Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:02,850
В предыдущих сериях запретной науки.
2
00:00:03,410 --> 00:00:06,370
Помню тот день, когда застала Эдриана с
другой дамой.
3
00:00:06,590 --> 00:00:10,970
Плохо помню, что было до и после. Эта
штука стирает реальную память и заменяет
4
00:00:10,970 --> 00:00:11,970
ее суррогатами.
5
00:00:12,790 --> 00:00:16,910
Я владелец и создатель Форевер. Меня
зовут Эдриан.
6
00:00:18,670 --> 00:00:22,670
Есть черта, которую нельзя переходить.
Производство машин, неотличимых от живых
7
00:00:22,670 --> 00:00:24,070
существ. Вот где эта черта.
8
00:00:25,770 --> 00:00:29,650
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
9
00:00:30,190 --> 00:00:32,470
Память будет загружаться и продаваться.
10
00:00:32,890 --> 00:00:34,810
Андроиды будут жить среди нас.
11
00:00:35,610 --> 00:00:37,310
Будущее уже на пороге.
12
00:00:56,780 --> 00:00:57,880
Остин Болл.
13
00:00:59,560 --> 00:01:01,320
И Ноэль Дюбуа.
14
00:01:02,820 --> 00:01:05,459
Запретная наука. Автор идеи Дагброуд.
15
00:01:31,240 --> 00:01:34,100
Ты это помнишь или тебе кажется, что
помнишь?
16
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
Секреты.
17
00:01:55,260 --> 00:01:56,260
Колин?
18
00:02:12,170 --> 00:02:16,730
Да, эксперимент удался. Память древнего
старика мы закачали юному клону.
19
00:02:18,450 --> 00:02:22,370
Поздравляю, Эдриан. Форевер теперь
единственный провайдер вечной жизни.
20
00:02:27,650 --> 00:02:29,610
Не будем это продавать.
21
00:02:29,850 --> 00:02:32,430
Что? Ты пошутил?
22
00:02:32,850 --> 00:02:38,270
Золотой чип ценнее вне рынка, чем на
нем. Мы ухнули миллионы на развитие. Я
23
00:02:38,270 --> 00:02:39,470
ухнул миллионы, Колин.
24
00:02:40,060 --> 00:02:44,060
Не путай роль формального президента
Форебер с реальным президентством.
25
00:02:46,540 --> 00:02:49,160
Кстати, ты сделал, что я просил?
26
00:02:52,360 --> 00:02:54,980
Или забыл уже о судьбу Лоры?
27
00:02:56,000 --> 00:02:59,100
Она умерла, потому что знала слишком
много.
28
00:03:00,440 --> 00:03:01,980
Останови вовремя Беттани.
29
00:03:02,680 --> 00:03:04,340
Или я это сделаю.
30
00:03:04,660 --> 00:03:05,660
А Чип?
31
00:03:06,220 --> 00:03:07,800
Что будет с ним?
32
00:03:08,910 --> 00:03:10,230
Разве не ясно?
33
00:03:10,630 --> 00:03:12,930
Я буду жить вечно.
34
00:03:14,070 --> 00:03:16,190
Соответствуя названию своей компании.
35
00:03:58,049 --> 00:03:59,850
Режиссер Мелани О.
36
00:04:41,460 --> 00:04:43,200
Ты этого хочешь, Роберт?
37
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
Отвечай.
38
00:04:47,320 --> 00:04:48,500
Я этого хочу.
39
00:04:50,800 --> 00:04:51,800
Умник.
40
00:04:52,720 --> 00:04:55,040
Ты влиятельный, богат.
41
00:04:55,760 --> 00:04:58,060
Но ты хочешь меня, верно?
42
00:04:58,480 --> 00:04:59,480
Да.
43
00:05:00,080 --> 00:05:01,080
Хочу тебя.
44
00:05:02,300 --> 00:05:03,760
Я нужна тебе.
45
00:05:05,340 --> 00:05:06,340
Нужна мне.
46
00:05:08,980 --> 00:05:10,540
Ну ладно, Роберт.
47
00:05:11,669 --> 00:05:12,750
Бери что нужно.
48
00:07:30,419 --> 00:07:32,900
Сенатор. Что она тут делает?
49
00:07:33,960 --> 00:07:36,300
Я не думал, что ты такая ревнивая.
50
00:07:36,760 --> 00:07:37,760
Не исти себе.
51
00:07:44,520 --> 00:07:48,880
Твоя новая подруга явно расстроена
инцидентом с андроидом.
52
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
Вряд ли.
53
00:07:53,660 --> 00:07:56,360
Она не может простить тебе молодости.
54
00:07:57,140 --> 00:07:58,240
Что привело?
55
00:08:01,100 --> 00:08:05,880
Коллин реально не владеет компанией, а
хозяина зовут Эдриан Тернер.
56
00:08:06,580 --> 00:08:08,340
Эдриан? Точно?
57
00:08:12,020 --> 00:08:17,260
Эдриан не намерен выставлять на рынок
золотой чип. Он бесценен и нужен
58
00:08:19,580 --> 00:08:20,920
Ничуть не удивлен.
59
00:08:22,350 --> 00:08:27,950
Если регулярно грузить свою память в
клонов, можно продлевать себе жизнь,
60
00:08:27,950 --> 00:08:29,770
не истощится ДНК.
61
00:08:31,010 --> 00:08:32,850
И у клонов есть пределы.
62
00:08:34,130 --> 00:08:36,669
Все в этом мире стареет и умирает.
63
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
Все.
64
00:08:38,110 --> 00:08:39,110
Все.
65
00:08:39,530 --> 00:08:41,890
Но почему не продавать его?
66
00:08:42,210 --> 00:08:46,270
Потому что для таких, как Эдриан, мало
победить, другие должны проиграть.
67
00:08:46,570 --> 00:08:49,930
Жить для 300 гораздо приятнее, если это
доступно лишь тебе.
68
00:08:51,720 --> 00:08:53,400
И еще одно.
69
00:08:53,820 --> 00:08:58,940
Помнишь биомеханические органы, что
Форевер разрабатывала пару месяцев
70
00:08:59,180 --> 00:09:03,340
Соединение люмной машины с органической
тканью – это худшая идея самых мерзких
71
00:09:03,340 --> 00:09:04,340
идей.
72
00:09:05,200 --> 00:09:07,120
Теперь еще хуже.
73
00:09:10,960 --> 00:09:13,800
Эдриан называет это шестой уровень.
74
00:09:33,360 --> 00:09:34,980
Рано встал. Что?
75
00:09:35,260 --> 00:09:37,540
Я проснулась около двух, тебя не было.
76
00:09:38,160 --> 00:09:40,140
Мне не спалось, пошел погулять.
77
00:09:41,500 --> 00:09:43,280
И постоянно ворочалась.
78
00:09:43,640 --> 00:09:44,760
Все нормально?
79
00:09:45,760 --> 00:09:50,760
Нормально. Видела тот же сон, в начале
работы здесь, сразу после развода.
80
00:09:53,200 --> 00:09:55,980
Видишь во сне бывшего мужа, лежа рядом
со мной?
81
00:09:56,260 --> 00:09:58,440
Мило. Тебя рядом не было.
82
00:09:59,340 --> 00:10:01,920
Увы. Я была сверху.
83
00:10:03,660 --> 00:10:05,000
Это лишь сон.
84
00:10:12,100 --> 00:10:13,760
Армстронг уже все просек.
85
00:10:14,160 --> 00:10:19,600
Это было неизбежно. Коллин засветился с
гибридными органами. Это вышло нам
86
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
боком.
87
00:10:21,320 --> 00:10:23,420
Что я должна делать?
88
00:10:23,820 --> 00:10:25,480
Я этим займусь.
89
00:10:25,720 --> 00:10:32,280
Для тебя другое дело есть. Коллин
думает, что влюбился. И после того
90
00:10:32,280 --> 00:10:34,600
Лорой... Ему уже нельзя доверять.
91
00:10:35,120 --> 00:10:37,300
Это я и хочу выяснить.
92
00:10:37,620 --> 00:10:38,620
Как?
93
00:10:39,040 --> 00:10:41,220
Ты предложишь ему выход.
94
00:10:52,840 --> 00:10:54,340
Нам удалось?
95
00:10:54,660 --> 00:10:57,280
Нам? Я помогла. Морально.
96
00:10:57,540 --> 00:11:00,060
Помнишь, как я вдохновляла тебя по
вечерам?
97
00:11:01,230 --> 00:11:03,090
Я рада, что чип готов наконец.
98
00:11:03,730 --> 00:11:05,890
Надеюсь, что 40 % прибыли.
99
00:11:06,250 --> 00:11:07,810
Увы, но прибыли не будет.
100
00:11:08,690 --> 00:11:11,930
Жаль омрачать вам радость, но я снимаю
чип с производства.
101
00:11:12,210 --> 00:11:13,810
Что? Почему?
102
00:11:14,370 --> 00:11:18,250
Колин, ты шутишь? Это открытие
перевернет науку.
103
00:11:19,030 --> 00:11:22,690
Подопытный клон умер сегодня утром. А
невризма мозга.
104
00:11:23,050 --> 00:11:25,610
Слишком много данных вкачали, слишком
быстро.
105
00:11:26,160 --> 00:11:30,360
Перегруз. Этот объем надо передать
другому клону и посмотрим результат.
106
00:11:30,700 --> 00:11:34,940
Исключено. Я решил придержать, пока
золотой чип. Не понимаю.
107
00:11:35,680 --> 00:11:37,100
Умер клон, Филипп?
108
00:11:38,140 --> 00:11:39,540
Мы убили его.
109
00:11:39,940 --> 00:11:41,560
Это невозможно.
110
00:11:41,760 --> 00:11:47,780
Он был в норме. Полный контроль. Где
тело? Я хочу... Извини, но вы проиграли.
111
00:11:49,020 --> 00:11:50,920
Форевер не может допустить повтора.
112
00:11:53,420 --> 00:11:54,900
Он прав.
113
00:11:55,470 --> 00:11:56,710
Джулия, не говори так.
114
00:11:57,690 --> 00:12:00,850
Смерть наступила из -за нас, из -за моих
исследований.
115
00:12:01,770 --> 00:12:07,190
Мужчине было 80, болел раком, он был
обречен. Я говорю о клоне. Мы убили его.
116
00:12:07,870 --> 00:12:09,870
И я виновата в этом.
117
00:12:30,320 --> 00:12:31,780
Извини, что задержался.
118
00:12:32,220 --> 00:12:34,260
У кого -то есть секреты.
119
00:12:34,780 --> 00:12:36,600
В устах сенатора серьезные слова.
120
00:12:37,000 --> 00:12:39,160
Только кого из нас ты имеешь в виду?
121
00:12:40,500 --> 00:12:42,060
Эдриана Тернера.
122
00:12:42,300 --> 00:12:43,300
Кого?
123
00:12:45,220 --> 00:12:50,060
Армстронг знает все, включая откровения
о том, что ты не владелец Форевера.
124
00:12:51,000 --> 00:12:54,300
Роберт Армстронг владелец Армстронг
Индастрис?
125
00:12:54,560 --> 00:12:57,160
Иногда конкуренты становятся союзниками.
126
00:12:57,440 --> 00:12:58,640
Он готов.
127
00:12:59,620 --> 00:13:00,620
Помочь тебе?
128
00:13:00,980 --> 00:13:02,240
Неужели? Я тронут.
129
00:13:02,520 --> 00:13:05,980
Последний раз мы увиделись после того,
как его агент взорвал меня.
130
00:13:06,860 --> 00:13:12,540
Он все знает о шестом уровне, об истории
с Лорой и о новой любви в твоей жизни.
131
00:13:13,460 --> 00:13:14,600
Бета, мне кажется.
132
00:13:16,200 --> 00:13:17,920
Не понимаю, о чем ты.
133
00:13:18,360 --> 00:13:20,640
Ты о ней очень заботишься.
134
00:13:21,540 --> 00:13:24,860
Милый, очень наивный, но милый.
135
00:13:26,319 --> 00:13:31,440
Пойми, что Эдриан не потерпит этих
отношений. Ты слишком близок к его
136
00:13:32,340 --> 00:13:36,660
Но Армстронг может стать другом. Как ты.
137
00:13:37,740 --> 00:13:41,240
Сначала я, теперь Армстронг. Ты все, да
успеваешь.
138
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Скажу прямо.
139
00:13:43,000 --> 00:13:47,520
Или ты потеряешь ее, как потерял Лору,
или будешь работать с нами.
140
00:13:48,480 --> 00:13:49,600
А, с вами.
141
00:13:49,940 --> 00:13:51,120
Вы уже слились.
142
00:13:51,860 --> 00:13:53,340
И что же вам нужно?
143
00:13:54,060 --> 00:13:55,720
То же, что Эдриану.
144
00:13:57,360 --> 00:13:58,360
Бессмертие.
145
00:14:01,180 --> 00:14:02,360
Буду на связи.
146
00:14:14,340 --> 00:14:16,780
Гомер съел больше тебя.
147
00:14:18,080 --> 00:14:21,560
Извини, все очень вкусно, но день был
тяжелый.
148
00:14:22,890 --> 00:14:24,070
Что случилось?
149
00:14:25,570 --> 00:14:29,170
Тот, на ком мы ставили опыт, умер.
150
00:14:29,390 --> 00:14:30,390
Ставили опыт?
151
00:14:31,190 --> 00:14:32,850
Он был клоном.
152
00:14:33,110 --> 00:14:34,450
Но это человек.
153
00:14:35,050 --> 00:14:40,150
Ты так думаешь? Конечно, вышел ты из
пробирки или из чрева, ты человек.
154
00:14:42,350 --> 00:14:45,130
Дэвид, я тоже клон.
155
00:14:48,090 --> 00:14:50,510
Понимаю, надо было сказать раньше, но
я...
156
00:14:51,699 --> 00:14:53,220
Это ничего не меняет.
157
00:14:53,940 --> 00:14:55,600
Главное, как я вижу себя.
158
00:14:56,660 --> 00:15:00,940
Я потому и ушла во время нашей первой
встречи, увидела фото твоих близких и
159
00:15:00,940 --> 00:15:03,480
прочее, чего нет у меня.
160
00:15:04,200 --> 00:15:05,660
Слушай, у тебя есть я.
161
00:15:06,780 --> 00:15:07,800
А еще Гомер.
162
00:15:08,460 --> 00:15:09,460
Ну да.
163
00:15:09,700 --> 00:15:11,500
Он воспринимает нас на равных.
164
00:15:12,300 --> 00:15:13,620
Я тоже.
165
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
Правильно.
166
00:18:20,880 --> 00:18:23,280
Ты помнишь дом, где мы жили с Эдрианом?
167
00:18:23,940 --> 00:18:27,920
Помню. Это, конечно, смешно, но я адрес
забыла.
168
00:18:28,780 --> 00:18:31,820
Это был Бёртфуд, кажется. Что такое?
169
00:18:32,120 --> 00:18:34,940
Ну, какая улица? Не знаю, тебе виднее.
170
00:18:35,220 --> 00:18:40,380
Я помню все подробно. Книги на полках,
ножи в ящике. Но вот адрес улицу нет.
171
00:18:41,400 --> 00:18:43,700
Это ведь странно.
172
00:18:44,240 --> 00:18:47,640
Когда хочешь забыть все прошлое, да.
173
00:18:50,030 --> 00:18:51,950
Если это важно, позвони ему.
174
00:18:52,350 --> 00:18:57,650
Мы не общались со дня развода. И после
всех этих событий мне как -то не
175
00:18:59,110 --> 00:19:00,950
Пойми, у тебя новая жизнь.
176
00:19:01,910 --> 00:19:05,650
Ты вице -президент важной корпорации. У
тебя неплохой новый друг.
177
00:19:06,270 --> 00:19:07,270
Очень даже.
178
00:19:15,770 --> 00:19:17,650
В чем дело?
179
00:19:18,320 --> 00:19:21,160
Я оттолкнул Лору, потерял ее.
180
00:19:21,400 --> 00:19:24,020
И не хочу, чтобы эта ошибка повторилась.
181
00:19:24,360 --> 00:19:25,420
Разве я куда -то ухожу?
182
00:19:36,380 --> 00:19:37,720
Я на месте.
183
00:19:39,020 --> 00:19:43,360
Рада слышать. Сейчас пойду к Роберту и
организую встречу.
184
00:19:56,730 --> 00:19:59,230
Роберт? Его тут нет.
185
00:19:59,870 --> 00:20:04,310
Его секретарша звонила. Я знаю. По моей
просьбе.
186
00:20:04,530 --> 00:20:06,570
У каждого своя работа.
187
00:20:07,550 --> 00:20:12,650
Моя защита хозяина. Ваша? Добиваться его
расположения любым путем.
188
00:20:13,490 --> 00:20:16,910
На кого вы работаете, сенатор? На
Эдриана?
189
00:20:17,990 --> 00:20:19,510
Или Колина?
190
00:20:22,480 --> 00:20:25,320
Не надо так. Я следила за вами.
191
00:20:26,200 --> 00:20:31,700
Должна признать, вы умудряетесь всех
обслуживать. Как ты смеешь?
192
00:20:33,720 --> 00:20:35,200
Бионические усилители.
193
00:20:35,720 --> 00:20:40,260
Я отжимаюсь 750 раз и могу сломать вам
хребет одним пальцем.
194
00:20:41,920 --> 00:20:43,680
Но не все сразу.
195
00:20:47,840 --> 00:20:49,760
Эдриан послал шпионить. Нет.
196
00:20:50,140 --> 00:20:53,160
Колин? Нет. На кого работаешь? Отвечай,
что тебе нужно?
197
00:20:55,220 --> 00:20:59,520
Я знаю все о твоих усилителях.
198
00:21:00,700 --> 00:21:03,820
Беда в том, что их легко нейтрализовать.
199
00:21:04,560 --> 00:21:07,560
Запомни, грубые силы никогда не заменят
опыт.
200
00:21:08,920 --> 00:21:10,720
Зрелость выше красоты.
201
00:21:11,860 --> 00:21:12,860
Вот так -то.
202
00:21:26,570 --> 00:21:28,650
О чем задумался?
203
00:21:30,370 --> 00:21:31,370
Проснулась.
204
00:21:31,830 --> 00:21:34,910
Все тот же сон. А ты почему на ногах?
205
00:21:36,870 --> 00:21:37,910
Мысли точат.
206
00:21:38,610 --> 00:21:41,450
А если бы не было брака с Адрианом?
207
00:21:41,990 --> 00:21:43,210
Осталась бы цела.
208
00:21:44,750 --> 00:21:45,970
Я серьезно.
209
00:21:48,130 --> 00:21:49,770
Допустим, что не было всего этого.
210
00:21:50,110 --> 00:21:51,990
Свадьбы, дома, развода.
211
00:21:52,610 --> 00:21:54,670
Ты была бы счастливей?
212
00:21:54,910 --> 00:21:56,050
Не знаю.
213
00:21:56,560 --> 00:21:59,700
Эти семь лет сделали меня такой, какая я
есть.
214
00:22:01,740 --> 00:22:03,960
Тебе охота говорить о моем бывшем?
215
00:22:04,420 --> 00:22:07,920
Лучше подумай о том, какой парень сейчас
рядом со мной.
216
00:22:11,020 --> 00:22:12,280
Пойдем в кровать.
217
00:22:13,840 --> 00:22:18,280
Бетани, я... Забудь о прошлом. Сейчас
рядом я.
218
00:22:20,660 --> 00:22:22,240
Я люблю тебя.
219
00:22:23,380 --> 00:22:24,380
Докажи.
220
00:25:41,170 --> 00:25:43,590
Твой звонок удивил. Где она?
221
00:25:43,990 --> 00:25:47,250
Кто? Не прикидывайся, у тебя это плохо
получается.
222
00:25:48,050 --> 00:25:49,570
Бьянка. Что с ней?
223
00:25:50,050 --> 00:25:51,050
Понятно.
224
00:25:51,730 --> 00:25:56,330
Кибернетический охранник ликвидирован
официальным лицом. Кто мог это
225
00:25:57,210 --> 00:26:01,050
Кстати, я думал, ты противник соединения
машины с живой плотью.
226
00:26:02,790 --> 00:26:04,130
Скажи нам спасибо.
227
00:26:04,350 --> 00:26:05,450
Она человек.
228
00:26:06,150 --> 00:26:07,290
Особый, но человек.
229
00:26:08,940 --> 00:26:10,840
Я знаю твои дела и твои планы.
230
00:26:12,000 --> 00:26:13,660
Ты перешел черту.
231
00:26:19,500 --> 00:26:21,800
Все те же речи.
232
00:26:22,900 --> 00:26:27,860
Те же наставительные лекции о переходе
черты. А сам без греха?
233
00:26:28,820 --> 00:26:29,820
Скажи.
234
00:26:30,280 --> 00:26:33,320
То, что я делал, мы делали, было
ошибкой.
235
00:26:33,710 --> 00:26:36,870
И ты мог бы осознать цену таких
действий.
236
00:26:37,210 --> 00:26:38,710
Это было давно.
237
00:26:38,930 --> 00:26:42,330
Я извлек уроки. Шестой уровень успешен,
Роберт.
238
00:26:43,130 --> 00:26:44,310
Он работает.
239
00:26:44,790 --> 00:26:49,350
И с новым чипом памяти наша мечта станет
наконец -то реальностью.
240
00:26:50,330 --> 00:26:52,130
Твоя мечта, не моя.
241
00:26:52,970 --> 00:26:54,150
Я отрекся.
242
00:26:55,010 --> 00:26:56,970
Думал, вместе поработаем, как раньше.
243
00:26:59,130 --> 00:27:02,230
Машина есть машина. А человек это
человек.
244
00:27:03,020 --> 00:27:04,380
Жаль, что ты так думаешь.
245
00:27:09,520 --> 00:27:11,500
Ты не прав, Роберт.
246
00:27:13,040 --> 00:27:14,040
Подумай сам.
247
00:27:14,780 --> 00:27:20,460
Armstrong Industries работает вместе с
Forever Innovations над созданием нового
248
00:27:20,460 --> 00:27:22,640
мира. Без смертей, без болезней.
249
00:27:23,380 --> 00:27:24,800
Без гуманизма.
250
00:27:25,100 --> 00:27:26,780
Не надо красивых слов.
251
00:27:27,540 --> 00:27:29,280
Гуманизм стал уже банальностью.
252
00:27:35,500 --> 00:27:36,079
Да что это?
253
00:27:36,080 --> 00:27:39,840
Его щупальца достигает коры главного
мозга и изменяет память.
254
00:27:40,860 --> 00:27:42,500
Иду вперед, Роберт.
255
00:27:43,500 --> 00:27:49,460
Займу кресло руководителя Форевер и
использую Армстронг Индастрис для
256
00:27:49,460 --> 00:27:53,820
массового производства шестого уровня. С
твоей помощью или без нее.
257
00:27:54,100 --> 00:27:56,160
Я не буду тебе помогать.
258
00:27:56,920 --> 00:28:00,220
Выбирай, Роберт. Пуля или жук.
259
00:28:04,270 --> 00:28:05,950
Не бойся, дружище.
260
00:28:06,310 --> 00:28:08,110
Боль будет недолгой.
261
00:28:08,590 --> 00:28:11,110
А потом мы изменим мир.
262
00:28:11,810 --> 00:28:12,810
Вместе.
263
00:28:31,230 --> 00:28:33,910
Да? Это Джон.
264
00:28:34,270 --> 00:28:35,650
Роберт хочет встретиться.
265
00:28:36,090 --> 00:28:38,250
Сейчас? Да или нет, Колин?
266
00:28:43,350 --> 00:28:44,350
Где?
267
00:29:08,650 --> 00:29:10,310
Что такого срочного?
268
00:29:12,850 --> 00:29:14,930
Привет, Колин.
269
00:29:15,210 --> 00:29:17,930
Мы очень рады, что ты с нами.
270
00:29:18,990 --> 00:29:19,990
Нет!
24598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.