All language subtitles for The Walking Dead S03E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Thank you.
2
00:05:54,240 --> 00:05:55,480
15. You're on point.
3
00:05:56,660 --> 00:05:58,440
We got no place left to go.
4
00:05:58,900 --> 00:06:01,020
When this herd meets up with us, it
won't be cut off.
5
00:06:01,300 --> 00:06:02,300
We'll never make it south.
6
00:06:03,580 --> 00:06:05,440
What'd you say? It's about 150 head?
7
00:06:05,700 --> 00:06:06,700
That was last week.
8
00:06:06,940 --> 00:06:08,220
Could be twice that by now.
9
00:06:08,480 --> 00:06:12,720
This river could have delayed them. If
we move fast, we might have a shot to
10
00:06:12,720 --> 00:06:15,600
tear right through them. Yeah, but if
this group joins with that one, they
11
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
spill out this way.
12
00:06:16,880 --> 00:06:17,880
So we're blocked.
13
00:06:17,940 --> 00:06:21,460
Only thing to do is double back at 27,
swing toward Greenville.
14
00:06:21,820 --> 00:06:23,280
Yeah, we picked through that already.
15
00:06:23,480 --> 00:06:25,680
It's like we spent the winter going in
circles. Yeah, I know.
16
00:06:26,060 --> 00:06:27,060
I know.
17
00:06:27,080 --> 00:06:28,720
At noon, we'll push west.
18
00:06:29,280 --> 00:06:30,340
Haven't been through there yet.
19
00:06:31,240 --> 00:06:33,180
We can't keep going house to house.
20
00:06:34,180 --> 00:06:36,520
Need to find some place to hold up for a
few weeks.
21
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
All right.
22
00:06:38,260 --> 00:06:41,620
Is it cool if we get to the creek before
we head out? Won't take long. We got to
23
00:06:41,620 --> 00:06:43,940
fill up on water. We can boil it later.
Knock yourself out.
24
00:06:44,180 --> 00:06:46,360
She can't take much more of this moving
about.
25
00:06:46,700 --> 00:06:48,680
What else can we do? Let her get booked
on the run.
26
00:06:50,000 --> 00:06:51,520
You see a way around that?
27
00:06:54,980 --> 00:06:59,660
Hey, while the others wash their
panties, let's go hunt.
28
00:07:00,840 --> 00:07:02,580
That owl didn't exactly hit the spot.
29
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
What's the back thought?
30
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
Got it.
31
00:08:48,520 --> 00:08:49,520
We can shut that gate.
32
00:08:50,660 --> 00:08:52,120
Prevent more from filling the yard.
33
00:08:52,600 --> 00:08:55,640
We can pick up these walkers. We'll take
the field by the night.
34
00:08:55,920 --> 00:08:57,260
So how do we shut the gate?
35
00:08:58,060 --> 00:08:59,060
I'll do it.
36
00:08:59,420 --> 00:09:00,420
You guys cover me.
37
00:09:01,240 --> 00:09:03,080
No. They're a side run.
38
00:09:04,060 --> 00:09:05,060
The fastest.
39
00:09:05,460 --> 00:09:08,640
No. You, Maggie, and Beth draw as many
as you can over there.
40
00:09:08,980 --> 00:09:10,120
Pop them through the fence.
41
00:09:10,660 --> 00:09:12,540
Daryl, go back to the other tower.
42
00:09:13,160 --> 00:09:16,000
Carol. You've become a pretty good shot.
Take your time.
43
00:09:16,200 --> 00:09:17,740
You don't have a lot of ammo to waste.
44
00:09:18,000 --> 00:09:20,800
Ursula, you and Carl take this tower.
45
00:09:21,140 --> 00:09:22,140
Right.
46
00:09:22,800 --> 00:09:23,900
I'll run for the gate.
47
00:10:58,730 --> 00:10:59,730
You did it.
48
00:11:50,890 --> 00:11:51,890
Nice shooting.
49
00:11:52,450 --> 00:11:53,930
You okay?
50
00:11:54,630 --> 00:11:56,390
I felt this good in weeks. Good.
51
00:12:43,560 --> 00:12:44,720
Just like Mom used to make.
52
00:12:56,060 --> 00:12:57,700
Tomorrow, we'll pull the bodies
together.
53
00:12:57,980 --> 00:13:00,960
We want to keep them away from that
water. Now, if we can dig a canal under
54
00:13:00,960 --> 00:13:03,260
fence, we'll have plenty of fresh water.
55
00:13:03,480 --> 00:13:04,760
And the soil is good.
56
00:13:04,980 --> 00:13:09,100
We could plant some seed, grow some
tomatoes, cucumbers, soybeans.
57
00:13:13,660 --> 00:13:15,240
That's his third time around.
58
00:13:17,080 --> 00:13:21,120
If there was any part of it compromised,
he'd have found it by now.
59
00:13:25,620 --> 00:13:27,440
This will be a good place to have the
baby.
60
00:13:29,040 --> 00:13:30,040
Safe.
61
00:13:42,640 --> 00:13:44,480
If I don't buy you something, you won't
eat at all.
62
00:13:46,180 --> 00:13:48,400
Yeah, I guess little Shane over there's
got quite the appetite.
63
00:13:50,400 --> 00:13:51,400
Don't be mean.
64
00:13:52,640 --> 00:13:56,040
Rick's gotten us a lot further than I
ever thought he would, I'll give him
65
00:13:57,720 --> 00:13:59,540
Shane could never have done that.
66
00:14:01,940 --> 00:14:02,940
What's wrong?
67
00:14:03,840 --> 00:14:05,600
A rifle, a kickback.
68
00:14:06,780 --> 00:14:07,940
I'm just not used to it.
69
00:14:32,760 --> 00:14:33,960
It's pretty romantic.
70
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
Screw around.
71
00:14:41,320 --> 00:14:42,360
I'll go down first.
72
00:14:43,020 --> 00:14:44,020
Even better.
73
00:14:44,980 --> 00:14:45,980
Stop.
74
00:14:48,520 --> 00:14:55,520
Patsy, sing Patty Riley for me. I
haven't heard that, I think, since your
75
00:14:55,520 --> 00:14:56,520
mother was alive.
76
00:14:57,100 --> 00:14:58,540
Daddy, not that one, please.
77
00:15:02,030 --> 00:15:04,670
How about, uh, part in glass?
78
00:15:06,050 --> 00:15:07,730
No one wants to hear.
79
00:15:10,650 --> 00:15:11,690
Why not?
80
00:15:15,430 --> 00:15:16,430
Okay.
81
00:15:20,290 --> 00:15:26,990
Of all the money air I have, I've
82
00:15:26,990 --> 00:15:29,730
spent it in good company.
83
00:15:36,080 --> 00:15:37,080
ever done.
84
00:16:09,960 --> 00:16:12,140
the comrades the air
85
00:17:10,220 --> 00:17:12,420
watch over there. Got a big day
tomorrow.
86
00:17:13,980 --> 00:17:14,980
What do you mean?
87
00:17:17,579 --> 00:17:19,280
Look, I know we're all exhausted.
88
00:17:22,380 --> 00:17:23,940
This was a great win.
89
00:17:25,220 --> 00:17:27,760
But we gotta push just a little bit
more.
90
00:17:32,660 --> 00:17:35,400
Most of the walkers are dressed as
guards and prisoners.
91
00:17:35,660 --> 00:17:37,680
Looks like this place fell pretty early.
92
00:17:38,220 --> 00:17:40,020
Could mean the supplies may be intact.
93
00:17:40,720 --> 00:17:42,300
They have an infirmary.
94
00:17:44,400 --> 00:17:48,740
Commissary. An armory. Better be outside
the prison itself and not too far away.
95
00:17:49,840 --> 00:17:52,240
Warden's offices would have info on the
location.
96
00:17:52,460 --> 00:17:54,720
Weapons, food, medicine.
97
00:17:55,540 --> 00:17:57,480
This place could be a gold mine.
98
00:17:57,840 --> 00:17:59,900
We're dangerous. We hold on ammo.
99
00:18:00,160 --> 00:18:02,200
We run out before we make a dent.
100
00:18:02,460 --> 00:18:03,820
That's why we have to go in there.
101
00:18:06,140 --> 00:18:07,140
Hand to hand.
102
00:18:10,800 --> 00:18:16,080
After all we've been through, we can
handle it. I know it.
103
00:18:20,300 --> 00:18:22,280
These assholes don't stand a chance.
104
00:18:51,690 --> 00:18:54,030
I appreciate everything you're doing,
and we all do.
105
00:18:55,030 --> 00:18:58,910
But it's been a death march, and they're
exhausted. Can we just enjoy this for a
106
00:18:58,910 --> 00:18:59,910
few days?
107
00:19:02,230 --> 00:19:03,730
Maybe we'll be here in a few days.
108
00:19:04,210 --> 00:19:05,410
There's no time for a picnic.
109
00:19:05,750 --> 00:19:07,530
No, but it's time to get the house in
order.
110
00:19:09,190 --> 00:19:10,250
What do you think I'm doing?
111
00:19:12,890 --> 00:19:14,190
Your absolute best.
112
00:19:14,510 --> 00:19:16,010
Don't patronize me.
113
00:19:16,830 --> 00:19:17,830
I'm not.
114
00:19:18,590 --> 00:19:19,590
I'm just saying...
115
00:19:20,680 --> 00:19:24,300
The baby is about to be here, and we
need to talk about... About what?
116
00:19:29,700 --> 00:19:30,700
Things.
117
00:19:31,460 --> 00:19:33,700
We've been avoiding the most... You want
to talk to me?
118
00:19:33,940 --> 00:19:34,940
Herschel.
119
00:19:35,620 --> 00:19:37,020
I'm doing stuff, Lori.
120
00:19:38,040 --> 00:19:39,040
Thanks.
121
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Isn't that enough?
122
00:19:44,420 --> 00:19:45,420
I'm still here.
123
00:21:08,139 --> 00:21:09,540
Ready?
124
00:22:04,300 --> 00:22:05,300
DON'T BREAK REC -
125
00:24:10,670 --> 00:24:13,870
The interior could be overrun from
walkers from outside the prison.
126
00:24:15,370 --> 00:24:17,750
Well, if there's walls down, what are we
going to do? We can't rebuild this
127
00:24:17,750 --> 00:24:18,449
whole place.
128
00:24:18,450 --> 00:24:19,850
We can't risk a blind spot.
129
00:24:21,790 --> 00:24:22,950
We have to push in.
130
00:27:30,060 --> 00:27:30,999
What do you think?
131
00:27:31,000 --> 00:27:32,100
Home sweet home.
132
00:27:32,480 --> 00:27:33,720
For the time being.
133
00:27:34,760 --> 00:27:35,760
It's secure?
134
00:27:36,420 --> 00:27:37,720
The cell block is.
135
00:27:40,800 --> 00:27:42,440
What about the rest of the prison?
136
00:27:43,000 --> 00:27:46,320
In the morning, we'll find a cafeteria
and infirmary.
137
00:27:46,620 --> 00:27:48,060
Will he sleep in this house?
138
00:27:48,380 --> 00:27:49,980
I found keys on some guards.
139
00:27:50,340 --> 00:27:52,900
Daryl has his head, too. I ain't
sleeping in no cage.
140
00:27:53,900 --> 00:27:54,980
I'll take the perch.
141
00:27:57,060 --> 00:27:58,060
Come on.
142
00:28:09,160 --> 00:28:10,160
Pretty gross.
143
00:28:10,220 --> 00:28:11,800
Shit, I remember the storage units.
144
00:28:13,860 --> 00:28:15,700
It's actually comfortable.
145
00:28:16,540 --> 00:28:17,540
Check it out.
146
00:28:24,300 --> 00:28:25,820
You find your cell yet?
147
00:28:26,440 --> 00:28:29,200
Yeah, I was just making sure Beth was
safe.
148
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
See you tomorrow.
149
00:28:32,040 --> 00:28:33,040
See ya.
150
00:28:38,860 --> 00:28:40,180
Without results, it doesn't even care.
151
00:28:45,540 --> 00:28:46,540
Here, let me see you.
152
00:28:49,440 --> 00:28:50,440
What are you doing?
153
00:28:51,340 --> 00:28:52,340
Checking for scratches.
154
00:30:54,410 --> 00:30:55,410
What are you doing out here?
155
00:30:55,530 --> 00:30:56,750
I needed some light.
156
00:31:36,040 --> 00:31:37,080
How is it out there?
157
00:31:37,800 --> 00:31:38,800
Same.
158
00:31:39,960 --> 00:31:40,960
It's quiet.
159
00:31:43,440 --> 00:31:44,440
You're lying.
160
00:31:47,620 --> 00:31:49,100
They should go in a few days.
161
00:31:53,980 --> 00:31:54,980
They're coming.
162
00:31:58,520 --> 00:31:59,940
You should go. No.
163
00:32:00,220 --> 00:32:01,380
I'll hold you back.
164
00:32:01,700 --> 00:32:02,700
Go.
165
00:32:03,520 --> 00:32:05,140
I can take care of myself.
166
00:32:05,920 --> 00:32:07,640
Saved your ass all winter, didn't I?
167
00:32:16,700 --> 00:32:23,300
I won't have you dying for me.
168
00:32:25,080 --> 00:32:27,100
Good soldier won't leave your post.
169
00:32:28,400 --> 00:32:29,400
Screw you.
170
00:32:49,710 --> 00:32:50,710
If we stay.
171
00:33:34,960 --> 00:33:35,960
Not bad.
172
00:33:37,200 --> 00:33:38,200
Flashbangs.
173
00:33:38,580 --> 00:33:40,320
CS triple chasers.
174
00:33:41,000 --> 00:33:43,580
Not sure how they work on walkers, but
we'll take them.
175
00:33:46,400 --> 00:33:47,620
I ain't wearing this shit.
176
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
Weak of balls.
177
00:33:49,780 --> 00:33:51,700
Ain't enough firewood in the whole
force, no.
178
00:33:52,720 --> 00:33:54,480
Besides, we're not this far without
them, man.
179
00:33:56,420 --> 00:33:57,420
Herschel?
180
00:33:58,700 --> 00:33:59,700
Everything all right?
181
00:34:00,360 --> 00:34:01,660
Yeah, nothing to worry about.
182
00:34:09,900 --> 00:34:11,460
It's the baby. I think I lost it.
183
00:34:11,840 --> 00:34:13,360
You haven't felt it move?
184
00:34:13,760 --> 00:34:15,980
Nothing. And no breaks in it.
185
00:34:16,780 --> 00:34:19,260
At first I thought it was exhaustion or
malnutrition.
186
00:34:19,659 --> 00:34:20,659
You're anemic.
187
00:34:22,860 --> 00:34:25,280
If we're all infected, then so is the
baby.
188
00:34:26,820 --> 00:34:28,199
So what if it's stillborn?
189
00:34:30,060 --> 00:34:33,460
What if it's dead inside me right now?
What if it rips me apart? Stop.
190
00:34:34,560 --> 00:34:36,860
Don't let your fear take control of you.
191
00:34:37,120 --> 00:34:38,120
Okay.
192
00:34:38,179 --> 00:34:39,179
Let's say it lives.
193
00:34:40,230 --> 00:34:43,270
And I died during childbirth. That's not
going to happen.
194
00:34:43,510 --> 00:34:44,510
Why not?
195
00:34:45,150 --> 00:34:47,550
How many women died in childbirth before
modern man?
196
00:34:50,290 --> 00:34:54,050
If I come back, what if I attack you?
197
00:34:55,750 --> 00:34:56,750
Or you?
198
00:34:57,050 --> 00:34:58,690
Or Rick? Or Carl?
199
00:34:59,550 --> 00:35:04,230
If I do, if there is any chance, you put
me down immediately. You don't
200
00:35:04,230 --> 00:35:06,230
hesitate. Me, the baby.
201
00:35:08,050 --> 00:35:09,090
If we're walking.
202
00:35:11,050 --> 00:35:13,090
hesitate and you don't try to save him.
203
00:35:13,510 --> 00:35:14,510
Okay?
204
00:35:22,810 --> 00:35:24,130
It would have been better.
205
00:35:24,470 --> 00:35:25,470
With what?
206
00:35:26,950 --> 00:35:28,490
I'd never made it off the farm.
207
00:35:29,930 --> 00:35:31,830
You lost it. Right.
208
00:35:32,410 --> 00:35:33,710
Yeah, that's true.
209
00:35:37,450 --> 00:35:38,970
My son can't stand me.
210
00:35:41,360 --> 00:35:42,900
My husband, after what I put him
through.
211
00:35:45,300 --> 00:35:47,020
We've all been carrying that weight.
212
00:35:47,940 --> 00:35:48,940
All winter.
213
00:35:49,140 --> 00:35:50,220
I tried to talk to him.
214
00:35:51,900 --> 00:35:53,620
You'll come around.
215
00:35:58,240 --> 00:35:59,240
He hates me.
216
00:36:00,940 --> 00:36:04,180
He's too good a man to say it, but I
know.
217
00:36:05,780 --> 00:36:08,300
I put him in chain at odds and put that
knife in his...
218
00:36:13,840 --> 00:36:16,140
You know who doesn't give a shit about
that?
219
00:36:17,540 --> 00:36:18,540
This baby.
220
00:36:20,900 --> 00:36:23,340
Now let's make sure everything's all
right.
221
00:36:40,180 --> 00:36:41,380
You won't need that.
222
00:36:42,920 --> 00:36:43,920
Need you to stay put.
223
00:36:44,760 --> 00:36:45,760
You're kidding.
224
00:36:45,780 --> 00:36:46,780
We don't know what's in there.
225
00:36:47,220 --> 00:36:49,840
If something goes wrong, you could be
the last man standing.
226
00:36:50,120 --> 00:36:51,620
I need you to handle things here.
227
00:36:52,720 --> 00:36:53,720
Sure.
228
00:36:55,100 --> 00:36:56,100
Great.
229
00:36:56,240 --> 00:36:57,240
Let's go.
230
00:39:07,470 --> 00:39:08,690
Go back! Go back, Walt!
231
00:39:08,910 --> 00:39:09,910
Go back!
232
00:39:10,090 --> 00:39:11,090
It's wet!
233
00:42:10,120 --> 00:42:11,120
Read now.
15057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.