All language subtitles for forbidden.science.s01e11x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,800 Привет в предыдущих сериях запретной науки. 2 00:00:03,040 --> 00:00:08,300 Меня вырытили в пробирке. Я клон, и во мне память умершей женщины. 3 00:00:08,580 --> 00:00:09,900 Я нашла кое -что. 4 00:00:10,340 --> 00:00:13,740 Это копия содержимого мозга. Эмоции, воспоминания. 5 00:00:15,900 --> 00:00:18,560 У тебя есть близкие? Нет, я одна. 6 00:00:19,140 --> 00:00:21,860 Ну, может быть, тогда... Повторяю, нет. 7 00:00:22,360 --> 00:00:26,680 Короче, ты не нравишься мне. У меня нет родителей, братьев и сестер. 8 00:00:30,890 --> 00:00:35,150 В будущем любимые будут возвращаться к нам в виде клонов. 9 00:00:35,470 --> 00:00:37,670 Память будет загружаться и продаваться. 10 00:00:38,090 --> 00:00:39,870 Андроиды будут жить среди нас. 11 00:00:40,690 --> 00:00:42,330 Будущее уже на пороге. 12 00:01:01,870 --> 00:01:03,010 Остин Болл. 13 00:01:04,650 --> 00:01:06,270 И Ноэль Дюбуа. 14 00:01:08,090 --> 00:01:10,370 Запретная наука. Автор идеи Дагброуд. 15 00:01:15,810 --> 00:01:19,710 Это моя компания, мои деньги, моя идея. Перестань. 16 00:01:19,910 --> 00:01:22,610 Не трогай меня. Я люблю тебя. 17 00:01:23,090 --> 00:01:24,090 Стирание. 18 00:01:30,860 --> 00:01:32,460 Что такое серьезный? 19 00:01:33,600 --> 00:01:37,420 Этим ты можешь разорить компанию. А если не получится? 20 00:01:37,740 --> 00:01:39,260 Получится. Со временем. 21 00:01:40,120 --> 00:01:41,300 Ну, утешил. 22 00:01:42,180 --> 00:01:44,140 Надо верить, дорогой. 23 00:01:45,040 --> 00:01:46,660 Когда я тебя подводила? 24 00:01:47,540 --> 00:01:53,200 Это другой, Стеф. Это ведь не запись памятных вечеринок типа Дня рождения. Но 25 00:01:53,200 --> 00:02:00,000 это фиктоты всей жизни, мысли, впечатления. Это как бы... насилие. 26 00:02:01,180 --> 00:02:02,540 Почему насилие? 27 00:02:02,940 --> 00:02:04,640 Это второй шанс. 28 00:02:05,240 --> 00:02:06,240 Майкл, 29 00:02:06,720 --> 00:02:11,540 вот если бы ты умер, твой клон получил бы все мысли и чувства, объединяющие 30 00:02:13,420 --> 00:02:20,020 Этот чип... Ладно, обещай, что если я умру, ты не перекачаешь мою память в 31 00:02:20,020 --> 00:02:21,020 глупого клона. 32 00:02:21,240 --> 00:02:27,420 Нет, конечно. Я просто найду себе молодого, сильного... Продолжай. 33 00:02:28,750 --> 00:02:30,390 На белой смыкле. 34 00:02:38,970 --> 00:02:40,870 Я люблю тебя. 35 00:05:39,429 --> 00:05:42,350 Майкл? Кто такой Майкл? Твой друг? 36 00:05:42,590 --> 00:05:44,230 Что? Нет, нет. 37 00:05:46,710 --> 00:05:48,790 Джулия, все в порядке? Получилось? 38 00:05:49,990 --> 00:05:55,370 Анализ подтвердил стопроцентное совпадение копии с оригиналом, а 39 00:05:55,370 --> 00:05:57,670 стопроцентное. Это похоже на успех? 40 00:05:59,090 --> 00:06:00,350 Успех, понимаешь? 41 00:06:15,020 --> 00:06:17,780 Вот поэтому тебе надо чаще бывать у меня. 42 00:06:18,180 --> 00:06:19,180 Спи дальше. 43 00:06:21,220 --> 00:06:24,780 Филипп, полтретьего ночи. Ты очумел? Хочешь, чтобы я тебя уволил? 44 00:06:25,440 --> 00:06:28,500 Я достоин очень большого поощрения. 45 00:06:28,740 --> 00:06:30,800 Отпуска на Гавайях. Ты о чем? 46 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 Получилось. 47 00:06:33,040 --> 00:06:38,580 Уверен? Мы все проверили. Опыт подтвердил полную перекачку памяти. 48 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Можно? 49 00:06:42,420 --> 00:06:44,180 Разумеется. Ты же герой. 50 00:06:46,560 --> 00:06:50,920 Автор сценария Даг Броуд. Как видно, наш рабочий день начинается все раньше. 51 00:06:51,340 --> 00:06:55,820 У меня вышло. У нас вышло. Джулия нашла метод дублирования процесса. 52 00:06:56,660 --> 00:06:58,480 Ты понимаешь, о чем речь? 53 00:07:00,440 --> 00:07:03,420 Вам удалась полная загрузка памяти? 54 00:07:03,960 --> 00:07:04,960 Да. 55 00:07:06,320 --> 00:07:10,600 Компьютерное моделирование завершено, но еще не ясно, как это сработает у 56 00:07:10,600 --> 00:07:14,460 человека и уклона. Чип предназначен для мозга Джулии, но как он поведет себя в 57 00:07:14,460 --> 00:07:15,460 другом мозге? 58 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Вопрос. 59 00:07:17,540 --> 00:07:20,920 Нормально. Должен. И я на это надеюсь. 60 00:07:21,180 --> 00:07:23,400 Приступим к тестированию немедленно. 61 00:07:23,620 --> 00:07:27,660 Возьмем человека лет за 80 с большой памятью и испытаем параметры загрузки. 62 00:07:28,260 --> 00:07:31,340 Конечно. Молодец. Оба молодцы. 63 00:07:34,820 --> 00:07:36,920 Зачем ты поселился в офисе? 64 00:07:38,400 --> 00:07:39,540 Экономлю на гаде. 65 00:07:39,980 --> 00:07:42,380 Здорово. Идешь спать? Да. 66 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 Сейчас. 67 00:07:45,970 --> 00:07:47,350 Продюсер Уильям Бурк. 68 00:07:50,130 --> 00:07:51,450 Режиссер Мелани Ор. 69 00:07:53,650 --> 00:07:54,770 Извлечение памяти. 70 00:08:01,670 --> 00:08:04,870 Только не говори, что сидела тут всю ночь. 71 00:08:05,510 --> 00:08:09,650 Жутко выглядишь. Спасибо. Ты знаешь, о чем я. Иди домой и спи. 72 00:08:09,930 --> 00:08:10,930 Позже. 73 00:08:11,470 --> 00:08:15,610 Испытания начнутся только на следующей неделе. Отдохни пару дней. Ты заслужила? 74 00:08:16,710 --> 00:08:18,730 Наверное. Что ты изучаешь? 75 00:08:20,130 --> 00:08:24,650 Вот посмотри. Есть разница между красной картой и картой, покрытой красной 76 00:08:24,650 --> 00:08:26,450 краской. Краску можно удалить. 77 00:08:26,770 --> 00:08:30,670 Мою память, то есть память Стефани, можно удалить. 78 00:08:31,890 --> 00:08:38,370 Как? Так же, как и Вилли. Это память искусственная, и ее лишь нанесли на мой 79 00:08:38,370 --> 00:08:39,370 мозг. 80 00:08:39,820 --> 00:08:41,440 И ты хочешь удалить ее? 81 00:08:42,100 --> 00:08:44,320 Если честно, я не знала, возможно ли это. 82 00:08:44,540 --> 00:08:48,960 Но во время моделирования я поняла, что компьютер может и закачивать, и 83 00:08:48,960 --> 00:08:52,620 извлекать виртуальную память. Как бы рисовать и стирать? 84 00:08:52,960 --> 00:08:53,960 Именно. 85 00:08:54,280 --> 00:08:58,080 А как же твоя личная память, накопленная за несколько месяцев? 86 00:08:59,480 --> 00:09:04,480 Но это красная карта, а не крашеная, и процесс не должен ее повредить. 87 00:09:04,940 --> 00:09:08,160 Не должен? Кто знает, как поведет тебя программа. 88 00:09:08,680 --> 00:09:13,560 Во мне сидит целая жизнь чужих мыслей и чувств. Они не нужны мне, и теперь я 89 00:09:13,560 --> 00:09:14,700 смогу от них избавиться. 90 00:09:17,860 --> 00:09:19,240 Джулия, я не могу. 91 00:09:19,480 --> 00:09:23,200 Мы не можем разрешить тебе опыта над собой. 92 00:09:24,320 --> 00:09:25,880 Неизвестно, каким будет результат. 93 00:09:27,560 --> 00:09:29,080 Боишься наказания? 94 00:09:29,560 --> 00:09:30,780 Боюсь за подругу. 95 00:09:31,150 --> 00:09:35,610 Извини, но пока не завершится комплекс испытаний, компания не сделает тебя 96 00:09:35,610 --> 00:09:38,270 подопытной финкой. Это чип и мой выбор. 97 00:09:39,490 --> 00:09:40,490 Вовсе нет. 98 00:09:41,010 --> 00:09:42,810 Тебе придется подождать чуток. 99 00:09:43,350 --> 00:09:44,470 Набери терпение. 100 00:09:45,430 --> 00:09:46,510 Тебе легко говорить. 101 00:09:46,750 --> 00:09:50,910 Ты не скучаешь о муже, которого у тебя не было, и не любишь шоколад только 102 00:09:50,910 --> 00:09:53,650 потому, что его любила некая погибшая женщина. 103 00:09:55,689 --> 00:09:59,330 Колин планирует испытания с клонами на ближайшие недели. 104 00:09:59,610 --> 00:10:04,230 Если все будет нормально, вернемся к этой теме. Ну, конечно. Куда спешить? 105 00:10:34,120 --> 00:10:37,460 Прочь. Ты хотел украсть мою компанию. Нашу компанию. 106 00:10:37,680 --> 00:10:42,640 Я хотела развестить, но ты, ты... Ты создала пилотный чип, а Майкл убил тебя. 107 00:10:42,860 --> 00:10:47,460 Что? Твое тело, твоя память, это все чужое. Ты просто никто. 108 00:10:47,940 --> 00:10:50,680 Даже не человек. Ты всего лишь клон. 109 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 Гомер! 110 00:11:01,960 --> 00:11:03,640 Гомер? Гомер. 111 00:11:04,860 --> 00:11:06,000 Дэвид, привет. 112 00:11:06,660 --> 00:11:09,460 Извини, Гомер рад видеть знакомое лицо. 113 00:11:11,240 --> 00:11:15,000 А прежнему используешь кса для знакомства с женщинами? 114 00:11:15,200 --> 00:11:16,740 Да, так он отрабатывает корм. 115 00:11:18,840 --> 00:11:19,840 Спасибо. 116 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Кстати, 117 00:11:26,860 --> 00:11:29,480 я хотела позвонить, но потом заработалась. 118 00:11:32,240 --> 00:11:34,580 Ничего. Рад был видеть, но нам пора идти. 119 00:11:35,320 --> 00:11:36,320 Вперед, Гомер. 120 00:11:36,340 --> 00:11:37,340 Пока. 121 00:11:37,660 --> 00:11:38,740 Постой, Дэвид. 122 00:11:39,540 --> 00:11:40,540 Слушай. 123 00:11:41,380 --> 00:11:44,380 Я понимаю, что опоздала, но... Может, 124 00:11:45,160 --> 00:11:48,480 поужинаем? А работа этому не помешает? 125 00:11:50,200 --> 00:11:51,200 Теперь нет. 126 00:11:59,180 --> 00:12:03,140 Насколько я помню, Филипп пытался загружать память, так сказать, с 127 00:12:03,140 --> 00:12:04,140 успехом. 128 00:12:05,800 --> 00:12:07,900 Мы сделали шаг вперед. 129 00:12:08,300 --> 00:12:12,500 До сих пор только с Джулией результат был удачен, так как чип разрабатывали 130 00:12:12,500 --> 00:12:13,660 специально для ее мозга. 131 00:12:15,160 --> 00:12:18,180 Забавно, что она завершит дело, начатая с Тефани Уайт. 132 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 А Беттани? 133 00:12:22,200 --> 00:12:26,740 Я ведь тебе четко тогда сказал, ты должен завершить. 134 00:12:31,560 --> 00:12:32,560 Тут кто -то есть. 135 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 Слышала голоса? 136 00:12:33,960 --> 00:12:36,680 Охранники. Звонили насчет пожарных датчиков. 137 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 Чем сложнее система, тем чаще ломаются. 138 00:12:40,280 --> 00:12:43,720 Это говорит владелец самой продвинутой компании США. 139 00:12:45,240 --> 00:12:48,060 И во всей Северной Америке. 140 00:14:23,080 --> 00:14:24,080 Я люблю тебя. 141 00:14:30,800 --> 00:14:31,980 Все нормально? 142 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 Да, конечно. 143 00:14:34,440 --> 00:14:40,140 И ты... Плохо дело. 144 00:14:40,540 --> 00:14:41,720 Нет, все нормально. 145 00:14:42,880 --> 00:14:44,800 Просто много всего в голове. 146 00:14:45,640 --> 00:14:49,340 Ты не исчезнешь, как в прошлый раз, а то я запью с горя. 147 00:14:50,660 --> 00:14:52,300 Ты о тебе печешься больше? 148 00:14:52,810 --> 00:14:53,810 чем обо мне. 149 00:15:01,130 --> 00:15:02,410 Никуда я не исчезну. 150 00:15:55,720 --> 00:15:56,720 О, Боже мой. 151 00:16:06,020 --> 00:16:07,020 Прекратите! 152 00:16:25,500 --> 00:16:28,020 Бетани? Все нормально? 153 00:16:37,020 --> 00:16:40,360 Это моя первая связь после развода. 154 00:16:42,420 --> 00:16:45,620 Помню тот день, когда застала Эдриана с другой дамой. 155 00:16:46,140 --> 00:16:48,340 Домой вернулась раньше, обычная история. 156 00:16:49,020 --> 00:16:51,940 Но я плохо помню, что было до того и после. 157 00:16:53,240 --> 00:16:54,360 В шоке была. 158 00:16:55,920 --> 00:16:58,580 Сегодня я болтаю, как в ток -шоу. 159 00:17:01,060 --> 00:17:04,480 Мы не обсуждали твою семейную жизнь с Адрианом? 160 00:17:06,660 --> 00:17:08,680 Я не привыкла к этому. 161 00:17:10,760 --> 00:17:14,000 У меня нет близких, чтобы поплакаться. 162 00:17:14,200 --> 00:17:20,099 Мои друзья были его друзьями, ну а потом была травма, развод, я оказалась здесь. 163 00:17:21,200 --> 00:17:24,660 В результате живу как бы чистого листа. 164 00:17:27,790 --> 00:17:30,430 Джулия думает, что сотрет память Стефани. 165 00:17:31,990 --> 00:17:34,410 И другим не помешало бы. 166 00:17:39,310 --> 00:17:42,050 И свою память готова стереть? 167 00:17:42,270 --> 00:17:43,950 Не знаю. Иногда. 168 00:17:45,230 --> 00:17:48,150 А тебе ничего не хочется удалить? 169 00:17:50,290 --> 00:17:54,130 Ну, это как дом из кубиков. 170 00:17:55,530 --> 00:17:58,430 Вынешь один, и вся конструкция может рухнуть. 171 00:18:00,490 --> 00:18:04,990 Все мои грехи таятся там, в прошлом. 172 00:18:05,270 --> 00:18:07,710 И что это за грехи? 173 00:18:09,570 --> 00:18:11,490 Не будем. 174 00:18:15,950 --> 00:18:16,950 Бетани, 175 00:18:17,850 --> 00:18:24,750 ты вице -президент компании, имеющей супертехнологии. 176 00:18:26,120 --> 00:18:28,280 Ты успешна, независимо. 177 00:18:28,900 --> 00:18:33,440 Если сотрешь прошлое, то можешь потерять все свои достоинства. 178 00:18:37,280 --> 00:18:42,540 Кроме того, ты мне нравишься именно такой. 179 00:18:43,300 --> 00:18:46,960 Ходят слухи, что это чувство небезответно. 180 00:18:50,680 --> 00:18:53,600 А что касается настоящего? 181 00:22:10,930 --> 00:22:11,930 Гомер. 182 00:22:15,030 --> 00:22:17,930 Один кусок. Я к этому привыкну. 183 00:22:18,190 --> 00:22:21,490 В следующий раз я буду гулять с ним, а ты готовить. 184 00:22:22,050 --> 00:22:23,270 Будет и в следующий раз? 185 00:22:23,510 --> 00:22:26,270 У коротких встреч бывают долгие последствия. 186 00:22:30,550 --> 00:22:32,010 Только один. 187 00:22:40,330 --> 00:22:45,410 Ты не опоздаешь на работу? Мой проект тормознули. Могу отдохнуть пару дней. 188 00:22:45,990 --> 00:22:48,810 Ты не рассказывал, чем занимаешься в Форевер? 189 00:22:49,070 --> 00:22:54,270 Я занимаюсь биологическими репликациями, клонами, загрузкой памяти. 190 00:22:54,770 --> 00:22:55,770 Типа того. 191 00:22:55,810 --> 00:22:58,010 Правда? Да. А что? 192 00:22:58,670 --> 00:23:04,450 Ничего, просто закачиваю чью -то память как компьютерную программу. Это выглядит 193 00:23:04,450 --> 00:23:09,450 несколько... Насилием? Да, типа того. 194 00:23:11,760 --> 00:23:16,340 Если ты берешь выходные, то, может быть, съездим на рыбалку завтра? Мы с 195 00:23:16,340 --> 00:23:19,880 братьями ездим на озеро один раз в месяц. В основном, чтобы пиво попить. 196 00:23:25,560 --> 00:23:27,560 Ну да. Я спешу. 197 00:23:28,160 --> 00:23:29,760 Нет, не в этом дело. 198 00:23:31,180 --> 00:23:32,960 А что, укачивает? 199 00:23:33,260 --> 00:23:34,640 Не знаю. 200 00:23:34,860 --> 00:23:36,520 Я еще не плавала. 201 00:23:38,820 --> 00:23:40,420 Надо чаще выбираться. 202 00:23:41,320 --> 00:23:42,320 Наверное. 203 00:23:46,600 --> 00:23:48,120 Но в другой раз. 204 00:24:16,590 --> 00:24:20,310 Но прийти сюда решили вы, а не та другая женщина. 205 00:24:21,210 --> 00:24:26,370 Вы не больше ее копия, чем я копия своего отца. Живите своей жизнью. 206 00:24:26,850 --> 00:24:28,070 Остальное приложится. 207 00:24:31,590 --> 00:24:36,330 Каждый раз, делая шаг, я думаю, а сама ли я хочу его делать? Или этого хочет 208 00:24:36,330 --> 00:24:37,330 Стефани? 209 00:24:38,590 --> 00:24:44,350 Но во мне больше той загруженной памяти, как и в тебе, больше той программы. 210 00:24:49,590 --> 00:24:55,510 Это была компания Стефани Уайт, и она умерла в прошлом месяце. Было вскрытие, 211 00:24:55,510 --> 00:24:57,910 были похороны, и, говорят, весьма трогательные. 212 00:24:58,790 --> 00:25:02,590 Твое тело, твоя память скопированы с другого человека. 213 00:25:03,510 --> 00:25:06,450 Ты никто, и даже не человек. 214 00:25:07,170 --> 00:25:09,390 Ты всего лишь клон. 215 00:25:27,520 --> 00:25:28,960 Колин? Минутку. 216 00:25:30,960 --> 00:25:31,960 Да. 217 00:25:33,420 --> 00:25:35,060 Хорошо, спасибо. 218 00:25:35,860 --> 00:25:36,860 Ладно. 219 00:25:38,660 --> 00:25:40,460 Почему охрана звонит тебе? 220 00:25:40,900 --> 00:25:44,980 Я просила их сообщить, когда Джулия придет в лабораторию. Я скоро. 221 00:25:45,280 --> 00:25:47,500 Может, мне? Это женские дела. 222 00:25:51,180 --> 00:25:52,600 Раньше было проще. 223 00:26:02,640 --> 00:26:05,720 Компьютер, извлечение памяти. Программа Джулия 1. 224 00:26:06,460 --> 00:26:08,260 Программа извлечения готова. 225 00:26:08,680 --> 00:26:09,940 Запускай программу. 226 00:26:10,680 --> 00:26:14,360 Извлечение начнется через 3, 2, 1. 227 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Начинаю. 228 00:26:19,940 --> 00:26:21,720 Компьютер, отменить программу. 229 00:26:22,040 --> 00:26:24,560 Команда от Монтрулс 1138. 230 00:26:24,940 --> 00:26:27,860 Что ты делаешь? Этот вопрос я задаю тебе. 231 00:26:28,480 --> 00:26:30,600 Имею право, это моя разработка. 232 00:26:31,120 --> 00:26:36,980 Ты будешь чистым листом с памятью нескольких месяцев. Но она будет моя, а 233 00:26:36,980 --> 00:26:41,140 чужая. У каждого в прошлом есть нечто, что он хотел бы забыть. 234 00:26:41,920 --> 00:26:44,020 Да, но это его прошлое. 235 00:26:44,480 --> 00:26:47,580 И не делай вид, что понимаешь мои переживания. 236 00:26:49,400 --> 00:26:53,000 Не делаю, ты права. Но память Стефани часть тебя. 237 00:26:53,340 --> 00:26:58,140 Если вынешь хотя бы один элемент, может рухнуть вся конструкция. 238 00:26:58,900 --> 00:27:00,560 Я попробую. 239 00:27:08,140 --> 00:27:14,220 Компьютер, отмени протокол Монтрул и разреши полный доступ к программе 240 00:27:14,220 --> 00:27:15,220 извлечения памяти. 241 00:27:15,700 --> 00:27:17,960 Разрешение дано, программа готова. 242 00:27:19,240 --> 00:27:21,600 Я буду здесь до конца. 243 00:27:25,880 --> 00:27:26,880 Компьютер. 244 00:27:28,360 --> 00:27:30,300 Идет процесс извлечения. 245 00:27:45,980 --> 00:27:46,980 Привет, 246 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 моряк. 247 00:27:48,620 --> 00:27:53,340 Джулия? Милый прикид. А что, твои братья такой не носят? 248 00:27:54,380 --> 00:27:55,380 Ой. 249 00:27:57,680 --> 00:27:59,440 Отлично выглядишь. Спасибо. 250 00:27:59,760 --> 00:28:02,880 И еще, я прихватила нечто от укачивания. 251 00:28:03,500 --> 00:28:06,040 Правильно. А я уже не думал, что придешь. 252 00:28:07,160 --> 00:28:11,820 Знаешь, я хотела сделать кое -что, но потом передумала. 253 00:28:12,600 --> 00:28:14,260 Еще один парень? 254 00:28:14,560 --> 00:28:15,840 Еще одна дама. 255 00:28:16,580 --> 00:28:17,580 Вроде того. 256 00:28:18,620 --> 00:28:21,220 Мне надо ревновать? Вряд ли. 257 00:28:21,900 --> 00:28:24,680 Она как бы составляющая моей жизни. 258 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 Стефани. 259 00:28:29,520 --> 00:28:31,340 Не думай об этом. 260 00:28:31,780 --> 00:28:33,260 Знакомь с родственниками. 261 00:28:35,500 --> 00:28:38,440 Я думал, что Джулия решится. 262 00:28:38,910 --> 00:28:42,650 Если бы стирание прошло успешно, это было бы важным результатом испытания 263 00:28:42,650 --> 00:28:43,650 золотого чипа. 264 00:28:43,710 --> 00:28:47,010 Неважно. Начинайте испытание немедленно. Чип должен работать. 265 00:28:47,710 --> 00:28:48,750 А Беттани? 266 00:28:49,970 --> 00:28:51,530 Эти сны опять начались. 267 00:28:51,850 --> 00:28:52,850 Хорошо. 268 00:28:53,570 --> 00:28:55,870 Может быть, ты знаешь, что делать. 269 00:29:04,870 --> 00:29:07,490 Этот дурак влюбился в нее. 270 00:29:08,200 --> 00:29:11,040 Думаю, что мой эксперимент пора завершать. 271 00:29:11,820 --> 00:29:13,780 Так или иначе. 26232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.