
Hola.
1082
01:23:16,208 --> 01:23:18,375
- Hola.
- Bueno, esta es Suzy Shafer…
1083
01:23:18,458 --> 01:23:20,125
- Encantada.
- De la Universidad de Leeds.
1084
01:23:20,875 --> 01:23:23,792
Sendzejus Jeslin,
de la Universidad Técnica de Quebec.
1085
01:23:24,625 --> 01:23:25,625
¿Eres británica?
1086
01:23:25,750 --> 01:23:28,917
No. Soy estadounidense. De Nueva York.
1087
01:23:28,958 --> 01:23:31,083
- Pero Sendzejus…
- Yo soy británico.
1088
01:23:31,875 --> 01:23:33,000
¿Eres británico?
1089
01:23:33,042 --> 01:23:34,417
- Sí.
- ¿De verdad?
1090
01:23:35,167 --> 01:23:37,417
Sí. Estudiamos juntos en Leeds.
1091
01:23:38,333 --> 01:23:39,542
Ahora vivo en Quebec.
1092
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
Claro.
1093
01:23:41,625 --> 01:23:43,833
Y aquí estamos.
Es un gran tipo.
1094
01:23:50,833 --> 01:23:53,542
Así fue. Al día siguiente.
1095
01:23:53,708 --> 01:23:55,833
Hubo una reunión.
1096
01:23:56,375 --> 01:23:59,500
En esa reunión, prácticamente…
1097
01:23:59,875 --> 01:24:02,000
nos mandó callar.
1098
01:24:07,458 --> 01:24:09,333
Para ahorrar tiempo,
1099
01:24:09,500 --> 01:24:10,750
iré directo al grano.
1100
01:24:10,917 --> 01:24:12,875
Hablando de «Eletrobras»,
1101
01:24:13,042 --> 01:24:14,667
lo más alejado de Pernambuco,
1102
01:24:15,375 --> 01:24:17,750
el trabajo que estáis haciendo aquí,
1103
01:24:17,917 --> 01:24:20,417
debería formar parte del conjunto,
en mi opinión.
1104
01:24:21,375 --> 01:24:23,542
Sois demasiado independientes,
1105
01:24:23,708 --> 01:24:26,000
separados de nosotros en el Sur.
1106
01:24:27,583 --> 01:24:30,375
Me gustaría centrarme en Río,
1107
01:24:30,542 --> 01:24:33,208
en parte de vuestra investigación
1108
01:24:33,375 --> 01:24:34,958
y en los asuntos de las decisiones.
1109
01:24:35,333 --> 01:24:37,125
Para evitar viejas discusiones sobre esto,
1110
01:24:37,292 --> 01:24:40,542
sobre cómo difiere el trabajo
en el Norte y en el Sur.
1111
01:24:41,500 --> 01:24:44,708
Sé que habláis con un acento distinto,
1112
01:24:45,083 --> 01:24:47,792
tenéis otra manera de trabajar.
1113
01:24:48,167 --> 01:24:51,417
Hasta vuestro jefe de departamento…
un tío peludo.
1114
01:24:52,125 --> 01:24:53,125
¿Verdad, Armand?
1115
01:24:55,708 --> 01:24:57,542
Vivan las diferencias, ¿no?
1116
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Lo que intento decir es que,
1117
01:25:01,542 --> 01:25:03,792
me sorprendió lo que vi aquí.
1118
01:25:03,958 --> 01:25:04,958
Pido disculpas.
1119
01:25:05,125 --> 01:25:06,167
Solo que…
1120
01:25:06,333 --> 01:25:08,000
por aclararlo.
1121
01:25:08,625 --> 01:25:12,542
Todos nuestros proyectos están publicados
en la publicación oficial.
1122
01:25:12,708 --> 01:25:14,375
No entiendo por qué te sorprende.
1123
01:25:14,542 --> 01:25:17,583
- Déjame terminar.
- A no ser que no lo hayas leído.
1124
01:25:17,750 --> 01:25:20,208
Lo decía en el buen sentido.
1125
01:25:20,375 --> 01:25:22,792
- Para que quede claro. - Es un cumplido.
1126
01:25:23,125 --> 01:25:24,458
Vale…
1127
01:25:24,917 --> 01:25:27,958
Por cierto, la tecnología
de procesamiento del cuero…
1128
01:25:28,625 --> 01:25:31,333
medir el área del cuero,
1129
01:25:32,125 --> 01:25:34,917
es importante para la cultura local.
1130
01:25:35,792 --> 01:25:37,708
Para toros, cabras, vacas…
1131
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Es importante
para la economía del nordeste.
1132
01:25:41,208 --> 01:25:42,458
Me gusta.
1133
01:25:44,292 --> 01:25:47,833
Es un centro regional, no nacional,
1134
01:25:48,000 --> 01:25:49,875
y mucho menos internacional.
1135
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
Veamos el coche eléctrico,
el proyecto que me enseñaste.
1136
01:25:55,167 --> 01:25:57,500
Por cierto,
Armandas también está trabajando en él.
1137
01:25:59,083 --> 01:26:01,500
En Canadá se están llevando a cabo
1138
01:26:01,667 --> 01:26:03,375
investigaciones más avanzadas.
1139
01:26:04,167 --> 01:26:08,458
De hecho, compramos 12 prototipos
al consorcio canadiense.
1140
01:26:08,625 --> 01:26:11,000
- A través de «Eletrobras».
Me gustaría añadir…
1141
01:26:11,167 --> 01:26:14,917
Tú y tu empresa formáis parte
de ese consorcio.
1142
01:26:15,083 --> 01:26:16,417
«Eletrobras».
1143
01:26:16,583 --> 01:26:20,917
«Eletrobras» efectivamente
adquirió 12 prototipos del consorcio.
1144
01:26:21,458 --> 01:26:22,750
¿«Eletrobras»?
1145
01:26:22,917 --> 01:26:25,542
- ¿No tu empresa?
- «Eletrobras». ¿Puedo seguir?
1146
01:26:28,118 --> 01:26:29,118
Entonces…
1147
01:26:29,167 --> 01:26:31,417
me da curiosidad
1148
01:26:31,958 --> 01:26:34,000
si el dinero de los contribuyentes
1149
01:26:34,167 --> 01:26:36,500
debería gastarse en proyectos así.
1150
01:26:36,667 --> 01:26:38,875
En el nordeste…
1151
01:26:39,042 --> 01:26:40,329
No puede hablar en serio,
1152
01:26:40,376 --> 01:26:43,458
cuando ellos mismos tienen que lidiar
con tantos problemas.
1153
01:26:45,750 --> 01:26:47,167
Además,
1154
01:26:47,958 --> 01:26:50,958
compitiendo con los grandes de fuera.
1155
01:26:51,125 --> 01:26:52,208
Señor Giroci,
1156
01:26:52,833 --> 01:26:55,750
soy Luanda Azevedo,
profesora investigadora,
1157
01:26:55,917 --> 01:26:58,833
licenciada por la Universidad Federal
de Rio Grande do Sul.
1158
01:26:59,000 --> 01:27:01,250
- ¿Eres del Sur? - Sí.
1159
01:27:01,625 --> 01:27:04,083
Todos nuestros proyectos se financian
1160
01:27:04,250 --> 01:27:07,000
con fondos públicos de investigación.
1161
01:27:07,167 --> 01:27:09,667
Y tenemos proyectos en colaboración,
1162
01:27:09,833 --> 01:27:12,833
financiados por fundaciones
extranjeras independientes.
1163
01:27:13,000 --> 01:27:15,958
Ya va siendo hora de revisar
vuestros criterios de financiación,
1164
01:27:16,125 --> 01:27:18,333
especialmente lo de la independencia.
1165
01:27:19,375 --> 01:27:22,042
Luanda fue la primera en caer.
1166
01:27:22,208 --> 01:27:23,708
Se fue a trabajar
1167
01:27:24,167 --> 01:27:26,000
al metro de São Paulo,
1168
01:27:26,167 --> 01:27:29,792
donde ese imbécil
estaba en la Comisión Técnica.
1169
01:27:31,917 --> 01:27:33,667
¿Le pasó esto a todo el equipo?
1170
01:27:34,875 --> 01:27:35,875
Sí.
1171
01:27:36,167 --> 01:27:38,708
Fue una auténtica «ducha industrial».
1172
01:27:39,792 --> 01:27:43,458
Recortó la financiación
a las universidades estatales
1173
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
por beneficio personal.
1174
01:27:45,708 --> 01:27:47,167
Es que…
1175
01:27:50,667 --> 01:27:52,750
Y luego a mí me
1176
01:27:52,917 --> 01:27:54,958
llenaron de acusaciones.
1177
01:27:55,667 --> 01:27:57,208
No sé si lo sabes,
1178
01:27:57,667 --> 01:28:00,333
pero se publicaron
dos artículos inventados,
1179
01:28:01,625 --> 01:28:03,875
un ataque coordinado contra ti,
1180
01:28:04,542 --> 01:28:06,875
en los periódicos de Río y São Paulo.
1181
01:28:07,042 --> 01:28:08,667
Gracias a Dios,
1182
01:28:08,833 --> 01:28:12,125
no vi nada en los periódicos de Recife.
1183
01:28:12,625 --> 01:28:14,083
Todo pasará.
1184
01:28:17,583 --> 01:28:19,375
Espero que pase.
1185
01:28:43,917 --> 01:28:44,917
Señor Aleksandras,
1186
01:28:45,083 --> 01:28:47,708
siéntese aquí para que pueda verle.
1187
01:28:53,917 --> 01:28:56,125
No conté la historia en orden.
1188
01:28:57,792 --> 01:29:00,167
La noche antes de esa reunión
1189
01:29:01,583 --> 01:29:03,625
fuimos a cenar.
1190
01:29:04,583 --> 01:29:05,625
Yo,
1191
01:29:05,917 --> 01:29:07,167
Fátima,
1192
01:29:08,125 --> 01:29:10,750
Giročis y su hijo.
1193
01:29:13,292 --> 01:29:16,208
Ella empezó como tu secretaria, ¿no?
1194
01:29:22,250 --> 01:29:23,542
Al baño.
1195
01:29:29,667 --> 01:29:31,458
Qué mujer tan guapa tienes.
1196
01:29:35,000 --> 01:29:36,542
¿Quieres un poco de agua?
1197
01:29:36,708 --> 01:29:37,708
Sí, por favor.
1198
01:29:42,792 --> 01:29:45,792
Te invité a cenar con mi mujer.
1199
01:29:46,417 --> 01:29:49,875
Y ella acaba de decir
que es profesora, ¿no?
1200
01:29:51,000 --> 01:29:52,875
Pero yo sé por qué estás haciendo esto.
1201
01:29:53,708 --> 01:29:57,458
Es por la investigación
de las baterías de litio, ¿no?
1202
01:29:59,292 --> 01:30:01,417
Patenté la investigación.
1203
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
Es mi proyecto.
1204
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
Es un pequeño avance,
pero la patente es mía.
1205
01:30:09,667 --> 01:30:10,667
Pasa el whisky.
1206
01:30:13,042 --> 01:30:15,833
Mi olfato nunca me falla, ¿verdad, hijo?
1207
01:30:16,708 --> 01:30:18,042
Tú me conoces.
1208
01:30:19,042 --> 01:30:22,708
Este tío usa la universidad
para patentar investigaciones.
1209
01:30:22,875 --> 01:30:24,500
- Exijo respeto. - No me digas…
1210
01:30:24,667 --> 01:30:27,667
Usa el sistema público
para llegar al mercado.
1211
01:30:28,042 --> 01:30:31,250
Hay que cerrar todas estas
instituciones de mierda.
1212
01:30:31,417 --> 01:30:33,208
- Dinero fácil, ¿eh? - Exijo respeto.
1213
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
El dinero público es dinero fácil.
1214
01:30:36,417 --> 01:30:39,208
Soy el jefe del centro de investigación
al que vienes.
1215
01:30:39,375 --> 01:30:42,417
Soy empleado de la universidad
que te acoge.
1216
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
- No me lo puedo creer.
- Sabía que tenía que venir aquí.
1217
01:30:46,042 --> 01:30:47,417
Lo sabía.
1218
01:30:51,083 --> 01:30:53,875
Armand, mi campo es la ingeniería.
1219
01:30:54,458 --> 01:30:56,875
Llevo el negocio familiar,
1220
01:30:57,917 --> 01:31:00,708
creado con sudor y mucho esfuerzo.
1221
01:31:02,750 --> 01:31:04,792
Mi padre es italiano, de Génova.
1222
01:31:05,292 --> 01:31:07,042
Tengo sangre italiana.
1223
01:31:08,500 --> 01:31:11,250
No tienes ni idea de dónde
te estás metiendo, chaval.
1224
01:31:11,417 --> 01:31:13,000
Eres comunista.
1225
01:31:13,167 --> 01:31:14,878
- No soy comunista. - Sí lo eres.
1226
01:31:14,924 --> 01:31:16,091
¿Eres capitalista?
1227
01:31:16,750 --> 01:31:19,833
- Más comunista que capitalista.
Escucha.
1228
01:31:28,125 --> 01:31:30,500
Conoces el mapa.
1229
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
Brasil.
1230
01:31:39,667 --> 01:31:40,792
Norte.
1231
01:31:42,292 --> 01:31:43,833
Cada uno tiene su sitio.
1232
01:31:46,542 --> 01:31:47,958
Buen trabajo, tío.
1233
01:31:49,333 --> 01:31:50,333
Fátima.
1234
01:31:55,583 --> 01:31:59,250
Trabajo en la universidad que te acoge.
1235
01:31:59,417 --> 01:32:01,417
No soy un crío, como me acabas de llamar.
1236
01:32:01,583 --> 01:32:04,125
Exijo respeto. La cena está pagada.
1237
01:32:04,292 --> 01:32:07,833
Reunión mañana a las 8:30.
El coche estará allí a las 8.
1238
01:32:08,000 --> 01:32:09,958
Si quieres ir, vas; si no, no vas.
1239
01:32:10,125 --> 01:32:11,958
Que se quede ese idiota.
1240
01:32:12,375 --> 01:32:14,875
Déjame decir algo rápido.
1241
01:32:16,417 --> 01:32:20,917
Me levanté porque tenía ganas
de mear y vomitar.
1242
01:32:21,083 --> 01:32:23,375
En cuanto me levanté… se me pasó.
1243
01:32:23,542 --> 01:32:24,875
Controla a tu mujer.
1244
01:32:26,917 --> 01:32:29,000
Nos tratasteis con desprecio.
1245
01:32:29,167 --> 01:32:31,375
Con muchísimo desprecio.
1246
01:32:31,542 --> 01:32:32,792
- Vámonos. - Espera.
1247
01:32:32,958 --> 01:32:34,792
- No, no… - Controla a tu mujer.
1248
01:32:36,292 --> 01:32:37,667
Ahora vas a escuchar.
1249
01:32:38,000 --> 01:32:40,917
Estuve callada toda la noche
por respeto a Armand.
1250
01:32:43,292 --> 01:32:44,679
Muy irrespetuoso,
1251
01:32:44,704 --> 01:32:46,586
sobre todo hacia un padre delante
de su hijo.
1252
01:32:49,333 --> 01:32:53,250
Ahora pienso en mi padre,
que es un hombre humilde.
1253
01:32:53,833 --> 01:32:56,417
Empezó a trabajar con nueve años.
1254
01:32:57,292 --> 01:32:59,000
Esto sí que es un hombre.
1255
01:33:00,333 --> 01:33:03,000
Esto sí que es un hombre. ¿Me oyes?
1256
01:33:03,167 --> 01:33:05,125
Como mi marido. Eso sí que es un hombre.
1257
01:33:05,292 --> 01:33:06,292
Vámonos.
1258
01:33:06,750 --> 01:33:09,292
Pero tú… tú también estás borracho.
1259
01:33:09,708 --> 01:33:12,542
Debería darte vergüenza.
¿Qué clase de gente sois?
1260
01:33:12,899 --> 01:33:15,958
Ah, la secretaria es esa zorra
que te parió. Que te den.
1261
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
- ¡Cálmate!
- Vete a la mierda.
1262
01:33:17,958 --> 01:33:19,500
Tú sí que te puedes ir a la mierda.
1263
01:33:19,833 --> 01:33:22,208
- Siéntate.
- Armand…
1264
01:33:22,375 --> 01:33:24,167
Armand, no te metas…
1265
01:33:25,458 --> 01:33:27,375
- Cada uno tiene su sitio.
- Cálmate.
1266
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
No le he pegado a nadie desde el colegio.
1267
01:33:38,542 --> 01:33:41,000
En el gimnasio, en 1950.
1268
01:33:42,292 --> 01:33:44,083
Y aun así hubo reunión…
1269
01:33:46,333 --> 01:33:47,792
Como dije.
1270
01:33:50,292 --> 01:33:53,000
¿De verdad Fátima dijo eso de mí?
1271
01:33:55,958 --> 01:33:57,625
Sí, señor Aleksandras.
1272
01:34:00,500 --> 01:34:01,583
Vale.
1273
01:34:02,500 --> 01:34:04,042
Vale.
1274
01:34:05,167 --> 01:34:06,250
Entonces…
1275
01:34:09,042 --> 01:34:10,792
Giročius es un criminal.
1276
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
Su sitio está en la cárcel.
1277
01:34:16,375 --> 01:34:18,125
Y cuando digo eso,
1278
01:34:18,292 --> 01:34:21,458
no me refiero a una colonia agrícola.
1279
01:34:23,042 --> 01:34:25,750
Debería estar en Carandiru.
1280
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
Lo que está haciendo es traición.
1281
01:34:30,125 --> 01:34:31,375
Es un estafador…
1282
01:34:32,458 --> 01:34:33,833
y un asesino.
1283
01:34:44,583 --> 01:34:47,625
En tu grupo, digamos, de «refugiados»,
1284
01:34:48,583 --> 01:34:51,875
lo que más quiero dejar claro es tu caso.
1285
01:34:52,375 --> 01:34:56,625
Entiendo que esas dos universidades
extranjeras me quieren.
1286
01:34:56,792 --> 01:34:58,792
Seguramente te están presionando.
1287
01:34:59,458 --> 01:35:01,042
No es por eso…
1288
01:35:02,042 --> 01:35:04,875
Esas universidades extranjeras
te quieren de verdad, eso está genial.
1289
01:35:05,042 --> 01:35:07,042
Pero no hablemos de eso.
1290
01:35:11,000 --> 01:35:14,833
Nos han informado de que
contrataron a dos hombres
1291
01:35:15,000 --> 01:35:17,792
para encontrarte en Recife.
1292
01:35:18,708 --> 01:35:20,208
Eso no es bueno.
1293
01:35:20,625 --> 01:35:23,750
Son del estado de Río, trabajando juntos.
1294
01:35:28,458 --> 01:35:31,333
El mayor es Augustas Borba.
1295
01:35:31,833 --> 01:35:35,042
Un exsoldado, licenciado
del ejército en 1970.
1296
01:35:35,208 --> 01:35:36,958
Estaba destinado en Minas Gerais.
1297
01:35:37,708 --> 01:35:40,333
Ni siquiera lo quisieron
las fuerzas armadas de mierda.
1298
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
Es una escoria.
1299
01:35:44,583 --> 01:35:48,000
El joven, Bobis, es su hijastro.
1300
01:35:48,583 --> 01:35:51,625
Dicen que el padrastro
mató a la madre de Bobis.
1301
01:35:51,792 --> 01:35:54,292
Y ahora trabajan juntos.
1302
01:36:01,583 --> 01:36:04,708
¿Dicen que unos sicarios me están buscando?
1303
01:36:06,417 --> 01:36:07,417
Sí.
1304
01:36:10,458 --> 01:36:12,625
¿Giročis está detrás de eso?
1305
01:36:18,375 --> 01:36:19,750
¿Y tú qué dices?
1306
01:36:22,208 --> 01:36:23,667
Una semana, como mucho diez días.
1307
01:36:24,042 --> 01:36:25,833
En tus manos en cuatro días.
1308
01:36:26,750 --> 01:36:28,042
¿Cuatro días?
1309
01:36:29,500 --> 01:36:31,708
Qué falta de respeto.
1310
01:36:32,833 --> 01:36:35,125
Fátima, para ti.
1311
01:36:35,417 --> 01:36:37,833
Y para tu hijo, que está conmigo.
1312
01:36:39,375 --> 01:36:40,917
Estaba tan sana…
1313
01:36:49,958 --> 01:36:51,250
¿Cuatro días?
1314
01:39:32,792 --> 01:39:35,875
SERVICIO MÉDICO FORENSE DE PERNAMBUCO
1315
01:40:21,458 --> 01:40:25,125
Necesito hablar contigo de algo fuera.
1316
01:40:26,000 --> 01:40:27,125
¿De qué?
1317
01:40:27,292 --> 01:40:29,458
Es muy importante.
1318
01:40:30,042 --> 01:40:32,042
- ¿Por qué?
- Mejor si salimos.
1319
01:41:48,833 --> 01:41:50,583
Tenla fuera.
1320
01:41:51,583 --> 01:41:52,792
Vamos, Lucius.
1321
01:41:55,083 --> 01:41:56,958
Nos movemos.
1322
01:41:57,125 --> 01:41:59,875
Lindinho seguramente
se estará revolviendo en su tumba.
1323
01:42:05,833 --> 01:42:07,875
¡Joder!
1324
01:42:08,292 --> 01:42:10,292
¡Aquí va a haber una bomba!
1325
01:42:10,458 --> 01:42:11,458
Escucha.
1326
01:42:11,625 --> 01:42:14,417
«¡La pierna peluda ataca otra vez!»
1327
01:42:15,708 --> 01:42:17,750
El dibujo ha quedado genial.
1328
01:42:26,000 --> 01:42:27,208
¡Pierna peluda!
1329
01:42:27,917 --> 01:42:29,375
¡Pierna peluda!
1330
01:42:29,542 --> 01:42:31,375
¡Pierna peluda!
1331
01:42:42,417 --> 01:42:44,208
Esta noche saldrán pirañas.
1332
01:42:47,625 --> 01:42:49,917
Vas a tirar esa mierda, Serguéi.
1333
01:42:50,083 --> 01:42:51,417
- ¿Qué?
- Que la vas a tirar.
1334
01:42:53,458 --> 01:42:54,458
Aquí.
1335
01:42:54,542 --> 01:42:55,542
Para aquí.
1336
01:42:55,958 --> 01:42:57,292
¡Aquí está bien, vale!
1337
01:43:14,542 --> 01:43:15,875
Llamaré.
1338
01:43:27,000 --> 01:43:28,583
Cine San Luis, ¿buenas noches?
1339
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
Quisiera hablar con el señor Alexander.
1340
01:43:31,417 --> 01:43:32,792
Creo que ya se ha ido.
1341
01:43:32,958 --> 01:43:35,167
Le paso con la cabina.
1342
01:43:35,333 --> 01:43:36,417
Gracias.
1343
01:43:48,375 --> 01:43:49,708
Llamada entrante.
1344
01:43:52,958 --> 01:43:55,208
¿Podría hablar con el señor Alexander?
1345
01:43:55,625 --> 01:43:59,000
Hoy se fue antes.
¿Puede decirme quién llama?
1346
01:43:59,333 --> 01:44:03,917
Solo quiero confirmar, se llama
Alexander de Chesus do Nasimiento, ¿no?
1347
01:44:04,917 --> 01:44:07,968
No puedo ayudarte con eso, tío.
Deja tu nombre,
1348
01:44:07,993 --> 01:44:09,167
y se lo paso…
1349
01:44:10,417 --> 01:44:11,875
¿Pero qué es esto…?
1350
01:44:19,000 --> 01:44:22,333
Parece que su suegro trabaja
en el cine San Luis,
1351
01:44:22,500 --> 01:44:23,667
no en otro sitio.
1352
01:44:29,708 --> 01:44:31,667
¡Ahora sí que hay un hombre!
1353
01:44:33,000 --> 01:44:34,167
Están aquí.
1354
01:44:34,333 --> 01:44:36,792
Mierda.
1355
01:44:37,208 --> 01:44:39,958
¡Mira a este turista!
1356
01:44:40,750 --> 01:44:43,208
Mi coronel es puntual.
1357
01:44:43,625 --> 01:44:45,083
¡Mira ese sombrero!
1358
01:44:45,667 --> 01:44:47,708
¡Por tu sagrado honor!
1359
01:44:48,917 --> 01:44:50,917
- ¿Furgón policial?
- Sube.
1360
01:44:51,083 --> 01:44:54,042
- Vamos.
- A eso me refiero.
1361
01:44:54,583 --> 01:44:55,958
¡Todos dentro!
1362
01:45:11,958 --> 01:45:13,458
Este es mi coronel.
1363
01:45:17,000 --> 01:45:20,375
«Mi coronel». Mira quién habla.
1364
01:45:21,042 --> 01:45:22,708
Mi teniente.
1365
01:45:22,875 --> 01:45:24,792
El teniente es mi culo.
1366
01:45:24,958 --> 01:45:28,125
¡Primer teniente!
Y orgulloso del uniforme que una vez llevé.
1367
01:45:28,292 --> 01:45:30,625
Permítame presentarle a mi hijastro: Bobby.
1368
01:45:30,792 --> 01:45:31,958
O Abdias.
1369
01:45:32,125 --> 01:45:34,500
En el certificado de nacimiento: Abdias.
1370
01:45:35,625 --> 01:45:37,167
Es un tío grande.
1371
01:45:37,667 --> 01:45:39,750
¿Todo bien, Abdias?
1372
01:45:40,417 --> 01:45:41,708
¿Dispara bien?
1373
01:45:42,042 --> 01:45:44,500
Ni te lo imaginas.
1374
01:45:45,208 --> 01:45:46,333
Este es Seržas.
1375
01:45:46,750 --> 01:45:48,000
Hijo de su madre.
1376
01:45:48,167 --> 01:45:50,250
El siguiente es Arlindas,
1377
01:45:50,417 --> 01:45:52,083
es como un hijo.
1378
01:45:52,458 --> 01:45:54,167
Prefiero «Bobis», señor Euclid.
1379
01:45:54,667 --> 01:45:57,583
Líder Euclid,
yo no vendo chuches en la calle,
1380
01:45:57,750 --> 01:45:59,083
¿vale?
1381
01:45:59,500 --> 01:46:02,500
No me he pasado toda la vida para esto,
1382
01:46:02,667 --> 01:46:04,875
para que ahora me llamen «señor».
1383
01:46:05,208 --> 01:46:08,083
¿Y qué es «Bobis»?
¿Eso es nombre de hombre?
1384
01:46:09,667 --> 01:46:12,500
¿Es que ese día se nos acabaron
los nombres masculinos?
1385
01:46:14,833 --> 01:46:15,875
Líder Euclid.
1386
01:46:17,125 --> 01:46:19,458
- Así mejor.
- Es duro, chaval.
1387
01:46:19,625 --> 01:46:23,000
No le gusta que le llamen «señor»,
le pone de mala leche.
1388
01:46:23,167 --> 01:46:25,917
¿Entendido, no? Pues cálmate ya.
1389
01:46:26,542 --> 01:46:28,292
¿Estáis aquí por una misión?
1390
01:46:30,500 --> 01:46:32,417
Bueno, no vayamos por ahí.
1391
01:46:32,583 --> 01:46:36,208
Nunca mezcles amistad con trabajo, ¿vale?
1392
01:46:37,208 --> 01:46:39,542
El carnaval fue un espectáculo de verdad.
1393
01:46:39,708 --> 01:46:41,500
Casi 100 desaparecidos.
1394
01:46:42,375 --> 01:46:45,083
Leí sobre esta extravagancia
en los periódicos.
1395
01:46:45,250 --> 01:46:48,208
¿De verdad un tiburón se tragó un pie?
1396
01:46:49,583 --> 01:46:51,708
Un cuento para turistas.
1397
01:46:52,875 --> 01:46:54,333
Por cierto,
1398
01:46:55,250 --> 01:46:57,208
¿nos vamos a dar una «vuelta»?
1399
01:47:03,042 --> 01:47:04,292
¿«Vuelta»?
1400
01:47:05,792 --> 01:47:07,542
Vamos a dar una «vuelta».
1401
01:47:07,708 --> 01:47:10,208
Joder, sí. Vamos a dar una «vuelta», fijo.
1402
01:47:11,208 --> 01:47:12,333
¿Adónde vamos?
1403
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Tranquilo, chaval.
1404
01:47:14,542 --> 01:47:17,625
Hoy solo somos turistas,
1405
01:47:17,792 --> 01:47:19,833
no vamos a dar una «vuelta».
1406
01:47:24,208 --> 01:47:25,625
¿Cuál es el plan?
1407
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
Está todo arreglado.
1408
01:47:30,667 --> 01:47:32,625
Está todo arreglado.
1409
01:47:33,083 --> 01:47:35,083
Uno es «157».
1410
01:47:35,250 --> 01:47:39,333
El otro es «157» y «213».
1411
01:47:40,542 --> 01:47:41,750
Están atrás.
1412
01:47:44,125 --> 01:47:46,000
¿Ya están allí?
1413
01:47:46,625 --> 01:47:49,250
«157» y «213».
1414
01:47:50,000 --> 01:47:51,792
Joder.
1415
01:47:52,667 --> 01:47:53,958
«213» significa…?
1416
01:47:54,750 --> 01:47:57,083
La mayoría de las veces, violación.
1417
01:47:57,500 --> 01:47:59,833
«157»: «atraco a mano armada
con asesinato».
1418
01:48:12,750 --> 01:48:14,292
Solo buena gente.
1419
01:50:09,667 --> 01:50:13,917
«Residente local,
Pedro Jorge do Nascimento,
1420
01:50:14,250 --> 01:50:16,708
27 años, estudiante,
1421
01:50:17,083 --> 01:50:19,500
vecino del barrio de Mustardinja,
1422
01:50:20,083 --> 01:50:23,792
salió a pasear por la tarde
al Parque 13 de Mayo
1423
01:50:23,958 --> 01:50:28,000
con un amigo, Alexandrino Borges, 32 años,
1424
01:50:28,167 --> 01:50:32,125
protésico dental,
vecino del barrio de Bomba do Emeterio,
1425
01:50:32,542 --> 01:50:35,042
cuando, inesperadamente,
1426
01:50:35,208 --> 01:50:38,042
una sombra se les echó encima,
salida de la nada.
1427
01:50:38,542 --> 01:50:40,250
y empezó a darles patadas.
1428
01:50:45,125 --> 01:50:47,333
Es rarísimo.
1429
01:50:47,833 --> 01:50:50,333
Raro, pero todos sabemos
lo que es esto, ¿no?
1430
01:50:54,625 --> 01:50:56,917
¡Pero el periódico lo escribe
como si fuera noticia!
1431
01:50:57,083 --> 01:51:00,125
Teresa, lee lo de ese ataque. Increíble.
1432
01:51:00,292 --> 01:51:01,292
Léelo.
1433
01:51:01,333 --> 01:51:02,958
- Pero si ya lo has leído.
- Sí.
1434
01:51:03,125 --> 01:51:06,000
Pero suena mucho mejor
con tu acento inglés.
1435
01:51:07,375 --> 01:51:08,750
Gracias.
1436
01:51:37,500 --> 01:51:39,417
¡Ay, cielo!
1437
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Hola a todos.
1438
01:51:43,042 --> 01:51:45,083
- Hola.
- Ay, cielo.
1439
01:51:46,083 --> 01:51:47,333
- ¿Todo bien?
- Sí.
1440
01:51:47,500 --> 01:51:50,167
Marcel, me alegro de que vinieras
a despedirte.
1441
01:51:50,333 --> 01:51:52,292
Dona Sebastijana me lo dijo.
1442
01:51:52,458 --> 01:51:54,708
- Quería estar contigo. - ¡Hola!
1443
01:51:56,750 --> 01:51:59,167
Soy Gerald, amigo de Sebastiana.
1444
01:51:59,750 --> 01:52:03,042
«Pierna Peluda»
es muy popular en Casa Amarelo.
1445
01:52:03,208 --> 01:52:05,375
Un poco anárquico, ¿no?
1446
01:52:07,167 --> 01:52:09,500
- ¿Puedo llamar?
- Si no es una llamada interurbana.
1447
01:52:10,125 --> 01:52:12,250
Ayúdame con los platos, Klovi.
1448
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
No me gusta Recife.
1449
01:52:22,083 --> 01:52:24,083
Aquí no me trataron bien.
1450
01:52:24,875 --> 01:52:27,167
Perdona por llamar tan tarde.
1451
01:52:27,333 --> 01:52:30,917
Quisiera dejar un recado
para el señor Alexander.
1452
01:52:31,083 --> 01:52:33,583
Tengo muchas ganas de hablar con mi hijo.
1453
01:52:34,083 --> 01:52:36,667
Es una ciudad extraña, pero…
1454
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
da igual.
1455
01:52:39,125 --> 01:52:41,750
¡La «Pierna Peluda» que salta
1456
01:52:41,917 --> 01:52:44,750
lo petaría en Luanda!
1457
01:52:45,583 --> 01:52:46,917
Gracias, Suleika.
1458
01:52:47,250 --> 01:52:48,333
Gracias.
1459
01:52:51,833 --> 01:52:53,917
- ¿Esto es aguardiente de caña?
- Sí.
1460
01:52:58,792 --> 01:53:00,792
¡Viva el señor Marselas!
1461
01:53:02,750 --> 01:53:05,167
Marselas es tu nombre ficticio, ¿no?
1462
01:53:07,167 --> 01:53:08,458
Marselas…
1463
01:53:11,250 --> 01:53:12,833
Me llamo Armand.
1464
01:53:13,375 --> 01:53:16,083
Pero llámame Marselas si quieres.
1465
01:53:25,208 --> 01:53:27,250
Preferiría no revelar mi…
1466
01:53:27,625 --> 01:53:29,125
nombre real.
1467
01:53:30,250 --> 01:53:32,167
«Teresa Victoria»…
1468
01:53:32,625 --> 01:53:36,042
era el nombre de mi querida tía.
1469
01:53:36,833 --> 01:53:40,875
La verdad es que siempre quise ser
«Teresa Victoria».
1470
01:53:41,042 --> 01:53:42,042
Un nombre precioso.
1471
01:53:42,167 --> 01:53:43,833
Me gustan los nombres compuestos.
1472
01:53:44,417 --> 01:53:47,500
Los nombres se usan por tu seguridad.
1473
01:53:49,417 --> 01:53:51,917
No es fácil cuando te llaman
con un nombre extranjero.
1474
01:53:52,750 --> 01:53:54,208
Es solo una precaución.
1475
01:53:54,375 --> 01:53:56,208
Yo me llamo Sebastiana.
1476
01:53:56,375 --> 01:53:57,625
No lo he cambiado.
1477
01:53:57,792 --> 01:53:59,292
Yo me llamo Clovis.
1478
01:54:01,500 --> 01:54:03,083
Solo Clovis, en realidad.
1479
01:54:07,000 --> 01:54:09,542
Ojalá fuera tan valiente como tú,
1480
01:54:12,083 --> 01:54:14,083
de verdad.
1481
01:54:16,000 --> 01:54:18,875
Pero no es fácil vivir
con una amenaza mortal delante.
1482
01:54:23,708 --> 01:54:25,625
Yo estoy ante una amenaza mortal.
1483
01:54:36,458 --> 01:54:38,792
Yo también estoy ante una amenaza mortal.
1484
01:54:39,500 --> 01:54:40,500
Vamos a relajarnos,
1485
01:54:40,667 --> 01:54:42,583
voy a poner un poco de música.
1486
01:54:43,167 --> 01:54:46,083
Doña Sebastijana,
no quería aguar el ambiente.
1487
01:54:46,292 --> 01:54:47,292
Ayúdame.
1488
01:54:47,333 --> 01:54:49,292
Dije eso porque…
1489
01:54:49,958 --> 01:54:52,292
estoy viva, fuerte.
1490
01:54:52,458 --> 01:54:54,042
Tengo un hijo.
1491
01:54:56,500 --> 01:54:57,875
Quiero vivir.
1492
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Es que…
1493
01:55:01,125 --> 01:55:03,667
me enteré hoy
1494
01:55:04,333 --> 01:55:06,417
de que la muerte es inminente.
1495
01:55:07,375 --> 01:55:09,958
Fue toda una sorpresa.
1496
01:55:11,000 --> 01:55:14,875
Para alguien que se peleó
con los dos bandos en Angola,
1497
01:55:17,625 --> 01:55:19,458
encontrar refugio aquí
1498
01:55:20,292 --> 01:55:21,792
fue muy bueno.
1499
01:55:22,958 --> 01:55:25,500
Ahora Antonio y yo nos vamos.
1500
01:55:26,958 --> 01:55:30,583
En un avión sin la bandera portuguesa,
insistimos en eso.
1501
01:55:30,750 --> 01:55:32,750
Teresa, hablas demasiado.
1502
01:55:34,458 --> 01:55:35,625
Dona Sebastijana,
1503
01:55:36,250 --> 01:55:37,583
eres la mejor.
1504
01:55:37,917 --> 01:55:39,125
Muchas gracias.
1505
01:55:40,083 --> 01:55:41,833
De nada.
1506
01:55:42,375 --> 01:55:43,833
¿Adónde vas, Teresa?
1507
01:55:44,000 --> 01:55:45,667
No hace falta hablar de eso.
1508
01:55:46,792 --> 01:55:48,042
Pero gracias.
1509
01:55:58,208 --> 01:56:01,417
A mi sobrina Žeisa
le encantaba esta canción.
1510
01:56:01,792 --> 01:56:03,792
Bueno, para ser exactos, le encanta.
1511
01:56:06,333 --> 01:56:07,583
Creo que esto es para mí.
1512
01:56:13,792 --> 01:56:15,333
Hola, señor Aleksandrai.
1513
01:56:17,542 --> 01:56:18,875
Bien.
1514
01:56:21,333 --> 01:56:23,306
Hablamos luego, que tengas buena noche.
1515
01:56:25,417 --> 01:56:29,125
No quiero verte triste.
Ven a ver mi pequeño museo.
1516
01:56:29,583 --> 01:56:30,750
Mira aquí…
1517
01:56:31,083 --> 01:56:33,042
Esta es mi sobrina,
1518
01:56:33,417 --> 01:56:35,000
Žeisa, cuando era pequeña.
1519
01:56:35,167 --> 01:56:37,208
Aquí ya está mayor.
1520
01:56:37,792 --> 01:56:38,792
¿Y aquí estás tú?
1521
01:56:38,958 --> 01:56:42,583
Esa soy yo
con mi novio de entonces, Andrea.
1522
01:56:43,083 --> 01:56:44,958
Fue en Italia, en Sassuolo.
1523
01:56:45,125 --> 01:56:46,750
¿De verdad? ¿Viviste en Italia?
1524
01:56:46,917 --> 01:56:50,792
Siete años. De 1936 a 1942.
1525
01:56:50,958 --> 01:56:54,000
- Nunca me lo dijiste.
- Tú nunca lo preguntaste.
1526
01:56:54,542 --> 01:56:57,042
Volví solo cuando terminó la guerra.
1527
01:56:57,375 --> 01:57:00,167
Me fui a Italia a estudiar música.
1528
01:57:00,625 --> 01:57:04,167
Y me quedé cuando todo empezó a torcerse.
1529
01:57:04,333 --> 01:57:05,875
No pude volver.
1530
01:57:06,458 --> 01:57:10,083
Allí era comunista. Luego anarquista.
1531
01:57:10,250 --> 01:57:11,917
O al revés, no me acuerdo.
1532
01:57:14,125 --> 01:57:17,208
Vi con mis propios ojos cosas,
1533
01:57:17,375 --> 01:57:19,708
de las que no te voy a hablar.
1534
01:57:20,583 --> 01:57:23,917
Me las llevaré a la tumba.
1535
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
También hice tres cosas allí,
1536
01:57:27,208 --> 01:57:29,125
de las que no te voy a hablar.
1537
01:57:29,292 --> 01:57:31,958
Pero las hice y tenía que hacerlas.
1538
01:57:32,667 --> 01:57:34,167
Y para terminar…
1539
01:57:35,083 --> 01:57:37,000
¡un brindis por todos vosotros!
1540
01:57:37,167 --> 01:57:38,208
Un brindis.
1541
01:57:39,500 --> 01:57:41,667
- Por mi amigo Žeraldas.
- Gracias.
1542
01:57:41,833 --> 01:57:45,167
La vida tiene cosas malas,
pero también tiene buenas.
1543
01:57:45,333 --> 01:57:47,375
Por Harold, que no es Harold.
1544
01:57:47,542 --> 01:57:48,750
Por Marcel,
1545
01:57:48,917 --> 01:57:50,333
que es Armands.
1546
01:57:50,833 --> 01:57:54,333
Por esta mujer,
que para mí es Teresa Victoria.
1547
01:57:54,500 --> 01:57:57,417
Se va a Suecia con Antonijus.
1548
01:57:58,375 --> 01:57:59,917
Un brindis por Claudia,
1549
01:58:00,333 --> 01:58:01,792
que es Claudia.
1550
01:58:02,458 --> 01:58:04,083
Y por Deborah,
1551
01:58:04,542 --> 01:58:07,708
que, estoy segura,
vivirá en un Brasil mejor.
1552
01:58:07,875 --> 01:58:10,958
Crecerá en un Brasil mejor,
con menos maldad.
1553
01:58:11,542 --> 01:58:12,958
A vuestra salud.
1554
01:58:13,125 --> 01:58:14,333
Salud.
1555
01:58:17,458 --> 01:58:19,500
Gracias, Dona Sebastijana.
1556
01:58:54,875 --> 01:58:55,875
Tranquilo.
1557
01:58:56,792 --> 01:58:58,542
Mírame, estoy aquí.
1558
01:59:06,500 --> 01:59:11,250
PARTE 3. TRANSFUSIÓN DE SANGRE
1559
01:59:12,667 --> 01:59:14,042
¡Joder!
1560
01:59:35,500 --> 01:59:36,500
Vilmarai.
1561
01:59:54,583 --> 01:59:55,625
Señor Bobis.
1562
01:59:55,792 --> 01:59:57,083
Señor Augustas.
1563
02:00:07,208 --> 02:00:08,375
¿Es este el hombre?
1564
02:00:08,542 --> 02:00:09,750
Este es el hombre.
1565
02:00:12,958 --> 02:00:15,708
Pregunté, dicen que eres el hombre.
1566
02:00:17,083 --> 02:00:18,542
No sé.
1567
02:00:19,292 --> 02:00:20,542
¿Es capaz de hacerlo?
1568
02:00:21,167 --> 02:00:22,333
Sí, es capaz.
1569
02:00:22,875 --> 02:00:24,875
El trabajo es aquí, en Recife.
1570
02:00:25,708 --> 02:00:28,917
Requiere mucha responsabilidad
y fiabilidad.
1571
02:00:29,958 --> 02:00:31,417
¿Pobre o rico?
1572
02:00:31,583 --> 02:00:33,417
¡Vete tú a saber!
1573
02:00:34,292 --> 02:00:37,875
Parece de pasta, pero no es rico.
1574
02:00:38,042 --> 02:00:40,125
Aparenta lujo y es rico.
1575
02:00:40,708 --> 02:00:41,833
Saldrá más caro.
1576
02:00:43,167 --> 02:00:44,333
¿Tiene pistola?
1577
02:00:44,500 --> 02:00:45,583
No.
1578
02:00:45,750 --> 02:00:47,125
Es un cobarde.
1579
02:00:48,583 --> 02:00:49,917
Lo haré por 4.000.
1580
02:00:50,208 --> 02:00:51,333
¡Joder!
1581
02:00:56,250 --> 02:00:58,292
¿Con qué haces el trabajo?
1582
02:00:59,000 --> 02:01:00,833
Longitud media: 38.
1583
02:01:01,000 --> 02:01:02,333
Precisión garantizada.
1584
02:01:03,792 --> 02:01:05,750
Te doy 2.000.
1585
02:01:07,542 --> 02:01:09,833
El precio es 4.000. Lo haré por 4.000.
1586
02:01:11,458 --> 02:01:13,833
Tú haces este curro de mierda,
1587
02:01:14,250 --> 02:01:17,667
cargando azúcar como un animal,
por cuatro duros.
1588
02:01:19,750 --> 02:01:21,417
Es un trabajo fácil.
1589
02:01:21,583 --> 02:01:25,292
Tenemos información que te ayudará.
1590
02:01:27,083 --> 02:01:29,167
«Como un animal»…
1591
02:01:29,333 --> 02:01:30,853
No me gusta cómo hablas.
1592
02:01:34,167 --> 02:01:35,583
Este es nuestro hombre.
1593
02:01:39,000 --> 02:01:40,292
4.000.
1594
02:01:45,750 --> 02:01:47,167
4.000 acordado.
1595
02:01:48,417 --> 02:01:50,042
Pero te vas ya.
1596
02:01:50,208 --> 02:01:51,375
2.000 por adelantado.
1597
02:01:51,750 --> 02:01:52,917
Ahora mismo.
1598
02:02:04,750 --> 02:02:07,000
Severinai. Tengo que irme.
1599
02:02:07,167 --> 02:02:08,917
- Media hora.
- Vale.
1600
02:02:09,083 --> 02:02:10,792
- Tú te encargas.
- Por supuesto.
1601
02:02:54,750 --> 02:02:56,542
Si Santa Cruz gana hoy,
1602
02:02:56,708 --> 02:02:58,042
yo invito a cerveza.
1603
02:02:59,125 --> 02:03:00,458
Vuelvo enseguida.
1604
02:03:00,625 --> 02:03:01,917
Vale, Aleksandrai.
1605
02:03:26,708 --> 02:03:28,083
- Perdón.
- Hola.
1606
02:03:28,250 --> 02:03:30,561
- ¿Está el señor Aleksandras?
- Acaba de salir.
1607
02:03:30,642 --> 02:03:31,683
¿De verdad?
1608
02:03:33,750 --> 02:03:34,792
Qué pena.
1609
02:05:04,875 --> 02:05:07,708
PIERNA PELUDA ROBÓ UNA PIERNA DE LA MORGUE
1610
02:05:15,125 --> 02:05:16,792
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1611
02:05:16,958 --> 02:05:18,371
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1612
02:05:19,292 --> 02:05:21,208
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1613
02:05:22,083 --> 02:05:23,449
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1614
02:05:34,917 --> 02:05:36,667
¿Maria Augusta?
1615
02:05:37,250 --> 02:05:39,156
- ¿Maria Aparesida?
- Maria Aparesida.
1616
02:05:40,000 --> 02:05:41,625
No hay tantas.
1617
02:05:43,625 --> 02:05:45,083
¿Es tu madre?
1618
02:05:50,750 --> 02:05:53,042
Eres persistente, ¿eh?
1619
02:05:55,000 --> 02:05:58,750
Mi madre falleció;
me gustaría tener sus documentos.
1620
02:05:59,500 --> 02:06:01,208
Aunque solo sea uno.
1621
02:06:03,667 --> 02:06:07,083
Y sé que su DNI se expidió aquí.
1622
02:06:08,292 --> 02:06:10,708
Estoy decidido a encontrar el expediente.
1623
02:06:12,625 --> 02:06:14,625
Eso espero.
1624
02:06:47,958 --> 02:06:49,042
Buenos días.
1625
02:07:11,833 --> 02:07:13,586
- Buenos días, jefe.
- Buenos días.
1626
02:07:13,917 --> 02:07:15,875
¿Aquí expiden DNI?
1627
02:07:16,042 --> 02:07:17,208
Sí, señor.
1628
02:07:35,708 --> 02:07:38,167
Brenda Oliveira da Mata.
1629
02:07:38,333 --> 02:07:40,053
Solo necesito hablar con alguien.
1630
02:07:40,292 --> 02:07:41,375
Maria Eugenija…
1631
02:07:41,542 --> 02:07:42,708
Armando.
1632
02:07:46,333 --> 02:07:47,500
Se llama Marselas.
1633
02:07:47,667 --> 02:07:50,208
Elisandžela, puedes dejarlo pasar.
1634
02:08:05,875 --> 02:08:08,000
- ¿Todo bien?
- Te he llamado Armando.
1635
02:08:08,167 --> 02:08:09,458
- ¿Y Fernandas?
- Bien.
1636
02:08:09,625 --> 02:08:11,542
Me pidió que te diera esto.
1637
02:08:12,333 --> 02:08:13,625
Tuve que jurar
1638
02:08:13,792 --> 02:08:16,250
que vendría por la mañana.
1639
02:08:25,542 --> 02:08:26,875
Dale la vuelta.
1640
02:08:31,292 --> 02:08:32,375
«Papá,
1641
02:08:33,292 --> 02:08:36,333
el abuelo y la abuela son muy buenos,
1642
02:08:39,250 --> 02:08:41,667
pero quiero vivir contigo.
1643
02:08:46,083 --> 02:08:49,458
Creo que estoy empezando
1644
02:08:49,625 --> 02:08:52,417
a olvidar a mamá.
1645
02:08:53,542 --> 02:08:54,833
Vuelve pronto,
1646
02:08:55,958 --> 02:08:57,250
Fernandas.»
1647
02:09:14,667 --> 02:09:16,917
Te llevas a mi nieto.
1648
02:09:18,458 --> 02:09:20,417
Me llevo a mi hijo.
1649
02:09:23,375 --> 02:09:24,792
Y tú deberías llevártelo.
1650
02:09:25,250 --> 02:09:26,292
Deberías llevártelo.
1651
02:09:27,458 --> 02:09:28,708
Tengo que irme.
1652
02:09:29,458 --> 02:09:31,437
¿Encontraste el documento de tu madre?
1653
02:09:42,167 --> 02:09:44,708
Klaudija Andrade Lima Melo.
1654
02:09:48,708 --> 02:09:50,125
Perdón…
1655
02:09:52,458 --> 02:09:55,167
Mariana da Roša Pineiro.
1656
02:09:57,875 --> 02:09:59,083
¿Mariana?
1657
02:10:10,625 --> 02:10:11,708
Gracias.
1658
02:10:12,917 --> 02:10:16,042
Siguiente, Kaua Baros Campos.
1659
02:10:45,000 --> 02:10:48,667
Demostenis Gera Fereira.
1660
02:10:53,167 --> 02:10:54,958
- Perdón.
- ¿Sí?
1661
02:10:55,125 --> 02:10:56,625
¿Es él Armando?
1662
02:11:04,875 --> 02:11:05,961
No.
1663
02:11:06,417 --> 02:11:08,000
Se llama Marselas.
1664
02:11:08,487 --> 02:11:09,639
Armando.
1665
02:11:20,917 --> 02:11:22,042
¡Armando!
1666
02:11:25,292 --> 02:11:27,208
No se llama Armando.
1667
02:12:16,417 --> 02:12:19,542
Coge a unos cuantos, intimídalo.
1668
02:12:19,708 --> 02:12:21,917
Solo tenemos dos patrullas.
1669
02:12:22,500 --> 02:12:23,583
Lo siento.
1670
02:12:23,750 --> 02:12:25,417
Comandante Euclides, lo siento.
1671
02:12:25,583 --> 02:12:26,667
Sí, Marselas.
1672
02:12:27,417 --> 02:12:29,417
Necesito hablar contigo.
1673
02:12:29,875 --> 02:12:30,888
Por favor.
1674
02:12:31,250 --> 02:12:34,083
Sabes que no llevo un arma.
1675
02:12:35,083 --> 02:12:37,125
Allí abajo estamos poco protegidos.
1676
02:12:38,708 --> 02:12:40,167
Ha aparecido un tipo así,
1677
02:12:40,333 --> 02:12:42,917
acosando a chicas.
1678
02:12:43,500 --> 02:12:44,513
Joder.
1679
02:12:44,875 --> 02:12:46,417
Me amenazó…
1680
02:12:47,792 --> 02:12:50,458
Está dando problemas, por eso vine a verte.
1681
02:12:52,208 --> 02:12:55,083
Necesitas un arma, colega.
1682
02:12:55,250 --> 02:12:57,375
Te hace respetable.
1683
02:12:59,542 --> 02:13:01,125
Extiende la mano.
1684
02:13:02,458 --> 02:13:03,502
Extiende…
1685
02:13:03,583 --> 02:13:05,375
La mano, quiere ver tu mano.
1686
02:13:05,542 --> 02:13:06,750
Extiéndela.
1687
02:13:10,417 --> 02:13:11,457
Eso es.
1688
02:13:12,250 --> 02:13:13,625
Te estás poniendo nervioso.
1689
02:13:15,917 --> 02:13:17,583
¿Has visto a su mujer?
1690
02:13:17,750 --> 02:13:19,667
No, no lo conozco.
1691
02:13:19,833 --> 02:13:21,375
Está ahí abajo ahora.
1692
02:13:22,458 --> 02:13:23,917
Comandante Euclides…
1693
02:13:26,083 --> 02:13:28,000
No habría venido aquí
1694
02:13:28,167 --> 02:13:29,833
a pedirte ayuda
1695
02:13:30,000 --> 02:13:32,708
si no creyera que
es una situación peligrosa.
1696
02:13:34,500 --> 02:13:35,750
- ¿Arlindai?
- ¿Sí?
1697
02:13:35,917 --> 02:13:37,250
Ve a comprobarlo.
1698
02:13:37,875 --> 02:13:39,667
Ahora mismo, tengo ganas.
1699
02:13:39,833 --> 02:13:41,583
- Vamos.
- Gracias, comandante.
1700
02:13:43,875 --> 02:13:46,042
Vamos juntos, pasa algo.
1701
02:13:46,208 --> 02:13:48,928
- ¿De verdad tenemos que ir ahora?
- Es aquí al lado.
1702
02:13:55,000 --> 02:13:56,583
Estafadores y timadores
1703
02:14:00,875 --> 02:14:02,000
Teniente.
1704
02:14:02,167 --> 02:14:03,292
Eh, teniente.
1705
02:14:04,167 --> 02:14:05,250
Tienes una llamada.
1706
02:14:19,708 --> 02:14:22,083
Señor Augustas, soy Vilmaras.
1707
02:14:22,500 --> 02:14:24,042
He encontrado a un hombre.
1708
02:14:24,208 --> 02:14:25,542
¿Dónde?
1709
02:14:27,000 --> 02:14:30,458
En la oficina donde expiden los DNI.
1710
02:14:31,000 --> 02:14:32,875
¿De verdad es él?
1711
02:14:33,042 --> 02:14:34,292
Seguro.
1712
02:14:35,042 --> 02:14:36,958
Me fijé bien.
1713
02:14:51,417 --> 02:14:52,750
¿Vamos a por todas?
1714
02:14:55,417 --> 02:14:57,500
¿Bobis está contigo?
1715
02:14:58,250 --> 02:15:00,792
No, se quedó en el cine.
1716
02:15:01,917 --> 02:15:03,125
Mejor.
1717
02:15:04,625 --> 02:15:05,792
Quítatelo de encima.
1718
02:15:05,958 --> 02:15:07,086
Me lo quito de encima.
1719
02:15:07,167 --> 02:15:08,250
Directo a la nariz.
1720
02:15:08,417 --> 02:15:10,000
Está en la cabina.
1721
02:15:13,875 --> 02:15:16,083
¿Ese tipo del sombrero rojo?
1722
02:15:16,250 --> 02:15:17,375
Vamos, Markas.
1723
02:15:25,333 --> 02:15:27,542
Tengo el resto de tu dinero.
1724
02:15:29,542 --> 02:15:30,708
Eh, tío…
1725
02:15:31,262 --> 02:15:32,996
¿Estás molestando a nuestro amigo?
1726
02:15:34,667 --> 02:15:36,167
Enséñanos tu pasaporte.
1727
02:15:39,458 --> 02:15:41,077
Mira, yo a este tío lo conozco.
1728
02:15:42,375 --> 02:15:43,917
Hoy se me olvidó el pasaporte.
1729
02:15:49,000 --> 02:15:50,042
¡Disparos!
1730
02:16:39,292 --> 02:16:41,458
Hay un tiroteo ahí. Es un infierno.
1731
02:16:44,417 --> 02:16:46,000
Joder.
1732
02:16:55,500 --> 02:16:57,542
¡No hagas mañana
1733
02:16:57,708 --> 02:17:01,750
lo que puedes hacer pasado mañana!
1734
02:17:02,125 --> 02:17:04,708
¡Viva la procrastinación!
1735
02:17:04,875 --> 02:17:08,083
¡Viva la inacción colectiva!
1736
02:17:14,958 --> 02:17:16,833
¿El tipo del sombrero rojo?
1737
02:17:17,000 --> 02:17:18,125
¿Por ahí?
1738
02:17:34,708 --> 02:17:38,083
¡El amor libre cuesta más!
1739
02:17:44,833 --> 02:17:45,958
El seguro social,
1740
02:17:46,500 --> 02:17:49,125
la supuesta previsión,
1741
02:17:49,292 --> 02:17:53,167
¡los deseos no paran de crecer!
1742
02:17:58,667 --> 02:18:01,208
¡Ni el futuro ni la gloria significan nada!
1743
02:18:02,750 --> 02:18:05,625
¡Lo que veo… es solo el viento!
1744
02:18:05,792 --> 02:18:08,958
¡Mirad los libros, mirad… los libros!
1745
02:18:17,917 --> 02:18:19,375
Ayúdanos…
1746
02:18:28,750 --> 02:18:29,943
¿Dónde está Arlindas?
1747
02:18:31,708 --> 02:18:33,875
- ¿Viste lo que pasó?
- Sí.
1748
02:18:44,792 --> 02:18:46,500
Otro amor verdadero.
1749
02:18:47,375 --> 02:18:48,917
El amor es rebelde.
1750
02:18:49,125 --> 02:18:51,083
No crece en una jaula.
1751
02:18:52,250 --> 02:18:54,417
Necesita libertad.
1752
02:18:55,167 --> 02:18:56,833
No pide limosna.
1753
02:18:58,375 --> 02:19:00,500
Busca el tuyo y vívelo,
1754
02:19:00,875 --> 02:19:02,375
mientras aún esté aquí
1755
02:19:03,333 --> 02:19:05,292
y no vuelva jamás.
1756
02:19:06,583 --> 02:19:08,833
Soy una planta, tengo raíces,
1757
02:19:10,333 --> 02:19:12,292
soy una bestia del bosque,
1758
02:19:14,000 --> 02:19:15,208
caminando libre y feliz,
1759
02:19:15,250 --> 02:19:18,292
siguiendo mi destino,
ganando dinero: mañana habrá más.
1760
02:19:24,083 --> 02:19:26,667
Mi camino debe ser libre,
1761
02:19:26,958 --> 02:19:28,625
no pide limosna.
1762
02:19:28,750 --> 02:19:32,830
Así que cuida tu amor
mientras aún esté aquí.
1763
02:19:38,475 --> 02:19:40,841
Estos expedientes
no se pueden sacar de la sala.
1764
02:19:42,083 --> 02:19:45,042
Todas las líneas están ocupadas
por lo que ha pasado.
1765
02:19:50,417 --> 02:19:53,708
Dime, ¿tu nombre no es Marsel, verdad?
1766
02:21:13,500 --> 02:21:15,542
«Como un animal»…
1767
02:21:25,875 --> 02:21:27,000
Elza.
1768
02:21:29,250 --> 02:21:31,292
Necesito los pasaportes ya.
1769
02:21:32,792 --> 02:21:33,875
Elza…
1770
02:21:34,625 --> 02:21:36,375
Mi tiempo en Recife se ha acabado.
1771
02:21:54,875 --> 02:21:57,667
¡Atrás! ¡Dispersaos!
1772
02:22:20,292 --> 02:22:22,833
RECUENTO DE CARNAVAL: 91 MUERTOS
1773
02:22:26,250 --> 02:22:28,958
TURISTA DEL SUR ABATIDO POR UN BARBERO
1774
02:22:35,083 --> 02:22:37,625
El motivo podría haber sido venganza.
1775
02:22:46,208 --> 02:22:47,248
Dani.
1776
02:22:51,000 --> 02:22:52,006
Dani.
1777
02:22:54,125 --> 02:22:55,169
¿Sí, Flavia?
1778
02:22:55,250 --> 02:22:56,294
Habla.
1779
02:22:56,375 --> 02:23:00,542
¿Has intentado averiguar
qué pasó con esta gente?
1780
02:23:01,625 --> 02:23:04,000
¿Sabes que estoy un poco preocupada?
1781
02:23:04,167 --> 02:23:08,750
He intentado buscar por internet,
pero no hay nada.
1782
02:23:08,831 --> 02:23:10,775
Todos vivieron antes de la era de Google.
1783
02:23:10,856 --> 02:23:12,716
Tenemos que revisar los periódicos.
1784
02:23:13,792 --> 02:23:15,792
Sí, pero habrá más trabajo.
1785
02:23:15,958 --> 02:23:19,417
Estoy escuchando a Anisijus,
que intentó ayudar a Armand, ¿sabes?
1786
02:23:19,958 --> 02:23:22,125
¿Has vuelto al caso de Armand?
1787
02:23:22,292 --> 02:23:25,042
Te sacudió un poco, ¿eh?
1788
02:23:25,708 --> 02:23:28,250
Sí, necesitaba un descanso de eso.
1789
02:23:31,958 --> 02:23:33,167
Bueno…
1790
02:23:33,917 --> 02:23:37,625
No sé por qué,
pero la historia de este tío me tocó.
1791
02:23:39,208 --> 02:23:42,000
Será porque mi familia es de Pernambuco.
1792
02:23:42,167 --> 02:23:45,250
Mi abuelo, que fue prácticamente mi padre.
1793
02:23:48,375 --> 02:23:52,833
Me gustaba escuchar la voz
de Armand en los cascos.
1794
02:23:55,833 --> 02:23:58,000
Tenía una voz bonita.
1795
02:24:11,042 --> 02:24:14,708
AL CIENTÍFICO ASESINADO
LO ACUSARON DE CORRUPCIÓN.
1796
02:24:15,417 --> 02:24:16,625
¿Lo cogemos?
1797
02:24:32,958 --> 02:24:36,042
Armandas Solimojesas, 43, abatido…
1798
02:24:36,208 --> 02:24:38,667
Se considera un crimen por encargo.
1799
02:24:47,708 --> 02:24:49,000
Di «papá».
1800
02:25:01,500 --> 02:25:03,125
Gracias, adiós.
1801
02:25:16,134 --> 02:25:17,752
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1802
02:25:17,833 --> 02:25:20,750
Quisiera reunirme con el doctor
Fernando de Melo Solimojes.
1803
02:25:20,917 --> 02:25:22,375
Me está esperando.
1804
02:25:22,542 --> 02:25:24,083
Doctor Fernando.
1805
02:25:24,250 --> 02:25:26,000
- Flavia, ¿no?
- Exacto.
1806
02:25:26,167 --> 02:25:27,792
¿Eres donante?
1807
02:25:29,958 --> 02:25:31,042
Sí.
1808
02:25:31,208 --> 02:25:32,542
¿Cuánto pesas?
1809
02:25:32,708 --> 02:25:35,042
52 kilos.
1810
02:25:50,458 --> 02:25:51,667
¿Flavia?
1811
02:25:53,458 --> 02:25:54,958
Doctor Fernando.
1812
02:25:55,625 --> 02:25:57,375
Encantado de conocerte.
1813
02:25:57,775 --> 02:25:58,794
¿Qué tal?
1814
02:25:58,875 --> 02:26:02,167
Era broma cuando dije
que solo te vería si donabas sangre.
1815
02:26:03,292 --> 02:26:05,042
Aun así, es por una buena causa.
1816
02:26:05,208 --> 02:26:07,583
Es mi primera vez donando sangre.
1817
02:26:08,000 --> 02:26:10,375
Estás en buenas manos.
¿Verdad, Roza?
1818
02:26:10,542 --> 02:26:11,750
Todo bien.
1819
02:26:12,375 --> 02:26:14,167
¿Puedo ver mi sangre?
1820
02:26:19,083 --> 02:26:20,375
¿De Minas Gerais?
1821
02:26:21,708 --> 02:26:24,833
Sí, pero viví en São Paulo unos años.
1822
02:26:25,000 --> 02:26:28,500
Al principio no quería,
1823
02:26:28,667 --> 02:26:31,125
pero me alegro de haberlo hecho.
1824
02:26:32,792 --> 02:26:34,667
- ¿Puedo coger esto?
- Sí, por favor.
1825
02:26:34,833 --> 02:26:35,958
Gracias, Roza.
1826
02:26:36,125 --> 02:26:37,169
Gracias, Roza.
1827
02:26:37,250 --> 02:26:41,042
Ahora un tentempié,
le traeré leche con chocolate.
1828
02:26:44,333 --> 02:26:46,750
Sé que tu padre pasó un tiempo
1829
02:26:46,917 --> 02:26:49,792
buscando el documento de identidad
de tu madre
1830
02:26:49,958 --> 02:26:51,625
aquí en Recife, ¿no?
1831
02:26:51,792 --> 02:26:53,292
Está grabado en las cintas.
1832
02:26:53,458 --> 02:26:55,250
Verás, yo no sé…
1833
02:26:55,417 --> 02:26:57,167
No lo sabía.
1834
02:26:57,583 --> 02:26:59,917
De mi abuela paterna,
1835
02:27:00,083 --> 02:27:01,917
solo sé su nombre,
1836
02:27:02,083 --> 02:27:04,125
«Maria Aparesida dos Santos»,
1837
02:27:04,292 --> 02:27:05,984
también conocida como «la India».
1838
02:27:06,065 --> 02:27:07,774
Eso es todo lo que sé.
1839
02:27:08,500 --> 02:27:12,875
¿Tienes algún documento de tu abuela?
1840
02:27:13,042 --> 02:27:14,750
Nada. No la he visto nunca.
1841
02:27:14,917 --> 02:27:16,458
Ni fotos, nada.
1842
02:27:16,625 --> 02:27:17,958
No hay registro de nada.
1843
02:27:20,208 --> 02:27:22,250
De mi abuelo paterno,
1844
02:27:22,417 --> 02:27:24,000
se quedó embarazada
1845
02:27:24,167 --> 02:27:27,042
por la hija de una criada de Bonito,
1846
02:27:27,208 --> 02:27:28,958
aquí en Pernambuco.
1847
02:27:29,750 --> 02:27:31,792
Mi abuelo tenía 17,
1848
02:27:31,958 --> 02:27:34,417
y mi abuela 14, era una cría.
1849
02:27:34,583 --> 02:27:36,250
Era como…
1850
02:27:38,583 --> 02:27:41,583
Hacía todo el trabajo de la casa.
1851
02:27:41,750 --> 02:27:44,292
Era como una criada…
1852
02:27:44,458 --> 02:27:45,708
Como…
1853
02:27:46,292 --> 02:27:47,958
esclavizada… o capturada.
1854
02:27:48,125 --> 02:27:49,667
No sé…
1855
02:27:50,208 --> 02:27:52,167
Desde luego estaba esclavizada.
1856
02:27:54,083 --> 02:27:58,458
Y a mi abuela la conocían como…
1857
02:27:58,625 --> 02:28:01,917
Todos la llamaban «la India»,
solo «la India».
1858
02:28:02,708 --> 02:28:05,042
Y mi padre, su hijo…
1859
02:28:05,833 --> 02:28:09,167
Todos decían que era un chico «guapo».
1860
02:28:10,167 --> 02:28:12,417
Así que ella era «la India»,
1861
02:28:12,708 --> 02:28:15,125
y mi padre era «guapo».
1862
02:28:16,750 --> 02:28:18,042
¿Lo ves?
1863
02:28:19,708 --> 02:28:21,250
No es sencillo.
1864
02:28:21,542 --> 02:28:26,042
Me cuesta muchísimo hablar de esto…
1865
02:28:26,208 --> 02:28:28,583
Lo hago porque insististe.
1866
02:28:30,208 --> 02:28:33,708
De verdad que no eres cualquiera,
mandaste emails, llamaste…
1867
02:28:33,875 --> 02:28:37,000
Pero me cuesta hablar de ello.
1868
02:28:38,500 --> 02:28:39,667
Pero…
1869
02:28:39,833 --> 02:28:41,875
¿Y tu padre Armand?
1870
02:28:42,042 --> 02:28:43,292
Mi padre Armand
1871
02:28:43,458 --> 02:28:45,708
nació de esa relación
1872
02:28:45,875 --> 02:28:50,542
entre un chico de 17 y una chica de 14.
1873
02:28:51,083 --> 02:28:52,127
Y…
1874
02:28:52,208 --> 02:28:56,000
La parte rica de la familia…
«rica», por decirlo así…
1875
02:28:56,167 --> 02:28:58,708
esa es la familia de mi abuelo.
1876
02:28:59,333 --> 02:29:01,167
Se llevaron a mi padre para criarlo,
1877
02:29:01,333 --> 02:29:04,583
mientras su madre no podía hacer nada,
era una cría.
1878
02:29:08,125 --> 02:29:11,417
Mira, Fernanda, pasó esto:
1879
02:29:11,833 --> 02:29:15,292
Trabajo en una universidad privada,
1880
02:29:15,583 --> 02:29:19,000
que me pagó para transcribir las cintas
1881
02:29:19,167 --> 02:29:21,667
del archivo.
1882
02:29:21,958 --> 02:29:26,250
Y ahora quieren recuperar las cintas,
1883
02:29:26,417 --> 02:29:30,667
en mi opinión porque
contienen información sensible.
1884
02:29:31,167 --> 02:29:34,083
Así que pidieron
que les devolviera todas las cintas.
1885
02:29:34,958 --> 02:29:36,917
Pero da igual,
1886
02:29:37,083 --> 02:29:40,458
porque hice copias
de todas las grabaciones.
1887
02:29:42,417 --> 02:29:44,292
Te dije que no eras cualquiera, ¿no?
1888
02:29:45,583 --> 02:29:49,542
Pues por eso
vine.
1889
02:29:49,708 --> 02:29:53,000
Me gustó escuchar
el testimonio de tu padre.
1890
02:29:53,708 --> 02:29:55,958
Oír cómo hablaba la gente de él.
1891
02:29:56,125 --> 02:29:57,833
Flavia…
1892
02:29:58,667 --> 02:30:02,042
¿Cómo llegaron esas grabaciones a ti?
1893
02:30:03,458 --> 02:30:05,750
A través de la hija de Sara Gebert,
1894
02:30:05,917 --> 02:30:08,958
tu padre la conoció como «Elza»
1895
02:30:09,125 --> 02:30:11,417
cuando lo estaban persiguiendo.
1896
02:30:20,000 --> 02:30:22,917
Flavia, no quiero meterme en esto.
1897
02:30:23,833 --> 02:30:24,875
¿Vale?
1898
02:30:27,458 --> 02:30:28,875
Vale.
1899
02:30:30,000 --> 02:30:31,667
La verdad…
1900
02:30:34,042 --> 02:30:35,625
Traje esto,
1901
02:30:36,000 --> 02:30:38,292
con todas las grabaciones que copié.
1902
02:30:38,917 --> 02:30:40,417
Todo lo que recibí,
1903
02:30:40,958 --> 02:30:42,667
está aquí.
1904
02:30:43,208 --> 02:30:45,167
Aquí está la voz de tu padre,
1905
02:30:45,667 --> 02:30:47,958
y la gente hablando de él.
1906
02:30:49,042 --> 02:30:50,042
Es tuyo.
1907
02:30:50,208 --> 02:30:53,875
Puedes llevártelo
y hacer con ello lo que quieras.
1908
02:31:05,958 --> 02:31:08,458
Mira, mi abuelo Alexander…
1909
02:31:10,000 --> 02:31:11,417
que me crió
1910
02:31:13,208 --> 02:31:15,500
y al que considero mi padre…
1911
02:31:17,875 --> 02:31:19,458
Me dijo que…
1912
02:31:19,625 --> 02:31:21,833
Siempre contaba esta historia.
1913
02:31:22,000 --> 02:31:24,292
Cuando mi padre…
1914
02:31:25,093 --> 02:31:28,252
El día que murió mi padre,
yo acababa de asearme y estaba lista.
1915
02:31:28,333 --> 02:31:31,917
Me puse mi ropa favorita y me quedé
1916
02:31:32,375 --> 02:31:35,208
junto a la casa, esperándolo.
1917
02:31:35,375 --> 02:31:38,833
Pensaba venir a recogerme.
1918
02:31:39,708 --> 02:31:43,958
La verdad, no me acuerdo de eso.
1919
02:31:44,924 --> 02:31:48,086
A veces, cuando te lo cuenta otra persona,
te creas un recuerdo.
1920
02:31:48,167 --> 02:31:51,375
Pero no sé si recuerdo ese día.
1921
02:31:53,875 --> 02:31:57,958
Te hablo de él, pero yo…
1922
02:31:58,333 --> 02:32:01,208
En realidad, no me acuerdo de él.
1923
02:32:03,625 --> 02:32:05,417
De hecho,
1924
02:32:05,958 --> 02:32:09,500
tú recuerdas a mi padre más que yo.
1925
02:32:26,667 --> 02:32:28,500
No creo que te haya ayudado mucho.
1926
02:32:28,667 --> 02:32:29,917
No pasa nada.
1927
02:32:30,083 --> 02:32:32,083
Ha sido maravilloso conocerte.
1928
02:32:32,250 --> 02:32:35,458
Este viaje a Recife
también es una oportunidad para mí
1929
02:32:35,625 --> 02:32:40,125
de conocer a familiares
a los que solo conozco por teléfono.
1930
02:32:40,292 --> 02:32:41,917
¿Tienes familia aquí?
1931
02:32:42,083 --> 02:32:43,750
Mi abuelo es de aquí.
1932
02:32:43,917 --> 02:32:46,458
Trabajó para la familia
1933
02:32:46,625 --> 02:32:49,417
no muy lejos de aquí,
en la Plaza del Niño Llorón.
1934
02:32:51,042 --> 02:32:55,375
Me gusta el nombre «Niño Llorón».
Es un nombre genial para una plaza.
1935
02:32:56,000 --> 02:33:00,042
Llevo oyendo hablar de ese sitio
desde pequeña.
1936
02:33:00,208 --> 02:33:02,708
Y mira, he acabado aquí de casualidad.
1937
02:33:04,500 --> 02:33:06,375
¿Quieres oír la casualidad?
1938
02:33:07,250 --> 02:33:08,875
Cuando era pequeña,
1939
02:33:09,542 --> 02:33:11,961
tenía muchas ganas
de ver la película «Tiburón».
1940
02:33:12,042 --> 02:33:13,458
- Ya lo sé.
- ¿Lo sabes?
1941
02:33:14,292 --> 02:33:16,458
Mi abuelo no me dejaba,
1942
02:33:16,625 --> 02:33:18,625
solo el póster ya me daba miedo:
1943
02:33:18,792 --> 02:33:21,250
una mano con unas mandíbulas enormes.
1944
02:33:21,417 --> 02:33:25,542
Él era proyeccionista en el cine San Luis.
1945
02:33:26,042 --> 02:33:28,167
Un día me llevó a verla.
1946
02:33:28,333 --> 02:33:29,667
De repente.
1947
02:33:30,375 --> 02:33:31,917
Me arreglé y fui.
1948
02:33:32,083 --> 02:33:36,875
Desde el día que la vi, se me quitaron
las pesadillas con el tiburón.
1949
02:33:37,875 --> 02:33:39,667
Esa es la casualidad.
1950
02:33:39,833 --> 02:33:41,375
Adivina dónde vi la película.
1951
02:33:41,542 --> 02:33:44,042
No conozco los cines de aquí.
1952
02:33:44,208 --> 02:33:45,500
Aquí mismo.
1953
02:33:46,792 --> 02:33:48,167
¿Aquí había un cine?
1954
02:33:48,333 --> 02:33:52,083
El cine Boa Vista, donde vi «Tiburón».
1955
02:33:52,667 --> 02:33:54,750
- Ha cambiado mucho.
- Ha cambiado.
1956
02:33:54,917 --> 02:33:56,690
Es un sitio completamente distinto.
1957
02:33:56,958 --> 02:33:59,083
Y ahora trabajo aquí.
1958
02:34:03,208 --> 02:34:04,958
- ¿Tu coche?
- Ya está aquí.
1959
02:34:06,042 --> 02:34:07,542
Gracias, Fernanda.
1960
02:34:07,708 --> 02:34:09,083
Gracias.
1961
02:36:54,417 --> 02:36:57,458
AGENTE SECRETO
1962
02:37:05,485 --> 02:37:07,701
La producción y distribución
de esta película
1963
02:37:07,782 --> 02:37:10,245
fueron financiadas
con fondos públicos y privados,
1964
02:37:10,326 --> 02:37:12,792
creando más de 1300
empleos directos e indirectos.
1965
02:37:12,873 --> 02:37:13,913
Además, la cultura
1966
02:37:14,131 --> 02:37:17,770
no solo forma parte de la identidad
de un país: también es una industria.134682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.