Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,060 --> 00:00:16,600
They're the world's most fearsome
fighting team. We're really hip.
2
00:00:16,920 --> 00:00:20,580
They're heroes in the hat shell and
they're green.
3
00:00:20,980 --> 00:00:26,380
Hey, get a grip. When the evil spreader
attacks, these turtles boy...
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,620
He's a radical rat.
5
00:00:41,200 --> 00:00:42,900
That's the fact, Jack.
6
00:00:43,580 --> 00:00:45,900
Give me a break.
7
00:01:26,830 --> 00:01:28,090
It's something we take for granted.
8
00:01:28,490 --> 00:01:31,850
It's simply a day -to -day fact of life
in the big city.
9
00:01:35,010 --> 00:01:40,130
But occasionally, a crime occurs so
baffling that even we city dwellers sit
10
00:01:40,130 --> 00:01:41,130
and take notice.
11
00:01:41,150 --> 00:01:45,650
Three scientific equipment companies.
Three robberies. And what was stolen?
12
00:01:46,050 --> 00:01:50,570
Two positron accelerators, four reverse
flux polarity indicators, and one
13
00:01:50,570 --> 00:01:52,150
parabolic sine wave generator.
14
00:01:52,550 --> 00:01:54,070
And what does all that equipment do?
15
00:01:55,440 --> 00:01:57,320
I have absolutely no idea.
16
00:01:57,580 --> 00:02:01,520
But although the missing goods are high
-tech, the method by which they were
17
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
stolen is not.
18
00:02:02,920 --> 00:02:06,400
These incisions could only have been
made with a samurai sword.
19
00:02:10,840 --> 00:02:15,680
And look at this rope. This can only be
the work of ninjas, the ancient band of
20
00:02:15,680 --> 00:02:16,680
Japanese warriors.
21
00:02:16,860 --> 00:02:18,760
And how can you tell that from the rope,
Professor?
22
00:02:19,060 --> 00:02:20,160
Well, look for yourself.
23
00:02:20,440 --> 00:02:21,840
It's made in Japan.
24
00:02:22,850 --> 00:02:27,990
Ninjas, a thousand -year -old clan of
assassins. Is it possible they are here
25
00:02:27,990 --> 00:02:28,749
the city?
26
00:02:28,750 --> 00:02:33,510
We're at Technology Central to answer
that question, for it may be the next
27
00:02:33,510 --> 00:02:37,590
target of these mysterious burglars.
I'll report as soon as anything
28
00:02:37,950 --> 00:02:40,850
April O 'Neil, Happy Hour News. Back to
you, Jeff.
29
00:02:43,070 --> 00:02:46,610
Come on, April, let's beat it. Nothing's
gonna happen here.
30
00:02:46,930 --> 00:02:49,610
What are you, a bunch of sissies? This
is gonna be fun.
31
00:02:50,090 --> 00:02:54,780
April. We've got a million bucks in
state -of -the -art equipment here. I'm
32
00:02:54,780 --> 00:02:57,280
going to let it sit around in the street
in the dead of the night.
33
00:03:01,300 --> 00:03:04,560
We're the news media, for crying out
loud. Who'd want to hurt us?
34
00:03:06,020 --> 00:03:07,020
Uh,
35
00:03:08,200 --> 00:03:09,300
them, maybe?
36
00:03:11,420 --> 00:03:13,320
The camera! Get to the camera!
37
00:03:14,890 --> 00:03:16,910
I think I left the iron on in my
apartment.
38
00:03:17,230 --> 00:03:20,730
Yeah, I just remembered roller derby's
on TV tonight.
39
00:03:21,050 --> 00:03:23,690
Oh, and I got an appointment with my,
uh, dentist.
40
00:03:27,250 --> 00:03:30,130
We got a message for you from the big
boss man.
41
00:03:30,350 --> 00:03:32,950
He wants you should stick to reporting
fashion shows.
42
00:03:34,230 --> 00:03:35,490
Okay, sure.
43
00:03:35,730 --> 00:03:36,730
No problem.
44
00:03:37,090 --> 00:03:38,730
He don't believe you.
45
00:04:27,660 --> 00:04:29,280
Kill out, homeboy.
46
00:04:30,620 --> 00:04:32,200
Hey, watch it with that thing, pal.
47
00:04:32,740 --> 00:04:34,860
Oh, whoever you are, you are dead.
48
00:04:59,050 --> 00:05:00,290
Yeah, and they dress funny, too.
49
00:05:00,570 --> 00:05:03,070
I don't know who you are, but thanks.
50
00:05:04,550 --> 00:05:06,230
You're not human.
51
00:05:06,990 --> 00:05:09,610
Bingo. We're dealing with a real mind
here.
52
00:05:10,130 --> 00:05:11,370
You're a turtle.
53
00:05:12,070 --> 00:05:13,550
Yep, so we are.
54
00:05:13,890 --> 00:05:15,890
I can't handle this.
55
00:05:20,350 --> 00:05:22,790
Oh, she's no fun. She fainted.
56
00:05:24,050 --> 00:05:25,190
What the devil?
57
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Hot tea?
58
00:05:40,360 --> 00:05:42,040
I don't believe that.
59
00:05:42,560 --> 00:05:49,360
I wish you'd stop doing that. Come on,
lady, wake up.
60
00:05:50,480 --> 00:05:51,480
Hey,
61
00:05:51,860 --> 00:05:54,020
it's tough trying to carry on a
conversation with you, you know?
62
00:05:54,920 --> 00:05:59,020
Perhaps some food would aid the young
lady's powers of speech.
63
00:06:07,560 --> 00:06:09,920
Ice cream. I want some of the jelly
beans and mushrooms.
64
00:06:10,280 --> 00:06:13,080
Yeah, give me a slice of anchovies and
peanut butter.
65
00:06:13,360 --> 00:06:15,620
This is seriously grossing me out.
66
00:06:16,220 --> 00:06:17,220
She talks.
67
00:06:17,240 --> 00:06:18,019
She walks.
68
00:06:18,020 --> 00:06:19,500
How can you eat that junk?
69
00:06:20,780 --> 00:06:22,600
How can you eat raw fish?
70
00:06:23,080 --> 00:06:24,460
Hold it, guys.
71
00:06:25,060 --> 00:06:28,500
Now, April, would you like to tell us
why those men were chasing you around
72
00:06:28,500 --> 00:06:32,180
sewers? Yeah, we don't get many humans
down here.
73
00:06:32,520 --> 00:06:36,120
I was doing a story about a bunch of
sets at scientific equipment companies.
74
00:06:36,620 --> 00:06:39,160
Hey, I'm sitting here talking to a bunch
of turtles.
75
00:06:40,260 --> 00:06:41,560
And their pet rat?
76
00:06:41,860 --> 00:06:43,240
Who the heck are you guys?
77
00:06:44,300 --> 00:06:46,320
Perhaps I can best explain.
78
00:06:47,080 --> 00:06:53,040
The story of my young friends and I is
really the story of a man named Hamato
79
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Yoshi.
80
00:06:54,220 --> 00:06:58,340
In Japan, there is a ninja clan known as
the Foot.
81
00:06:58,900 --> 00:07:04,260
Hamato Yoshi was their Shidoshi, teacher
of the warrior ways of enlightenment.
82
00:07:05,070 --> 00:07:07,510
Yoshi was a quiet man who loved art.
83
00:07:07,750 --> 00:07:12,590
But one student sought to usurp his
leadership of the foot clan.
84
00:07:14,710 --> 00:07:16,090
Oroku Saki.
85
00:07:16,330 --> 00:07:22,130
Then one day, a master sensei, a
teacher, visited the foot school.
86
00:07:22,670 --> 00:07:25,630
And Oroku Saki made his move.
87
00:07:33,190 --> 00:07:34,290
Impudent dog!
88
00:07:34,990 --> 00:07:36,830
Bow before our beloved master.
89
00:07:38,890 --> 00:07:43,510
So, you plot to kill our honorable
sensei.
90
00:07:44,170 --> 00:07:49,530
Disgraceful. For this misdeed, you
should be banished from the Foot Clan
91
00:07:49,530 --> 00:07:50,530
altogether.
92
00:07:50,790 --> 00:07:54,490
What say you, all -wise sensei?
93
00:07:54,750 --> 00:07:58,850
I say, throw the bomb out.
94
00:07:59,390 --> 00:08:02,350
In disgrace, Yoshi fled to America.
95
00:08:03,230 --> 00:08:08,530
Penalist. He was forced to live in the
sewers in these underground tunnels.
96
00:08:08,830 --> 00:08:11,590
His only friends were the rats.
97
00:08:18,990 --> 00:08:23,370
Until one day, some new friends came
down the drain.
98
00:08:24,670 --> 00:08:31,670
Back in Japan, under Oroku Faki's evil
leadership, the foot... the clan
99
00:08:31,670 --> 00:08:33,770
turned into an army of pride.
100
00:08:34,929 --> 00:08:35,990
Stick him up!
101
00:08:37,110 --> 00:08:41,610
Back in New York, Yoshi lived happily
with his turtles and rats.
102
00:08:42,190 --> 00:08:48,810
But then, one day... So,
103
00:08:48,810 --> 00:08:56,590
Hamato
104
00:08:56,590 --> 00:08:58,610
Yoshi found the turtles covered with
goo.
105
00:08:58,870 --> 00:09:01,720
Bingo! You get the feeling all this is
starting to lead somewhere?
106
00:09:02,520 --> 00:09:04,680
It was a powerful mutagen.
107
00:09:05,520 --> 00:09:10,400
It caused whoever touched it to take on
the form of whatever animal they had
108
00:09:10,400 --> 00:09:12,800
most recently been in contact with.
109
00:09:14,020 --> 00:09:16,460
The turtles started becoming human.
110
00:09:16,680 --> 00:09:19,100
They had most recently been with Yoshi.
111
00:09:20,320 --> 00:09:24,580
But Yoshi had most recently been with
the rats.
112
00:09:26,360 --> 00:09:28,680
Then Hamato Yoshi is...
113
00:09:28,910 --> 00:09:34,950
You! You got a mind like a steel trap,
lady. My four young wards nicknamed me
114
00:09:34,950 --> 00:09:38,130
Splinter for obvious reasons.
115
00:09:39,550 --> 00:09:43,870
I, in turn, named them after my favorite
Renaissance painters.
116
00:09:44,230 --> 00:09:49,870
I knew the outside world would consider
them freaks, so I trained them in the
117
00:09:49,870 --> 00:09:51,570
art of ninjutsu.
118
00:09:52,270 --> 00:09:56,850
Donatello, whose simple wooden bull can
disarm any adversary.
119
00:09:57,410 --> 00:09:58,410
Raphael.
120
00:09:58,920 --> 00:10:02,680
No sword on Earth can withstand his
design.
121
00:10:03,040 --> 00:10:07,220
Leonardo, his swordsmanship is
unmatched.
122
00:10:08,140 --> 00:10:12,220
Michelangelo, master of the whirling
nunchakus.
123
00:10:12,440 --> 00:10:14,940
And master of the whirling pizzas.
124
00:10:15,180 --> 00:10:21,700
And that is how they became the Teenage
Mutant Ninja Turtles.
125
00:10:22,180 --> 00:10:26,720
So, do you know who dropped that mutagen
on you? No, but one day we're going to
126
00:10:26,720 --> 00:10:29,950
find him. and force them to make our
master human once more.
127
00:10:30,670 --> 00:10:32,310
So, what do you think?
128
00:10:32,810 --> 00:10:35,330
I think you committed those robberies.
129
00:10:37,570 --> 00:10:41,630
Wait a minute. Did I miss something
here? Ain't you up on current events,
130
00:10:41,750 --> 00:10:43,010
We just saved your life.
131
00:10:43,370 --> 00:10:45,250
The thieves were ninjas, pal.
132
00:10:45,810 --> 00:10:47,970
Yeah, but were they turtles?
133
00:10:48,550 --> 00:10:49,710
It doesn't matter.
134
00:10:49,990 --> 00:10:51,250
You're still new.
135
00:10:51,530 --> 00:10:56,210
No way. You put us on TV and every
scientist in town will be after us.
136
00:10:56,520 --> 00:11:01,020
Hey, we spent half our lives crawling
around the bottom of a glass bowl, and
137
00:11:01,020 --> 00:11:02,060
ain't going back.
138
00:11:02,320 --> 00:11:06,220
Which means you're staying here until we
work this out.
139
00:11:06,840 --> 00:11:08,640
Where the devil's April?
140
00:11:09,220 --> 00:11:11,160
She's been gone almost a day.
141
00:11:11,580 --> 00:11:14,020
Well, it's not like she was
irreplaceable or anything.
142
00:11:14,240 --> 00:11:18,080
Look at that. Another high -tech
warehouse hit last night.
143
00:11:18,320 --> 00:11:22,320
This story's heating up, and I have to
lose my second best reporter.
144
00:11:22,720 --> 00:11:25,120
April wasn't your second best reporter.
145
00:11:25,420 --> 00:11:26,800
Well... Third best.
146
00:11:27,180 --> 00:11:28,180
Maybe.
147
00:11:31,140 --> 00:11:32,460
Hey, I got it!
148
00:11:33,300 --> 00:11:36,100
She stays here with us for the rest of
her life.
149
00:11:36,380 --> 00:11:37,900
Try again, Mr. Wizard.
150
00:11:38,180 --> 00:11:42,700
Look, why don't we just find these ninja
thieves for her? And perhaps she could
151
00:11:42,700 --> 00:11:44,660
help us find a cure for Splendor's
condition.
152
00:11:45,020 --> 00:11:46,400
If you get me my story.
153
00:11:46,700 --> 00:11:51,160
We'll get your story. Just make sure you
leave us out of it. Now, wait a minute.
154
00:11:51,340 --> 00:11:52,620
She's gonna help us?
155
00:11:52,880 --> 00:11:54,340
Yeah. So?
156
00:11:55,000 --> 00:11:58,200
Well, no offense, lady, but you're a
human.
157
00:11:58,880 --> 00:12:03,100
Exactly. She can get into places we
can't. Well, I guess anything's worth a
158
00:12:03,220 --> 00:12:04,740
no matter how weird.
159
00:12:05,440 --> 00:12:10,680
Those four weirdos beat the pants off
us, Mr. Shredder. I know that, you
160
00:12:11,400 --> 00:12:15,060
Did you get a good look at them? Did
they look like reptiles?
161
00:12:15,580 --> 00:12:19,660
I didn't get such a good look, you know.
Get out, you cretin!
162
00:12:20,200 --> 00:12:21,740
They could have been turtles.
163
00:12:22,100 --> 00:12:23,460
I must know.
164
00:12:24,220 --> 00:12:27,980
All right, let's check out the spot
where we fought those punks. Maybe they
165
00:12:27,980 --> 00:12:28,979
a clue behind.
166
00:12:28,980 --> 00:12:32,500
Are you out of your shell, Donatello?
Come on, you think those punks would
167
00:12:32,500 --> 00:12:33,700
leave evidence lying around?
168
00:12:42,280 --> 00:12:44,400
We're not going to find anything here.
169
00:12:46,140 --> 00:12:47,140
Ninja Pizza?
170
00:12:47,580 --> 00:12:48,580
Well, what do you know?
171
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
Rock, dudes.
172
00:12:50,400 --> 00:12:51,940
Do you realize what this is?
173
00:12:52,640 --> 00:12:55,880
The crucial piece of evidence we were
looking for? The clue which will lead us
174
00:12:55,880 --> 00:12:57,320
to the heart of the evil ninja empire?
175
00:12:57,740 --> 00:12:58,740
Not even better!
176
00:12:58,920 --> 00:13:00,960
It's a place where we can get some
pizza!
177
00:13:01,340 --> 00:13:02,340
Right on!
178
00:13:02,860 --> 00:13:07,360
Okay, I'll head up there and check it
out. No, no, April. It's too dangerous.
179
00:13:07,860 --> 00:13:13,640
You wouldn't last five minutes in a
ninja pizza parlor. I love saying lines
180
00:13:13,640 --> 00:13:18,380
that. We'd better go with you, April.
That's right. And besides, we're hungry!
181
00:13:18,940 --> 00:13:21,860
Look, Pop, if you draw a lot of
attention, we'll be in big trouble.
182
00:13:22,180 --> 00:13:24,400
Relax. We know all about humans.
183
00:13:24,780 --> 00:13:26,700
How? We watch a lot of TV.
184
00:13:27,280 --> 00:13:28,880
We're in big trouble.
185
00:13:35,960 --> 00:13:36,960
Ah!
186
00:13:37,940 --> 00:13:39,380
Monsters! Ah!
187
00:13:39,820 --> 00:13:40,940
Relax, lady.
188
00:13:41,180 --> 00:13:46,260
We... I'm twitching your history, scum.
189
00:13:46,520 --> 00:13:47,780
Now back off!
190
00:13:48,680 --> 00:13:49,680
Cindy Z.
191
00:13:52,580 --> 00:13:55,920
We're going to get nowhere unless we do
something about your look.
192
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
Wait here.
193
00:14:05,020 --> 00:14:06,860
Here's looking at you, kid.
194
00:14:07,120 --> 00:14:08,940
Well, it's a slight improvement.
195
00:14:09,640 --> 00:14:12,880
Now just keep quiet and don't draw
attention to yourself.
196
00:14:14,660 --> 00:14:15,840
Oh, my man.
197
00:14:16,480 --> 00:14:17,740
Three card money.
198
00:14:19,150 --> 00:14:20,510
Get the guard, Slim.
199
00:14:23,410 --> 00:14:26,990
Nice going, Raphael. Only half the
people on the street saw that.
200
00:14:27,330 --> 00:14:28,330
I'm Leonardo.
201
00:14:28,510 --> 00:14:29,510
Oh, sorry.
202
00:14:29,710 --> 00:14:32,930
Fake teeth, goofy noses. Get them here.
203
00:14:33,350 --> 00:14:36,750
Hey, April, why do humans want to make
themselves dumber looking than they
204
00:14:36,750 --> 00:14:37,509
already are?
205
00:14:37,510 --> 00:14:41,750
I really don't know, Michelangelo. I'm
Raphael. Oh, sorry.
206
00:14:42,870 --> 00:14:44,410
Uh, April? Yeah?
207
00:14:44,610 --> 00:14:46,990
Why do human beings want to make
themselves deaf?
208
00:14:47,360 --> 00:14:49,360
I really have no idea, Leonardo.
209
00:14:49,740 --> 00:14:50,800
I'm Donatello.
210
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
Sorry.
211
00:14:54,020 --> 00:14:55,100
Uh, April?
212
00:14:55,420 --> 00:14:56,940
What? We're here.
213
00:14:57,260 --> 00:15:00,520
Oh. Ninja dry cleaners? Ninja shoe
repairs?
214
00:15:00,820 --> 00:15:02,980
Ninja video rental? Ninja dentist?
215
00:15:03,220 --> 00:15:08,700
Ow. I can't put my finger on it, but
there's something suspicious about this
216
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
neighborhood.
217
00:15:13,760 --> 00:15:17,170
Hi -yah! Hey, come on, I'm... I'm
starving, guys.
218
00:15:19,970 --> 00:15:22,350
Don't you guys think about anything but
pizza?
219
00:15:22,590 --> 00:15:23,790
Not unless we have to.
220
00:15:24,090 --> 00:15:28,810
Welcome to Ninja Pizza, home of the nice
slice.
221
00:15:32,470 --> 00:15:35,650
Don't you think there's something a
little strange about this place?
222
00:15:35,950 --> 00:15:36,749
Boy, I'll say.
223
00:15:36,750 --> 00:15:40,110
They don't have pepperoni. No, I mean
those ninjas.
224
00:15:40,330 --> 00:15:41,530
It's just a gag.
225
00:15:42,250 --> 00:15:46,210
Come on, whoever heard of a bunch of
ninjas hanging out in the pizzeria?
226
00:15:46,210 --> 00:15:48,670
a bunch of ninjas, and you're in a
pizzeria.
227
00:15:49,010 --> 00:15:51,270
And for that matter, whoever heard of
Talking Turtle?
228
00:15:53,630 --> 00:15:57,310
This April O 'Neil is getting closer to
my operation.
229
00:15:57,850 --> 00:15:59,250
I blame myself.
230
00:15:59,690 --> 00:16:03,370
I should not have sent a punk to do a
ninja's job.
231
00:16:04,910 --> 00:16:09,890
Uh, one sashimi pizza and three whipped
cream pizzas. Eat in good health.
232
00:16:14,589 --> 00:16:18,710
Listen, uh, what happened to April?
Well, I guess she wasn't hungry.
233
00:16:19,590 --> 00:16:21,410
Manhattan Security Services.
234
00:16:21,690 --> 00:16:22,930
Security Services?
235
00:16:23,530 --> 00:16:29,470
Hmm. Why, of course we can help. We
offer protection to many scientific
236
00:16:29,470 --> 00:16:30,650
throughout the city.
237
00:16:31,390 --> 00:16:34,050
Security Team C, report to reception.
238
00:16:37,040 --> 00:16:42,220
I got another scientific equipment
company lined up, just waiting to be
239
00:16:42,220 --> 00:16:43,220
out.
240
00:16:45,800 --> 00:16:48,520
I found him. Send a camera crew to...
241
00:16:48,520 --> 00:16:59,900
I'm
242
00:16:59,900 --> 00:17:00,960
concerned about April.
243
00:17:03,780 --> 00:17:06,380
What is it, Raphael? A threatening note?
244
00:17:06,829 --> 00:17:07,809
Worse than that.
245
00:17:07,810 --> 00:17:08,810
It's the check.
246
00:17:10,190 --> 00:17:12,069
Okay, April, where are you hiding?
247
00:17:14,810 --> 00:17:16,550
Hey, it's April's wallet.
248
00:17:16,790 --> 00:17:17,790
And over there.
249
00:17:21,910 --> 00:17:23,030
April's press path.
250
00:17:23,349 --> 00:17:25,890
Yeah, I know that wad of used chewing
gum anywhere.
251
00:17:26,290 --> 00:17:28,830
Uh, you get the feeling April's in
trouble?
252
00:17:29,130 --> 00:17:31,990
Well, either that or she's got a big
hole in her purse.
253
00:17:34,610 --> 00:17:35,610
April's purse.
254
00:17:36,010 --> 00:17:37,010
Come on.
255
00:17:40,170 --> 00:17:41,170
Careful, Rafael.
256
00:17:41,410 --> 00:17:42,470
It could be a trap.
257
00:17:43,390 --> 00:17:44,910
Yep, it's a trap.
258
00:17:50,670 --> 00:17:53,370
Whoa, there is something weird about
this.
259
00:18:00,110 --> 00:18:02,090
Clang? Did you say clang?
260
00:18:03,530 --> 00:18:07,010
Check those dudes out. Dude, nuts.
They're robots.
261
00:18:07,570 --> 00:18:08,570
Robots?
262
00:18:09,070 --> 00:18:10,070
Let's rock!
263
00:18:14,910 --> 00:18:17,150
Ha -ha! Show them some moves, Donut!
Hello!
264
00:18:20,390 --> 00:18:22,550
I know that fighting style.
265
00:18:23,090 --> 00:18:24,870
It is the foot technique.
266
00:18:25,750 --> 00:18:29,270
Could it be Hamato Yoshi still lives?
267
00:18:51,530 --> 00:18:52,530
These guys getting their gear.
268
00:18:52,750 --> 00:18:53,750
Mars?
269
00:18:54,410 --> 00:18:56,650
Let's show them the turtles know how to
park.
270
00:19:26,860 --> 00:19:27,739
is everybody?
271
00:19:27,740 --> 00:19:29,700
Well, it's late. They probably went
home.
272
00:19:30,300 --> 00:19:32,880
So, they are up above.
273
00:19:33,480 --> 00:19:35,460
But who are they?
274
00:19:36,020 --> 00:19:37,140
Hey, look.
275
00:19:37,440 --> 00:19:40,680
An Acme Technologies digital video
transceiver.
276
00:19:40,940 --> 00:19:42,600
This is big league gear.
277
00:19:42,900 --> 00:19:45,660
Whoa, who's the dude with the metal
face?
278
00:19:46,920 --> 00:19:48,820
They are the Hurtles.
279
00:19:49,340 --> 00:19:54,120
Hamato Yoshi's Hurtles. They must not
discover my technodrome.
280
00:19:54,360 --> 00:19:55,360
All foot.
281
00:19:55,560 --> 00:19:58,400
Return. the Technodrome at once.
282
00:19:59,400 --> 00:20:01,020
Technodrome? Where's that?
283
00:20:01,400 --> 00:20:02,720
It can only be one way.
284
00:20:03,140 --> 00:20:04,140
Down!
285
00:20:11,480 --> 00:20:12,880
April, wait here.
286
00:20:14,960 --> 00:20:16,000
Fine by me.
287
00:20:18,900 --> 00:20:21,040
They must be heading for the
Technodrome.
288
00:20:21,480 --> 00:20:22,660
Stop the turtles!
289
00:20:22,960 --> 00:20:24,000
At any cost!
290
00:20:37,550 --> 00:20:38,590
Got to get it safety.
291
00:20:38,910 --> 00:20:39,910
We'll drown.
292
00:20:40,450 --> 00:20:42,350
Hey, what are we worrying about?
293
00:20:42,650 --> 00:20:43,650
We're turtles.
294
00:20:43,810 --> 00:20:45,390
Yeah, but she's not.
295
00:20:48,590 --> 00:20:50,850
I owe you one.
296
00:20:52,030 --> 00:20:54,770
I don't know if I can take much more of
this.
297
00:20:55,850 --> 00:20:57,410
Hey, look on the bright side.
298
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
At least it's not raining.
299
00:21:34,320 --> 00:21:36,400
I'd say the ninja crime wave is a
washout.
300
00:21:37,180 --> 00:21:43,080
This is what the ninja robots wore. As I
feared, it is the uniform of the Foot
301
00:21:43,080 --> 00:21:47,880
Clan. My old enemy, Oroku Saki, must be
nearby.
302
00:21:48,620 --> 00:21:51,940
Relax. Everything about that place went
straight down the drain.
303
00:21:52,220 --> 00:21:53,360
The robots, perhaps.
304
00:21:53,680 --> 00:21:56,820
But Saki is no easy adversary to beat.
305
00:21:57,120 --> 00:22:01,380
Master Splinter, if he lives, we'll find
him. We turtles don't know the meaning
306
00:22:01,380 --> 00:22:02,379
of the word defeat.
307
00:22:02,380 --> 00:22:03,380
That's right.
308
00:22:03,560 --> 00:22:05,600
We never bothered to look it up in the
dictionary.
309
00:22:06,380 --> 00:22:08,580
Don't you guys take anything seriously?
310
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
Of course we do.
311
00:22:10,320 --> 00:22:11,320
Like what?
312
00:22:12,400 --> 00:22:13,440
I should have guessed.
313
00:22:14,340 --> 00:22:15,340
Oh, well.
314
00:22:15,560 --> 00:22:18,040
Give me a slice of the bananas and
sausage, will you?
22673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.