All language subtitles for o.agente.secreto_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:34,833 ¿Quién de nuestra generación no bailó 2 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 con este maravilloso tema clásico 3 00:00:37,667 --> 00:00:40,958 allá por los años 60, 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,625 en el «Club Samba Arpége»? 5 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir tenía una orquesta. 6 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Tocaban en todas las fiestas de graduación. 7 00:00:49,417 --> 00:00:51,750 ¿Y ese estribillo? ¿Quién lo canta? 8 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 – ¿Los propios músicos? – Sí. 9 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 ¿Y ese amigo tuyo? 10 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 – Sí, yo también estuve allí. – Qué bien. 11 00:01:00,167 --> 00:01:04,958 De hecho, el propio Waldir también cantaba el estribillo. 12 00:01:05,042 --> 00:01:06,042 Maravilloso. 13 00:01:06,083 --> 00:01:09,500 «Quien no tiene vida, ya ves, no se atreve a bailar samba 14 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 en el Club Arpége, no hay nada mejor». 15 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 Vamos a escucharlo. 16 00:01:14,417 --> 00:01:17,357 «Samba en el Club Arpége», Luiz Bandeira y Waldir Calmon. 17 00:02:09,875 --> 00:02:11,792 Nuestra historia transcurre 18 00:02:11,958 --> 00:02:14,042 en Brasil en 1977, 19 00:02:14,208 --> 00:02:16,833 en unos tiempos muy traviesos... 20 00:02:47,958 --> 00:02:49,042 Eh. 21 00:02:49,792 --> 00:02:51,083 ¿Lo lleno hasta arriba? 22 00:02:51,500 --> 00:02:53,542 No te preocupes, todo está bien. 23 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 – ¿Lo lleno? – Bueno... 24 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Sí, llénalo, pero... 25 00:03:02,167 --> 00:03:03,500 ¿Qué pasó ahí? 26 00:03:03,667 --> 00:03:06,208 Pasó el domingo pasado. 27 00:03:06,583 --> 00:03:09,433 El pobre desgraciado vino con un cuchillo a robar latas de aceite... 28 00:03:09,458 --> 00:03:12,167 Rivanildas, del turno de noche, cogió una escopeta del doce. 29 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 y le disparó en el pecho y en la cara. 30 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 Y ahí se quedó tirado. 31 00:03:17,708 --> 00:03:19,708 El imbécil tuvo lo que se merecía. 32 00:03:20,125 --> 00:03:22,042 No te preocupes, tú eres el cliente. 33 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 No tienes nada que ver con eso. 34 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 ¿Vale? 35 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Bueno, vale. 36 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Echa un poco para atrás. 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 – Más cerca del surtidor. – Vale. 38 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 – ¿Lleva ahí desde el domingo? – Sí. 39 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 Te contaré toda la historia. 40 00:03:38,250 --> 00:03:41,750 Lleva ahí desde la noche del domingo del fin de semana de carnaval, 41 00:03:44,750 --> 00:03:46,370 Rivanildas llamó a los dueños. 42 00:03:47,417 --> 00:03:48,833 Yo también. 43 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Sin respuesta. 44 00:03:58,750 --> 00:04:01,930 Rivanildas huyó para que no lo pillaran en la escena del crimen. 45 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Se fue a la fiesta de carnaval. 46 00:04:05,667 --> 00:04:07,500 Y yo me quedé aquí con este marrón. 47 00:04:09,375 --> 00:04:10,667 Abre el capó. 48 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Si me voy, 49 00:04:20,417 --> 00:04:21,875 pierdo el trabajo. 50 00:04:23,417 --> 00:04:24,667 Si me quedo, 51 00:04:25,542 --> 00:04:27,455 me quedo con carne en descomposición. 52 00:04:29,542 --> 00:04:31,917 Casi me he acostumbrado a esta mierda. 53 00:04:32,076 --> 00:04:33,076 ¿Cuánto es? 54 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 – Déjalo en 120, por favor. – Vale. 55 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 ¿No llamasteis a la policía? 56 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Ah, la policía... 57 00:04:41,292 --> 00:04:44,833 Los llamamos y dijeron que vendrían el Miércoles de Ceniza, 58 00:04:45,000 --> 00:04:47,093 porque durante el carnaval trabajan mucho. 59 00:04:47,708 --> 00:04:49,667 De momento, ni rastro de ellos. 60 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Hoy es martes. Empezaron a oler ayer. 61 00:04:53,250 --> 00:04:54,750 ¿Ves lo que hacen los perros? 62 00:04:55,208 --> 00:04:56,292 ¡Eh, perros! 63 00:04:57,750 --> 00:04:58,750 ¡Fuera de aquí! 64 00:05:00,958 --> 00:05:01,958 ¡Largo! 65 00:05:01,983 --> 00:05:03,417 ¡Malditos cabrones, fuera! 66 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 ¡Largaos! 67 00:05:05,333 --> 00:05:06,375 Joder. 68 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Gracias. 69 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 Adiós. 70 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 Por fin. 71 00:05:24,417 --> 00:05:25,625 Gracias. 72 00:05:33,292 --> 00:05:37,125 POLICÍA FEDERAL DE CARRETERAS 73 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 Lleva ahí desde el domingo. 74 00:06:10,000 --> 00:06:11,260 No teníais mucha prisa. 75 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 Ni siquiera sabíamos nada de esto. 76 00:06:16,500 --> 00:06:18,666 Y yo ahogándome en este lío mientras tanto. 77 00:06:19,750 --> 00:06:21,542 – Buenos días, señor. – Buenos días. 78 00:06:23,250 --> 00:06:25,917 Carné de conducir y documentación, por favor. 79 00:06:28,083 --> 00:06:31,083 Entonces, ¿no venís por el cadáver? 80 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 En absoluto, 81 00:06:32,375 --> 00:06:34,750 mi compañero me pidió que parara y revisara 82 00:06:34,917 --> 00:06:36,375 el «Escarabajo» amarillo. 83 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Enséñeme el extintor, por favor. 84 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 ¿Puede bajar del coche, señor? 85 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 ¿Por qué? 86 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Necesito entrar en el coche. 87 00:07:03,792 --> 00:07:05,333 Puede confiar en mí. 88 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 ¿Es realmente necesario? 89 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Sí. 90 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 Baje, por favor. 91 00:07:19,792 --> 00:07:21,208 Espere aquí, ¿vale? 92 00:07:43,750 --> 00:07:45,208 El extintor está en regla. 93 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Sí... 94 00:07:49,792 --> 00:07:51,333 en regla. 95 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 ¿Nada de drogas en el coche? 96 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 ¿No fumas marihuana? 97 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 No. 98 00:08:12,750 --> 00:08:13,875 ¿Armas? 99 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 No llevo ningún arma. 100 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Siga, no se detenga. 101 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Nadie quiere parar. 102 00:08:58,250 --> 00:09:00,356 ¿No está muy gastada esa rueda de repuesto? 103 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 Es una buena rueda de repuesto. 104 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Bueno, vale. 105 00:09:10,167 --> 00:09:11,542 Oiga, señor... 106 00:09:16,417 --> 00:09:18,125 ¿Podría... 107 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 hacer una donación para el fondo de carnaval de la policía? 108 00:09:23,042 --> 00:09:24,042 Capitán... 109 00:09:24,167 --> 00:09:26,708 No soy capitán, soy sargento. 110 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Sargento. 111 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 Llevo tres días conduciendo. 112 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 Me he gastado lo que me quedaba en gasolina. 113 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 Pero si quiere... 114 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 Puede quedarse con alguno de estos cigarrillos. 115 00:09:50,542 --> 00:09:51,750 ¿Puedo quedármelos? 116 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Claro. 117 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 ¡Largo! ¡Fuera de aquí! 118 00:10:33,833 --> 00:10:34,917 ¡Fuera! 119 00:10:35,417 --> 00:10:36,417 ¡Puaj! 120 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 Malditos idiotas. 121 00:10:45,625 --> 00:10:48,542 AGENTE SECRETO 122 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 Desde Pernambuco… para el mundo. 123 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 ¡Muy buenas tardes a los oyentes de «Jornal do Commercio»! 124 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 CONDUCIDO POR MÍ, GUIADO POR DIOS 125 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 Es martes de carnaval. 126 00:11:51,250 --> 00:11:55,125 Entonces, ¿estás disfrutando del dolor de la traición? 127 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 ¿Te cuesta? 128 00:11:56,667 --> 00:11:59,875 Pues relájate y disfruta de Chicago, 129 00:12:00,042 --> 00:12:02,667 «If You Leave Me Now». 130 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 LA BRUJERÍA ES EL RETORCIMIENTO DEL POBRE 131 00:13:19,375 --> 00:13:24,542 PARTE 1 PESADILLA DE UN CHICO 132 00:13:28,292 --> 00:13:30,958 DEPARTAMENTO DE OCEANOGRAFÍA 133 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 ¡Ay, hermano! 134 00:13:48,083 --> 00:13:50,003 – Le pido la bendición, padre. – Dios te bendiga. 135 00:13:50,028 --> 00:13:51,028 Agente Euclid. 136 00:13:51,125 --> 00:13:54,167 Un momento. Tengo que hablar con mis hombres, ¿de acuerdo? 137 00:13:54,333 --> 00:13:55,792 Vaya, retroceda. 138 00:14:04,375 --> 00:14:06,250 Antes de entrar... 139 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 dígame qué está pasando. 140 00:14:10,792 --> 00:14:11,958 Bueno, padre... 141 00:14:12,458 --> 00:14:15,792 Creo que fue ese tipo de la semana pasada. 142 00:14:16,333 --> 00:14:17,417 ¿Qué? 143 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 ¿Qué? ¿Estás loco? 144 00:14:19,917 --> 00:14:22,583 ¿Crees que llamaría al padre en pleno carnaval 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,208 si no fuera grave? 146 00:14:25,792 --> 00:14:27,458 ¿Quién manda aquí? 147 00:14:27,917 --> 00:14:29,752 El artista, del distrito de Kordeiro. 148 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 No soporto a ese pedazo de mierda. 149 00:14:32,417 --> 00:14:33,750 ¿Fernando no está? 150 00:14:33,917 --> 00:14:35,417 Está disfrutando del carnaval. 151 00:14:36,708 --> 00:14:38,583 – ¿Hay periodistas? – No. 152 00:14:38,750 --> 00:14:40,930 Solo un científico y algunos estudiantes. 153 00:14:43,750 --> 00:14:46,125 ¿Derecha o izquierda? 154 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 No pude verlo, estaba demasiado lejos. 155 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 Sospechoso. 156 00:15:12,583 --> 00:15:14,750 Agente Euclid, no debería haber venido. 157 00:15:14,917 --> 00:15:17,250 Ya casi he terminado. 158 00:15:26,417 --> 00:15:29,167 Soy Euclid Kavalkančis, jefe de policía. 159 00:15:29,333 --> 00:15:30,417 A su servicio. 160 00:15:32,542 --> 00:15:35,917 El individuo fue hallado el domingo, tenemos que actuar rápido. 161 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 – ¿No tienen una nevera? – Está estropeada. 162 00:15:40,542 --> 00:15:43,917 Mientras trabajábamos, encontramos una parte... 163 00:15:44,083 --> 00:15:45,792 es decir, una pierna. 164 00:15:46,167 --> 00:15:49,750 Empecé a tirar de ella, pero decidí que mejor no. 165 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 Llamamos a la policía. 166 00:15:54,167 --> 00:15:55,833 Joder... 167 00:15:58,208 --> 00:16:01,000 ¿Dónde fue encontrado ese tiburón, 168 00:16:01,375 --> 00:16:02,542 o dónde lo mataron? 169 00:16:02,708 --> 00:16:04,583 A 150 metros de la orilla. 170 00:16:04,750 --> 00:16:06,000 Allí, en Kandeja. 171 00:16:08,750 --> 00:16:10,417 ¿Y la pierna...? 172 00:16:10,917 --> 00:16:12,292 ¿es de un hombre? 173 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 Mejor no decir nada por ahora. 174 00:16:14,167 --> 00:16:16,125 Eso es cosa de los forenses. 175 00:16:20,063 --> 00:16:21,823 ¿Va a cortar con un cuchillo? No hace falta. 176 00:16:21,849 --> 00:16:22,966 Tengo experiencia. 177 00:16:22,991 --> 00:16:24,458 Va a estropear al individuo. 178 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 Lo sacaré yo mismo. 179 00:16:26,917 --> 00:16:29,208 Por favor, espere ahí. 180 00:16:30,208 --> 00:16:31,542 Nada de cuchillos. 181 00:16:32,042 --> 00:16:33,250 Entrégueme los guantes. 182 00:16:38,292 --> 00:16:40,292 Profesor, solo una pregunta. 183 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 ¿Tomó fotos? 184 00:16:44,625 --> 00:16:46,042 No, no hay fotos. 185 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Profesor, 186 00:16:53,208 --> 00:16:54,894 ¿el tiburón era macho o hembra? 187 00:17:02,750 --> 00:17:03,875 Macho. 188 00:17:21,208 --> 00:17:22,376 ¡Joder! 189 00:17:24,208 --> 00:17:25,208 ¡Mierda! 190 00:17:25,708 --> 00:17:27,583 Misión cumplida. 191 00:17:29,417 --> 00:17:32,167 ¡Dios, estás empapado! 192 00:17:33,167 --> 00:17:34,375 Toma. 193 00:17:36,167 --> 00:17:38,875 – ¿Doña Sebastijana? – Sí, a su servicio. 194 00:17:39,042 --> 00:17:40,625 – ¿Marselas? – Sí. 195 00:17:40,792 --> 00:17:41,958 – ¿Qué tal? – Estupendo. 196 00:17:42,125 --> 00:17:44,218 – Necesito que me acerques. – Claro, sube. 197 00:17:48,750 --> 00:17:51,292 Este es Klovis. ¡Súbete al reposapiés, chico! 198 00:17:51,458 --> 00:17:53,083 – ¿Todo bien? – Sí. 199 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 – ¿Estás cómodo? – Sí. 200 00:17:55,500 --> 00:17:56,667 Vamos. 201 00:17:57,042 --> 00:18:00,167 ¿Los polis no te pillaron al ver la barba? 202 00:18:01,708 --> 00:18:03,167 ¡Hoy me robaron! 203 00:18:03,333 --> 00:18:05,125 – ¿Cómo? – Me quitaron los cigarrillos. 204 00:18:05,292 --> 00:18:06,750 ¡No les des nada! 205 00:18:06,917 --> 00:18:08,783 Puedes quedarte con mis cigarrillos. 206 00:18:08,875 --> 00:18:10,833 Yo nunca dejaría que se quedaran con los míos. 207 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 ¿Desde cuándo fumas? 208 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Sesenta años. 209 00:18:14,250 --> 00:18:16,191 ¡No me digas! ¿Cuántos años tiene la señora? 210 00:18:16,238 --> 00:18:18,125 77, eso pone en mi partida de nacimiento. 211 00:18:18,292 --> 00:18:19,792 Nací en 1900. 212 00:18:49,750 --> 00:18:51,500 Klovis, ayúdale. Baja las maletas. 213 00:18:51,542 --> 00:18:53,708 – ¿Puedes abrir el maletero? – Está abierto. 214 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Bienvenido. 215 00:19:02,083 --> 00:19:04,250 – ¿Es este el hombre? – Sí. 216 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 ¡Bienvenido! 217 00:19:06,250 --> 00:19:07,667 MANICOMIO OFIRO 218 00:19:09,625 --> 00:19:11,792 He traído cerveza. 219 00:19:12,917 --> 00:19:14,250 Por tu llegada. 220 00:19:17,458 --> 00:19:19,250 Santa María... 221 00:19:20,417 --> 00:19:21,417 Harold. 222 00:19:22,625 --> 00:19:23,667 Marselas. 223 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Vaya... 224 00:19:26,667 --> 00:19:30,208 Esta fiesta lleva desde las siete. Nadie ha dormido en dos noches. 225 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Bueno, doña Sebastijana. 226 00:19:32,625 --> 00:19:34,625 Vamos a entrar, necesitas descansar. 227 00:19:36,917 --> 00:19:38,667 – Hasta luego. – Bienvenido. 228 00:19:40,917 --> 00:19:42,125 ¡Mirad quién ha llegado! 229 00:19:42,667 --> 00:19:44,250 Teresa Victoria. 230 00:19:44,625 --> 00:19:46,625 Este es Marselas, acaba de llegar. 231 00:19:46,792 --> 00:19:47,792 Hola. 232 00:19:47,833 --> 00:19:49,708 – Hola, encantada. – Encantado. 233 00:19:49,875 --> 00:19:53,375 Este es Antonijus, su marido. Son de Angola. 234 00:19:54,667 --> 00:19:57,042 ¿Qué tal están las cosas allí? 235 00:19:57,750 --> 00:19:59,833 Uf, es una historia larga. 236 00:20:00,542 --> 00:20:03,208 Nos sentamos y te la cuento. 237 00:20:04,750 --> 00:20:08,083 Doña Sebastijana, hoy están muy ruidosos, ¿no? 238 00:20:08,250 --> 00:20:11,375 No te preocupes, les pediré que bajen la música. 239 00:20:11,917 --> 00:20:13,833 Me está partiendo la cabeza. 240 00:20:14,000 --> 00:20:15,208 – Yo me encargo. – Vale. 241 00:20:15,375 --> 00:20:17,750 – Bienvenido. – Gracias, espero que te encuentres mejor. 242 00:20:18,667 --> 00:20:20,583 – Hasta luego. – Encantada. 243 00:20:21,542 --> 00:20:23,833 Este es Ofiras. 244 00:20:24,000 --> 00:20:26,542 Llevo viviendo aquí veinte años. 245 00:20:26,708 --> 00:20:29,667 Y este es el piso de mi sobrina Žeisa. 246 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 Te lo he preparado todo. 247 00:20:31,833 --> 00:20:33,792 ¡Lo has preparado todo de verdad! 248 00:20:33,958 --> 00:20:37,042 – Todo está bonito y ordenado. – Un piso precioso. 249 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Totalmente amueblado. 250 00:20:39,333 --> 00:20:42,292 Le pedí a Klovis que lo limpiara todo. 251 00:20:42,458 --> 00:20:44,167 ¿Puedo dejar esto en el dormitorio? 252 00:20:44,333 --> 00:20:46,125 Sí, Klovi. 253 00:20:46,292 --> 00:20:50,417 Limpió todo el piso y quitó el polvo. 254 00:20:50,708 --> 00:20:54,625 Pero para mí no fue suficiente, así que ayer traje incienso, 255 00:20:54,958 --> 00:20:57,750 hojas de ruda y sal gorda. 256 00:20:57,917 --> 00:20:59,958 E hice un ritual de limpieza. 257 00:21:00,125 --> 00:21:02,000 Eres maravillosa. 258 00:21:02,417 --> 00:21:05,167 – Siéntete como en casa. – Muchas gracias. 259 00:21:06,917 --> 00:21:08,750 ¿Y tú? ¿Vas al colegio? 260 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 – No, no voy. – ¿Por qué? 261 00:21:11,083 --> 00:21:14,375 Llegó aquí el mes pasado desde Rio Formoso. 262 00:21:15,000 --> 00:21:18,458 Se escapó de su padre y de su tío. 263 00:21:18,875 --> 00:21:23,042 Querían convertirlo en el tipo de hombre que ellos querían que fuera. 264 00:21:23,208 --> 00:21:24,875 Klovis es un hombre. 265 00:21:25,042 --> 00:21:26,963 – ¿Verdad, Klovi? – Sí, soy un hombre. 266 00:21:27,000 --> 00:21:29,458 Solo que no el que ellos quieren. 267 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 Por eso me ayuda aquí. 268 00:21:31,625 --> 00:21:33,958 Hace todo lo que le pido: riega las plantas, 269 00:21:34,125 --> 00:21:36,167 coge mangos, lo hace todo. 270 00:21:36,333 --> 00:21:37,917 Y después de la telenovela, 271 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 se va a dormir. 272 00:21:39,875 --> 00:21:41,792 Ya veremos lo del colegio más adelante. 273 00:21:42,083 --> 00:21:43,583 Tienes que ir al colegio. 274 00:21:45,417 --> 00:21:47,333 Así que hay un gato en casa. 275 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Doña Sebastijana, ¿qué es esto? 276 00:22:02,042 --> 00:22:03,708 ¿Eres alérgico a los gatos? 277 00:22:04,375 --> 00:22:06,375 No, me gustan los gatos, pero... 278 00:22:06,708 --> 00:22:09,792 Nacieron en el pueblo. 279 00:22:10,208 --> 00:22:13,167 Iban a sacrificarlos y Žeisa los trajo aquí. 280 00:22:13,500 --> 00:22:16,167 Estas son Liza y Eliza. 281 00:22:17,458 --> 00:22:19,292 – ¿Liza y Eliza? – Sí. 282 00:22:21,250 --> 00:22:23,667 Liza y Eliza... 283 00:22:24,500 --> 00:22:26,542 ¿Viven en el piso? 284 00:22:26,708 --> 00:22:27,917 Más o menos. 285 00:22:28,333 --> 00:22:32,208 Cuando Žeisa se fue, me dejó los gatos a mí. 286 00:22:32,375 --> 00:22:37,750 Vivían arriba conmigo, pero siempre bajaban y arañaban la puerta. 287 00:22:38,458 --> 00:22:40,042 Entonces pensé: «Dios, 288 00:22:40,208 --> 00:22:43,125 echan tanto de menos a Žeisa que van a romper la puerta». 289 00:22:43,292 --> 00:22:46,333 Así que le pedí a Klovis que hiciera ese horrible agujero. 290 00:22:46,500 --> 00:22:48,708 Le dije que quedaría feo. 291 00:22:48,864 --> 00:22:49,864 Sí, lo dijiste. 292 00:22:50,017 --> 00:22:51,583 Es culpa mía, cariño. 293 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 Pero queda feo, no puedes negarlo. 294 00:22:54,042 --> 00:22:55,250 Han estropeado la puerta. 295 00:22:56,042 --> 00:22:59,125 Ahora los gatos y los perros entran y salen. 296 00:23:01,167 --> 00:23:04,833 Chicas, este es Marselas, del que os hablaba. 297 00:23:05,000 --> 00:23:06,792 Marselas, esta es Joana. 298 00:23:07,458 --> 00:23:09,042 Y la más rellenita es Marija. 299 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 Hola. 300 00:23:10,875 --> 00:23:12,042 Perdón. 301 00:23:12,458 --> 00:23:14,458 Trabajan en el edificio. 302 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Buenas tardes, doña Sebastijana. 303 00:23:17,542 --> 00:23:21,000 Mi nueva vecina Klaudija y su hija Debora. 304 00:23:21,167 --> 00:23:23,125 – Hola. – Hola, encantado. 305 00:23:23,292 --> 00:23:24,292 Encantada. 306 00:23:24,333 --> 00:23:26,083 ¿Qué le pasa en la cabeza a la niña? 307 00:23:26,542 --> 00:23:27,667 Piojos. 308 00:23:27,833 --> 00:23:29,292 La han llenado entera. 309 00:23:29,792 --> 00:23:31,583 Klaudija es profesora y dentista. 310 00:23:33,375 --> 00:23:34,875 ¡Divorciada! 311 00:23:35,042 --> 00:23:36,917 Es maravillosa. 312 00:23:37,083 --> 00:23:40,208 – Ha venido a verte. – Déjalo ya. 313 00:23:40,375 --> 00:23:41,488 Claro que no. 314 00:23:41,833 --> 00:23:42,917 Todo irá bien. 315 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 Solo pasaba a saludar. 316 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 Me cuesta mucho morderme la lengua. 317 00:23:46,375 --> 00:23:49,542 – Ay, doña Sebastijana, por favor... – Pase lo que pase... 318 00:23:49,708 --> 00:23:51,000 No hace falta, doña Sebastijana. 319 00:23:51,167 --> 00:23:52,917 – Encantada de conocerte. – Igualmente. 320 00:23:53,083 --> 00:23:55,417 – Bienvenido a nuestra casa. – Gracias. 321 00:23:55,583 --> 00:23:58,167 Si necesitas algo, vivo arriba. 322 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 – ¿En el piso de arriba? – Sí. 323 00:24:00,625 --> 00:24:02,458 – ¿Está Klovis allí? – Sí. 324 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Le diré que compre cigarrillos. 325 00:24:05,583 --> 00:24:06,917 Ha sido un placer conocerte. 326 00:24:07,625 --> 00:24:09,292 Ahora ya lo has visto todo. 327 00:24:12,667 --> 00:24:14,792 Tengo algo para ti. 328 00:24:16,167 --> 00:24:17,375 Toma. 329 00:24:18,250 --> 00:24:21,667 Tienes que estar allí muy temprano el viernes por la mañana. 330 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 – A las cinco de la mañana. – Gracias. 331 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 Me alegro de poder ayudar. 332 00:25:54,458 --> 00:25:59,208 He encontrado una casa junto al mar. 333 00:26:02,083 --> 00:26:06,750 Hay palmeras y una hamaca; podemos colgarla. 334 00:26:12,000 --> 00:26:15,417 Y entonces, cariño mío, 335 00:26:17,292 --> 00:26:21,833 sentiré el amor en tu abrazo. 336 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 En el maravilloso resplandor. 337 00:26:24,917 --> 00:26:27,083 Y entonces... 338 00:26:27,667 --> 00:26:31,417 recorreremos el camino ya no solo los dos. 339 00:26:50,958 --> 00:26:53,250 NASRAI 340 00:26:58,208 --> 00:26:59,875 Tantos tiburones. 341 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 Sí, abuelo. 342 00:27:03,375 --> 00:27:05,792 Estoy dibujando el cartel de la película. 343 00:27:10,750 --> 00:27:13,250 ¿Cuándo podré verla? 344 00:27:14,750 --> 00:27:17,250 Fernanda, es para mayores de 14 años. 345 00:27:19,375 --> 00:27:21,542 Además, tendrás pesadillas. 346 00:27:22,167 --> 00:27:24,583 Ya tengo pesadillas, abuelo. 347 00:28:02,375 --> 00:28:05,042 ¿No tendré paz nunca? 348 00:28:05,208 --> 00:28:07,458 Doña Lenira, voy a visitar a mi hijo. 349 00:28:17,458 --> 00:28:19,750 ¿De verdad cree que debería estar aquí? 350 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Quiero ver a Fernanda, señor Aleksandras. ¿Está aquí? 351 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 Fernanda. 352 00:28:44,167 --> 00:28:48,125 Había una pierna dentro del tiburón. 353 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 ¿Te asustaste? ¿Una pierna humana? 354 00:28:51,917 --> 00:28:54,000 Sí, una pierna humana. 355 00:28:54,417 --> 00:28:57,458 – ¿Lo viste en la tele? – En la radio del abuelo. 356 00:28:58,542 --> 00:29:00,708 No se ve nada en la radio del abuelo. 357 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Solo se oye. 358 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 Tenemos que encontrar... 359 00:29:04,542 --> 00:29:08,542 a ese hombre que perdió la pierna y volvérsela a poner. 360 00:29:11,250 --> 00:29:14,708 Con un tornillo o... 361 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 un poco de pegamento, o una cuerda. 362 00:29:17,500 --> 00:29:20,458 – O coserla. – Sí. 363 00:29:20,625 --> 00:29:22,167 Con esa cosa. 364 00:29:26,042 --> 00:29:29,500 Papá, ¿Esta mamá aquí con nosotros ahora? 365 00:29:31,917 --> 00:29:35,917 Ahora el recuerdo de mamá está con nosotros. 366 00:29:36,583 --> 00:29:42,083 Cuando pensamos en alguien, esa persona parece estar con nosotros. 367 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 ¿Pero puede volver? 368 00:29:51,458 --> 00:29:52,667 No, hijo. 369 00:29:53,708 --> 00:29:56,208 Mamá enfermó y murió. 370 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 No volverá. 371 00:29:58,750 --> 00:30:02,292 ¿Te acuerdas cuando te resfriaste y tenías mucha fiebre? 372 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Sí, me acuerdo. 373 00:30:06,083 --> 00:30:10,417 Cuando hay neumonía, la temperatura sube mucho más. 374 00:30:10,583 --> 00:30:14,542 ¡Guau! ¿Hasta 50 grados? 375 00:30:15,000 --> 00:30:16,417 Hasta 50. 376 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 Es muy triste, ¿verdad? 377 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Sí, pero tú y yo estamos aquí. 378 00:30:26,000 --> 00:30:29,458 Mamá también está con nosotros, en nuestro recuerdo. 379 00:30:29,875 --> 00:30:33,333 Ahora no vivo contigo simplemente porque no puedo. 380 00:30:33,792 --> 00:30:36,083 Pero por eso he venido aquí. 381 00:30:36,250 --> 00:30:37,292 ¿Vale? 382 00:30:37,458 --> 00:30:40,917 Para que podamos vivir y estar juntos para siempre. 383 00:30:41,083 --> 00:30:42,375 Tú y yo. 384 00:31:33,708 --> 00:31:38,917 ESTADO DE SAN PABLO 385 00:31:47,917 --> 00:31:50,000 Este «en la ciudad» suena todo el rato. 386 00:31:50,917 --> 00:31:51,917 ¿Ah, sí? 387 00:31:52,667 --> 00:31:54,167 ¿Y las mujeres? 388 00:31:57,667 --> 00:31:58,667 Bien. 389 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 SÉRGIO MOTTA DAM 390 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Ahí está Oliveira. 391 00:32:08,875 --> 00:32:11,000 – ¡Oliveira! – Teniente. 392 00:32:18,833 --> 00:32:21,750 Sabes que normalmente no pregunto, pero... 393 00:32:23,333 --> 00:32:24,750 me dio curiosidad. 394 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 ¿Quién es esa vieja del final? 395 00:32:32,125 --> 00:32:34,458 ¿Y a ti qué te importa si te lo digo? 396 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Chivato. 397 00:34:45,792 --> 00:34:46,875 Mierda. 398 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 Vete al infierno. 399 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 ¿Qué es esa mujer para ti? 400 00:35:00,625 --> 00:35:01,917 Tengo curiosidad. 401 00:35:06,542 --> 00:35:10,083 Como un picor que no te puedes rascar, ¿no? 402 00:35:24,417 --> 00:35:26,500 Herencia y envidia. 403 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 Acaban de llegar. 404 00:36:07,708 --> 00:36:09,000 Ya casi he terminado. 405 00:36:24,000 --> 00:36:25,542 Es esa persona. 406 00:36:33,792 --> 00:36:36,125 Parece que huyó a Recife. 407 00:36:36,292 --> 00:36:39,250 Averiguaré más y te informaré. 408 00:36:39,417 --> 00:36:40,875 ¿Es blanco, indígena, 409 00:36:41,042 --> 00:36:43,292 mulato o negro? 410 00:36:43,458 --> 00:36:44,667 Es blanco. 411 00:36:45,375 --> 00:36:46,542 ¿A qué se dedica? 412 00:36:47,917 --> 00:36:50,708 Está escrito en el documento. 413 00:36:53,708 --> 00:36:55,083 Ese de la derecha, 414 00:36:55,417 --> 00:36:56,583 el de la barba. 415 00:36:58,917 --> 00:37:00,625 Un hombre como ese... 416 00:37:02,167 --> 00:37:04,500 como comprenderá, cuesta más. 417 00:37:08,042 --> 00:37:11,042 Me llevaré 60.000 cruzados. 418 00:37:11,208 --> 00:37:14,708 Más viaje, alojamiento y otros gastos. 419 00:37:18,125 --> 00:37:20,333 Pagaré 40.000. 420 00:37:23,500 --> 00:37:25,167 Quiero un servicio de primera. 421 00:37:25,625 --> 00:37:28,042 Y no quiero ningún problema. 422 00:37:28,208 --> 00:37:29,917 No vuelva a contactarme. 423 00:37:30,083 --> 00:37:31,792 Finja que no estoy aquí. 424 00:37:33,083 --> 00:37:34,292 Encárguense ustedes. 425 00:37:37,000 --> 00:37:39,250 Con todo el respeto, señor Giroči... 426 00:37:39,417 --> 00:37:40,750 ¡Giroti! 427 00:37:41,792 --> 00:37:43,542 Señor Giroči. 428 00:37:44,125 --> 00:37:47,417 Ya hemos ganado varias batallas juntos. 429 00:37:47,583 --> 00:37:51,500 No tiene sentido fingir que negociamos, 430 00:37:51,667 --> 00:37:54,083 cuando sabe que mi precio es justo. 431 00:37:54,583 --> 00:37:56,125 60.000 cruzados. 432 00:37:56,292 --> 00:37:57,333 30.000 ahora. 433 00:37:57,708 --> 00:37:59,375 30.000 después. 434 00:38:00,458 --> 00:38:02,625 – ¿Vosotros dos vais siempre juntos? – Siempre. 435 00:38:02,792 --> 00:38:03,875 Sí. 436 00:38:04,042 --> 00:38:07,250 Firmaremos el contrato juntos. 437 00:38:07,917 --> 00:38:10,208 Si no estás de acuerdo, 438 00:38:10,583 --> 00:38:12,583 lo entenderé y lo respetaré. 439 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 Estas fiestas pasaron en un instante. 440 00:38:22,042 --> 00:38:24,417 Es un sinvergüenza. 441 00:38:26,583 --> 00:38:27,792 Quiero... 442 00:38:35,417 --> 00:38:36,583 un agujero. 443 00:38:39,083 --> 00:38:40,167 ¿Un agujero? 444 00:38:41,292 --> 00:38:42,708 En la boca. 445 00:38:44,167 --> 00:38:46,417 Déjalo mudo, ¿me entiendes? 446 00:38:48,250 --> 00:38:49,708 Puedes estar tranquilo. 447 00:38:51,125 --> 00:38:52,167 Vale. 448 00:38:53,167 --> 00:38:54,417 Que sean 60.000. 449 00:39:06,958 --> 00:39:10,292 ¿No hay ninguna caries? 450 00:39:12,167 --> 00:39:13,583 Tengo sarro. 451 00:39:14,167 --> 00:39:16,625 Aquí. He encontrado una. 452 00:39:17,333 --> 00:39:19,083 Y es enorme. 453 00:39:19,958 --> 00:39:21,250 Ten cuidado. 454 00:39:21,417 --> 00:39:22,750 ¡Marcel! 455 00:39:26,542 --> 00:39:28,167 ¿Sí, doña Sebastijana? 456 00:39:28,542 --> 00:39:32,083 Han traído los productos. Ven a conocer a Valdemar. 457 00:39:33,917 --> 00:39:36,000 – Se te acabó el tiempo. – Oh no, ¡todavía no! 458 00:39:56,500 --> 00:39:58,125 No quiero besar. 459 00:39:59,208 --> 00:40:00,208 ¿Cómo que no? 460 00:40:00,375 --> 00:40:02,792 Ya nos hemos besado demasiado. 461 00:40:11,292 --> 00:40:12,375 Entonces vale. 462 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 ¿Conoces la historia de Žeisa? 463 00:40:24,667 --> 00:40:26,667 ¿La sobrina de doña Sebastijana? 464 00:40:28,708 --> 00:40:30,458 La dueña de estas camas, 465 00:40:30,625 --> 00:40:32,042 de esta casa. 466 00:40:36,500 --> 00:40:40,000 Me dijeron que dejó todas sus cosas aquí. 467 00:40:42,792 --> 00:40:44,083 Eso no es verdad. 468 00:40:46,333 --> 00:40:48,125 La mató su prometido. 469 00:40:50,167 --> 00:40:53,458 Enfadado porque consiguió una beca para estudiar en Alemania. 470 00:40:55,042 --> 00:40:57,292 ¿Qué estás diciendo? 471 00:41:00,042 --> 00:41:02,958 – Una gran tragedia. – Sí. 472 00:41:17,500 --> 00:41:19,250 ¿Cómo sabes eso? 473 00:41:21,042 --> 00:41:23,250 Me lo contó doña Sebastijana. 474 00:41:25,125 --> 00:41:28,417 Me di cuenta de que a otros les cuenta una versión distinta. 475 00:41:39,625 --> 00:41:40,917 Doña Sebastijana. 476 00:41:41,083 --> 00:41:42,500 – Hola. – ¿Cómo estás? 477 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Bien, he pasado tiempos peores. 478 00:41:45,625 --> 00:41:48,208 Pero con 77 años, estoy estupenda. 479 00:41:54,250 --> 00:41:55,333 Joana. 480 00:41:58,042 --> 00:41:59,917 Buenos días. 481 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 Buenos días. 482 00:42:01,667 --> 00:42:02,958 ¿Estás lista, querida? 483 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 ¿Me llamaba, señora? 484 00:42:04,458 --> 00:42:06,333 ¿Puedes llevarme la compra? 485 00:42:06,500 --> 00:42:07,667 ¿Dónde estabas? 486 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 Ayudé a un hombre que tenía dolor de muelas. 487 00:42:16,667 --> 00:42:18,208 ¿Te está dando problemas? 488 00:42:18,375 --> 00:42:21,125 Yo se los doy a él. Está en buenas manos. 489 00:42:21,292 --> 00:42:22,792 Me he enamorado de esta mujer. 490 00:42:22,958 --> 00:42:24,417 – Nuestra protectora. – Sí. 491 00:42:24,583 --> 00:42:26,375 Está bien cuidado. 492 00:42:27,167 --> 00:42:29,583 Entonces dime, ¿lo traes todas las semanas? 493 00:42:29,750 --> 00:42:31,625 Todos los jueves. 494 00:42:32,167 --> 00:42:34,000 Mis padres tienen una finca. 495 00:42:34,500 --> 00:42:36,917 Recogemos lo que sobra, 496 00:42:37,083 --> 00:42:38,958 y traigo fruta, verduras... 497 00:42:39,125 --> 00:42:41,625 – ¿Así no tenemos que ir allí? – Sí. 498 00:42:41,792 --> 00:42:43,042 ¡María! 499 00:42:44,042 --> 00:42:46,000 – Doña Sebastijana. – Hola. 500 00:42:46,981 --> 00:42:48,741 – Buenos días, Valdemar. – Buenos días. 501 00:42:48,792 --> 00:42:50,042 Hola, Marselai. 502 00:42:50,417 --> 00:42:53,250 ¿Solo revisando nuestros productos, los de los refugiados? 503 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 ¿Tenéis mangabas hoy? 504 00:42:56,458 --> 00:42:59,000 No, ya no quedan mangabas. 505 00:43:01,125 --> 00:43:03,583 Quizá deberíamos evitar esa palabra, ¿vale? 506 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 Aquí no la usamos. 507 00:43:06,667 --> 00:43:07,833 ¿“Mangaba”? 508 00:43:08,000 --> 00:43:09,417 “Refugiado”. 509 00:43:10,125 --> 00:43:11,458 ¿Y entonces qué somos? 510 00:43:39,875 --> 00:43:41,083 Flavija. 511 00:43:42,750 --> 00:43:43,792 Espera. 512 00:43:44,500 --> 00:43:47,553 - ¿Puedes repetirlo? - ¿A qué fecha te refieres? 513 00:43:48,333 --> 00:43:51,167 25 de febrero de 1977. 514 00:43:51,667 --> 00:43:53,125 ¿Y tú? 515 00:43:53,292 --> 00:43:55,542 La cinta de 1978. 516 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 Sebastijanos. 517 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Vale. 518 00:44:04,917 --> 00:44:06,667 El acuerdo era el siguiente: 519 00:44:06,833 --> 00:44:10,333 tenía que venir a la oficina a las cinco de la mañana 520 00:44:10,500 --> 00:44:12,333 e invitar a Anisijus, 521 00:44:12,583 --> 00:44:16,125 que era nuestro contacto. Y lo hizo. 522 00:44:18,042 --> 00:44:21,417 PARTE 2 SERVICIO DE DOCUMENTOS DE IDENTIDAD 523 00:44:21,583 --> 00:44:22,750 Budinkis. 524 00:44:24,708 --> 00:44:25,917 Mantente alerta. 525 00:44:26,500 --> 00:44:29,417 «Un pie de un hombre encontrado en un tiburón…» 526 00:44:29,958 --> 00:44:33,583 Aquí no hay nada y nunca habrá nada que yo no sepa ya. 527 00:44:34,125 --> 00:44:37,167 Mira. 528 00:44:37,750 --> 00:44:41,708 «Estudiante de agronomía sigue desaparecido». 529 00:44:41,875 --> 00:44:44,833 Dios, qué desastre… 530 00:44:45,250 --> 00:44:47,833 No podíamos saber que era un buen tipo. 531 00:44:48,000 --> 00:44:50,042 ¿Cómo íbamos a saberlo? 532 00:44:59,667 --> 00:45:01,875 ROBERTO SANTELMO SERVICIO DE DOCUMENTOS DE IDENTIDAD 533 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Mira. 534 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 ¿Por qué te preocupa tanto 535 00:45:13,917 --> 00:45:16,500 lo que dicen los periódicos? 536 00:45:16,667 --> 00:45:20,042 Porque puede haber comunistas de poca monta 537 00:45:20,375 --> 00:45:23,625 intentando tomarnos el pelo, hijo. 538 00:45:25,417 --> 00:45:27,958 Mientras no haya un cuerpo, todo irá bien. 539 00:45:28,125 --> 00:45:30,000 Un solo pie no les llevará a ninguna parte. 540 00:45:30,167 --> 00:45:31,375 Ah, ¿y ahora qué…? 541 00:45:32,042 --> 00:45:33,500 ¿con ese pie? 542 00:45:34,458 --> 00:45:36,417 Está en la morgue de la ciudad. 543 00:46:16,083 --> 00:46:17,083 ¿Marselas? 544 00:46:17,250 --> 00:46:19,000 Sí. ¿Anisijus? 545 00:46:19,417 --> 00:46:21,042 Eres puntual. 546 00:46:21,500 --> 00:46:23,000 Me dijeron que viniera temprano. 547 00:46:23,792 --> 00:46:25,667 A todos nos dijeron lo mismo. 548 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Entremos. 549 00:46:30,208 --> 00:46:31,458 - ¿Das Doresa? - ¿Sí? 550 00:46:31,632 --> 00:46:33,590 - Por favor, trae café y agua. - De acuerdo. 551 00:46:33,750 --> 00:46:35,600 - Nos hace falta azúcar. - Por supuesto. 552 00:46:35,625 --> 00:46:38,792 - No tienes acento de São Paulo. - Soy de Pernambuco. 553 00:46:38,958 --> 00:46:40,167 Ah, ya veo. 554 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 Pero tu acento pernambucano es un poco raro. 555 00:46:47,375 --> 00:46:49,750 Gerald, en esta mesa, por favor. 556 00:46:51,292 --> 00:46:53,000 Buenos días, doña Dagmara. 557 00:46:53,750 --> 00:46:55,917 Actuemos como un día normal de trabajo, ¿vale? 558 00:46:56,083 --> 00:46:57,417 Siéntate en esa mesa. 559 00:46:58,250 --> 00:47:00,667 - ¿Dónde me siento yo? - Al fondo. 560 00:47:01,375 --> 00:47:03,542 Ahí, en la última mesa. 561 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 Hoy estamos aquí para ayudar al jefe de policía Euclid, 562 00:47:07,875 --> 00:47:09,792 a quien habéis visto abajo. 563 00:47:11,833 --> 00:47:14,667 El centro abre a las siete para el público. 564 00:47:14,833 --> 00:47:17,250 Entonces empezaréis a trabajar. 565 00:47:17,417 --> 00:47:21,125 ¿Hemos llegado a las cinco, pero no abre hasta las siete? 566 00:47:21,292 --> 00:47:24,417 Sí. Tendréis tiempo para acomodaros. 567 00:47:24,583 --> 00:47:25,750 Y lo más importante: 568 00:47:26,583 --> 00:47:28,167 tenemos quórum. 569 00:47:29,083 --> 00:47:30,583 ¿Quórum para qué? 570 00:47:58,667 --> 00:48:00,000 Señora Formiga. 571 00:48:00,792 --> 00:48:02,875 No, Elisandra. 572 00:48:03,958 --> 00:48:06,500 Estoy esperando una entrega de ropa esta mañana. 573 00:48:06,667 --> 00:48:08,000 ¿Puedes estar pendiente? 574 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 Y avisa al chico. 575 00:48:11,375 --> 00:48:12,417 Gracias. 576 00:48:13,708 --> 00:48:15,792 ¿Quieres una empanada de pollo? 577 00:48:15,958 --> 00:48:17,000 Claro. 578 00:48:20,792 --> 00:48:21,792 Tiene muy buena pinta. 579 00:48:22,667 --> 00:48:24,875 Te apunto tres en la cuenta. 580 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 - ¿Una empanada, novato? - No, gracias. 581 00:48:29,250 --> 00:48:31,083 Solo un café con media. 582 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Gracias, ya he desayunado. 583 00:48:33,042 --> 00:48:34,125 ¿Ah, sí? 584 00:48:35,917 --> 00:48:37,500 Puedes usar esta sala. 585 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 - La reservé para ti. - Gracias. 586 00:48:54,333 --> 00:48:55,500 Eh, todos. 587 00:49:23,417 --> 00:49:25,042 Estás invitado. 588 00:49:25,208 --> 00:49:26,875 Quédate aquí, ¿vale? 589 00:49:36,000 --> 00:49:37,292 ¿Quién es esa mujer? 590 00:49:41,500 --> 00:49:44,208 Una niña de unos tres años fue atropellada 591 00:49:44,375 --> 00:49:47,042 y murió cerca de su casa. 592 00:49:47,583 --> 00:49:50,458 Era hija de una empleada doméstica. 593 00:49:51,250 --> 00:49:54,000 Por eso el jefe de policía Euclid… 594 00:49:54,542 --> 00:49:58,958 pidió a Anisius que nos reuniera a todos antes de empezar el trabajo. 595 00:49:59,625 --> 00:50:02,708 Llegamos temprano por el testimonio de esa mujer. 596 00:50:03,583 --> 00:50:05,708 ¿Esto es la comisaría? 597 00:50:06,125 --> 00:50:07,167 No. 598 00:50:08,625 --> 00:50:13,583 Pero hoy esto es la comisaría, para que a la señora le resulte más cómodo. 599 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Qué mujer tan despiadada. 600 00:50:16,708 --> 00:50:19,625 Mandó a la criada a comprar pan, 601 00:50:20,083 --> 00:50:24,208 y dejó sola a la pobre niña, llorando. 602 00:50:24,375 --> 00:50:25,708 Las puertas estaban abiertas. 603 00:50:25,875 --> 00:50:28,833 La niña salió… quizá a buscar a su madre. 604 00:50:29,542 --> 00:50:31,875 Y la atropelló un autobús. 605 00:50:33,458 --> 00:50:36,250 Parece que ni siquiera avisaron a la madre, 606 00:50:36,417 --> 00:50:39,167 de que habían cambiado el lugar y la hora del testimonio. 607 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Gente, 608 00:50:41,292 --> 00:50:42,708 por favor, volved a vuestras mesas. 609 00:50:43,042 --> 00:50:44,042 Por favor. 610 00:50:44,167 --> 00:50:46,792 Colaboremos con el jefe de policía Euclid. 611 00:50:50,542 --> 00:50:51,708 Gente. 612 00:50:52,458 --> 00:50:53,542 Buenos días. 613 00:50:55,333 --> 00:50:57,833 Muchas gracias por venir. 614 00:50:58,458 --> 00:51:00,573 El interrogatorio tendrá lugar en mi despacho. 615 00:51:01,292 --> 00:51:05,417 Trabajad como si fuera un día normal. 616 00:51:05,583 --> 00:51:10,083 Después de los testimonios, los fotoperiodistas harán fotos. 617 00:51:10,583 --> 00:51:13,917 Por favor, colaboren con el jefe de policía Euclid. 618 00:51:40,833 --> 00:51:43,292 Estoy haciendo lo que me han indicado. 619 00:52:31,208 --> 00:52:33,833 Querido novato, ¿estás casado? 620 00:52:34,000 --> 00:52:37,917 ¿y/o te gusta la compañía de las mujeres? 621 00:52:46,208 --> 00:52:47,458 Sí. 622 00:52:48,375 --> 00:52:49,500 Pero… 623 00:52:53,083 --> 00:52:54,250 me gusta… 624 00:52:57,583 --> 00:52:59,000 disfrutar. 625 00:52:59,667 --> 00:53:01,125 Pero es… 626 00:53:02,792 --> 00:53:04,208 complicado. 627 00:53:28,083 --> 00:53:30,625 VÍCTIMAS DEL CARNAVAL: 91 628 00:53:33,375 --> 00:53:35,750 PIERNA HUMANA ENCONTRADA EN EL ESTÓMAGO DE UN TIBURÓN 629 00:53:46,708 --> 00:53:48,708 Habrá más de 100. 630 00:53:49,083 --> 00:53:50,500 Puedes estar seguro. 631 00:53:51,375 --> 00:53:52,625 ¿Más de 100 muertos? 632 00:53:52,667 --> 00:53:53,792 Sin duda. 633 00:53:56,833 --> 00:54:00,083 - ¿Es usted policía? - No. 634 00:54:01,250 --> 00:54:03,792 Tiene pinta de policía. 635 00:54:04,667 --> 00:54:06,375 No, no soy policía. 636 00:54:11,083 --> 00:54:13,083 Euclid Oliveiras Kavalkančis. 637 00:54:13,667 --> 00:54:16,042 - A su servicio. - Marselas. 638 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Marselas… ¿qué? 639 00:54:19,625 --> 00:54:20,625 Alvešas. 640 00:54:20,667 --> 00:54:22,167 Marselas Alvešas. 641 00:54:22,750 --> 00:54:23,917 Nombre de policía. 642 00:54:24,500 --> 00:54:26,167 No, no soy policía. 643 00:54:41,292 --> 00:54:44,125 Ahora viene un fotoperiodista. 644 00:54:44,917 --> 00:54:47,042 Esa mujer está sufriendo mucho. 645 00:54:49,292 --> 00:54:51,167 Los niños dan muchos problemas. 646 00:54:53,292 --> 00:54:55,750 Pero bueno, yo soy el jefe de policía. 647 00:54:55,917 --> 00:54:58,333 Mi despacho está al lado. 648 00:54:58,500 --> 00:55:01,833 - Si necesita algo, no dude en pedirlo. - Muchas gracias. 649 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 El que viene ahora… 650 00:55:06,750 --> 00:55:07,833 Este es Anisijus. 651 00:55:09,625 --> 00:55:12,333 - ¿Ya lo conoces? - Euklidas. 652 00:55:12,750 --> 00:55:14,538 Empieza a trabajar con nosotros hoy. 653 00:55:14,958 --> 00:55:16,542 Muy recomendado. 654 00:55:17,417 --> 00:55:19,500 Te enseñaré la sala de archivos. 655 00:55:19,875 --> 00:55:21,833 - Sí. - Donde guardamos los archivos. 656 00:55:22,000 --> 00:55:25,636 Si necesitas algo, con gusto te ayudaré. 657 00:55:25,667 --> 00:55:26,687 Encantado. 658 00:55:28,500 --> 00:55:29,833 Ese… 659 00:55:30,000 --> 00:55:32,583 El jefe de policía Euklidas - es todo un personaje. 660 00:55:32,750 --> 00:55:33,917 Ah, él. 661 00:55:34,167 --> 00:55:37,375 Un hombre imperfecto. 662 00:55:38,625 --> 00:55:40,708 Mejor tenerlo cerca. 663 00:55:42,208 --> 00:55:43,625 Por otro lado, 664 00:55:43,792 --> 00:55:45,500 su hijo blanco, 665 00:55:45,667 --> 00:55:47,625 Seržas… 666 00:55:48,625 --> 00:55:50,417 Dios nos ayude… 667 00:56:02,792 --> 00:56:04,167 Vamos, jefe. 668 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 ¿Otra vez tú, Deziderijus? 669 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 - Buenos días. - Buenos días. 670 00:56:15,125 --> 00:56:16,292 A estas horas, jefe. 671 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 Me están rompiendo la rutina. 672 00:56:19,708 --> 00:56:21,917 Ve a las puertas principales. 673 00:56:25,333 --> 00:56:26,625 Señor… 674 00:56:31,000 --> 00:56:34,042 Un auténtico amante de las putas. Joder. 675 00:56:37,542 --> 00:56:40,458 - Este es tu puesto de trabajo. - Vale. 676 00:56:41,208 --> 00:56:42,917 ¡Jesucristo! 677 00:56:44,792 --> 00:56:47,625 - No le hagas caso al saludo. - No pasa nada. 678 00:56:47,792 --> 00:56:50,333 Tu trabajo es de movimiento constante. 679 00:56:50,500 --> 00:56:52,917 Aquí se renuevan los documentos de identidad. 680 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 Trabajé aquí desde 1966 681 00:57:02,083 --> 00:57:04,042 hasta 1973. 682 00:57:05,042 --> 00:57:06,667 Demasiados muertos. 683 00:57:07,417 --> 00:57:08,875 Di el nombre. 684 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 Maria Aparecida dos Santos. 685 00:57:14,042 --> 00:57:15,667 No me estarás engañando, ¿no? 686 00:57:16,333 --> 00:57:17,500 ¿Tu madre? 687 00:57:18,500 --> 00:57:20,583 Es más fácil con el nombre del padre. 688 00:57:23,667 --> 00:57:25,167 Vale, entonces prueba… 689 00:57:25,708 --> 00:57:29,125 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojesas. 690 00:57:29,292 --> 00:57:30,750 «Solimojesas»… 691 00:57:30,917 --> 00:57:32,250 ¡Eso sí que es un nombre! 692 00:57:33,625 --> 00:57:35,458 Todo lo demás es solo un añadido. 693 00:57:37,250 --> 00:57:38,583 Lorinaldo… 694 00:57:39,792 --> 00:57:41,417 Lorinaldo Fernandes. 695 00:57:52,417 --> 00:57:54,083 Lorinaldo Fernandes. 696 00:57:57,625 --> 00:57:59,000 Sí, aquí está. 697 00:58:00,708 --> 00:58:03,292 - Aún estudiante. - El nombre del padre es más fácil. 698 00:58:06,958 --> 00:58:08,000 Ahora vuelvo. 699 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 Marsela, 700 00:58:15,167 --> 00:58:17,583 estoy aquí para ayudarte. 701 00:58:18,000 --> 00:58:20,042 Trabajo con Elza. 702 00:58:20,875 --> 00:58:22,417 No diré nada más. 703 00:58:25,792 --> 00:58:26,917 ¿Lo oyes? 704 00:58:27,333 --> 00:58:29,708 - ¿Es la madre de la niña? - ¿La que murió? 705 00:58:29,875 --> 00:58:32,000 Tenemos órdenes de no dejar entrar a nadie. 706 00:58:32,167 --> 00:58:33,542 ¡Sé que está ahí dentro! 707 00:58:33,708 --> 00:58:35,292 No puede entrar, señora. 708 00:58:35,458 --> 00:58:36,625 ¡Doña Kleidi! 709 00:58:36,917 --> 00:58:37,958 ¡No me toque! 710 00:58:38,125 --> 00:58:41,000 ¡Doña Kleidi, sé que está ahí dentro! 711 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 ¡Sé que está ahí dentro! 712 00:58:46,292 --> 00:58:48,875 Quiero entrar. Quiero hablar con ella. 713 00:58:49,917 --> 00:58:52,417 ¡Quiero que me lo diga a la cara! 714 00:58:52,583 --> 00:58:54,292 ¡Déjenme pasar! 715 00:58:57,750 --> 00:58:59,917 ¡Doña Kleidi, sé que está ahí dentro! 716 00:59:00,333 --> 00:59:03,750 Quiero oír por qué hizo esto. 717 00:59:03,917 --> 00:59:06,792 ¿Por qué dejó sola a mi hija? 718 00:59:07,167 --> 00:59:10,542 ¡No van a impedir que mi clienta entre en un edificio público! 719 00:59:23,833 --> 00:59:25,000 ¡Aléjate! 720 00:59:32,458 --> 00:59:34,333 Mira quién está en la cabina de teléfono. 721 00:59:34,500 --> 00:59:35,792 ¿Qué tal, amigo? 722 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 Crucemos la calle. 723 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 Tengo algo que enseñarte, te va a gustar. 724 00:59:45,417 --> 00:59:47,333 - ¿Ahora? - Sí. 725 00:59:47,667 --> 00:59:49,875 Te voy a presentar a un tipo estupendo. 726 00:59:50,042 --> 00:59:53,792 Llevo allí también a mis maridos, puedes venirte. 727 00:59:53,958 --> 00:59:57,250 - Jefe Euclid, ¿no? - A su servicio. Vamos. 728 00:59:57,958 --> 01:00:00,125 - ¿Al otro lado de la calle? - No tardamos. 729 01:00:00,292 --> 01:00:03,083 Necesito hacer una llamada. ¿Es necesario ahora? 730 01:00:03,250 --> 01:00:04,792 Está allí ahora. 731 01:00:04,958 --> 01:00:07,208 A tu padre le caes bien. Tienes suerte. 732 01:00:07,833 --> 01:00:08,833 Vamos. 733 01:00:09,000 --> 01:00:10,458 ¿Al otro lado de la calle? 734 01:00:10,625 --> 01:00:12,000 Al otro lado de la calle. 735 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Érase una vez un rey, 736 01:00:17,875 --> 01:00:20,292 que tenía una pulga enorme, 737 01:00:21,167 --> 01:00:24,000 a la que quería muchísimo 738 01:00:24,417 --> 01:00:27,708 como a un hijo… 739 01:00:29,020 --> 01:00:30,020 38 740 01:00:30,856 --> 01:00:33,353 Mandó llamar a su sastre. 741 01:00:34,042 --> 01:00:36,583 El sastre vino… 742 01:00:37,371 --> 01:00:38,371 ¡Aquí! 743 01:00:38,838 --> 01:00:40,017 ¡Hans! 744 01:00:40,042 --> 01:00:41,542 ¡Amigo mío! 745 01:00:43,000 --> 01:00:44,542 Reconozco esa voz. 746 01:00:55,083 --> 01:00:57,583 Hola, viejo amigo. ¿Dónde está Hansas? 747 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 He traído a un amigo para que lo conozca. 748 01:01:00,250 --> 01:01:02,500 Dile que no estoy. 749 01:01:02,667 --> 01:01:04,375 ¿Qué tal, jefe Euclid? 750 01:01:04,542 --> 01:01:07,000 ¿No podríamos hacerlo en otro momento? 751 01:01:08,708 --> 01:01:10,792 - ¿Puedo pasar? ¡Hans! - Señor… 752 01:01:11,500 --> 01:01:13,125 ¡El jefe Euclid está aquí! 753 01:01:15,458 --> 01:01:16,750 ¡Hans! 754 01:01:17,417 --> 01:01:18,792 ¡Buenos días! 755 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 ¡Mi amigo alemán! 756 01:01:21,083 --> 01:01:22,875 Quiero presentarte a mi amigo. 757 01:01:25,667 --> 01:01:27,375 Marsela, este es Hans. 758 01:01:27,542 --> 01:01:32,208 Un auténtico soldado alemán de la Segunda Guerra Mundial. 759 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 ¡Este hombre tiene historias que contar! 760 01:01:35,167 --> 01:01:36,708 Hoy no. 761 01:01:37,458 --> 01:01:38,917 Cansado. 762 01:01:43,375 --> 01:01:46,125 Enséñales las cicatrices 763 01:01:46,292 --> 01:01:48,792 a mis hijos y a mi amigo. 764 01:01:48,958 --> 01:01:50,333 Jefe Euclid… 765 01:01:50,958 --> 01:01:54,250 Agradecemos su trabajo en el distrito. 766 01:01:54,625 --> 01:01:57,542 Pero vuelva otro día, por favor. Hans no se encuentra bien hoy. 767 01:01:57,708 --> 01:01:59,792 Jefe, por favor. 768 01:01:59,958 --> 01:02:02,000 Déjeme solo intercambiar unas palabras con Hans. 769 01:02:03,167 --> 01:02:04,708 Solo quiero ver sus cicatrices. 770 01:02:05,375 --> 01:02:06,708 Hoy no, 771 01:02:06,875 --> 01:02:08,208 cansado. 772 01:02:08,875 --> 01:02:10,125 ¡Cansado! 773 01:02:10,375 --> 01:02:14,167 Hans, no tienes que hacer eso. 774 01:02:14,792 --> 01:02:18,528 ¡Joder! ¡El negro habla alemán! 775 01:02:18,562 --> 01:02:20,823 Papá, creo que no le apetece. 776 01:02:21,157 --> 01:02:22,694 Hans, escucha 777 01:02:23,453 --> 01:02:27,536 Enséñanos los agujeros de bala en las piernas. 778 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Venga, enséñalos. 779 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 Creo que, 780 01:02:35,292 --> 01:02:36,667 Creo que no quiere hablar. 781 01:02:38,667 --> 01:02:40,167 Enséñales las cicatrices. 782 01:02:55,583 --> 01:02:57,458 ¿Hay tiburones en Alemania? 783 01:02:57,917 --> 01:02:59,297 ¿Heridas de bala? 784 01:03:00,792 --> 01:03:02,542 - ¡Impresionante! - Joder. 785 01:03:02,708 --> 01:03:05,417 - Qué asco. - ¿Ves como te dije? 786 01:03:08,458 --> 01:03:09,917 ¿Alemania? 787 01:03:13,708 --> 01:03:15,125 Bélgica. 788 01:03:16,375 --> 01:03:19,833 Ya basta, ¿quieres más? 789 01:03:22,208 --> 01:03:23,368 Hans… 790 01:03:24,917 --> 01:03:26,833 Hago esto por nosotros. 791 01:03:27,000 --> 01:03:28,958 Este idiota 792 01:03:29,417 --> 01:03:31,708 garantiza tu seguridad y la nuestra. 793 01:03:32,458 --> 01:03:34,958 Nunca entenderá 794 01:03:35,542 --> 01:03:37,208 que eres judío. 795 01:03:37,917 --> 01:03:39,167 Nunca. 796 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 ¡Fuera! 797 01:03:42,625 --> 01:03:44,042 ¡Fuera de mi despacho! 798 01:03:44,208 --> 01:03:45,792 ¡Y llévate a tus amigos contigo! 799 01:03:45,958 --> 01:03:47,156 ¡Fuera! 800 01:03:47,409 --> 01:03:50,000 Solo puedes hablar así porque 801 01:03:50,167 --> 01:03:52,792 eres un soldado de la Segunda Guerra Mundial. 802 01:03:52,958 --> 01:03:54,542 ¡Ahora fuera! 803 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 ¡Joder! 804 01:04:02,417 --> 01:04:04,417 BRASIL – DISTRITO FEDERAL 805 01:04:04,583 --> 01:04:06,667 Socios “Costa y Carpinheiro” ¿en qué puedo ayudarle? 806 01:04:06,833 --> 01:04:09,250 Quisiera hablar con João Pedro. 807 01:04:10,500 --> 01:04:12,042 Se lo paso enseguida. 808 01:04:15,375 --> 01:04:17,042 Señor João, nuestro amigo. 809 01:04:17,417 --> 01:04:18,833 Conectando ahora. 810 01:04:23,792 --> 01:04:25,750 Hola, João. ¿Qué pasa? 811 01:04:25,917 --> 01:04:29,625 Escucha con atención. Espero que estés bien. 812 01:04:29,792 --> 01:04:31,500 No digas dónde estás. 813 01:04:31,667 --> 01:04:34,042 - ¿Por qué? - Esta llamada no es segura. 814 01:04:34,208 --> 01:04:36,292 Nuestros teléfonos están intervenidos. 815 01:04:36,458 --> 01:04:39,625 Escucha, solo podemos hablar por una línea segura. 816 01:04:39,792 --> 01:04:41,208 - Cuelga ahora. - João… 817 01:04:41,375 --> 01:04:42,558 Voy a colgar… 818 01:04:42,625 --> 01:04:44,708 Mándame el número y yo te llamo. 819 01:04:45,177 --> 01:04:46,253 João 820 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 ¿Cómo te mando el número? 821 01:04:48,917 --> 01:04:49,917 ¡Joder! 822 01:05:08,667 --> 01:05:09,833 Telegrama. 823 01:05:15,833 --> 01:05:16,917 NÚMERO DE TELÉFONO 216180. 824 01:05:17,458 --> 01:05:18,542 INTERNO 22. 825 01:05:19,083 --> 01:05:20,958 ESPERO CONTACTO A LAS 17:30. FIN. 826 01:05:49,417 --> 01:05:51,042 - Hola. - Hola. 827 01:05:51,750 --> 01:05:52,917 Telegrama. 828 01:06:01,917 --> 01:06:02,958 Telegrama. 829 01:06:04,958 --> 01:06:06,500 ¿Por qué lo abriste? 830 01:06:06,667 --> 01:06:09,125 Pero no lo leí. 831 01:06:09,875 --> 01:06:12,792 Si no lo leíste, ¿por qué lo abriste? 832 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 No sé qué decir… 833 01:07:09,542 --> 01:07:13,000 «El gran dragón ha sido arrojado fuera. 834 01:07:13,708 --> 01:07:15,917 Es la gran serpiente…» 835 01:07:16,833 --> 01:07:18,167 - ¿Pedras? - Soy yo. 836 01:07:18,333 --> 01:07:20,667 Quisiera hablar con el señor Alexander. 837 01:07:20,833 --> 01:07:22,167 Le está esperando. 838 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 PROHIBIDO EL PASO 839 01:07:50,458 --> 01:07:52,042 Bueno, ¿y las escaleras…? 840 01:07:53,750 --> 01:07:55,500 Hay una mujer en el vestíbulo… 841 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 poseída por un espíritu. 842 01:07:58,542 --> 01:08:00,292 Es esa película. 843 01:08:03,958 --> 01:08:05,708 - ¿He recibido llamadas? - No. 844 01:08:06,375 --> 01:08:08,750 Pero alguien dejó un mensaje. 845 01:08:12,083 --> 01:08:14,917 Papá, que tengas buen día. Fernanda. 846 01:08:17,750 --> 01:08:18,750 Gracias. 847 01:08:18,917 --> 01:08:20,000 Vamos. 848 01:08:25,208 --> 01:08:26,708 SOLO PERSONAL 849 01:08:31,000 --> 01:08:32,417 ¿Vuelven a poner “Nastrus”? 850 01:08:32,583 --> 01:08:34,958 Pedras lo programó para el sábado por la mañana. 851 01:08:35,333 --> 01:08:38,375 Por esa pierna del tiburón en el estómago. 852 01:08:38,542 --> 01:08:39,583 A la gente le gusta. 853 01:08:40,250 --> 01:08:41,375 Por cierto, 854 01:08:42,042 --> 01:08:46,167 Fernanda tiene muchas ganas de ver “Nastrus”. 855 01:08:46,917 --> 01:08:49,375 Estaba pensando en traerlo el sábado. 856 01:08:49,542 --> 01:08:51,250 ¿Estás de broma? 857 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 Yo sí lo dejaría. 858 01:08:54,167 --> 01:08:56,167 Es demasiado fuerte para él. 859 01:08:56,875 --> 01:09:00,500 El crío ya tiene pesadillas solo con el cartel. 860 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 Ahí… 861 01:09:41,667 --> 01:09:43,875 Pasa todos los días. 862 01:09:44,042 --> 01:09:45,542 Todos los días. 863 01:10:04,417 --> 01:10:06,750 A Fátima le encantaba esa ventana. 864 01:10:08,042 --> 01:10:10,542 Le gustaba sentarse justo donde estás tú ahora. 865 01:10:13,917 --> 01:10:15,875 Quiero preguntarte algo. 866 01:10:16,292 --> 01:10:17,667 Mirándote a los ojos. 867 01:10:29,417 --> 01:10:31,417 Cuando estabas casado con ella, 868 01:10:33,250 --> 01:10:35,458 ¿le fuiste infiel muchas veces? 869 01:10:36,042 --> 01:10:39,042 ¿De qué estás hablando después de tanto tiempo? 870 01:10:41,125 --> 01:10:42,833 Le fuiste infiel, ¿no? 871 01:10:45,708 --> 01:10:47,083 Señor Alexander… 872 01:10:48,958 --> 01:10:51,708 Fátima y yo nos queríamos mucho. 873 01:10:53,333 --> 01:10:56,292 Tú lo sabes mejor que nadie, ¿no? 874 01:10:56,458 --> 01:10:57,458 Lo sé. 875 01:10:57,792 --> 01:10:59,875 Fernanda es la mayor prueba de ello. 876 01:11:00,375 --> 01:11:01,500 Entonces, 877 01:11:01,833 --> 01:11:04,000 le fuiste infiel, ¿no? 878 01:11:13,875 --> 01:11:14,917 Espera. 879 01:11:15,083 --> 01:11:16,186 Te están llamando. 880 01:11:16,244 --> 01:11:17,638 ¡Hola! 881 01:11:19,042 --> 01:11:20,667 Hola, Joan. Funcionó. 882 01:11:21,042 --> 01:11:24,000 Me alegra oírte y saber que estás bien. 883 01:11:24,792 --> 01:11:28,458 Tengo que hablar rápido, no me quedan muchos créditos. 884 01:11:29,083 --> 01:11:32,542 Ha conseguido meter tu nombre en la lista de la Policía Federal. 885 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 Eso significa que no puedes salir del país. 886 01:11:35,667 --> 01:11:36,708 Es muy raro. 887 01:11:36,875 --> 01:11:38,583 ¿No puedo viajar? 888 01:11:38,958 --> 01:11:40,792 Estoy intentando entenderlo. 889 01:11:41,083 --> 01:11:43,042 Está manipulando. 890 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 Esto es un juego sucio de alto nivel. 891 01:11:46,125 --> 01:11:47,792 Te lo digo, 892 01:11:48,333 --> 01:11:51,333 apartó del caso a un fiscal serio - 893 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 favorable al régimen, pero serio- 894 01:11:53,167 --> 01:11:54,833 y lo sustituyó por un estafador, 895 01:11:55,000 --> 01:11:56,250 …amigo suyo. 896 01:11:56,417 --> 01:11:57,708 ¡Joder! 897 01:11:58,125 --> 01:11:59,833 Tengo que decirte 898 01:12:00,208 --> 01:12:02,375 que la situación es muy mala. 899 01:12:02,542 --> 01:12:03,792 Así que, por favor, 900 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 no te metas, 901 01:12:05,625 --> 01:12:07,292 mantente en la sombra. 902 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Este es mi último crédito. 903 01:12:10,042 --> 01:12:11,333 Escucha con atención. 904 01:12:12,292 --> 01:12:13,458 Elza 905 01:12:13,625 --> 01:12:16,583 es ahora la figura más importante de esta historia. 906 01:12:17,250 --> 01:12:18,625 Elza. 907 01:13:07,333 --> 01:13:08,708 Un sitio estupendo. 908 01:13:09,083 --> 01:13:10,958 Aquí se aloja un técnico de Río. 909 01:13:11,125 --> 01:13:13,000 Así se ahorra el hotel. 910 01:13:22,292 --> 01:13:25,792 - ¿Señor Alexander? - Alexander de Jesus do Nascimento. 911 01:13:25,958 --> 01:13:27,750 - Soy Elza. - Encantado. 912 01:13:28,500 --> 01:13:29,792 - Soy Valdemar. - Hola. 913 01:13:31,250 --> 01:13:32,833 ¿Cómo debo dirigirme a usted? 914 01:13:33,000 --> 01:13:35,500 Aquí puedes llamarme por mi nombre: Armando. 915 01:13:37,333 --> 01:13:39,750 Es un gran honor hablar con usted aquí. 916 01:13:39,917 --> 01:13:42,125 ¿No dijiste que usabas un nombre falso? 917 01:13:42,292 --> 01:13:44,292 ¿Eso no está mal? 918 01:13:47,208 --> 01:13:49,500 Sí, no está muy bien. 919 01:13:50,292 --> 01:13:54,042 Y gracias por las entradas gratis. Acabamos de ver una película. 920 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 ¿Te gustó? 921 01:13:56,083 --> 01:13:59,583 No soy una persona religiosa, pero daba miedo. 922 01:14:00,042 --> 01:14:02,083 Valdemar casi se mea encima. 923 01:14:02,250 --> 01:14:03,958 No me gustan las pelis de terror. 924 01:14:10,708 --> 01:14:12,250 ¿Puedo grabar nuestra conversación? 925 01:14:12,708 --> 01:14:14,292 Graba lo que quieras. 926 01:14:19,667 --> 01:14:20,917 Grabando. 927 01:14:21,583 --> 01:14:23,208 Es parecido a 928 01:14:25,000 --> 01:14:29,625 los programas estadounidenses de protección de testigos. 929 01:14:33,000 --> 01:14:36,292 Allí todo se hace con grandes recursos 930 01:14:36,458 --> 01:14:38,625 y fondos del gobierno. 931 01:14:38,792 --> 01:14:42,917 Y aquí todo es un poco improvisado, al estilo brasileño. 932 01:14:43,083 --> 01:14:45,625 Y está pensado para protegerte de Brasil. 933 01:14:46,833 --> 01:14:49,042 ¿Cuántas personas protegéis? 934 01:14:49,500 --> 01:14:52,458 Contigo, cuatro personas en Recife. 935 01:14:53,125 --> 01:14:56,208 Dos más en Fortaleza y una en Salvador. 936 01:14:57,208 --> 01:15:00,000 ¿Estamos todos en la misma casa en Recife? 937 01:15:03,167 --> 01:15:05,667 Mira, cada caso es distinto. 938 01:15:05,833 --> 01:15:09,042 - Así que nos ayudamos entre todos. - Sí. 939 01:15:10,875 --> 01:15:13,125 ¿Y quién paga todo esto? 940 01:15:15,458 --> 01:15:17,583 Lo paga la hija… 941 01:15:18,333 --> 01:15:21,375 de una familia muy rica de São Paulo… 942 01:15:22,292 --> 01:15:24,708 que lleva mucho tiempo destrozando el país. 943 01:15:28,000 --> 01:15:30,167 ¿Qué tal te fue hoy en el trabajo? 944 01:15:31,292 --> 01:15:34,083 O sea, ¿me contrataste en una comisaría? - 945 01:15:34,250 --> 01:15:35,292 ¿hablas en serio? 946 01:15:35,458 --> 01:15:37,333 No, no es una comisaría. 947 01:15:37,506 --> 01:15:40,423 Solicitaste trabajo en el Departamento de Documentos de Identidad. 948 01:15:40,583 --> 01:15:41,583 Sí. 949 01:15:41,750 --> 01:15:43,583 Intentaré encontrar 950 01:15:43,750 --> 01:15:46,167 el único documento que demuestre 951 01:15:46,875 --> 01:15:49,708 que mi madre fallecida realmente existió. 952 01:15:51,250 --> 01:15:53,750 Pero hoy ese sitio era una comisaría. 953 01:15:53,917 --> 01:15:55,250 Con el jefe de policía y todo. 954 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 ¿Hablasteis? 955 01:15:58,958 --> 01:16:01,708 Es un auténtico gilipollas, 956 01:16:01,875 --> 01:16:03,458 un hijo de puta. 957 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Lo peor es que 958 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 parecía que yo le caía bien. 959 01:16:09,458 --> 01:16:12,417 Solo que sepas que allí tenemos un aliado. 960 01:16:12,833 --> 01:16:14,000 Anisius. 961 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 ¿Es seguro que él sepa quién soy? 962 01:16:19,208 --> 01:16:20,542 Anisius ayuda. 963 01:16:20,958 --> 01:16:23,792 Pero no sabe quién eres ni lo que estamos haciendo contigo. 964 01:16:25,292 --> 01:16:27,208 Háblame de los pasaportes. 965 01:16:27,667 --> 01:16:29,583 El mío y el de mi hijo. 966 01:16:30,167 --> 01:16:33,083 No sé si lo sabes, 967 01:16:34,333 --> 01:16:38,125 pero estoy en la lista de los Federales, lo que me prohíbe viajar. 968 01:16:38,667 --> 01:16:40,542 Dada la situación, 969 01:16:40,708 --> 01:16:44,958 estamos de acuerdo en que necesitas un pasaporte falso. 970 01:16:45,833 --> 01:16:47,708 Podemos encargarnos de eso. 971 01:16:47,875 --> 01:16:51,750 Puedo conseguir los documentos, pero tardará unos días. 972 01:16:51,917 --> 01:16:54,208 ¿Qué está pasando aquí? No lo entiendo. 973 01:16:54,375 --> 01:16:56,917 ¿Por qué necesito un pasaporte falso? 974 01:16:58,042 --> 01:16:59,958 No he hecho nada malo… 975 01:17:01,500 --> 01:17:03,125 ¿Y qué ganas tú con esto? 976 01:17:03,458 --> 01:17:04,667 ¿Quién eres tú? 977 01:17:04,833 --> 01:17:06,667 Soy pediatra. 978 01:17:06,833 --> 01:17:08,542 Solo intento ayudar. 979 01:17:08,708 --> 01:17:11,083 Armando, no hablemos de eso ahora. 980 01:17:11,625 --> 01:17:13,792 Piensa en tu hijo. Mi nieto. 981 01:17:14,875 --> 01:17:16,833 Piensa en mi hija, Fátima. 982 01:17:17,333 --> 01:17:21,000 Señor Aleksandras, pienso constantemente en mi hijo. 983 01:17:22,083 --> 01:17:24,917 Siento mucho lo de su hija, Señor Aleksandras. 984 01:17:25,333 --> 01:17:27,417 Y tu esposa, Armando. 985 01:17:29,958 --> 01:17:33,250 ¿Cómo pudo este país perder a una mujer como Fátima? 986 01:17:35,417 --> 01:17:37,750 Brasil pagará muy caro por esto. 987 01:17:38,292 --> 01:17:40,000 No estoy de acuerdo. 988 01:17:40,167 --> 01:17:41,917 Con todo el respeto. 989 01:17:42,875 --> 01:17:44,583 Ella no pagará nada. 990 01:17:45,083 --> 01:17:46,958 No pagará ni un puto céntimo. 991 01:17:48,500 --> 01:17:50,417 Armando, te admiro, 992 01:17:50,583 --> 01:17:52,500 pero deberías irte. 993 01:17:53,500 --> 01:17:56,000 Si yo fuera tú, me largaría de aquí lo antes posible. 994 01:17:56,167 --> 01:17:58,417 Aceptaría su ayuda y me iría hoy mismo. 995 01:17:58,583 --> 01:18:00,250 Por eso lo he organizado. 996 01:18:01,250 --> 01:18:02,458 Señor Aleksandras… 997 01:18:02,625 --> 01:18:05,042 Tenemos que proteger lo que aún nos queda. 998 01:18:05,208 --> 01:18:07,042 A ti y a mi nieto. 999 01:18:16,833 --> 01:18:19,917 Estaré en la sala de proyección. Cerrad las puertas. 1000 01:18:26,625 --> 01:18:28,500 Nos gustaría saber más 1001 01:18:28,667 --> 01:18:31,083 sobre Enrique Castro Giroči 1002 01:18:31,250 --> 01:18:33,333 y cómo se metió en todo esto. 1003 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Te lo contaré todo. 1004 01:18:37,167 --> 01:18:38,458 Me voy a quitar todo esto 1005 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 del pecho. 1006 01:18:41,292 --> 01:18:42,750 Esto es una conversación. 1007 01:18:43,625 --> 01:18:44,917 Que está siendo grabada. 1008 01:18:46,125 --> 01:18:47,500 Cuéntame sobre eso… 1009 01:18:49,167 --> 01:18:50,833 Enrique Giroči. 1010 01:19:15,583 --> 01:19:16,667 Yo… 1011 01:19:17,792 --> 01:19:20,458 No soy una persona violenta. 1012 01:19:24,958 --> 01:19:26,542 Pero este hombre… 1013 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 lo mataría incluso con un martillo. 1014 01:19:42,083 --> 01:19:44,958 Le aplastaría el cráneo con un martillo. 1015 01:19:46,021 --> 01:19:47,021 ¿Está…? 1016 01:19:48,000 --> 01:19:49,458 ¿Lleva un arma? 1017 01:19:53,917 --> 01:19:56,042 No, pero sé usar un martillo. 1018 01:19:58,375 --> 01:20:00,042 Necesito ir al baño. 1019 01:20:04,625 --> 01:20:06,542 Necesito ir al baño. 1020 01:20:08,917 --> 01:20:11,083 Ella pausó la grabación para ir al baño… 1021 01:20:17,083 --> 01:20:19,083 Nos gustaría saber más 1022 01:20:19,250 --> 01:20:21,167 sobre Enrike Castro Giroči 1023 01:20:21,333 --> 01:20:23,333 y cómo se metió en todo esto. 1024 01:20:23,500 --> 01:20:24,708 ¿Flavia? 1025 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 …sobre ella misma. 1026 01:20:28,167 --> 01:20:29,333 Es una conversación. 1027 01:20:29,500 --> 01:20:31,458 ¿Qué fechas estás escuchando? 1028 01:20:32,208 --> 01:20:35,250 - ¿Perdón? - ¿Qué fechas estás escuchando? 1029 01:20:35,917 --> 01:20:38,292 Es Elza con «Marsel», entre comillas, 1030 01:20:38,458 --> 01:20:40,667 25 de febrero de 1977. 1031 01:20:40,833 --> 01:20:42,792 Aún no he terminado. 1032 01:20:43,167 --> 01:20:45,583 Marselas es Armandas, ¿lo sabías? 1033 01:20:46,917 --> 01:20:49,000 Eso es exactamente lo que acabo de oír, 1034 01:20:49,208 --> 01:20:50,792 y me he liado. 1035 01:20:50,917 --> 01:20:53,542 Así que Marselas es en realidad Armandas. 1036 01:20:54,042 --> 01:20:56,417 - Es un nombre falso. - Sí. 1037 01:20:56,583 --> 01:20:58,500 ¡Eres lista, Flavia! 1038 01:20:58,667 --> 01:21:00,250 ¿Cuáles estás escuchando? 1039 01:21:00,667 --> 01:21:02,667 Las cintas de Anisija. 1040 01:21:02,833 --> 01:21:04,417 Del 76. 1041 01:21:04,583 --> 01:21:05,583 Sí. 1042 01:21:11,583 --> 01:21:13,375 Necesito ir al baño. 1043 01:21:20,042 --> 01:21:22,125 ¿Cómo conociste a Giročius? 1044 01:21:23,625 --> 01:21:26,875 Vino de visita a la universidad. 1045 01:21:27,708 --> 01:21:30,667 Como jefe del departamento, 1046 01:21:31,083 --> 01:21:35,125 a veces recibía a invitados en el aeropuerto de Recife. 1047 01:21:35,292 --> 01:21:38,542 Estaba en el consejo de la empresa estatal «Eletrobras», 1048 01:21:38,667 --> 01:21:41,083 que dependía del Ministerio de Minas y Energía. 1049 01:21:41,250 --> 01:21:42,583 Entonces, tú eres Armandas. 1050 01:21:43,542 --> 01:21:45,208 Leí tu currículum. 1051 01:21:45,375 --> 01:21:47,708 Te imaginaba diferente. 1052 01:21:48,125 --> 01:21:50,958 - Me lo tomo como un cumplido. - Sí. Hace calor, ¿no? 1053 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 ¿Cuál fue tu primera impresión? 1054 01:21:53,328 --> 01:21:54,328 ¿De Giročius? 1055 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Un imbécil. 1056 01:21:57,042 --> 01:21:58,833 Y su hijo, otro imbécil. 1057 01:22:00,333 --> 01:22:02,792 ¿Cuánto tiempo llevas de jefe del departamento? 1058 01:22:03,708 --> 01:22:06,542 Volví después de mis estudios postdoctorales 1059 01:22:06,708 --> 01:22:08,542 hace unos dos años. 1060 01:22:09,333 --> 01:22:12,667 También recuperé el tiempo de la excedencia de investigación. 1061 01:22:13,583 --> 01:22:15,208 Y me eligieron. 1062 01:22:15,875 --> 01:22:18,250 ¿Alguna vez pensaste en trabajar en la industria? 1063 01:22:18,917 --> 01:22:22,333 Te vendría bien una buena ducha industrial fría. 1064 01:22:23,583 --> 01:22:25,625 Me gusta hacer investigación. 1065 01:22:25,792 --> 01:22:28,042 ¿Dijo «ducha industrial»? 1066 01:22:28,583 --> 01:22:30,667 Sí, que necesitaba una «ducha industrial». 1067 01:22:30,833 --> 01:22:32,000 ¿Cuándo fue eso? 1068 01:22:33,333 --> 01:22:35,208 Eso fue 1069 01:22:35,375 --> 01:22:37,792 en agosto de 1974. 1070 01:22:38,375 --> 01:22:41,208 Se lo presentamos a todo el mundo, 1071 01:22:41,375 --> 01:22:42,958 en el departamento. 1072 01:22:43,667 --> 01:22:45,333 Estaban Luanda Azevedo, 1073 01:22:45,458 --> 01:22:47,417 Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires… 1074 01:22:47,583 --> 01:22:51,000 Le enseñamos todo el edificio. 1075 01:22:51,167 --> 01:22:53,500 Le enseñamos los laboratorios, todos los proyectos… 1076 01:22:53,875 --> 01:22:56,083 El proyecto de autonomía eléctrica, 1077 01:22:56,250 --> 01:22:57,750 el proyecto del coche eléctrico… 1078 01:22:57,917 --> 01:23:00,417 La máquina de procesamiento de cuero, 1079 01:23:01,000 --> 01:23:03,583 que era el orgullo de nuestro departamento. 1080 01:23:12,000 --> 01:23:14,667 Déjame presentarte a mis colegas. 1081 01:23:14,833 --> 01:23:16,083 Hola. 1082 01:23:16,208 --> 01:23:18,375 - Hola. - Bueno, esta es Suzy Shafer… 1083 01:23:18,458 --> 01:23:20,125 - Encantada. - De la Universidad de Leeds. 1084 01:23:20,875 --> 01:23:23,792 Sendzejus Jeslin, de la Universidad Técnica de Quebec. 1085 01:23:24,625 --> 01:23:25,625 ¿Eres británica? 1086 01:23:25,750 --> 01:23:28,917 No. Soy estadounidense. De Nueva York. 1087 01:23:28,958 --> 01:23:31,083 - Pero Sendzejus… - Yo soy británico. 1088 01:23:31,875 --> 01:23:33,000 ¿Eres británico? 1089 01:23:33,042 --> 01:23:34,417 - Sí. - ¿De verdad? 1090 01:23:35,167 --> 01:23:37,417 Sí. Estudiamos juntos en Leeds. 1091 01:23:38,333 --> 01:23:39,542 Ahora vivo en Quebec. 1092 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 Claro. 1093 01:23:41,625 --> 01:23:43,833 Y aquí estamos. Es un gran tipo. 1094 01:23:50,833 --> 01:23:53,542 Así fue. Al día siguiente. 1095 01:23:53,708 --> 01:23:55,833 Hubo una reunión. 1096 01:23:56,375 --> 01:23:59,500 En esa reunión, prácticamente… 1097 01:23:59,875 --> 01:24:02,000 nos mandó callar. 1098 01:24:07,458 --> 01:24:09,333 Para ahorrar tiempo, 1099 01:24:09,500 --> 01:24:10,750 iré directo al grano. 1100 01:24:10,917 --> 01:24:12,875 Hablando de «Eletrobras», 1101 01:24:13,042 --> 01:24:14,667 lo más alejado de Pernambuco, 1102 01:24:15,375 --> 01:24:17,750 el trabajo que estáis haciendo aquí, 1103 01:24:17,917 --> 01:24:20,417 debería formar parte del conjunto, en mi opinión. 1104 01:24:21,375 --> 01:24:23,542 Sois demasiado independientes, 1105 01:24:23,708 --> 01:24:26,000 separados de nosotros en el Sur. 1106 01:24:27,583 --> 01:24:30,375 Me gustaría centrarme en Río, 1107 01:24:30,542 --> 01:24:33,208 en parte de vuestra investigación 1108 01:24:33,375 --> 01:24:34,958 y en los asuntos de las decisiones. 1109 01:24:35,333 --> 01:24:37,125 Para evitar viejas discusiones sobre esto, 1110 01:24:37,292 --> 01:24:40,542 sobre cómo difiere el trabajo en el Norte y en el Sur. 1111 01:24:41,500 --> 01:24:44,708 Sé que habláis con un acento distinto, 1112 01:24:45,083 --> 01:24:47,792 tenéis otra manera de trabajar. 1113 01:24:48,167 --> 01:24:51,417 Hasta vuestro jefe de departamento… un tío peludo. 1114 01:24:52,125 --> 01:24:53,125 ¿Verdad, Armand? 1115 01:24:55,708 --> 01:24:57,542 Vivan las diferencias, ¿no? 1116 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Lo que intento decir es que, 1117 01:25:01,542 --> 01:25:03,792 me sorprendió lo que vi aquí. 1118 01:25:03,958 --> 01:25:04,958 Pido disculpas. 1119 01:25:05,125 --> 01:25:06,167 Solo que… 1120 01:25:06,333 --> 01:25:08,000 por aclararlo. 1121 01:25:08,625 --> 01:25:12,542 Todos nuestros proyectos están publicados en la publicación oficial. 1122 01:25:12,708 --> 01:25:14,375 No entiendo por qué te sorprende. 1123 01:25:14,542 --> 01:25:17,583 - Déjame terminar. - A no ser que no lo hayas leído. 1124 01:25:17,750 --> 01:25:20,208 Lo decía en el buen sentido. 1125 01:25:20,375 --> 01:25:22,792 - Para que quede claro. - Es un cumplido. 1126 01:25:23,125 --> 01:25:24,458 Vale… 1127 01:25:24,917 --> 01:25:27,958 Por cierto, la tecnología de procesamiento del cuero… 1128 01:25:28,625 --> 01:25:31,333 medir el área del cuero, 1129 01:25:32,125 --> 01:25:34,917 es importante para la cultura local. 1130 01:25:35,792 --> 01:25:37,708 Para toros, cabras, vacas… 1131 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Es importante para la economía del nordeste. 1132 01:25:41,208 --> 01:25:42,458 Me gusta. 1133 01:25:44,292 --> 01:25:47,833 Es un centro regional, no nacional, 1134 01:25:48,000 --> 01:25:49,875 y mucho menos internacional. 1135 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 Veamos el coche eléctrico, el proyecto que me enseñaste. 1136 01:25:55,167 --> 01:25:57,500 Por cierto, Armandas también está trabajando en él. 1137 01:25:59,083 --> 01:26:01,500 En Canadá se están llevando a cabo 1138 01:26:01,667 --> 01:26:03,375 investigaciones más avanzadas. 1139 01:26:04,167 --> 01:26:08,458 De hecho, compramos 12 prototipos al consorcio canadiense. 1140 01:26:08,625 --> 01:26:11,000 - A través de «Eletrobras». Me gustaría añadir… 1141 01:26:11,167 --> 01:26:14,917 Tú y tu empresa formáis parte de ese consorcio. 1142 01:26:15,083 --> 01:26:16,417 «Eletrobras». 1143 01:26:16,583 --> 01:26:20,917 «Eletrobras» efectivamente adquirió 12 prototipos del consorcio. 1144 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 ¿«Eletrobras»? 1145 01:26:22,917 --> 01:26:25,542 - ¿No tu empresa? - «Eletrobras». ¿Puedo seguir? 1146 01:26:28,118 --> 01:26:29,118 Entonces… 1147 01:26:29,167 --> 01:26:31,417 me da curiosidad 1148 01:26:31,958 --> 01:26:34,000 si el dinero de los contribuyentes 1149 01:26:34,167 --> 01:26:36,500 debería gastarse en proyectos así. 1150 01:26:36,667 --> 01:26:38,875 En el nordeste… 1151 01:26:39,042 --> 01:26:40,329 No puede hablar en serio, 1152 01:26:40,376 --> 01:26:43,458 cuando ellos mismos tienen que lidiar con tantos problemas. 1153 01:26:45,750 --> 01:26:47,167 Además, 1154 01:26:47,958 --> 01:26:50,958 compitiendo con los grandes de fuera. 1155 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 Señor Giroci, 1156 01:26:52,833 --> 01:26:55,750 soy Luanda Azevedo, profesora investigadora, 1157 01:26:55,917 --> 01:26:58,833 licenciada por la Universidad Federal de Rio Grande do Sul. 1158 01:26:59,000 --> 01:27:01,250 - ¿Eres del Sur? - Sí. 1159 01:27:01,625 --> 01:27:04,083 Todos nuestros proyectos se financian 1160 01:27:04,250 --> 01:27:07,000 con fondos públicos de investigación. 1161 01:27:07,167 --> 01:27:09,667 Y tenemos proyectos en colaboración, 1162 01:27:09,833 --> 01:27:12,833 financiados por fundaciones extranjeras independientes. 1163 01:27:13,000 --> 01:27:15,958 Ya va siendo hora de revisar vuestros criterios de financiación, 1164 01:27:16,125 --> 01:27:18,333 especialmente lo de la independencia. 1165 01:27:19,375 --> 01:27:22,042 Luanda fue la primera en caer. 1166 01:27:22,208 --> 01:27:23,708 Se fue a trabajar 1167 01:27:24,167 --> 01:27:26,000 al metro de São Paulo, 1168 01:27:26,167 --> 01:27:29,792 donde ese imbécil estaba en la Comisión Técnica. 1169 01:27:31,917 --> 01:27:33,667 ¿Le pasó esto a todo el equipo? 1170 01:27:34,875 --> 01:27:35,875 Sí. 1171 01:27:36,167 --> 01:27:38,708 Fue una auténtica «ducha industrial». 1172 01:27:39,792 --> 01:27:43,458 Recortó la financiación a las universidades estatales 1173 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 por beneficio personal. 1174 01:27:45,708 --> 01:27:47,167 Es que… 1175 01:27:50,667 --> 01:27:52,750 Y luego a mí me 1176 01:27:52,917 --> 01:27:54,958 llenaron de acusaciones. 1177 01:27:55,667 --> 01:27:57,208 No sé si lo sabes, 1178 01:27:57,667 --> 01:28:00,333 pero se publicaron dos artículos inventados, 1179 01:28:01,625 --> 01:28:03,875 un ataque coordinado contra ti, 1180 01:28:04,542 --> 01:28:06,875 en los periódicos de Río y São Paulo. 1181 01:28:07,042 --> 01:28:08,667 Gracias a Dios, 1182 01:28:08,833 --> 01:28:12,125 no vi nada en los periódicos de Recife. 1183 01:28:12,625 --> 01:28:14,083 Todo pasará. 1184 01:28:17,583 --> 01:28:19,375 Espero que pase. 1185 01:28:43,917 --> 01:28:44,917 Señor Aleksandras, 1186 01:28:45,083 --> 01:28:47,708 siéntese aquí para que pueda verle. 1187 01:28:53,917 --> 01:28:56,125 No conté la historia en orden. 1188 01:28:57,792 --> 01:29:00,167 La noche antes de esa reunión 1189 01:29:01,583 --> 01:29:03,625 fuimos a cenar. 1190 01:29:04,583 --> 01:29:05,625 Yo, 1191 01:29:05,917 --> 01:29:07,167 Fátima, 1192 01:29:08,125 --> 01:29:10,750 Giročis y su hijo. 1193 01:29:13,292 --> 01:29:16,208 Ella empezó como tu secretaria, ¿no? 1194 01:29:22,250 --> 01:29:23,542 Al baño. 1195 01:29:29,667 --> 01:29:31,458 Qué mujer tan guapa tienes. 1196 01:29:35,000 --> 01:29:36,542 ¿Quieres un poco de agua? 1197 01:29:36,708 --> 01:29:37,708 Sí, por favor. 1198 01:29:42,792 --> 01:29:45,792 Te invité a cenar con mi mujer. 1199 01:29:46,417 --> 01:29:49,875 Y ella acaba de decir que es profesora, ¿no? 1200 01:29:51,000 --> 01:29:52,875 Pero yo sé por qué estás haciendo esto. 1201 01:29:53,708 --> 01:29:57,458 Es por la investigación de las baterías de litio, ¿no? 1202 01:29:59,292 --> 01:30:01,417 Patenté la investigación. 1203 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 Es mi proyecto. 1204 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 Es un pequeño avance, pero la patente es mía. 1205 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 Pasa el whisky. 1206 01:30:13,042 --> 01:30:15,833 Mi olfato nunca me falla, ¿verdad, hijo? 1207 01:30:16,708 --> 01:30:18,042 Tú me conoces. 1208 01:30:19,042 --> 01:30:22,708 Este tío usa la universidad para patentar investigaciones. 1209 01:30:22,875 --> 01:30:24,500 - Exijo respeto. - No me digas… 1210 01:30:24,667 --> 01:30:27,667 Usa el sistema público para llegar al mercado. 1211 01:30:28,042 --> 01:30:31,250 Hay que cerrar todas estas instituciones de mierda. 1212 01:30:31,417 --> 01:30:33,208 - Dinero fácil, ¿eh? - Exijo respeto. 1213 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 El dinero público es dinero fácil. 1214 01:30:36,417 --> 01:30:39,208 Soy el jefe del centro de investigación al que vienes. 1215 01:30:39,375 --> 01:30:42,417 Soy empleado de la universidad que te acoge. 1216 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 - No me lo puedo creer. - Sabía que tenía que venir aquí. 1217 01:30:46,042 --> 01:30:47,417 Lo sabía. 1218 01:30:51,083 --> 01:30:53,875 Armand, mi campo es la ingeniería. 1219 01:30:54,458 --> 01:30:56,875 Llevo el negocio familiar, 1220 01:30:57,917 --> 01:31:00,708 creado con sudor y mucho esfuerzo. 1221 01:31:02,750 --> 01:31:04,792 Mi padre es italiano, de Génova. 1222 01:31:05,292 --> 01:31:07,042 Tengo sangre italiana. 1223 01:31:08,500 --> 01:31:11,250 No tienes ni idea de dónde te estás metiendo, chaval. 1224 01:31:11,417 --> 01:31:13,000 Eres comunista. 1225 01:31:13,167 --> 01:31:14,878 - No soy comunista. - Sí lo eres. 1226 01:31:14,924 --> 01:31:16,091 ¿Eres capitalista? 1227 01:31:16,750 --> 01:31:19,833 - Más comunista que capitalista. Escucha. 1228 01:31:28,125 --> 01:31:30,500 Conoces el mapa. 1229 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 Brasil. 1230 01:31:39,667 --> 01:31:40,792 Norte. 1231 01:31:42,292 --> 01:31:43,833 Cada uno tiene su sitio. 1232 01:31:46,542 --> 01:31:47,958 Buen trabajo, tío. 1233 01:31:49,333 --> 01:31:50,333 Fátima. 1234 01:31:55,583 --> 01:31:59,250 Trabajo en la universidad que te acoge. 1235 01:31:59,417 --> 01:32:01,417 No soy un crío, como me acabas de llamar. 1236 01:32:01,583 --> 01:32:04,125 Exijo respeto. La cena está pagada. 1237 01:32:04,292 --> 01:32:07,833 Reunión mañana a las 8:30. El coche estará allí a las 8. 1238 01:32:08,000 --> 01:32:09,958 Si quieres ir, vas; si no, no vas. 1239 01:32:10,125 --> 01:32:11,958 Que se quede ese idiota. 1240 01:32:12,375 --> 01:32:14,875 Déjame decir algo rápido. 1241 01:32:16,417 --> 01:32:20,917 Me levanté porque tenía ganas de mear y vomitar. 1242 01:32:21,083 --> 01:32:23,375 En cuanto me levanté… se me pasó. 1243 01:32:23,542 --> 01:32:24,875 Controla a tu mujer. 1244 01:32:26,917 --> 01:32:29,000 Nos tratasteis con desprecio. 1245 01:32:29,167 --> 01:32:31,375 Con muchísimo desprecio. 1246 01:32:31,542 --> 01:32:32,792 - Vámonos. - Espera. 1247 01:32:32,958 --> 01:32:34,792 - No, no… - Controla a tu mujer. 1248 01:32:36,292 --> 01:32:37,667 Ahora vas a escuchar. 1249 01:32:38,000 --> 01:32:40,917 Estuve callada toda la noche por respeto a Armand. 1250 01:32:43,292 --> 01:32:44,679 Muy irrespetuoso, 1251 01:32:44,704 --> 01:32:46,586 sobre todo hacia un padre delante de su hijo. 1252 01:32:49,333 --> 01:32:53,250 Ahora pienso en mi padre, que es un hombre humilde. 1253 01:32:53,833 --> 01:32:56,417 Empezó a trabajar con nueve años. 1254 01:32:57,292 --> 01:32:59,000 Esto sí que es un hombre. 1255 01:33:00,333 --> 01:33:03,000 Esto sí que es un hombre. ¿Me oyes? 1256 01:33:03,167 --> 01:33:05,125 Como mi marido. Eso sí que es un hombre. 1257 01:33:05,292 --> 01:33:06,292 Vámonos. 1258 01:33:06,750 --> 01:33:09,292 Pero tú… tú también estás borracho. 1259 01:33:09,708 --> 01:33:12,542 Debería darte vergüenza. ¿Qué clase de gente sois? 1260 01:33:12,899 --> 01:33:15,958 Ah, la secretaria es esa zorra que te parió. Que te den. 1261 01:33:16,125 --> 01:33:17,583 - ¡Cálmate! - Vete a la mierda. 1262 01:33:17,958 --> 01:33:19,500 Tú sí que te puedes ir a la mierda. 1263 01:33:19,833 --> 01:33:22,208 - Siéntate. - Armand… 1264 01:33:22,375 --> 01:33:24,167 Armand, no te metas… 1265 01:33:25,458 --> 01:33:27,375 - Cada uno tiene su sitio. - Cálmate. 1266 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 No le he pegado a nadie desde el colegio. 1267 01:33:38,542 --> 01:33:41,000 En el gimnasio, en 1950. 1268 01:33:42,292 --> 01:33:44,083 Y aun así hubo reunión… 1269 01:33:46,333 --> 01:33:47,792 Como dije. 1270 01:33:50,292 --> 01:33:53,000 ¿De verdad Fátima dijo eso de mí? 1271 01:33:55,958 --> 01:33:57,625 Sí, señor Aleksandras. 1272 01:34:00,500 --> 01:34:01,583 Vale. 1273 01:34:02,500 --> 01:34:04,042 Vale. 1274 01:34:05,167 --> 01:34:06,250 Entonces… 1275 01:34:09,042 --> 01:34:10,792 Giročius es un criminal. 1276 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 Su sitio está en la cárcel. 1277 01:34:16,375 --> 01:34:18,125 Y cuando digo eso, 1278 01:34:18,292 --> 01:34:21,458 no me refiero a una colonia agrícola. 1279 01:34:23,042 --> 01:34:25,750 Debería estar en Carandiru. 1280 01:34:27,708 --> 01:34:29,708 Lo que está haciendo es traición. 1281 01:34:30,125 --> 01:34:31,375 Es un estafador… 1282 01:34:32,458 --> 01:34:33,833 y un asesino. 1283 01:34:44,583 --> 01:34:47,625 En tu grupo, digamos, de «refugiados», 1284 01:34:48,583 --> 01:34:51,875 lo que más quiero dejar claro es tu caso. 1285 01:34:52,375 --> 01:34:56,625 Entiendo que esas dos universidades extranjeras me quieren. 1286 01:34:56,792 --> 01:34:58,792 Seguramente te están presionando. 1287 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 No es por eso… 1288 01:35:02,042 --> 01:35:04,875 Esas universidades extranjeras te quieren de verdad, eso está genial. 1289 01:35:05,042 --> 01:35:07,042 Pero no hablemos de eso. 1290 01:35:11,000 --> 01:35:14,833 Nos han informado de que contrataron a dos hombres 1291 01:35:15,000 --> 01:35:17,792 para encontrarte en Recife. 1292 01:35:18,708 --> 01:35:20,208 Eso no es bueno. 1293 01:35:20,625 --> 01:35:23,750 Son del estado de Río, trabajando juntos. 1294 01:35:28,458 --> 01:35:31,333 El mayor es Augustas Borba. 1295 01:35:31,833 --> 01:35:35,042 Un exsoldado, licenciado del ejército en 1970. 1296 01:35:35,208 --> 01:35:36,958 Estaba destinado en Minas Gerais. 1297 01:35:37,708 --> 01:35:40,333 Ni siquiera lo quisieron las fuerzas armadas de mierda. 1298 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 Es una escoria. 1299 01:35:44,583 --> 01:35:48,000 El joven, Bobis, es su hijastro. 1300 01:35:48,583 --> 01:35:51,625 Dicen que el padrastro mató a la madre de Bobis. 1301 01:35:51,792 --> 01:35:54,292 Y ahora trabajan juntos. 1302 01:36:01,583 --> 01:36:04,708 ¿Dicen que unos sicarios me están buscando? 1303 01:36:06,417 --> 01:36:07,417 Sí. 1304 01:36:10,458 --> 01:36:12,625 ¿Giročis está detrás de eso? 1305 01:36:18,375 --> 01:36:19,750 ¿Y tú qué dices? 1306 01:36:22,208 --> 01:36:23,667 Una semana, como mucho diez días. 1307 01:36:24,042 --> 01:36:25,833 En tus manos en cuatro días. 1308 01:36:26,750 --> 01:36:28,042 ¿Cuatro días? 1309 01:36:29,500 --> 01:36:31,708 Qué falta de respeto. 1310 01:36:32,833 --> 01:36:35,125 Fátima, para ti. 1311 01:36:35,417 --> 01:36:37,833 Y para tu hijo, que está conmigo. 1312 01:36:39,375 --> 01:36:40,917 Estaba tan sana… 1313 01:36:49,958 --> 01:36:51,250 ¿Cuatro días? 1314 01:39:32,792 --> 01:39:35,875 SERVICIO MÉDICO FORENSE DE PERNAMBUCO 1315 01:40:21,458 --> 01:40:25,125 Necesito hablar contigo de algo fuera. 1316 01:40:26,000 --> 01:40:27,125 ¿De qué? 1317 01:40:27,292 --> 01:40:29,458 Es muy importante. 1318 01:40:30,042 --> 01:40:32,042 - ¿Por qué? - Mejor si salimos. 1319 01:41:48,833 --> 01:41:50,583 Tenla fuera. 1320 01:41:51,583 --> 01:41:52,792 Vamos, Lucius. 1321 01:41:55,083 --> 01:41:56,958 Nos movemos. 1322 01:41:57,125 --> 01:41:59,875 Lindinho seguramente se estará revolviendo en su tumba. 1323 01:42:05,833 --> 01:42:07,875 ¡Joder! 1324 01:42:08,292 --> 01:42:10,292 ¡Aquí va a haber una bomba! 1325 01:42:10,458 --> 01:42:11,458 Escucha. 1326 01:42:11,625 --> 01:42:14,417 «¡La pierna peluda ataca otra vez!» 1327 01:42:15,708 --> 01:42:17,750 El dibujo ha quedado genial. 1328 01:42:26,000 --> 01:42:27,208 ¡Pierna peluda! 1329 01:42:27,917 --> 01:42:29,375 ¡Pierna peluda! 1330 01:42:29,542 --> 01:42:31,375 ¡Pierna peluda! 1331 01:42:42,417 --> 01:42:44,208 Esta noche saldrán pirañas. 1332 01:42:47,625 --> 01:42:49,917 Vas a tirar esa mierda, Serguéi. 1333 01:42:50,083 --> 01:42:51,417 - ¿Qué? - Que la vas a tirar. 1334 01:42:53,458 --> 01:42:54,458 Aquí. 1335 01:42:54,542 --> 01:42:55,542 Para aquí. 1336 01:42:55,958 --> 01:42:57,292 ¡Aquí está bien, vale! 1337 01:43:14,542 --> 01:43:15,875 Llamaré. 1338 01:43:27,000 --> 01:43:28,583 Cine San Luis, ¿buenas noches? 1339 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 Quisiera hablar con el señor Alexander. 1340 01:43:31,417 --> 01:43:32,792 Creo que ya se ha ido. 1341 01:43:32,958 --> 01:43:35,167 Le paso con la cabina. 1342 01:43:35,333 --> 01:43:36,417 Gracias. 1343 01:43:48,375 --> 01:43:49,708 Llamada entrante. 1344 01:43:52,958 --> 01:43:55,208 ¿Podría hablar con el señor Alexander? 1345 01:43:55,625 --> 01:43:59,000 Hoy se fue antes. ¿Puede decirme quién llama? 1346 01:43:59,333 --> 01:44:03,917 Solo quiero confirmar, se llama Alexander de Chesus do Nasimiento, ¿no? 1347 01:44:04,917 --> 01:44:07,968 No puedo ayudarte con eso, tío. Deja tu nombre, 1348 01:44:07,993 --> 01:44:09,167 y se lo paso… 1349 01:44:10,417 --> 01:44:11,875 ¿Pero qué es esto…? 1350 01:44:19,000 --> 01:44:22,333 Parece que su suegro trabaja en el cine San Luis, 1351 01:44:22,500 --> 01:44:23,667 no en otro sitio. 1352 01:44:29,708 --> 01:44:31,667 ¡Ahora sí que hay un hombre! 1353 01:44:33,000 --> 01:44:34,167 Están aquí. 1354 01:44:34,333 --> 01:44:36,792 Mierda. 1355 01:44:37,208 --> 01:44:39,958 ¡Mira a este turista! 1356 01:44:40,750 --> 01:44:43,208 Mi coronel es puntual. 1357 01:44:43,625 --> 01:44:45,083 ¡Mira ese sombrero! 1358 01:44:45,667 --> 01:44:47,708 ¡Por tu sagrado honor! 1359 01:44:48,917 --> 01:44:50,917 - ¿Furgón policial? - Sube. 1360 01:44:51,083 --> 01:44:54,042 - Vamos. - A eso me refiero. 1361 01:44:54,583 --> 01:44:55,958 ¡Todos dentro! 1362 01:45:11,958 --> 01:45:13,458 Este es mi coronel. 1363 01:45:17,000 --> 01:45:20,375 «Mi coronel». Mira quién habla. 1364 01:45:21,042 --> 01:45:22,708 Mi teniente. 1365 01:45:22,875 --> 01:45:24,792 El teniente es mi culo. 1366 01:45:24,958 --> 01:45:28,125 ¡Primer teniente! Y orgulloso del uniforme que una vez llevé. 1367 01:45:28,292 --> 01:45:30,625 Permítame presentarle a mi hijastro: Bobby. 1368 01:45:30,792 --> 01:45:31,958 O Abdias. 1369 01:45:32,125 --> 01:45:34,500 En el certificado de nacimiento: Abdias. 1370 01:45:35,625 --> 01:45:37,167 Es un tío grande. 1371 01:45:37,667 --> 01:45:39,750 ¿Todo bien, Abdias? 1372 01:45:40,417 --> 01:45:41,708 ¿Dispara bien? 1373 01:45:42,042 --> 01:45:44,500 Ni te lo imaginas. 1374 01:45:45,208 --> 01:45:46,333 Este es Seržas. 1375 01:45:46,750 --> 01:45:48,000 Hijo de su madre. 1376 01:45:48,167 --> 01:45:50,250 El siguiente es Arlindas, 1377 01:45:50,417 --> 01:45:52,083 es como un hijo. 1378 01:45:52,458 --> 01:45:54,167 Prefiero «Bobis», señor Euclid. 1379 01:45:54,667 --> 01:45:57,583 Líder Euclid, yo no vendo chuches en la calle, 1380 01:45:57,750 --> 01:45:59,083 ¿vale? 1381 01:45:59,500 --> 01:46:02,500 No me he pasado toda la vida para esto, 1382 01:46:02,667 --> 01:46:04,875 para que ahora me llamen «señor». 1383 01:46:05,208 --> 01:46:08,083 ¿Y qué es «Bobis»? ¿Eso es nombre de hombre? 1384 01:46:09,667 --> 01:46:12,500 ¿Es que ese día se nos acabaron los nombres masculinos? 1385 01:46:14,833 --> 01:46:15,875 Líder Euclid. 1386 01:46:17,125 --> 01:46:19,458 - Así mejor. - Es duro, chaval. 1387 01:46:19,625 --> 01:46:23,000 No le gusta que le llamen «señor», le pone de mala leche. 1388 01:46:23,167 --> 01:46:25,917 ¿Entendido, no? Pues cálmate ya. 1389 01:46:26,542 --> 01:46:28,292 ¿Estáis aquí por una misión? 1390 01:46:30,500 --> 01:46:32,417 Bueno, no vayamos por ahí. 1391 01:46:32,583 --> 01:46:36,208 Nunca mezcles amistad con trabajo, ¿vale? 1392 01:46:37,208 --> 01:46:39,542 El carnaval fue un espectáculo de verdad. 1393 01:46:39,708 --> 01:46:41,500 Casi 100 desaparecidos. 1394 01:46:42,375 --> 01:46:45,083 Leí sobre esta extravagancia en los periódicos. 1395 01:46:45,250 --> 01:46:48,208 ¿De verdad un tiburón se tragó un pie? 1396 01:46:49,583 --> 01:46:51,708 Un cuento para turistas. 1397 01:46:52,875 --> 01:46:54,333 Por cierto, 1398 01:46:55,250 --> 01:46:57,208 ¿nos vamos a dar una «vuelta»? 1399 01:47:03,042 --> 01:47:04,292 ¿«Vuelta»? 1400 01:47:05,792 --> 01:47:07,542 Vamos a dar una «vuelta». 1401 01:47:07,708 --> 01:47:10,208 Joder, sí. Vamos a dar una «vuelta», fijo. 1402 01:47:11,208 --> 01:47:12,333 ¿Adónde vamos? 1403 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 Tranquilo, chaval. 1404 01:47:14,542 --> 01:47:17,625 Hoy solo somos turistas, 1405 01:47:17,792 --> 01:47:19,833 no vamos a dar una «vuelta». 1406 01:47:24,208 --> 01:47:25,625 ¿Cuál es el plan? 1407 01:47:26,750 --> 01:47:28,083 Está todo arreglado. 1408 01:47:30,667 --> 01:47:32,625 Está todo arreglado. 1409 01:47:33,083 --> 01:47:35,083 Uno es «157». 1410 01:47:35,250 --> 01:47:39,333 El otro es «157» y «213». 1411 01:47:40,542 --> 01:47:41,750 Están atrás. 1412 01:47:44,125 --> 01:47:46,000 ¿Ya están allí? 1413 01:47:46,625 --> 01:47:49,250 «157» y «213». 1414 01:47:50,000 --> 01:47:51,792 Joder. 1415 01:47:52,667 --> 01:47:53,958 «213» significa…? 1416 01:47:54,750 --> 01:47:57,083 La mayoría de las veces, violación. 1417 01:47:57,500 --> 01:47:59,833 «157»: «atraco a mano armada con asesinato». 1418 01:48:12,750 --> 01:48:14,292 Solo buena gente. 1419 01:50:09,667 --> 01:50:13,917 «Residente local, Pedro Jorge do Nascimento, 1420 01:50:14,250 --> 01:50:16,708 27 años, estudiante, 1421 01:50:17,083 --> 01:50:19,500 vecino del barrio de Mustardinja, 1422 01:50:20,083 --> 01:50:23,792 salió a pasear por la tarde al Parque 13 de Mayo 1423 01:50:23,958 --> 01:50:28,000 con un amigo, Alexandrino Borges, 32 años, 1424 01:50:28,167 --> 01:50:32,125 protésico dental, vecino del barrio de Bomba do Emeterio, 1425 01:50:32,542 --> 01:50:35,042 cuando, inesperadamente, 1426 01:50:35,208 --> 01:50:38,042 una sombra se les echó encima, salida de la nada. 1427 01:50:38,542 --> 01:50:40,250 y empezó a darles patadas. 1428 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Es rarísimo. 1429 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 Raro, pero todos sabemos lo que es esto, ¿no? 1430 01:50:54,625 --> 01:50:56,917 ¡Pero el periódico lo escribe como si fuera noticia! 1431 01:50:57,083 --> 01:51:00,125 Teresa, lee lo de ese ataque. Increíble. 1432 01:51:00,292 --> 01:51:01,292 Léelo. 1433 01:51:01,333 --> 01:51:02,958 - Pero si ya lo has leído. - Sí. 1434 01:51:03,125 --> 01:51:06,000 Pero suena mucho mejor con tu acento inglés. 1435 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 Gracias. 1436 01:51:37,500 --> 01:51:39,417 ¡Ay, cielo! 1437 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Hola a todos. 1438 01:51:43,042 --> 01:51:45,083 - Hola. - Ay, cielo. 1439 01:51:46,083 --> 01:51:47,333 - ¿Todo bien? - Sí. 1440 01:51:47,500 --> 01:51:50,167 Marcel, me alegro de que vinieras a despedirte. 1441 01:51:50,333 --> 01:51:52,292 Dona Sebastijana me lo dijo. 1442 01:51:52,458 --> 01:51:54,708 - Quería estar contigo. - ¡Hola! 1443 01:51:56,750 --> 01:51:59,167 Soy Gerald, amigo de Sebastiana. 1444 01:51:59,750 --> 01:52:03,042 «Pierna Peluda» es muy popular en Casa Amarelo. 1445 01:52:03,208 --> 01:52:05,375 Un poco anárquico, ¿no? 1446 01:52:07,167 --> 01:52:09,500 - ¿Puedo llamar? - Si no es una llamada interurbana. 1447 01:52:10,125 --> 01:52:12,250 Ayúdame con los platos, Klovi. 1448 01:52:16,583 --> 01:52:18,458 No me gusta Recife. 1449 01:52:22,083 --> 01:52:24,083 Aquí no me trataron bien. 1450 01:52:24,875 --> 01:52:27,167 Perdona por llamar tan tarde. 1451 01:52:27,333 --> 01:52:30,917 Quisiera dejar un recado para el señor Alexander. 1452 01:52:31,083 --> 01:52:33,583 Tengo muchas ganas de hablar con mi hijo. 1453 01:52:34,083 --> 01:52:36,667 Es una ciudad extraña, pero… 1454 01:52:37,667 --> 01:52:38,667 da igual. 1455 01:52:39,125 --> 01:52:41,750 ¡La «Pierna Peluda» que salta 1456 01:52:41,917 --> 01:52:44,750 lo petaría en Luanda! 1457 01:52:45,583 --> 01:52:46,917 Gracias, Suleika. 1458 01:52:47,250 --> 01:52:48,333 Gracias. 1459 01:52:51,833 --> 01:52:53,917 - ¿Esto es aguardiente de caña? - Sí. 1460 01:52:58,792 --> 01:53:00,792 ¡Viva el señor Marselas! 1461 01:53:02,750 --> 01:53:05,167 Marselas es tu nombre ficticio, ¿no? 1462 01:53:07,167 --> 01:53:08,458 Marselas… 1463 01:53:11,250 --> 01:53:12,833 Me llamo Armand. 1464 01:53:13,375 --> 01:53:16,083 Pero llámame Marselas si quieres. 1465 01:53:25,208 --> 01:53:27,250 Preferiría no revelar mi… 1466 01:53:27,625 --> 01:53:29,125 nombre real. 1467 01:53:30,250 --> 01:53:32,167 «Teresa Victoria»… 1468 01:53:32,625 --> 01:53:36,042 era el nombre de mi querida tía. 1469 01:53:36,833 --> 01:53:40,875 La verdad es que siempre quise ser «Teresa Victoria». 1470 01:53:41,042 --> 01:53:42,042 Un nombre precioso. 1471 01:53:42,167 --> 01:53:43,833 Me gustan los nombres compuestos. 1472 01:53:44,417 --> 01:53:47,500 Los nombres se usan por tu seguridad. 1473 01:53:49,417 --> 01:53:51,917 No es fácil cuando te llaman con un nombre extranjero. 1474 01:53:52,750 --> 01:53:54,208 Es solo una precaución. 1475 01:53:54,375 --> 01:53:56,208 Yo me llamo Sebastiana. 1476 01:53:56,375 --> 01:53:57,625 No lo he cambiado. 1477 01:53:57,792 --> 01:53:59,292 Yo me llamo Clovis. 1478 01:54:01,500 --> 01:54:03,083 Solo Clovis, en realidad. 1479 01:54:07,000 --> 01:54:09,542 Ojalá fuera tan valiente como tú, 1480 01:54:12,083 --> 01:54:14,083 de verdad. 1481 01:54:16,000 --> 01:54:18,875 Pero no es fácil vivir con una amenaza mortal delante. 1482 01:54:23,708 --> 01:54:25,625 Yo estoy ante una amenaza mortal. 1483 01:54:36,458 --> 01:54:38,792 Yo también estoy ante una amenaza mortal. 1484 01:54:39,500 --> 01:54:40,500 Vamos a relajarnos, 1485 01:54:40,667 --> 01:54:42,583 voy a poner un poco de música. 1486 01:54:43,167 --> 01:54:46,083 Doña Sebastijana, no quería aguar el ambiente. 1487 01:54:46,292 --> 01:54:47,292 Ayúdame. 1488 01:54:47,333 --> 01:54:49,292 Dije eso porque… 1489 01:54:49,958 --> 01:54:52,292 estoy viva, fuerte. 1490 01:54:52,458 --> 01:54:54,042 Tengo un hijo. 1491 01:54:56,500 --> 01:54:57,875 Quiero vivir. 1492 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Es que… 1493 01:55:01,125 --> 01:55:03,667 me enteré hoy 1494 01:55:04,333 --> 01:55:06,417 de que la muerte es inminente. 1495 01:55:07,375 --> 01:55:09,958 Fue toda una sorpresa. 1496 01:55:11,000 --> 01:55:14,875 Para alguien que se peleó con los dos bandos en Angola, 1497 01:55:17,625 --> 01:55:19,458 encontrar refugio aquí 1498 01:55:20,292 --> 01:55:21,792 fue muy bueno. 1499 01:55:22,958 --> 01:55:25,500 Ahora Antonio y yo nos vamos. 1500 01:55:26,958 --> 01:55:30,583 En un avión sin la bandera portuguesa, insistimos en eso. 1501 01:55:30,750 --> 01:55:32,750 Teresa, hablas demasiado. 1502 01:55:34,458 --> 01:55:35,625 Dona Sebastijana, 1503 01:55:36,250 --> 01:55:37,583 eres la mejor. 1504 01:55:37,917 --> 01:55:39,125 Muchas gracias. 1505 01:55:40,083 --> 01:55:41,833 De nada. 1506 01:55:42,375 --> 01:55:43,833 ¿Adónde vas, Teresa? 1507 01:55:44,000 --> 01:55:45,667 No hace falta hablar de eso. 1508 01:55:46,792 --> 01:55:48,042 Pero gracias. 1509 01:55:58,208 --> 01:56:01,417 A mi sobrina Žeisa le encantaba esta canción. 1510 01:56:01,792 --> 01:56:03,792 Bueno, para ser exactos, le encanta. 1511 01:56:06,333 --> 01:56:07,583 Creo que esto es para mí. 1512 01:56:13,792 --> 01:56:15,333 Hola, señor Aleksandrai. 1513 01:56:17,542 --> 01:56:18,875 Bien. 1514 01:56:21,333 --> 01:56:23,306 Hablamos luego, que tengas buena noche. 1515 01:56:25,417 --> 01:56:29,125 No quiero verte triste. Ven a ver mi pequeño museo. 1516 01:56:29,583 --> 01:56:30,750 Mira aquí… 1517 01:56:31,083 --> 01:56:33,042 Esta es mi sobrina, 1518 01:56:33,417 --> 01:56:35,000 Žeisa, cuando era pequeña. 1519 01:56:35,167 --> 01:56:37,208 Aquí ya está mayor. 1520 01:56:37,792 --> 01:56:38,792 ¿Y aquí estás tú? 1521 01:56:38,958 --> 01:56:42,583 Esa soy yo con mi novio de entonces, Andrea. 1522 01:56:43,083 --> 01:56:44,958 Fue en Italia, en Sassuolo. 1523 01:56:45,125 --> 01:56:46,750 ¿De verdad? ¿Viviste en Italia? 1524 01:56:46,917 --> 01:56:50,792 Siete años. De 1936 a 1942. 1525 01:56:50,958 --> 01:56:54,000 - Nunca me lo dijiste. - Tú nunca lo preguntaste. 1526 01:56:54,542 --> 01:56:57,042 Volví solo cuando terminó la guerra. 1527 01:56:57,375 --> 01:57:00,167 Me fui a Italia a estudiar música. 1528 01:57:00,625 --> 01:57:04,167 Y me quedé cuando todo empezó a torcerse. 1529 01:57:04,333 --> 01:57:05,875 No pude volver. 1530 01:57:06,458 --> 01:57:10,083 Allí era comunista. Luego anarquista. 1531 01:57:10,250 --> 01:57:11,917 O al revés, no me acuerdo. 1532 01:57:14,125 --> 01:57:17,208 Vi con mis propios ojos cosas, 1533 01:57:17,375 --> 01:57:19,708 de las que no te voy a hablar. 1534 01:57:20,583 --> 01:57:23,917 Me las llevaré a la tumba. 1535 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 También hice tres cosas allí, 1536 01:57:27,208 --> 01:57:29,125 de las que no te voy a hablar. 1537 01:57:29,292 --> 01:57:31,958 Pero las hice y tenía que hacerlas. 1538 01:57:32,667 --> 01:57:34,167 Y para terminar… 1539 01:57:35,083 --> 01:57:37,000 ¡un brindis por todos vosotros! 1540 01:57:37,167 --> 01:57:38,208 Un brindis. 1541 01:57:39,500 --> 01:57:41,667 - Por mi amigo Žeraldas. - Gracias. 1542 01:57:41,833 --> 01:57:45,167 La vida tiene cosas malas, pero también tiene buenas. 1543 01:57:45,333 --> 01:57:47,375 Por Harold, que no es Harold. 1544 01:57:47,542 --> 01:57:48,750 Por Marcel, 1545 01:57:48,917 --> 01:57:50,333 que es Armands. 1546 01:57:50,833 --> 01:57:54,333 Por esta mujer, que para mí es Teresa Victoria. 1547 01:57:54,500 --> 01:57:57,417 Se va a Suecia con Antonijus. 1548 01:57:58,375 --> 01:57:59,917 Un brindis por Claudia, 1549 01:58:00,333 --> 01:58:01,792 que es Claudia. 1550 01:58:02,458 --> 01:58:04,083 Y por Deborah, 1551 01:58:04,542 --> 01:58:07,708 que, estoy segura, vivirá en un Brasil mejor. 1552 01:58:07,875 --> 01:58:10,958 Crecerá en un Brasil mejor, con menos maldad. 1553 01:58:11,542 --> 01:58:12,958 A vuestra salud. 1554 01:58:13,125 --> 01:58:14,333 Salud. 1555 01:58:17,458 --> 01:58:19,500 Gracias, Dona Sebastijana. 1556 01:58:54,875 --> 01:58:55,875 Tranquilo. 1557 01:58:56,792 --> 01:58:58,542 Mírame, estoy aquí. 1558 01:59:06,500 --> 01:59:11,250 PARTE 3. TRANSFUSIÓN DE SANGRE 1559 01:59:12,667 --> 01:59:14,042 ¡Joder! 1560 01:59:35,500 --> 01:59:36,500 Vilmarai. 1561 01:59:54,583 --> 01:59:55,625 Señor Bobis. 1562 01:59:55,792 --> 01:59:57,083 Señor Augustas. 1563 02:00:07,208 --> 02:00:08,375 ¿Es este el hombre? 1564 02:00:08,542 --> 02:00:09,750 Este es el hombre. 1565 02:00:12,958 --> 02:00:15,708 Pregunté, dicen que eres el hombre. 1566 02:00:17,083 --> 02:00:18,542 No sé. 1567 02:00:19,292 --> 02:00:20,542 ¿Es capaz de hacerlo? 1568 02:00:21,167 --> 02:00:22,333 Sí, es capaz. 1569 02:00:22,875 --> 02:00:24,875 El trabajo es aquí, en Recife. 1570 02:00:25,708 --> 02:00:28,917 Requiere mucha responsabilidad y fiabilidad. 1571 02:00:29,958 --> 02:00:31,417 ¿Pobre o rico? 1572 02:00:31,583 --> 02:00:33,417 ¡Vete tú a saber! 1573 02:00:34,292 --> 02:00:37,875 Parece de pasta, pero no es rico. 1574 02:00:38,042 --> 02:00:40,125 Aparenta lujo y es rico. 1575 02:00:40,708 --> 02:00:41,833 Saldrá más caro. 1576 02:00:43,167 --> 02:00:44,333 ¿Tiene pistola? 1577 02:00:44,500 --> 02:00:45,583 No. 1578 02:00:45,750 --> 02:00:47,125 Es un cobarde. 1579 02:00:48,583 --> 02:00:49,917 Lo haré por 4.000. 1580 02:00:50,208 --> 02:00:51,333 ¡Joder! 1581 02:00:56,250 --> 02:00:58,292 ¿Con qué haces el trabajo? 1582 02:00:59,000 --> 02:01:00,833 Longitud media: 38. 1583 02:01:01,000 --> 02:01:02,333 Precisión garantizada. 1584 02:01:03,792 --> 02:01:05,750 Te doy 2.000. 1585 02:01:07,542 --> 02:01:09,833 El precio es 4.000. Lo haré por 4.000. 1586 02:01:11,458 --> 02:01:13,833 Tú haces este curro de mierda, 1587 02:01:14,250 --> 02:01:17,667 cargando azúcar como un animal, por cuatro duros. 1588 02:01:19,750 --> 02:01:21,417 Es un trabajo fácil. 1589 02:01:21,583 --> 02:01:25,292 Tenemos información que te ayudará. 1590 02:01:27,083 --> 02:01:29,167 «Como un animal»… 1591 02:01:29,333 --> 02:01:30,853 No me gusta cómo hablas. 1592 02:01:34,167 --> 02:01:35,583 Este es nuestro hombre. 1593 02:01:39,000 --> 02:01:40,292 4.000. 1594 02:01:45,750 --> 02:01:47,167 4.000 acordado. 1595 02:01:48,417 --> 02:01:50,042 Pero te vas ya. 1596 02:01:50,208 --> 02:01:51,375 2.000 por adelantado. 1597 02:01:51,750 --> 02:01:52,917 Ahora mismo. 1598 02:02:04,750 --> 02:02:07,000 Severinai. Tengo que irme. 1599 02:02:07,167 --> 02:02:08,917 - Media hora. - Vale. 1600 02:02:09,083 --> 02:02:10,792 - Tú te encargas. - Por supuesto. 1601 02:02:54,750 --> 02:02:56,542 Si Santa Cruz gana hoy, 1602 02:02:56,708 --> 02:02:58,042 yo invito a cerveza. 1603 02:02:59,125 --> 02:03:00,458 Vuelvo enseguida. 1604 02:03:00,625 --> 02:03:01,917 Vale, Aleksandrai. 1605 02:03:26,708 --> 02:03:28,083 - Perdón. - Hola. 1606 02:03:28,250 --> 02:03:30,561 - ¿Está el señor Aleksandras? - Acaba de salir. 1607 02:03:30,642 --> 02:03:31,683 ¿De verdad? 1608 02:03:33,750 --> 02:03:34,792 Qué pena. 1609 02:05:04,875 --> 02:05:07,708 PIERNA PELUDA ROBÓ UNA PIERNA DE LA MORGUE 1610 02:05:15,125 --> 02:05:16,792 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1611 02:05:16,958 --> 02:05:18,371 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1612 02:05:19,292 --> 02:05:21,208 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1613 02:05:22,083 --> 02:05:23,449 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1614 02:05:34,917 --> 02:05:36,667 ¿Maria Augusta? 1615 02:05:37,250 --> 02:05:39,156 - ¿Maria Aparesida? - Maria Aparesida. 1616 02:05:40,000 --> 02:05:41,625 No hay tantas. 1617 02:05:43,625 --> 02:05:45,083 ¿Es tu madre? 1618 02:05:50,750 --> 02:05:53,042 Eres persistente, ¿eh? 1619 02:05:55,000 --> 02:05:58,750 Mi madre falleció; me gustaría tener sus documentos. 1620 02:05:59,500 --> 02:06:01,208 Aunque solo sea uno. 1621 02:06:03,667 --> 02:06:07,083 Y sé que su DNI se expidió aquí. 1622 02:06:08,292 --> 02:06:10,708 Estoy decidido a encontrar el expediente. 1623 02:06:12,625 --> 02:06:14,625 Eso espero. 1624 02:06:47,958 --> 02:06:49,042 Buenos días. 1625 02:07:11,833 --> 02:07:13,586 - Buenos días, jefe. - Buenos días. 1626 02:07:13,917 --> 02:07:15,875 ¿Aquí expiden DNI? 1627 02:07:16,042 --> 02:07:17,208 Sí, señor. 1628 02:07:35,708 --> 02:07:38,167 Brenda Oliveira da Mata. 1629 02:07:38,333 --> 02:07:40,053 Solo necesito hablar con alguien. 1630 02:07:40,292 --> 02:07:41,375 Maria Eugenija… 1631 02:07:41,542 --> 02:07:42,708 Armando. 1632 02:07:46,333 --> 02:07:47,500 Se llama Marselas. 1633 02:07:47,667 --> 02:07:50,208 Elisandžela, puedes dejarlo pasar. 1634 02:08:05,875 --> 02:08:08,000 - ¿Todo bien? - Te he llamado Armando. 1635 02:08:08,167 --> 02:08:09,458 - ¿Y Fernandas? - Bien. 1636 02:08:09,625 --> 02:08:11,542 Me pidió que te diera esto. 1637 02:08:12,333 --> 02:08:13,625 Tuve que jurar 1638 02:08:13,792 --> 02:08:16,250 que vendría por la mañana. 1639 02:08:25,542 --> 02:08:26,875 Dale la vuelta. 1640 02:08:31,292 --> 02:08:32,375 «Papá, 1641 02:08:33,292 --> 02:08:36,333 el abuelo y la abuela son muy buenos, 1642 02:08:39,250 --> 02:08:41,667 pero quiero vivir contigo. 1643 02:08:46,083 --> 02:08:49,458 Creo que estoy empezando 1644 02:08:49,625 --> 02:08:52,417 a olvidar a mamá. 1645 02:08:53,542 --> 02:08:54,833 Vuelve pronto, 1646 02:08:55,958 --> 02:08:57,250 Fernandas.» 1647 02:09:14,667 --> 02:09:16,917 Te llevas a mi nieto. 1648 02:09:18,458 --> 02:09:20,417 Me llevo a mi hijo. 1649 02:09:23,375 --> 02:09:24,792 Y tú deberías llevártelo. 1650 02:09:25,250 --> 02:09:26,292 Deberías llevártelo. 1651 02:09:27,458 --> 02:09:28,708 Tengo que irme. 1652 02:09:29,458 --> 02:09:31,437 ¿Encontraste el documento de tu madre? 1653 02:09:42,167 --> 02:09:44,708 Klaudija Andrade Lima Melo. 1654 02:09:48,708 --> 02:09:50,125 Perdón… 1655 02:09:52,458 --> 02:09:55,167 Mariana da Roša Pineiro. 1656 02:09:57,875 --> 02:09:59,083 ¿Mariana? 1657 02:10:10,625 --> 02:10:11,708 Gracias. 1658 02:10:12,917 --> 02:10:16,042 Siguiente, Kaua Baros Campos. 1659 02:10:45,000 --> 02:10:48,667 Demostenis Gera Fereira. 1660 02:10:53,167 --> 02:10:54,958 - Perdón. - ¿Sí? 1661 02:10:55,125 --> 02:10:56,625 ¿Es él Armando? 1662 02:11:04,875 --> 02:11:05,961 No. 1663 02:11:06,417 --> 02:11:08,000 Se llama Marselas. 1664 02:11:08,487 --> 02:11:09,639 Armando. 1665 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 ¡Armando! 1666 02:11:25,292 --> 02:11:27,208 No se llama Armando. 1667 02:12:16,417 --> 02:12:19,542 Coge a unos cuantos, intimídalo. 1668 02:12:19,708 --> 02:12:21,917 Solo tenemos dos patrullas. 1669 02:12:22,500 --> 02:12:23,583 Lo siento. 1670 02:12:23,750 --> 02:12:25,417 Comandante Euclides, lo siento. 1671 02:12:25,583 --> 02:12:26,667 Sí, Marselas. 1672 02:12:27,417 --> 02:12:29,417 Necesito hablar contigo. 1673 02:12:29,875 --> 02:12:30,888 Por favor. 1674 02:12:31,250 --> 02:12:34,083 Sabes que no llevo un arma. 1675 02:12:35,083 --> 02:12:37,125 Allí abajo estamos poco protegidos. 1676 02:12:38,708 --> 02:12:40,167 Ha aparecido un tipo así, 1677 02:12:40,333 --> 02:12:42,917 acosando a chicas. 1678 02:12:43,500 --> 02:12:44,513 Joder. 1679 02:12:44,875 --> 02:12:46,417 Me amenazó… 1680 02:12:47,792 --> 02:12:50,458 Está dando problemas, por eso vine a verte. 1681 02:12:52,208 --> 02:12:55,083 Necesitas un arma, colega. 1682 02:12:55,250 --> 02:12:57,375 Te hace respetable. 1683 02:12:59,542 --> 02:13:01,125 Extiende la mano. 1684 02:13:02,458 --> 02:13:03,502 Extiende… 1685 02:13:03,583 --> 02:13:05,375 La mano, quiere ver tu mano. 1686 02:13:05,542 --> 02:13:06,750 Extiéndela. 1687 02:13:10,417 --> 02:13:11,457 Eso es. 1688 02:13:12,250 --> 02:13:13,625 Te estás poniendo nervioso. 1689 02:13:15,917 --> 02:13:17,583 ¿Has visto a su mujer? 1690 02:13:17,750 --> 02:13:19,667 No, no lo conozco. 1691 02:13:19,833 --> 02:13:21,375 Está ahí abajo ahora. 1692 02:13:22,458 --> 02:13:23,917 Comandante Euclides… 1693 02:13:26,083 --> 02:13:28,000 No habría venido aquí 1694 02:13:28,167 --> 02:13:29,833 a pedirte ayuda 1695 02:13:30,000 --> 02:13:32,708 si no creyera que es una situación peligrosa. 1696 02:13:34,500 --> 02:13:35,750 - ¿Arlindai? - ¿Sí? 1697 02:13:35,917 --> 02:13:37,250 Ve a comprobarlo. 1698 02:13:37,875 --> 02:13:39,667 Ahora mismo, tengo ganas. 1699 02:13:39,833 --> 02:13:41,583 - Vamos. - Gracias, comandante. 1700 02:13:43,875 --> 02:13:46,042 Vamos juntos, pasa algo. 1701 02:13:46,208 --> 02:13:48,928 - ¿De verdad tenemos que ir ahora? - Es aquí al lado. 1702 02:13:55,000 --> 02:13:56,583 Estafadores y timadores 1703 02:14:00,875 --> 02:14:02,000 Teniente. 1704 02:14:02,167 --> 02:14:03,292 Eh, teniente. 1705 02:14:04,167 --> 02:14:05,250 Tienes una llamada. 1706 02:14:19,708 --> 02:14:22,083 Señor Augustas, soy Vilmaras. 1707 02:14:22,500 --> 02:14:24,042 He encontrado a un hombre. 1708 02:14:24,208 --> 02:14:25,542 ¿Dónde? 1709 02:14:27,000 --> 02:14:30,458 En la oficina donde expiden los DNI. 1710 02:14:31,000 --> 02:14:32,875 ¿De verdad es él? 1711 02:14:33,042 --> 02:14:34,292 Seguro. 1712 02:14:35,042 --> 02:14:36,958 Me fijé bien. 1713 02:14:51,417 --> 02:14:52,750 ¿Vamos a por todas? 1714 02:14:55,417 --> 02:14:57,500 ¿Bobis está contigo? 1715 02:14:58,250 --> 02:15:00,792 No, se quedó en el cine. 1716 02:15:01,917 --> 02:15:03,125 Mejor. 1717 02:15:04,625 --> 02:15:05,792 Quítatelo de encima. 1718 02:15:05,958 --> 02:15:07,086 Me lo quito de encima. 1719 02:15:07,167 --> 02:15:08,250 Directo a la nariz. 1720 02:15:08,417 --> 02:15:10,000 Está en la cabina. 1721 02:15:13,875 --> 02:15:16,083 ¿Ese tipo del sombrero rojo? 1722 02:15:16,250 --> 02:15:17,375 Vamos, Markas. 1723 02:15:25,333 --> 02:15:27,542 Tengo el resto de tu dinero. 1724 02:15:29,542 --> 02:15:30,708 Eh, tío… 1725 02:15:31,262 --> 02:15:32,996 ¿Estás molestando a nuestro amigo? 1726 02:15:34,667 --> 02:15:36,167 Enséñanos tu pasaporte. 1727 02:15:39,458 --> 02:15:41,077 Mira, yo a este tío lo conozco. 1728 02:15:42,375 --> 02:15:43,917 Hoy se me olvidó el pasaporte. 1729 02:15:49,000 --> 02:15:50,042 ¡Disparos! 1730 02:16:39,292 --> 02:16:41,458 Hay un tiroteo ahí. Es un infierno. 1731 02:16:44,417 --> 02:16:46,000 Joder. 1732 02:16:55,500 --> 02:16:57,542 ¡No hagas mañana 1733 02:16:57,708 --> 02:17:01,750 lo que puedes hacer pasado mañana! 1734 02:17:02,125 --> 02:17:04,708 ¡Viva la procrastinación! 1735 02:17:04,875 --> 02:17:08,083 ¡Viva la inacción colectiva! 1736 02:17:14,958 --> 02:17:16,833 ¿El tipo del sombrero rojo? 1737 02:17:17,000 --> 02:17:18,125 ¿Por ahí? 1738 02:17:34,708 --> 02:17:38,083 ¡El amor libre cuesta más! 1739 02:17:44,833 --> 02:17:45,958 El seguro social, 1740 02:17:46,500 --> 02:17:49,125 la supuesta previsión, 1741 02:17:49,292 --> 02:17:53,167 ¡los deseos no paran de crecer! 1742 02:17:58,667 --> 02:18:01,208 ¡Ni el futuro ni la gloria significan nada! 1743 02:18:02,750 --> 02:18:05,625 ¡Lo que veo… es solo el viento! 1744 02:18:05,792 --> 02:18:08,958 ¡Mirad los libros, mirad… los libros! 1745 02:18:17,917 --> 02:18:19,375 Ayúdanos… 1746 02:18:28,750 --> 02:18:29,943 ¿Dónde está Arlindas? 1747 02:18:31,708 --> 02:18:33,875 - ¿Viste lo que pasó? - Sí. 1748 02:18:44,792 --> 02:18:46,500 Otro amor verdadero. 1749 02:18:47,375 --> 02:18:48,917 El amor es rebelde. 1750 02:18:49,125 --> 02:18:51,083 No crece en una jaula. 1751 02:18:52,250 --> 02:18:54,417 Necesita libertad. 1752 02:18:55,167 --> 02:18:56,833 No pide limosna. 1753 02:18:58,375 --> 02:19:00,500 Busca el tuyo y vívelo, 1754 02:19:00,875 --> 02:19:02,375 mientras aún esté aquí 1755 02:19:03,333 --> 02:19:05,292 y no vuelva jamás. 1756 02:19:06,583 --> 02:19:08,833 Soy una planta, tengo raíces, 1757 02:19:10,333 --> 02:19:12,292 soy una bestia del bosque, 1758 02:19:14,000 --> 02:19:15,208 caminando libre y feliz, 1759 02:19:15,250 --> 02:19:18,292 siguiendo mi destino, ganando dinero: mañana habrá más. 1760 02:19:24,083 --> 02:19:26,667 Mi camino debe ser libre, 1761 02:19:26,958 --> 02:19:28,625 no pide limosna. 1762 02:19:28,750 --> 02:19:32,830 Así que cuida tu amor mientras aún esté aquí. 1763 02:19:38,475 --> 02:19:40,841 Estos expedientes no se pueden sacar de la sala. 1764 02:19:42,083 --> 02:19:45,042 Todas las líneas están ocupadas por lo que ha pasado. 1765 02:19:50,417 --> 02:19:53,708 Dime, ¿tu nombre no es Marsel, verdad? 1766 02:21:13,500 --> 02:21:15,542 «Como un animal»… 1767 02:21:25,875 --> 02:21:27,000 Elza. 1768 02:21:29,250 --> 02:21:31,292 Necesito los pasaportes ya. 1769 02:21:32,792 --> 02:21:33,875 Elza… 1770 02:21:34,625 --> 02:21:36,375 Mi tiempo en Recife se ha acabado. 1771 02:21:54,875 --> 02:21:57,667 ¡Atrás! ¡Dispersaos! 1772 02:22:20,292 --> 02:22:22,833 RECUENTO DE CARNAVAL: 91 MUERTOS 1773 02:22:26,250 --> 02:22:28,958 TURISTA DEL SUR ABATIDO POR UN BARBERO 1774 02:22:35,083 --> 02:22:37,625 El motivo podría haber sido venganza. 1775 02:22:46,208 --> 02:22:47,248 Dani. 1776 02:22:51,000 --> 02:22:52,006 Dani. 1777 02:22:54,125 --> 02:22:55,169 ¿Sí, Flavia? 1778 02:22:55,250 --> 02:22:56,294 Habla. 1779 02:22:56,375 --> 02:23:00,542 ¿Has intentado averiguar qué pasó con esta gente? 1780 02:23:01,625 --> 02:23:04,000 ¿Sabes que estoy un poco preocupada? 1781 02:23:04,167 --> 02:23:08,750 He intentado buscar por internet, pero no hay nada. 1782 02:23:08,831 --> 02:23:10,775 Todos vivieron antes de la era de Google. 1783 02:23:10,856 --> 02:23:12,716 Tenemos que revisar los periódicos. 1784 02:23:13,792 --> 02:23:15,792 Sí, pero habrá más trabajo. 1785 02:23:15,958 --> 02:23:19,417 Estoy escuchando a Anisijus, que intentó ayudar a Armand, ¿sabes? 1786 02:23:19,958 --> 02:23:22,125 ¿Has vuelto al caso de Armand? 1787 02:23:22,292 --> 02:23:25,042 Te sacudió un poco, ¿eh? 1788 02:23:25,708 --> 02:23:28,250 Sí, necesitaba un descanso de eso. 1789 02:23:31,958 --> 02:23:33,167 Bueno… 1790 02:23:33,917 --> 02:23:37,625 No sé por qué, pero la historia de este tío me tocó. 1791 02:23:39,208 --> 02:23:42,000 Será porque mi familia es de Pernambuco. 1792 02:23:42,167 --> 02:23:45,250 Mi abuelo, que fue prácticamente mi padre. 1793 02:23:48,375 --> 02:23:52,833 Me gustaba escuchar la voz de Armand en los cascos. 1794 02:23:55,833 --> 02:23:58,000 Tenía una voz bonita. 1795 02:24:11,042 --> 02:24:14,708 AL CIENTÍFICO ASESINADO LO ACUSARON DE CORRUPCIÓN. 1796 02:24:15,417 --> 02:24:16,625 ¿Lo cogemos? 1797 02:24:32,958 --> 02:24:36,042 Armandas Solimojesas, 43, abatido… 1798 02:24:36,208 --> 02:24:38,667 Se considera un crimen por encargo. 1799 02:24:47,708 --> 02:24:49,000 Di «papá». 1800 02:25:01,500 --> 02:25:03,125 Gracias, adiós. 1801 02:25:16,134 --> 02:25:17,752 - Buenas noches. - Buenas noches. 1802 02:25:17,833 --> 02:25:20,750 Quisiera reunirme con el doctor Fernando de Melo Solimojes. 1803 02:25:20,917 --> 02:25:22,375 Me está esperando. 1804 02:25:22,542 --> 02:25:24,083 Doctor Fernando. 1805 02:25:24,250 --> 02:25:26,000 - Flavia, ¿no? - Exacto. 1806 02:25:26,167 --> 02:25:27,792 ¿Eres donante? 1807 02:25:29,958 --> 02:25:31,042 Sí. 1808 02:25:31,208 --> 02:25:32,542 ¿Cuánto pesas? 1809 02:25:32,708 --> 02:25:35,042 52 kilos. 1810 02:25:50,458 --> 02:25:51,667 ¿Flavia? 1811 02:25:53,458 --> 02:25:54,958 Doctor Fernando. 1812 02:25:55,625 --> 02:25:57,375 Encantado de conocerte. 1813 02:25:57,775 --> 02:25:58,794 ¿Qué tal? 1814 02:25:58,875 --> 02:26:02,167 Era broma cuando dije que solo te vería si donabas sangre. 1815 02:26:03,292 --> 02:26:05,042 Aun así, es por una buena causa. 1816 02:26:05,208 --> 02:26:07,583 Es mi primera vez donando sangre. 1817 02:26:08,000 --> 02:26:10,375 Estás en buenas manos. ¿Verdad, Roza? 1818 02:26:10,542 --> 02:26:11,750 Todo bien. 1819 02:26:12,375 --> 02:26:14,167 ¿Puedo ver mi sangre? 1820 02:26:19,083 --> 02:26:20,375 ¿De Minas Gerais? 1821 02:26:21,708 --> 02:26:24,833 Sí, pero viví en São Paulo unos años. 1822 02:26:25,000 --> 02:26:28,500 Al principio no quería, 1823 02:26:28,667 --> 02:26:31,125 pero me alegro de haberlo hecho. 1824 02:26:32,792 --> 02:26:34,667 - ¿Puedo coger esto? - Sí, por favor. 1825 02:26:34,833 --> 02:26:35,958 Gracias, Roza. 1826 02:26:36,125 --> 02:26:37,169 Gracias, Roza. 1827 02:26:37,250 --> 02:26:41,042 Ahora un tentempié, le traeré leche con chocolate. 1828 02:26:44,333 --> 02:26:46,750 Sé que tu padre pasó un tiempo 1829 02:26:46,917 --> 02:26:49,792 buscando el documento de identidad de tu madre 1830 02:26:49,958 --> 02:26:51,625 aquí en Recife, ¿no? 1831 02:26:51,792 --> 02:26:53,292 Está grabado en las cintas. 1832 02:26:53,458 --> 02:26:55,250 Verás, yo no sé… 1833 02:26:55,417 --> 02:26:57,167 No lo sabía. 1834 02:26:57,583 --> 02:26:59,917 De mi abuela paterna, 1835 02:27:00,083 --> 02:27:01,917 solo sé su nombre, 1836 02:27:02,083 --> 02:27:04,125 «Maria Aparesida dos Santos», 1837 02:27:04,292 --> 02:27:05,984 también conocida como «la India». 1838 02:27:06,065 --> 02:27:07,774 Eso es todo lo que sé. 1839 02:27:08,500 --> 02:27:12,875 ¿Tienes algún documento de tu abuela? 1840 02:27:13,042 --> 02:27:14,750 Nada. No la he visto nunca. 1841 02:27:14,917 --> 02:27:16,458 Ni fotos, nada. 1842 02:27:16,625 --> 02:27:17,958 No hay registro de nada. 1843 02:27:20,208 --> 02:27:22,250 De mi abuelo paterno, 1844 02:27:22,417 --> 02:27:24,000 se quedó embarazada 1845 02:27:24,167 --> 02:27:27,042 por la hija de una criada de Bonito, 1846 02:27:27,208 --> 02:27:28,958 aquí en Pernambuco. 1847 02:27:29,750 --> 02:27:31,792 Mi abuelo tenía 17, 1848 02:27:31,958 --> 02:27:34,417 y mi abuela 14, era una cría. 1849 02:27:34,583 --> 02:27:36,250 Era como… 1850 02:27:38,583 --> 02:27:41,583 Hacía todo el trabajo de la casa. 1851 02:27:41,750 --> 02:27:44,292 Era como una criada… 1852 02:27:44,458 --> 02:27:45,708 Como… 1853 02:27:46,292 --> 02:27:47,958 esclavizada… o capturada. 1854 02:27:48,125 --> 02:27:49,667 No sé… 1855 02:27:50,208 --> 02:27:52,167 Desde luego estaba esclavizada. 1856 02:27:54,083 --> 02:27:58,458 Y a mi abuela la conocían como… 1857 02:27:58,625 --> 02:28:01,917 Todos la llamaban «la India», solo «la India». 1858 02:28:02,708 --> 02:28:05,042 Y mi padre, su hijo… 1859 02:28:05,833 --> 02:28:09,167 Todos decían que era un chico «guapo». 1860 02:28:10,167 --> 02:28:12,417 Así que ella era «la India», 1861 02:28:12,708 --> 02:28:15,125 y mi padre era «guapo». 1862 02:28:16,750 --> 02:28:18,042 ¿Lo ves? 1863 02:28:19,708 --> 02:28:21,250 No es sencillo. 1864 02:28:21,542 --> 02:28:26,042 Me cuesta muchísimo hablar de esto… 1865 02:28:26,208 --> 02:28:28,583 Lo hago porque insististe. 1866 02:28:30,208 --> 02:28:33,708 De verdad que no eres cualquiera, mandaste emails, llamaste… 1867 02:28:33,875 --> 02:28:37,000 Pero me cuesta hablar de ello. 1868 02:28:38,500 --> 02:28:39,667 Pero… 1869 02:28:39,833 --> 02:28:41,875 ¿Y tu padre Armand? 1870 02:28:42,042 --> 02:28:43,292 Mi padre Armand 1871 02:28:43,458 --> 02:28:45,708 nació de esa relación 1872 02:28:45,875 --> 02:28:50,542 entre un chico de 17 y una chica de 14. 1873 02:28:51,083 --> 02:28:52,127 Y… 1874 02:28:52,208 --> 02:28:56,000 La parte rica de la familia… «rica», por decirlo así… 1875 02:28:56,167 --> 02:28:58,708 esa es la familia de mi abuelo. 1876 02:28:59,333 --> 02:29:01,167 Se llevaron a mi padre para criarlo, 1877 02:29:01,333 --> 02:29:04,583 mientras su madre no podía hacer nada, era una cría. 1878 02:29:08,125 --> 02:29:11,417 Mira, Fernanda, pasó esto: 1879 02:29:11,833 --> 02:29:15,292 Trabajo en una universidad privada, 1880 02:29:15,583 --> 02:29:19,000 que me pagó para transcribir las cintas 1881 02:29:19,167 --> 02:29:21,667 del archivo. 1882 02:29:21,958 --> 02:29:26,250 Y ahora quieren recuperar las cintas, 1883 02:29:26,417 --> 02:29:30,667 en mi opinión porque contienen información sensible. 1884 02:29:31,167 --> 02:29:34,083 Así que pidieron que les devolviera todas las cintas. 1885 02:29:34,958 --> 02:29:36,917 Pero da igual, 1886 02:29:37,083 --> 02:29:40,458 porque hice copias de todas las grabaciones. 1887 02:29:42,417 --> 02:29:44,292 Te dije que no eras cualquiera, ¿no? 1888 02:29:45,583 --> 02:29:49,542 Pues por eso vine. 1889 02:29:49,708 --> 02:29:53,000 Me gustó escuchar el testimonio de tu padre. 1890 02:29:53,708 --> 02:29:55,958 Oír cómo hablaba la gente de él. 1891 02:29:56,125 --> 02:29:57,833 Flavia… 1892 02:29:58,667 --> 02:30:02,042 ¿Cómo llegaron esas grabaciones a ti? 1893 02:30:03,458 --> 02:30:05,750 A través de la hija de Sara Gebert, 1894 02:30:05,917 --> 02:30:08,958 tu padre la conoció como «Elza» 1895 02:30:09,125 --> 02:30:11,417 cuando lo estaban persiguiendo. 1896 02:30:20,000 --> 02:30:22,917 Flavia, no quiero meterme en esto. 1897 02:30:23,833 --> 02:30:24,875 ¿Vale? 1898 02:30:27,458 --> 02:30:28,875 Vale. 1899 02:30:30,000 --> 02:30:31,667 La verdad… 1900 02:30:34,042 --> 02:30:35,625 Traje esto, 1901 02:30:36,000 --> 02:30:38,292 con todas las grabaciones que copié. 1902 02:30:38,917 --> 02:30:40,417 Todo lo que recibí, 1903 02:30:40,958 --> 02:30:42,667 está aquí. 1904 02:30:43,208 --> 02:30:45,167 Aquí está la voz de tu padre, 1905 02:30:45,667 --> 02:30:47,958 y la gente hablando de él. 1906 02:30:49,042 --> 02:30:50,042 Es tuyo. 1907 02:30:50,208 --> 02:30:53,875 Puedes llevártelo y hacer con ello lo que quieras. 1908 02:31:05,958 --> 02:31:08,458 Mira, mi abuelo Alexander… 1909 02:31:10,000 --> 02:31:11,417 que me crió 1910 02:31:13,208 --> 02:31:15,500 y al que considero mi padre… 1911 02:31:17,875 --> 02:31:19,458 Me dijo que… 1912 02:31:19,625 --> 02:31:21,833 Siempre contaba esta historia. 1913 02:31:22,000 --> 02:31:24,292 Cuando mi padre… 1914 02:31:25,093 --> 02:31:28,252 El día que murió mi padre, yo acababa de asearme y estaba lista. 1915 02:31:28,333 --> 02:31:31,917 Me puse mi ropa favorita y me quedé 1916 02:31:32,375 --> 02:31:35,208 junto a la casa, esperándolo. 1917 02:31:35,375 --> 02:31:38,833 Pensaba venir a recogerme. 1918 02:31:39,708 --> 02:31:43,958 La verdad, no me acuerdo de eso. 1919 02:31:44,924 --> 02:31:48,086 A veces, cuando te lo cuenta otra persona, te creas un recuerdo. 1920 02:31:48,167 --> 02:31:51,375 Pero no sé si recuerdo ese día. 1921 02:31:53,875 --> 02:31:57,958 Te hablo de él, pero yo… 1922 02:31:58,333 --> 02:32:01,208 En realidad, no me acuerdo de él. 1923 02:32:03,625 --> 02:32:05,417 De hecho, 1924 02:32:05,958 --> 02:32:09,500 tú recuerdas a mi padre más que yo. 1925 02:32:26,667 --> 02:32:28,500 No creo que te haya ayudado mucho. 1926 02:32:28,667 --> 02:32:29,917 No pasa nada. 1927 02:32:30,083 --> 02:32:32,083 Ha sido maravilloso conocerte. 1928 02:32:32,250 --> 02:32:35,458 Este viaje a Recife también es una oportunidad para mí 1929 02:32:35,625 --> 02:32:40,125 de conocer a familiares a los que solo conozco por teléfono. 1930 02:32:40,292 --> 02:32:41,917 ¿Tienes familia aquí? 1931 02:32:42,083 --> 02:32:43,750 Mi abuelo es de aquí. 1932 02:32:43,917 --> 02:32:46,458 Trabajó para la familia 1933 02:32:46,625 --> 02:32:49,417 no muy lejos de aquí, en la Plaza del Niño Llorón. 1934 02:32:51,042 --> 02:32:55,375 Me gusta el nombre «Niño Llorón». Es un nombre genial para una plaza. 1935 02:32:56,000 --> 02:33:00,042 Llevo oyendo hablar de ese sitio desde pequeña. 1936 02:33:00,208 --> 02:33:02,708 Y mira, he acabado aquí de casualidad. 1937 02:33:04,500 --> 02:33:06,375 ¿Quieres oír la casualidad? 1938 02:33:07,250 --> 02:33:08,875 Cuando era pequeña, 1939 02:33:09,542 --> 02:33:11,961 tenía muchas ganas de ver la película «Tiburón». 1940 02:33:12,042 --> 02:33:13,458 - Ya lo sé. - ¿Lo sabes? 1941 02:33:14,292 --> 02:33:16,458 Mi abuelo no me dejaba, 1942 02:33:16,625 --> 02:33:18,625 solo el póster ya me daba miedo: 1943 02:33:18,792 --> 02:33:21,250 una mano con unas mandíbulas enormes. 1944 02:33:21,417 --> 02:33:25,542 Él era proyeccionista en el cine San Luis. 1945 02:33:26,042 --> 02:33:28,167 Un día me llevó a verla. 1946 02:33:28,333 --> 02:33:29,667 De repente. 1947 02:33:30,375 --> 02:33:31,917 Me arreglé y fui. 1948 02:33:32,083 --> 02:33:36,875 Desde el día que la vi, se me quitaron las pesadillas con el tiburón. 1949 02:33:37,875 --> 02:33:39,667 Esa es la casualidad. 1950 02:33:39,833 --> 02:33:41,375 Adivina dónde vi la película. 1951 02:33:41,542 --> 02:33:44,042 No conozco los cines de aquí. 1952 02:33:44,208 --> 02:33:45,500 Aquí mismo. 1953 02:33:46,792 --> 02:33:48,167 ¿Aquí había un cine? 1954 02:33:48,333 --> 02:33:52,083 El cine Boa Vista, donde vi «Tiburón». 1955 02:33:52,667 --> 02:33:54,750 - Ha cambiado mucho. - Ha cambiado. 1956 02:33:54,917 --> 02:33:56,690 Es un sitio completamente distinto. 1957 02:33:56,958 --> 02:33:59,083 Y ahora trabajo aquí. 1958 02:34:03,208 --> 02:34:04,958 - ¿Tu coche? - Ya está aquí. 1959 02:34:06,042 --> 02:34:07,542 Gracias, Fernanda. 1960 02:34:07,708 --> 02:34:09,083 Gracias. 1961 02:36:54,417 --> 02:36:57,458 AGENTE SECRETO 1962 02:37:05,485 --> 02:37:07,701 La producción y distribución de esta película 1963 02:37:07,782 --> 02:37:10,245 fueron financiadas con fondos públicos y privados, 1964 02:37:10,326 --> 02:37:12,792 creando más de 1300 empleos directos e indirectos. 1965 02:37:12,873 --> 02:37:13,913 Además, la cultura 1966 02:37:14,131 --> 02:37:17,770 no solo forma parte de la identidad de un país: también es una industria.134682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.