Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,670 --> 00:00:13,070
Нет!
2
00:00:30,890 --> 00:00:34,490
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
3
00:00:34,710 --> 00:00:37,050
Память будет загружаться и продаваться.
4
00:00:37,430 --> 00:00:39,370
Андроиды будут жить среди нас.
5
00:00:40,530 --> 00:00:42,790
Будущее уже на пороге.
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,630
В ролях Аванеса Броуз.
7
00:00:49,550 --> 00:00:51,030
Джоан Андертон.
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,520
Остин Болл.
9
00:01:04,700 --> 00:01:06,360
И Ноэль Дюбуа.
10
00:01:08,080 --> 00:01:10,420
Запретная наука. Автор идеи Даг Броуд.
11
00:01:13,460 --> 00:01:14,460
Домой.
12
00:01:17,660 --> 00:01:22,360
Раньше я была миссис Беттани Тернер.
Теперь я мисс Беттани Монтролл.
13
00:01:23,100 --> 00:01:27,260
Последние полгода я работала в
руководстве Forever Innovations. Это был
14
00:01:27,260 --> 00:01:30,660
этап жизни после неудачного замужества.
Новая страница.
15
00:01:31,080 --> 00:01:35,240
Мне так казалось, но в компании Форевер
все совсем не так, как кажется.
16
00:01:39,180 --> 00:01:41,540
Дорога здесь кончается, пора узнать
правду.
17
00:01:42,140 --> 00:01:43,980
Понять, кто я такая.
18
00:01:48,500 --> 00:01:50,600
За 24 часа до этого.
19
00:01:53,540 --> 00:01:55,140
Это моя игра.
20
00:01:59,760 --> 00:02:00,960
Ничего себе.
21
00:02:02,840 --> 00:02:07,660
Кубинская фигура. Если будешь таким
самоуверенным, то будешь всегда лузером.
22
00:02:21,680 --> 00:02:23,920
Сбрасывай. Вот.
23
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Неудачник. Смотри сюда.
24
00:02:29,780 --> 00:02:31,620
Ты меня дурила.
25
00:02:31,920 --> 00:02:33,480
Не знаю, откуда она взялась.
26
00:02:34,220 --> 00:02:35,220
Маечку, пожалуйста.
27
00:02:43,440 --> 00:02:44,220
Ты
28
00:02:44,220 --> 00:02:51,500
просто
29
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
везунчик.
30
00:02:55,080 --> 00:02:56,540
Продюсер Уильям Брук.
31
00:02:57,530 --> 00:03:01,350
Предлагаю снять остальное добровольно.
Это что -то новенькое.
32
00:03:34,320 --> 00:03:37,620
Субтитры сделал DimaTorzok
33
00:04:15,700 --> 00:04:18,500
Продолжение следует...
34
00:04:21,579 --> 00:04:22,720
Субтитры сделал
35
00:04:22,720 --> 00:04:30,700
DimaTorzok
36
00:05:15,600 --> 00:05:18,960
Субтитры сделал DimaTorzok
37
00:06:00,240 --> 00:06:02,460
Как же я могла продуть столько раз?
38
00:06:02,720 --> 00:06:03,719
Это плохо.
39
00:06:03,720 --> 00:06:04,720
Можно привыкнуть.
40
00:06:06,360 --> 00:06:07,460
Я не против.
41
00:06:08,460 --> 00:06:11,600
Тебе повезло лишь однажды. Не будем
обобщать.
42
00:06:14,920 --> 00:06:16,700
Что -то случилось?
43
00:06:17,320 --> 00:06:19,640
Что? Нет, ничего.
44
00:06:22,920 --> 00:06:26,820
Обидно, что Колин закрыл программу так
быстро. Ты опять?
45
00:06:27,500 --> 00:06:29,760
Она дефектна. Умер человек.
46
00:06:30,140 --> 00:06:31,099
А где тело?
47
00:06:31,100 --> 00:06:35,860
Почему Колин не пригласил нас на
вскрытие? Только мы мечтали о микрочипе,
48
00:06:35,860 --> 00:06:38,260
который за секунды будет закачивать
память целой жизни.
49
00:06:38,700 --> 00:06:42,780
Заявок море, а Колин вдруг так раскисся
за смерть одного клона.
50
00:06:44,280 --> 00:06:47,980
Уже поздно. Расследование продолжится
завтра.
51
00:06:50,320 --> 00:06:51,460
Ложись спать.
52
00:06:51,740 --> 00:06:54,000
Колин все равно рано встает.
53
00:06:59,800 --> 00:07:01,740
Готово дело. Колин мертв.
54
00:07:02,880 --> 00:07:06,660
Ты явно рада. А мне казалось, вы были
близки с ним.
55
00:07:07,180 --> 00:07:09,760
А лишь в той степени, как ты хотел.
56
00:07:11,660 --> 00:07:13,280
В чем дело?
57
00:07:14,020 --> 00:07:15,660
Уже поздно менять планы?
58
00:07:17,120 --> 00:07:18,220
Я не меняю.
59
00:07:19,020 --> 00:07:20,200
Я грущу.
60
00:07:20,460 --> 00:07:21,820
Об Этане.
61
00:07:22,040 --> 00:07:24,700
Я обеспечил ей приличную жизнь.
62
00:07:25,580 --> 00:07:28,080
Яркое прошлое, перспективное будущее.
63
00:07:29,270 --> 00:07:33,210
Работа Форвард придала бы ей уверенности
в себе, сделала сильной.
64
00:07:33,910 --> 00:07:36,350
А она попала в зависимость от мужика.
65
00:07:36,870 --> 00:07:41,010
Есть разница между зависимостью и
любовью? Для меня нет.
66
00:07:42,730 --> 00:07:44,750
Беттани не пошла твоим путем.
67
00:07:45,130 --> 00:07:47,690
В ней было больше души, чем ты думаешь.
68
00:07:48,830 --> 00:07:51,490
Бедный Колин. Он умел любить.
69
00:07:52,030 --> 00:07:54,050
Он сделал свой выбор.
70
00:07:54,550 --> 00:07:55,830
А Беттани?
71
00:07:57,450 --> 00:07:59,130
И эксперимент окончен.
72
00:07:59,590 --> 00:08:00,670
Ей пора домой.
73
00:08:32,299 --> 00:08:34,020
Ты не понимаешь, что происходит с нами.
74
00:08:34,500 --> 00:08:36,980
Бетани, я прислал тебе цветы, потому что
люблю тебя.
75
00:08:37,240 --> 00:08:38,559
Не было цветов. Были.
76
00:08:38,860 --> 00:08:39,860
Не, это главное.
77
00:09:03,120 --> 00:09:06,060
Ты это помнишь или тебе кажется, что
помнишь?
78
00:09:08,360 --> 00:09:09,360
Эдриан?
79
00:09:24,180 --> 00:09:26,540
Ты ведь Эдриан, верно?
80
00:09:28,800 --> 00:09:30,700
Считай меня его отражением.
81
00:09:32,079 --> 00:09:33,079
Типа того.
82
00:09:34,080 --> 00:09:35,280
Не понимаю.
83
00:09:36,560 --> 00:09:38,900
Начинаешь понимать, но не хочешь верить.
84
00:09:39,180 --> 00:09:40,220
Поэтому я здесь.
85
00:09:40,660 --> 00:09:43,560
Это сон. Я сплю.
86
00:09:44,200 --> 00:09:48,400
Прошлое во многом подобно сну. Ты
веришь, что это явь, потом вдруг
87
00:09:48,400 --> 00:09:49,540
и вспоминаешь правду.
88
00:10:02,210 --> 00:10:03,330
Она проснулась.
89
00:10:16,070 --> 00:10:17,150
Трудная была ночь.
90
00:10:17,650 --> 00:10:18,650
Который час?
91
00:10:18,870 --> 00:10:22,370
Спокойно, сегодня суббота. Ты видела
Колина в офисе?
92
00:10:22,810 --> 00:10:23,810
Нет, думала он здесь.
93
00:10:25,990 --> 00:10:29,470
Это не мое дело, но вы с ним живете уже?
94
00:10:31,040 --> 00:10:32,920
Нет. Да.
95
00:10:33,540 --> 00:10:34,540
Не знаю.
96
00:10:36,420 --> 00:10:37,540
Похоже, все хорошо?
97
00:10:39,020 --> 00:10:40,020
Прекрасно, правда.
98
00:10:41,440 --> 00:10:46,340
Знаешь, иногда он бывает очень открыт и
уязвим, а потом вдруг замыкается.
99
00:10:46,760 --> 00:10:53,200
Может, это бред, но мне кажется, он
знает то, чего не знаю я.
100
00:10:53,840 --> 00:10:57,400
У него есть секреты? У Колина секреты?
Нет.
101
00:11:00,270 --> 00:11:02,590
А как насчет шестого уровня?
102
00:11:02,930 --> 00:11:07,090
Ты перестала это обсуждать, когда начала
тут работать дополна.
103
00:11:08,990 --> 00:11:13,990
Это был военный контракт. И Колин на
расторг его уже давно.
104
00:11:14,450 --> 00:11:16,930
И ранее памяти с помощью какого -то
жука?
105
00:11:17,210 --> 00:11:19,030
Мерзость. Но ничего масштабного.
106
00:11:19,250 --> 00:11:21,630
А где Беттани и что вы с ней сделали?
107
00:11:22,150 --> 00:11:24,690
Что? Я так изменилась?
108
00:11:24,990 --> 00:11:26,310
Нет, просто я говорю.
109
00:11:27,230 --> 00:11:28,990
Сама не знаю, что говорю.
110
00:11:29,810 --> 00:11:33,630
Что я могу знать? Что знает девушка,
которую вырастили в пробирке?
111
00:11:34,990 --> 00:11:36,110
Кстати об этом.
112
00:11:36,970 --> 00:11:40,970
Я сказала Дэвиду, что, в общем, я клон и
все такое.
113
00:11:41,370 --> 00:11:42,370
И что?
114
00:11:43,190 --> 00:11:44,470
Его это устраивает.
115
00:11:45,190 --> 00:11:48,230
Более того, это уже устраивает и меня.
116
00:11:48,450 --> 00:11:53,430
Я поняла, наконец, что состою из плоти и
крови. Как все, я человек.
117
00:11:54,370 --> 00:11:56,750
И только ты сомневалась в этом.
118
00:12:05,290 --> 00:12:06,990
Это заявление об уходе.
119
00:12:07,490 --> 00:12:08,490
Что?
120
00:12:09,290 --> 00:12:10,290
Почему?
121
00:12:10,990 --> 00:12:15,130
Колин закрыл программу золотого чипа,
ради которой я пришла. Все кончено.
122
00:12:16,350 --> 00:12:18,830
Не надо уходить. Я поговорю с Колином.
123
00:12:19,070 --> 00:12:22,850
Нет, не нужно. Он закрывает программу, и
я этому рада.
124
00:12:23,490 --> 00:12:30,170
Клон... Человек погиб из -за моего
изобретения, и мне не очень хочется
125
00:12:30,170 --> 00:12:31,530
день за днем в лаборатории.
126
00:12:32,370 --> 00:12:34,310
Ученой была Стефани Уайт, а не я.
127
00:12:34,860 --> 00:12:36,180
Мне нужно изменить жизнь.
128
00:12:39,460 --> 00:12:41,660
Я хочу изменить свою жизнь.
129
00:12:43,400 --> 00:12:45,520
Что я могу сказать на это?
130
00:12:46,660 --> 00:12:47,760
Пожелай мне удачи.
131
00:12:48,320 --> 00:12:49,360
Конечно, желаю.
132
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Спасибо.
133
00:13:02,000 --> 00:13:06,680
Тут все зеленое, никаких изменений не
ясно, почему произошел перегруз в мозгах
134
00:13:06,680 --> 00:13:09,080
клона. Ты помнишь, что сегодня суббота?
135
00:13:10,380 --> 00:13:12,860
Дай -ка мне один из чистых дисков.
136
00:13:13,200 --> 00:13:16,060
Сла... Ты меня назвал Сла?
137
00:13:16,360 --> 00:13:17,360
Нет.
138
00:13:18,060 --> 00:13:20,100
Сла значит сладкая?
139
00:13:20,320 --> 00:13:21,820
Нет, я этого не говорил.
140
00:13:22,500 --> 00:13:23,660
Держи, сладкий.
141
00:13:26,180 --> 00:13:30,440
Если Колин узнает, что ты скопировал...
Спокойно, не надо паники.
142
00:13:32,860 --> 00:13:36,660
Если нас уволят, мы хотя бы понедельник
проведем дома.
143
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
В постели.
144
00:13:38,060 --> 00:13:39,060
Что?
145
00:13:39,460 --> 00:13:40,660
Это мой удел.
146
00:13:40,900 --> 00:13:42,060
Общество ботаника.
147
00:13:57,540 --> 00:13:59,560
Хотел меня видеть? У нас проблема.
148
00:14:01,320 --> 00:14:02,340
Могу решить ее.
149
00:14:02,740 --> 00:14:04,300
Нужно послать другого человека.
150
00:14:05,840 --> 00:14:06,920
Кого они знают.
151
00:14:12,540 --> 00:14:16,620
Нет, мы обзвонили уже. Все, Колин исчез.
152
00:14:17,380 --> 00:14:19,500
Что значит, я ничего не могу?
153
00:14:19,840 --> 00:14:23,320
У вас должны быть записи с камер
наблюдения за вчерашний день.
154
00:14:23,560 --> 00:14:25,080
Мне нужно все, что у вас есть.
155
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
Все.
156
00:14:52,270 --> 00:14:53,730
Привет. Вот это да.
157
00:14:55,050 --> 00:14:58,850
Классно. Но мне нужно закончить дела с
чипом, пока ничего не забыл.
158
00:15:02,530 --> 00:15:04,110
Это просьба?
159
00:15:05,010 --> 00:15:06,110
Простите, нужно не так.
160
00:17:54,060 --> 00:17:55,060
Уходите.
161
00:18:47,400 --> 00:18:49,680
Кто -то тайно скачал схемы золотого
чипа.
162
00:18:50,540 --> 00:18:51,540
Ясно.
163
00:18:52,300 --> 00:18:56,520
Понимаешь, но Колин говорил, что клон
умер от перегрузки памяти, что
164
00:18:56,520 --> 00:18:59,080
сомнительно. Извини, но мне нужен чип.
165
00:19:00,360 --> 00:19:01,920
Конечно. Секунду.
166
00:19:02,620 --> 00:19:05,080
Какой хороший вице -президент у Колина.
167
00:19:05,740 --> 00:19:06,760
Есть тут кто?
168
00:19:08,700 --> 00:19:09,900
Лопни мои глаза.
169
00:19:13,140 --> 00:19:14,140
Бетани.
170
00:19:18,160 --> 00:19:19,480
Не пугайся.
171
00:19:19,700 --> 00:19:23,360
Эти люди тебе не близки. И Колин близким
не был.
172
00:19:24,140 --> 00:19:25,200
Не был?
173
00:19:25,740 --> 00:19:28,100
Пошли со мной. Не спеши, сучка.
174
00:19:33,740 --> 00:19:34,740
Ничего себе.
175
00:19:46,810 --> 00:19:47,950
Что тут было?
176
00:19:57,830 --> 00:19:59,930
Это явно не клон.
177
00:20:00,750 --> 00:20:01,750
Андроид?
178
00:20:02,390 --> 00:20:03,470
Может быть.
179
00:20:04,250 --> 00:20:05,990
Ничего подобного не видел.
180
00:20:07,810 --> 00:20:10,450
Тело из органики, но мозг искусственный.
181
00:20:11,310 --> 00:20:12,970
А это что?
182
00:20:14,650 --> 00:20:15,650
Пелфрит?
183
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
Что ты сказала?
184
00:20:20,110 --> 00:20:22,730
L6. То есть шестой уровень?
185
00:20:29,050 --> 00:20:30,050
Давай.
186
00:20:30,810 --> 00:20:32,730
Что ты задумала?
187
00:20:32,970 --> 00:20:33,970
Режь меня.
188
00:20:34,970 --> 00:20:35,970
Живей.
189
00:20:36,650 --> 00:20:37,690
Ну ладно.
190
00:20:51,810 --> 00:20:58,250
Молодец, что суданул ей Беттани. В ней
была сила пятерых мужчин. Или трех
191
00:20:58,250 --> 00:21:01,090
женщин. А чего пришла?
192
00:21:01,710 --> 00:21:03,770
Колин исчез.
193
00:21:04,510 --> 00:21:09,590
Посмотрите вот это. Видеозаписи с камеры
слежения, которые встают у дома Колина.
194
00:21:09,750 --> 00:21:10,750
Конечно.
195
00:21:16,470 --> 00:21:18,150
Стоп, назад.
196
00:21:21,290 --> 00:21:22,550
Финатор Монгомери?
197
00:21:22,850 --> 00:21:23,950
Когда это было?
198
00:21:24,450 --> 00:21:27,390
Судя по индикации, вчера около трех
часов дня.
199
00:21:28,530 --> 00:21:30,990
Колин не говорил, что она приходила.
200
00:21:31,770 --> 00:21:35,490
Ничего удивительного. Бывшая любовница –
щекотливая тема.
201
00:21:40,470 --> 00:21:41,470
Куда ты?
202
00:21:41,970 --> 00:21:43,390
Выяснять судьбу Колина.
203
00:21:51,980 --> 00:21:53,540
Надо звонить в полицию.
204
00:21:54,520 --> 00:21:59,960
Естественное дело. А вот это, как его,
мертво.
205
00:22:01,980 --> 00:22:06,060
Да. Почему такие вещи присылают для
изучения нам?
206
00:22:06,720 --> 00:22:08,860
Обычные люди не должны о таком знать.
207
00:22:10,000 --> 00:22:12,200
Мы выполняем свой долг.
208
00:22:13,140 --> 00:22:14,320
Знаешь, что я думаю?
209
00:22:15,080 --> 00:22:17,160
Что мы следуем пришельца?
210
00:22:21,150 --> 00:22:24,370
что я люблю тебя.
211
00:23:45,879 --> 00:23:47,580
Эдриан? Что?
212
00:23:49,300 --> 00:23:53,280
Синди, она... Думаю, что Синди мертва.
213
00:24:29,580 --> 00:24:31,640
Беттани, я тебя жду, заходи.
214
00:24:33,220 --> 00:24:35,220
Где Колин?
215
00:24:35,760 --> 00:24:38,200
Умер. Хочешь выпить? Думаю, стоит.
216
00:24:39,740 --> 00:24:40,740
То есть как?
217
00:24:41,700 --> 00:24:46,500
Колин мне... Ты убила его?
218
00:24:46,740 --> 00:24:50,040
Не я. Одна из твоих сестер, Финди.
219
00:24:50,980 --> 00:24:53,160
Вы же так себя называете, сестры?
220
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Более по -человечески.
221
00:24:57,180 --> 00:24:58,640
Я человек.
222
00:25:00,510 --> 00:25:01,570
Ах, это.
223
00:25:01,790 --> 00:25:04,510
Нет, ты всего лишь новейшая модель.
224
00:25:05,090 --> 00:25:10,310
Можешь кровоточить, чувствуешь боль, но
не можешь умереть.
225
00:25:10,870 --> 00:25:12,650
От старости точно.
226
00:25:13,270 --> 00:25:15,010
Не веришь мне?
227
00:25:16,130 --> 00:25:17,650
Спроси себя.
228
00:25:17,990 --> 00:25:22,390
Если бы ты могла жить вечно, что бы ты
сделала?
229
00:25:25,350 --> 00:25:27,230
Перешла в клона, как Джулия.
230
00:25:28,750 --> 00:25:32,510
Клоны стареют, изнашиваются, как все мы.
231
00:25:32,790 --> 00:25:35,970
Но андроид не стареет.
232
00:25:36,570 --> 00:25:43,450
Если человек, обычный человек,
закачивает всю свою память, весь
233
00:25:43,450 --> 00:25:48,810
в хорошо выполненную копию себя, он
будет практически бессмертным.
234
00:25:49,310 --> 00:25:52,890
По сути, это новая ступень эволюции.
235
00:25:57,080 --> 00:25:59,120
Ты подопытная, Бетани.
236
00:25:59,340 --> 00:26:04,880
Как и все остальное в Форевере. Ты одна
из моделей Эдриана.
237
00:26:06,720 --> 00:26:10,640
Эдриана? Он создал Форевер.
238
00:26:10,860 --> 00:26:13,000
Он создал тебя.
239
00:26:13,600 --> 00:26:14,600
Нет.
240
00:26:15,280 --> 00:26:18,380
Мы были женаты. Была жизнь.
241
00:26:19,180 --> 00:26:20,180
Спокойно.
242
00:26:21,180 --> 00:26:23,400
Год назад тебя еще не было.
243
00:26:24,430 --> 00:26:28,290
Так называемая жизнь, которую ты
помнишь, лишь подпорка для тебя.
244
00:26:29,570 --> 00:26:30,810
Может, теперь выпьешь?
245
00:26:32,890 --> 00:26:34,590
Я не верю тебе.
246
00:26:35,450 --> 00:26:36,450
Знаю.
247
00:26:37,050 --> 00:26:42,290
К счастью, Эдриан установил
антиаварийную программу, которая должна
248
00:26:42,290 --> 00:26:44,810
постоянно направлять тебя в нужное
русло.
249
00:26:45,510 --> 00:26:51,330
Но есть путь попроще. Как всякую машину,
тебя можно перезагрузить.
250
00:27:03,449 --> 00:27:08,170
Ты ведь Эдриан, верно?
251
00:27:10,490 --> 00:27:12,750
Она проснулась.
252
00:27:57,419 --> 00:27:58,700
Будем на связи.
253
00:28:36,840 --> 00:28:38,600
Бетани, рада тебя видеть.
254
00:28:39,200 --> 00:28:40,980
Все нормально, не бойся.
255
00:28:41,380 --> 00:28:42,380
Заходи, пожалуйста.
256
00:29:04,820 --> 00:29:06,460
Добро пожаловать домой.
22222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.