Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:07,020
Предыдущий в сериях запретной науки. Это
моя реальность. Я тут живу. Это мой
2
00:00:07,020 --> 00:00:10,420
мир. Колин не создавал Форевер, он
никто.
3
00:00:10,700 --> 00:00:14,940
Его задача скрыть главного хозяина.
Колин хранит свои секреты здесь.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,680
Мне нужен код доступа.
5
00:00:18,480 --> 00:00:24,940
Кто вы? Я владелец и создатель Форевера.
Меня зовут Эдриан.
6
00:00:25,440 --> 00:00:26,740
Эдриан Тернер.
7
00:00:31,140 --> 00:00:35,160
В будущем, любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
8
00:00:35,580 --> 00:00:37,680
Память будет загружаться и продаваться.
9
00:00:38,100 --> 00:00:39,880
Андроиды будут жить среди нас.
10
00:00:40,760 --> 00:00:42,360
Будущее уже на пороге.
11
00:01:01,640 --> 00:01:02,640
Остин Боу.
12
00:01:04,300 --> 00:01:05,800
И Ноэль Дюбуа.
13
00:01:07,980 --> 00:01:10,280
Запретная наука. Автор Дейдак Броуд.
14
00:01:12,240 --> 00:01:15,740
Ты поплатишься, темная королева. А кто
остановит меня?
15
00:01:16,220 --> 00:01:17,220
Ты.
16
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
Вирус.
17
00:01:19,920 --> 00:01:23,580
Мальчик мой, ты еще не понял, что в мире
не осталось больше героев?
18
00:01:26,020 --> 00:01:29,440
Воробей, ты в порядке? Меня зовут Ворон.
Точно.
19
00:01:29,980 --> 00:01:33,000
Розовая дама. Мы встретились, наконец.
20
00:01:38,360 --> 00:01:39,780
Сила Пенни!
21
00:01:49,040 --> 00:01:53,320
Проклятие! Она угрожала Кеноби! А чего
тебе надо?
22
00:01:53,600 --> 00:01:58,900
Меня очень возбудила эпическая финальная
схватка Галаксиса и Ливера с Керфером.
23
00:01:59,560 --> 00:02:00,940
Мне нужен грозный враг.
24
00:02:02,500 --> 00:02:07,540
Немесис. Это слово отлично звучит.
Гораздо лучше, чем злодей и негодяй.
25
00:02:09,120 --> 00:02:11,420
Энни, ты придурочная, но мне это
заводит.
26
00:02:12,060 --> 00:02:13,060
Ага.
27
00:02:14,620 --> 00:02:15,720
Куда собрался?
28
00:02:16,100 --> 00:02:19,600
Я думал... Я спасла тебе жизнь и весь
этот мир.
29
00:02:19,980 --> 00:02:21,560
Герой заслуживает награды.
30
00:02:21,800 --> 00:02:23,220
Да? А ты?
31
00:02:23,500 --> 00:02:25,740
А что? У тебя молния заела?
32
00:02:26,299 --> 00:02:29,900
Нет, просто я думал, что первый раз
будет в реале, а не в виртуале.
33
00:02:31,800 --> 00:02:34,440
Ух ты, это так романтично.
34
00:02:36,240 --> 00:02:40,980
А теперь, воробей, оприходуй меня как
следует. Меня зовут Ворон.
35
00:02:41,680 --> 00:02:43,160
Ерунда, все имена условны.
36
00:02:44,260 --> 00:02:45,260
Компьютер, музыку.
37
00:02:46,220 --> 00:02:48,060
Нет, давай что -нибудь бодрое.
38
00:02:49,160 --> 00:02:50,160
Поехали.
39
00:04:12,720 --> 00:04:13,900
Продолжение следует...
40
00:05:14,310 --> 00:05:17,090
Да. Потом будет и в реале.
41
00:05:18,130 --> 00:05:19,150
Привет, ребята.
42
00:05:20,450 --> 00:05:22,550
Сильно помешала? Честно? Нет,
43
00:05:23,290 --> 00:05:27,050
конечно. Мы испытывали новую программу.
Думали, что все уже ушли.
44
00:05:27,490 --> 00:05:32,510
И я почти ушла. Что за программку?
Лепили? Или это секрет?
45
00:05:33,530 --> 00:05:36,150
В общем, нет. Хорошая штука.
46
00:05:36,810 --> 00:05:41,190
Обычная гарнитура дает лишь несколько
стандартных фонов, а мы подключились к
47
00:05:41,190 --> 00:05:44,570
центральной базе и можем качать все, что
туда было загружено.
48
00:05:46,310 --> 00:05:48,830
Минутку, вы играете в центральной базе?
49
00:05:49,070 --> 00:05:51,270
В подсистемах, это не опасно.
50
00:05:54,290 --> 00:05:56,270
Боже мой, я вижу.
51
00:05:59,770 --> 00:06:02,050
Композиторы Брэн Баркман, Рус МакКей.
52
00:06:06,110 --> 00:06:09,070
Колин, сколько ты будешь торчать у
экранов?
53
00:06:09,290 --> 00:06:11,470
Еще пару минут.
54
00:06:12,070 --> 00:06:14,610
Мир не ждет, пока кто -то поужинает.
55
00:06:19,070 --> 00:06:20,570
В чем дело?
56
00:06:20,830 --> 00:06:21,830
Не знаю.
57
00:06:22,370 --> 00:06:24,450
Сейчас. Телефон работает?
58
00:06:24,830 --> 00:06:26,910
Нет, глухо.
59
00:06:27,890 --> 00:06:29,550
И мобильник сдох.
60
00:06:38,220 --> 00:06:39,840
Оператор Саймон Шохет.
61
00:06:40,340 --> 00:06:45,960
Колин, уже поздно, между прочим. Я нашел
нечто важное.
62
00:06:46,180 --> 00:06:47,180
Что?
63
00:06:48,260 --> 00:06:49,880
Прошу тебя приехать.
64
00:06:50,640 --> 00:06:51,840
Ты один?
65
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
Конечно.
66
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Все ушли домой.
67
00:06:55,180 --> 00:06:56,440
Дело важное.
68
00:07:12,110 --> 00:07:14,710
Итак, в базе нужно исправить вашу
поломку.
69
00:07:15,450 --> 00:07:18,230
Мы не причем, наша программа... Не надо.
70
00:07:18,830 --> 00:07:21,990
Что делать? Я предупрежу охрану.
71
00:07:23,670 --> 00:07:26,090
Ты зависла. Эта тема переклинила.
72
00:07:26,390 --> 00:07:29,370
И ты туда же. Считаешь, что мы могли это
сотворить?
73
00:07:29,590 --> 00:07:30,590
Не знаю.
74
00:07:31,710 --> 00:07:34,670
Нужно перенаправить энергию, оживить
центральную базу.
75
00:07:36,010 --> 00:07:37,730
Смелей, Ворон, ты любишь приключения?
76
00:07:42,429 --> 00:07:47,090
Охрана? Охрана, это Колин, ответьте. Да,
мистер Саммерс. Что случилось?
77
00:07:47,450 --> 00:07:51,290
Какой -то сбой в лаборатории доктора
Стерлинг. Вроде бы электроимпульс. Все
78
00:07:51,290 --> 00:07:52,610
отключено и заблокировано.
79
00:07:52,990 --> 00:07:55,890
Примерно через час все наладим, и я
пришлю к вам человека.
80
00:07:57,790 --> 00:07:59,450
Не беспокойтесь.
81
00:08:01,350 --> 00:08:03,770
Пенни, я не удивляюсь.
82
00:08:04,250 --> 00:08:05,330
Держи меня в курсе.
83
00:08:37,729 --> 00:08:38,729
Черт!
84
00:08:39,590 --> 00:08:42,809
О, Господи!
85
00:08:45,090 --> 00:08:49,530
Не смотри! Не смотри!
86
00:09:17,260 --> 00:09:19,080
Пенни! Филипп!
87
00:09:38,120 --> 00:09:39,660
Что такое?
88
00:09:43,040 --> 00:09:45,440
Колин, что с электропитанием?
89
00:09:51,180 --> 00:09:54,840
Спасибо, Беттани. Какой вкусный ужин ты
приготовила.
90
00:09:55,180 --> 00:09:59,280
Что? Ну да, извини, я задумался.
91
00:10:03,700 --> 00:10:06,740
Великолепно. Очень вкусно.
92
00:10:08,100 --> 00:10:10,460
Это... Жутко.
93
00:10:14,330 --> 00:10:19,330
В следующий раз, когда рухнет мир,
приготовь нечто особенное. Мир не
94
00:10:19,330 --> 00:10:21,870
Феревер перебьется один день без босса.
95
00:10:31,710 --> 00:10:32,710
Кто вы такой?
96
00:10:32,750 --> 00:10:33,509
Кто вы?
97
00:10:33,510 --> 00:10:35,390
Тише. Кто вы? Кто вы?
98
00:10:35,950 --> 00:10:37,370
Убери ствол и успокойся.
99
00:10:37,750 --> 00:10:39,030
Пошлите. Я знаю вас.
100
00:10:39,870 --> 00:10:41,730
Видела ваше фото. Бывший друг Бетани.
101
00:10:42,150 --> 00:10:44,790
И Адриан. Очень приятно. Что вы здесь
делаете?
102
00:10:45,150 --> 00:10:47,830
Заехал к Колину, а Света нигде нет. Где
охрана?
103
00:10:48,130 --> 00:10:51,030
Мертва. Где -то в Центурион, но я его не
видела.
104
00:10:51,950 --> 00:10:53,370
Старший андроид? Да.
105
00:10:54,450 --> 00:10:57,870
Выходу по этому коридору и налево. Здесь
сигнал не ловится, поэтому возьмите мой
106
00:10:57,870 --> 00:10:59,950
телефон, выйдите на улицу и вызовите
полицию.
107
00:11:01,010 --> 00:11:02,130
А вы? Идите.
108
00:11:02,470 --> 00:11:06,630
Пойду искать Колина. Энни и Филипп в
лаборатории. Но дверь на пятый этаж
109
00:11:06,630 --> 00:11:07,630
закрыта.
110
00:11:07,920 --> 00:11:09,200
Не волнуйтесь, я найду их. Идите.
111
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
Ну что?
112
00:11:27,880 --> 00:11:29,560
Ничего. Пока ничего.
113
00:11:32,240 --> 00:11:36,580
Жарко стало. Видимо, климат -контроль
вышел из строя. Я не заметил.
114
00:11:42,560 --> 00:11:44,660
Стоп. Что -то нашел.
115
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Кстати,
116
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
а как же ты?
117
00:11:52,080 --> 00:11:55,660
Я, Филипп, ваш технический наставник на
этот вечер.
118
00:12:00,040 --> 00:12:01,260
Что это?
119
00:12:03,580 --> 00:12:06,560
Отвечаю наставнику, это некий вирус.
120
00:12:15,730 --> 00:12:21,410
Охрана уже должна быть тут. От нас их
отделяет 34 темных этажа. Не суетись.
121
00:12:22,810 --> 00:12:24,230
Что -то случилось.
122
00:12:24,450 --> 00:12:27,750
Это сбой электропитания, а не третья
мировая.
123
00:12:28,030 --> 00:12:29,670
Пусть другие напрягутся.
124
00:15:21,420 --> 00:15:24,700
Субтитры сделал DimaTorzok
125
00:15:56,110 --> 00:15:58,870
Эдриан, с каких пор ты так ослаб? Колин?
126
00:15:59,690 --> 00:16:00,690
Где ты?
127
00:16:00,890 --> 00:16:03,290
А кто сказал, что я Колин?
128
00:16:03,530 --> 00:16:05,370
Я знаю этот голос.
129
00:16:06,010 --> 00:16:07,990
Харольд. Но ты мертв.
130
00:16:08,450 --> 00:16:10,950
Я жив, как никогда ранее.
131
00:16:17,250 --> 00:16:21,410
Странно, вирус постоянно меняется. Не
могу найти источник.
132
00:16:22,540 --> 00:16:28,400
Что ты делаешь? Он губит эти темы в
дальнем. Надо рвать. Нет, это...
133
00:16:28,400 --> 00:16:31,640
Филипп, ты жив?
134
00:16:32,960 --> 00:16:34,580
Скажи, скажи что -нибудь.
135
00:16:42,780 --> 00:16:43,780
Филипп?
136
00:16:47,020 --> 00:16:50,900
Привет. Хорошо, что встретила тебя. У
нас большие проблемы.
137
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
Боже, что это?
138
00:17:27,069 --> 00:17:28,069
Дыхание.
139
00:17:29,170 --> 00:17:30,170
Воздух.
140
00:17:31,870 --> 00:17:32,870
Филипп.
141
00:17:34,010 --> 00:17:35,010
Филипп.
142
00:17:54,220 --> 00:17:56,240
Почаще бы отключался ток.
143
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Да.
144
00:17:59,800 --> 00:18:05,160
Но где же охрана? Колин, я уверена, что
они очень заняты.
145
00:18:05,400 --> 00:18:09,440
Может быть, нам... Колин? Что это?
146
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
Филипп?
147
00:18:18,540 --> 00:18:20,220
Он здесь.
148
00:18:20,860 --> 00:18:21,860
Ясно.
149
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
Физически.
150
00:18:26,440 --> 00:18:27,640
Трогать. Осязать.
151
00:18:28,980 --> 00:18:31,700
Я почти забыл. А ты?
152
00:18:32,600 --> 00:18:34,000
Минутку. Кто ты?
153
00:18:36,140 --> 00:18:40,880
Хэролд. Меня зовут... Звали Хэролд.
154
00:18:41,460 --> 00:18:43,380
Я загружен.
155
00:18:43,620 --> 00:18:45,720
Программа не может грузиться в мозг
человека?
156
00:18:46,480 --> 00:18:48,220
Не программа.
157
00:18:49,300 --> 00:18:50,860
Не человек.
158
00:18:51,160 --> 00:18:52,160
А кто?
159
00:18:53,989 --> 00:18:55,750
Сознание. Я.
160
00:18:57,610 --> 00:18:58,610
Я.
161
00:18:59,790 --> 00:19:04,230
Это очень интересно, но мне нужно
вернуть своего парня.
162
00:19:05,470 --> 00:19:08,470
Ты куда? Куда спешишь?
163
00:19:09,090 --> 00:19:13,130
Эдриан. Эдриан? Твой друг? Он заслужил
смерть.
164
00:19:13,370 --> 00:19:19,510
Послушай, я уверена, что он не...
Филипп, ты жив?
165
00:19:24,060 --> 00:19:26,300
Филипп, что мне делать?
166
00:19:34,800 --> 00:19:36,760
Проклятие. Как больно.
167
00:19:38,000 --> 00:19:39,980
Воробей, ты меня здорово напугал.
168
00:19:41,400 --> 00:19:42,900
Постой, что это?
169
00:19:43,820 --> 00:19:45,000
Прекратите, верните.
170
00:19:45,420 --> 00:19:46,720
У нас проблемы.
171
00:19:59,690 --> 00:20:01,570
Где же ты, Хэролд?
172
00:20:02,350 --> 00:20:03,470
Передумал общаться?
173
00:20:04,030 --> 00:20:05,290
Я здесь.
174
00:20:05,830 --> 00:20:06,910
Всегда здесь.
175
00:20:07,510 --> 00:20:09,990
Ты меня сюда поместил. Ты.
176
00:20:10,710 --> 00:20:13,130
Это сделал чип в твоей башке, а не я.
177
00:20:13,570 --> 00:20:15,190
А как же Лора?
178
00:20:15,410 --> 00:20:17,590
Я ее любил, а ты убил ее.
179
00:20:18,170 --> 00:20:22,410
Любил? Она была лишь фантазией,
бесплотной оболочкой.
180
00:20:22,910 --> 00:20:28,870
А реальная Лора, женщина из плоти и
крови, жила по соседству. Но ты не
181
00:20:28,870 --> 00:20:29,870
ней.
182
00:20:32,450 --> 00:20:35,650
Грустная правда в том, Хэролд, что ты на
своем месте.
183
00:20:36,170 --> 00:20:38,450
И счастлив в этом мирке.
184
00:20:40,450 --> 00:20:43,270
Ты уничтожил ту, которую я обожал.
185
00:20:43,550 --> 00:20:45,470
И теперь я поквитаюсь с тобой.
186
00:20:46,870 --> 00:20:48,810
Начнем с самого ценного для тебя.
187
00:20:50,150 --> 00:20:51,970
Своих милых секретов.
188
00:20:52,400 --> 00:20:53,620
Что ты делаешь?
189
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
Разоблачаю тебя.
190
00:20:55,600 --> 00:20:57,180
Показываю, что ты творил.
191
00:20:57,460 --> 00:20:58,920
Это ядовитый газ.
192
00:20:59,700 --> 00:21:01,820
Человек в нем умирает очень быстро.
193
00:21:02,540 --> 00:21:05,060
Прекрати. В чем дело, Эдриан?
194
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
По -моему, ты любишь эксперименты.
195
00:21:10,720 --> 00:21:12,220
Где же все?
196
00:21:12,800 --> 00:21:17,600
Возможно, мертвы. Если проблема не
решаем отнаружи, используем черный ход.
197
00:21:17,860 --> 00:21:18,860
Ты о чем?
198
00:21:19,260 --> 00:21:23,840
Наша программа сидит под системой, и я
попробую уничтожить его вредителя
199
00:21:23,840 --> 00:21:29,560
изнутри. Рехнулась, я не позволю. Гляди
за моим организмом, если что, отключай.
200
00:21:31,140 --> 00:21:32,380
А что потом?
201
00:21:33,180 --> 00:21:35,140
Не знаю, решу по ходу дела.
202
00:21:36,920 --> 00:21:37,960
Ты знаешь?
203
00:21:41,360 --> 00:21:43,420
Знаешь? Да, знаю.
204
00:22:13,050 --> 00:22:16,210
Со стороны можно подумать, что все у
тебя идет замечательно.
205
00:22:16,890 --> 00:22:22,350
Но чтобы ты не скучал, сообщу, что все
происходило не так, как хотелось бы
206
00:22:24,030 --> 00:22:25,230
Он предал тебя.
207
00:22:25,950 --> 00:22:27,510
Он даже полюбил ее.
208
00:22:27,970 --> 00:22:28,970
Что тебе нужно?
209
00:22:29,970 --> 00:22:31,450
Никаких переговоров, Адриан.
210
00:22:31,910 --> 00:22:36,550
Я уже сказал, что разоблачаю тебя. Буду
показывать твои дела, а ты будешь
211
00:22:36,550 --> 00:22:37,550
смотреть.
212
00:22:38,520 --> 00:22:39,520
Не делай этого.
213
00:22:40,140 --> 00:22:43,020
Великий Адриан Шорнер хоть чуток
поволнуется.
214
00:22:44,420 --> 00:22:46,520
Это все очень интересно.
215
00:22:47,020 --> 00:22:48,020
Хэролд.
216
00:22:48,440 --> 00:22:50,580
Хэролд. Включай.
217
00:22:53,940 --> 00:22:57,680
Что ты делаешь? Моя игра, мои правила.
218
00:22:57,900 --> 00:23:01,180
Неужели ты надеешься что -то изменить?
219
00:23:01,660 --> 00:23:05,180
У программ есть свойства, их можно
переписать.
220
00:23:05,880 --> 00:23:08,180
Повторяю, я не программа.
221
00:23:09,080 --> 00:23:10,300
Откуда костюм?
222
00:23:12,740 --> 00:23:13,740
Но как?
223
00:23:14,560 --> 00:23:17,180
Добро пожаловать в мой мир, Сила Пенни!
224
00:23:21,780 --> 00:23:22,460
Когда
225
00:23:22,460 --> 00:23:30,280
ты
226
00:23:30,280 --> 00:23:33,400
вошел в нашу систему, Тал подвержен ее
правилам.
227
00:23:33,960 --> 00:23:39,500
Себя можно перепитать. Здесь я
устанавливаю правила. Здесь ты смертен.
228
00:23:39,820 --> 00:23:41,420
Подожди, ты не понимаешь.
229
00:23:41,780 --> 00:23:42,780
Нет!
230
00:23:50,580 --> 00:23:57,460
Вы упали, мам.
231
00:23:57,580 --> 00:23:58,820
Вам нужна помощь.
232
00:24:13,409 --> 00:24:14,810
Да.
233
00:24:16,410 --> 00:24:19,310
Я в порядке.
234
00:24:29,890 --> 00:24:32,790
Как чувствуешь себя?
235
00:24:33,070 --> 00:24:34,270
Отлично.
236
00:24:43,300 --> 00:24:45,340
Что? Что такое?
237
00:24:46,180 --> 00:24:51,200
Я почти умер. А мы никогда... Никогда...
238
00:24:51,200 --> 00:24:54,200
Просто...
239
00:24:54,200 --> 00:25:02,480
Неужели?
240
00:25:02,580 --> 00:25:04,240
Теперь ты сделаешь шаг?
241
00:25:04,900 --> 00:25:08,020
Прекрати. Как скажешь, Ворон.
242
00:28:18,179 --> 00:28:22,160
Мне вроде бы удалось очистить систему от
вируса Хэролда и что там было.
243
00:28:22,880 --> 00:28:24,720
Я перегрузил программу.
244
00:28:25,540 --> 00:28:27,600
Хорошо. Об Эттоне?
245
00:28:28,500 --> 00:28:29,580
В порядке.
246
00:28:31,300 --> 00:28:32,520
Я не об Эттоне.
247
00:28:34,620 --> 00:28:36,860
Ты ничего не хочешь мне сказать?
248
00:28:37,140 --> 00:28:38,140
О чем?
249
00:28:38,780 --> 00:28:40,220
О партнерстве.
250
00:28:42,160 --> 00:28:46,500
Когда я велел сделать ее вице
-президентом, это эмоционально повлияло
251
00:28:48,200 --> 00:28:49,980
Она здесь по особым причинам.
252
00:28:50,280 --> 00:28:51,720
Моим причинам.
253
00:28:57,540 --> 00:28:58,540
Осторожней.
254
00:29:00,280 --> 00:29:01,740
Это угроза?
255
00:29:05,320 --> 00:29:06,320
Разве?
256
00:29:16,670 --> 00:29:19,850
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
22320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.