Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,080 --> 00:00:51,060
Όταν έφτασα στο σπίτι της θείας μου
Η Madeleine, που θα μπορούσε να μαντέψει τι
2
00:00:51,060 --> 00:00:54,240
επρόκειτο να συμβεί; Εκείνη την ημέρα εκείνος
έβρεχε.
3
00:00:54,540 --> 00:00:56,060
Το ταξίδι ήταν μακρύ.
4
00:00:57,140 --> 00:01:01,220
Η θεία Μάντελεϊν με καλωσόρισε στο σπίτι της
ώστε να συνεχίσω τις σπουδές μου
5
00:01:01,220 --> 00:01:03,860
στο γυμνάσιο χωρίς να χρειάζεται να γίνει
σύνορο.
6
00:01:05,040 --> 00:01:08,860
Με περίμενε στο σταθμό παρέα
του Φραντς, του νεαρού κηπουρού.
7
00:01:18,670 --> 00:01:21,650
Εκεί ήταν ο θείος μου ο Γιώργος, α
πολύ αυστηρός άνθρωπος.
8
00:01:22,310 --> 00:01:23,870
Αλλά και πάλι μου χάρισε ένα χαμόγελο.
9
00:01:24,850 --> 00:01:30,110
Ελπίζω να είσαι πολύ καλός μου
μικρή Αλίκη, και αυτό θα σε φτιάξουμε
10
00:01:30,110 --> 00:01:31,110
καλός μαθητής.
11
00:01:36,410 --> 00:01:38,530
Martine, σου παρουσιάζω την ανιψιά μου
Αλίκη.
12
00:01:38,730 --> 00:01:39,730
Γεια σας κυρία.
13
00:01:40,190 --> 00:01:41,270
Πάρτε την στο δωμάτιό της.
14
00:01:41,490 --> 00:01:42,570
Ο Φραντς έπρεπε να κουβαλήσει την τσάντα του.
15
00:02:01,230 --> 00:02:04,550
Ετοιμαστείτε για το μπάνιο σας. Εσύ
πρέπει να το χρειαστεί μετά από τέτοια
16
00:03:08,050 --> 00:03:10,050
Σε βρίσκω πολύ χλωμό, μαντεμουζέλ.
17
00:03:10,390 --> 00:03:12,830
Πρέπει να λάβετε ένα μικρό
θεραπεία.
18
00:03:19,010 --> 00:03:22,950
επρόκειτο να συναντήσω έναν
όργανο του οποίου το όνομα και μόνο
19
00:03:22,950 --> 00:03:24,830
να ντροπιάσεις κάθε νεαρή κοπέλα
καλά μεγαλωμένος.
20
00:04:43,310 --> 00:04:47,590
Ξαπλώστε στο στομάχι σας. Για αυτό; ντο
είναι να σε θεραπεύσει.
21
00:04:47,970 --> 00:04:49,070
Έλα, χαθείτε.
22
00:05:09,530 --> 00:05:12,270
Ω ! Γεια σου ; Όχι !
23
00:05:24,860 --> 00:05:27,060
Μείνετε ήρεμοι.
24
00:05:30,640 --> 00:05:32,040
Πάμε.
25
00:05:33,300 --> 00:05:34,700
Εκεί.
26
00:05:37,080 --> 00:05:39,720
Μωρό. Μωρό.
27
00:05:47,960 --> 00:05:50,180
Μείνετε ήρεμοι.
28
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
Χάπια.
29
00:06:03,170 --> 00:06:09,710
Θα είναι ήρεμος μετά.
30
00:07:41,150 --> 00:07:42,150
Ανέβα ανάσκελα.
31
00:09:15,630 --> 00:09:16,630
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
32
00:10:01,510 --> 00:10:02,950
Νιώθεις πόσο καλά είναι μωρό μου;
33
00:10:03,570 --> 00:10:04,750
Θα σου κάνει καλό.
34
00:11:05,160 --> 00:11:06,160
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
35
00:12:30,060 --> 00:12:31,060
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
36
00:13:47,950 --> 00:13:48,950
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
37
00:16:54,990 --> 00:16:56,070
Θα πέσεις, Άλις.
38
00:16:57,110 --> 00:16:59,830
Κύριε Γιώργο, και μετά... Δεν είναι
σοβαρά, μικρή μου Αλίκη.
39
00:17:01,370 --> 00:17:02,810
Έλα κάτσε στην αγκαλιά μου.
40
00:17:07,450 --> 00:17:08,450
Ορίστε, έχετε μια τούρτα.
41
00:17:11,930 --> 00:17:16,630
Είναι εντάξει, Άλεκ; Γεύση.
42
00:17:18,869 --> 00:17:19,869
Ερχομαι.
43
00:17:20,730 --> 00:17:23,450
Είναι καλό με μαρμελάδα; Ι
σου υπόσχομαι.
44
00:17:24,040 --> 00:17:25,599
Ω, δεν πειράζει, Αλίκη.
45
00:17:25,839 --> 00:17:29,260
Θα κλείσουμε την κατσαρόλα και κανείς δεν θα νοιαστεί
δεν θα ξέρει τίποτα.
46
00:17:30,780 --> 00:17:34,180
Λοιπόν, και εσύ, Αλίκη, είσαι ένα νεαρό κορίτσι,
σοφός; Ναι, έτσι νομίζω.
47
00:17:35,820 --> 00:17:39,440
Δεν έχεις αγόρι, φλερτ;
Όχι κύριε.
48
00:17:40,140 --> 00:17:41,700
Ω, πείτε με θείο Τζορτζ.
49
00:17:41,920 --> 00:17:42,920
Ναι, θείος Γιώργος.
50
00:17:43,980 --> 00:17:47,600
Δεν έχεις εραστή; Όχι, εγώ
ορκίζομαι.
51
00:17:49,000 --> 00:17:52,500
Ω, κάνεις πολλά πράγματα καλά μερικές φορές
με τους μικρούς σου φίλους.
52
00:17:53,980 --> 00:17:54,980
Τίποτε απολύτως.
53
00:17:56,860 --> 00:18:02,800
Και μερικές φορές, ολομόναχος το βράδυ; Γ
Αυτό είναι φυσιολογικό στην ηλικία σου.
54
00:18:04,420 --> 00:18:10,720
Και μερικές φορές, με τις φίλες σου;
Ή με... φοβόμουν
55
00:18:10,720 --> 00:18:13,000
Ο θείος Γιώργος. Αλλά ήταν πολύ
ευγενικό μαζί μου.
56
00:18:13,500 --> 00:18:15,300
Νομίζω ότι μάντεψα σωστά.
57
00:18:16,420 --> 00:18:17,720
Δεν πειράζει, Αλίκη.
58
00:18:18,760 --> 00:18:20,200
Θα δούμε τώρα.
59
00:18:21,450 --> 00:18:24,650
Δεν θα πω τίποτα. Θα είναι ένα μικρό
μυστικό.
60
00:18:25,410 --> 00:18:26,610
Υποσχέθηκε.
61
00:18:28,830 --> 00:18:31,570
Μου έμαθε ακόμη και νέα παιχνίδια και
πολύ συναρπαστικό.
62
00:18:32,390 --> 00:18:34,470
Θα παίξουμε και οι δύο ένα παιχνίδι.
63
00:18:35,410 --> 00:18:36,410
Σικ, εντάξει.
64
00:19:01,870 --> 00:19:06,970
Τι είναι αυτό; Τι είναι
Τι είναι αυτό;
65
00:19:06,970 --> 00:19:10,950
Μια τούρτα.
66
00:19:11,270 --> 00:19:12,270
Ναι, πολύ καλό.
67
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
Κέρδισες ένα βαθμό.
68
00:19:18,790 --> 00:19:24,650
Και αυτό; Ένα κολοκυθάκι.
69
00:19:25,090 --> 00:19:29,130
Είσαι σίγουρος; Ένα αγγούρι. ΕΝΑ
αγγούρι.
70
00:19:29,430 --> 00:19:30,430
Γευτείτε το.
71
00:19:32,460 --> 00:19:33,560
Ναι, είναι κουκούλι.
72
00:19:35,580 --> 00:19:36,580
Ένα ακόμη σημείο.
73
00:19:36,820 --> 00:19:37,820
Έλα τώρα.
74
00:19:44,980 --> 00:19:47,360
Τι είναι αυτό;
75
00:20:14,320 --> 00:20:16,360
Δεν ξέρω. Κάνει ζέστη, είναι
σκληρά.
76
00:20:18,140 --> 00:20:19,140
Γεύση ξανά.
77
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Γεύση ξανά.
78
00:20:49,260 --> 00:20:50,660
Και εκεί, ακόμα δεν μπορείς να το βρεις.
79
00:20:59,940 --> 00:21:02,660
Το σκάφος μπήκε στο πίσω μέρος του
το κοριτσάκι.
80
00:21:03,080 --> 00:21:05,360
Ω ναι, θα είναι διασκεδαστικό.
81
00:21:05,600 --> 00:21:06,620
Όπως το κλύσμα.
82
00:22:42,860 --> 00:22:44,800
Σας αρέσει αυτό το παιχνίδι; Ω ναι.
83
00:22:51,340 --> 00:22:52,340
Γυρίστε.
84
00:22:53,620 --> 00:22:55,480
Θα σου κάνω ένα δώρο, Αλίκη.
85
00:22:55,920 --> 00:22:56,920
Άνοιξε διάπλατα το στόμα σου.
86
00:23:24,860 --> 00:23:29,980
Πτώση, είναι καλό; Τι είναι;
87
00:23:29,980 --> 00:23:33,880
Σαντιγύ.
88
00:23:38,860 --> 00:23:40,800
Σας αρέσει αυτό το παιχνίδι; Ω ναι.
89
00:23:41,320 --> 00:23:43,920
Αυτό είναι όλο; Για σήμερα.
90
00:23:55,750 --> 00:23:56,750
Είναι καλό.
91
00:24:18,270 --> 00:24:20,810
Από εκείνη την ημέρα, ένιωσα σαν α
δυσφορία στο σπίτι.
92
00:24:21,970 --> 00:24:23,710
Η θεία Μάντελεϊν δεν φαινόταν
χαρούμενος.
93
00:24:24,300 --> 00:24:27,080
ενώ ο θείος Ζωρζ με έκανε
πάντα χαμογελάει.
94
00:24:29,060 --> 00:24:30,720
Η Μαρτίν φάνηκε επίσης έξαλλη.
95
00:24:37,100 --> 00:24:40,280
Από την άλλη, ο Φραντς ήταν όλο και περισσότερος
ευγενικό μαζί μου.
96
00:24:41,980 --> 00:24:46,900
Τον βρήκα όμορφο και νέο και εγώ
Ρώτησα αν ήξερε κι αυτός
97
00:24:46,900 --> 00:24:49,380
παιχνίδια τόσο διασκεδαστικά όσο του θείου
Γιώργος.
98
00:25:23,530 --> 00:25:24,930
Πήρα δώδεκα στα μαθηματικά.
99
00:25:25,710 --> 00:25:26,710
Ευτυχώς.
100
00:25:28,810 --> 00:25:31,250
Αναρωτήθηκα τι είχαν όλοι
εναντίον μου.
101
00:25:36,730 --> 00:25:37,730
Κοιτάξτε τον Martine.
102
00:25:37,970 --> 00:25:39,410
Πάντα με κορόιδευε.
103
00:25:40,730 --> 00:25:42,290
Μου άρεσε όμως να παίζω μαζί της.
104
00:25:46,410 --> 00:25:47,410
Περίμενε, είναι αλήθεια.
105
00:25:51,510 --> 00:25:52,510
Μην κουνηθείς.
106
00:25:54,220 --> 00:25:58,520
Αχ! Αχ! Αχ!
107
00:25:58,520 --> 00:26:04,240
Αχ! Αχ! Αχ! Αχ! Αχ! Αχ!
108
00:26:31,409 --> 00:26:32,890
Προσοχή, τώρα θα διαρρεύσει.
109
00:26:35,450 --> 00:26:36,450
Προσοχή.
110
00:27:07,930 --> 00:27:09,030
Είναι καλό.
111
00:27:09,270 --> 00:27:12,470
Είναι καλά εκεί.
112
00:27:16,810 --> 00:27:17,810
Έλα, έλα πάντως.
113
00:27:18,610 --> 00:27:19,610
Ναι,
114
00:27:20,170 --> 00:27:21,170
αλλά όχι.
115
00:28:26,649 --> 00:28:29,630
Πραγματικά, δεν κατάλαβα γιατί
Η Μαρτίν με επέπληξε.
116
00:28:31,240 --> 00:28:33,100
Ο θείος Γιώργος ήταν ο μόνος από εμάς
χαμόγελο.
117
00:28:34,080 --> 00:28:35,980
Ωστόσο χθες ήταν πολύ δυστυχισμένος
από εμένα.
118
00:28:37,320 --> 00:28:38,320
Ήταν όμως μυστικό.
119
00:28:38,640 --> 00:28:40,020
Δεν το είπα σε κανέναν.
120
00:29:22,920 --> 00:29:23,920
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
121
00:30:18,169 --> 00:30:20,290
Είναι πάντα εκεί.
122
00:30:22,320 --> 00:30:24,780
Ωραία, σου αρέσει ο καφές; Ναί.
123
00:30:26,120 --> 00:30:30,160
Είναι καλό, είναι καλό.
124
00:30:31,020 --> 00:30:32,020
Ω,
125
00:30:35,480 --> 00:30:36,480
Είναι υγρό τώρα.
126
00:31:13,350 --> 00:31:15,630
Είναι καλό, ε; Είναι καλά εκεί.
127
00:31:16,430 --> 00:31:17,710
Είναι δυνατό.
128
00:31:18,010 --> 00:31:19,130
Ναί. Είναι καλό.
129
00:31:20,250 --> 00:31:22,250
Είναι καλό.
130
00:31:22,710 --> 00:31:23,710
Ετσι.
131
00:31:23,890 --> 00:31:24,890
Ετσι.
132
00:31:27,610 --> 00:31:28,610
Ετσι.
133
00:31:31,170 --> 00:31:32,270
Ναι, καλό, καλό.
134
00:32:04,780 --> 00:32:09,440
Παρατήρησα με χαρά ότι ο Φραντς
ήξερε παιχνίδια τόσο αστεία όσο
135
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
από τον θείο Γιώργο.
136
00:32:22,370 --> 00:32:23,370
Ετσι.
137
00:32:24,370 --> 00:32:25,870
Αυτό είναι εκεί.
138
00:33:04,170 --> 00:33:05,250
Σε κρατάω πίσω. Ω ναι.
139
00:33:05,570 --> 00:33:07,670
Ω, αυτή συγκρατείται. Εκείνη συγκρατείται.
140
00:33:07,950 --> 00:33:08,950
Όχι,
141
00:33:09,190 --> 00:33:10,430
περίμενε. Έλα εσύ.
142
00:35:14,990 --> 00:35:15,990
Ήταν καλό.
143
00:35:56,970 --> 00:36:01,490
Λοιπόν, τι κάνεις εδώ;
Καθώς ήταν πολύ θυμωμένος μαζί μου,
144
00:36:01,970 --> 00:36:03,590
Ο θείος Γιώργος μου έδωσε ένα
χτύπημα.
145
00:36:03,850 --> 00:36:04,850
Οι γλουτοί κρατημένοι.
146
00:36:06,110 --> 00:36:08,670
Αλλά ήταν πολύ λιγότερο σοβαρή
από αυτή της Μαρτίν.
147
00:39:38,860 --> 00:39:41,060
Γεια σου, Φρανκ. Ελάτε να ρίξετε μια ματιά.
148
00:39:41,400 --> 00:39:42,400
Ναι, κυρία.
149
00:40:34,540 --> 00:40:36,784
Όπως... Όπως...
150
00:42:40,650 --> 00:42:41,650
Είναι καλή τσούλα.
151
00:42:42,170 --> 00:42:43,170
Ναι, αυτό είναι καλό.
152
00:42:43,970 --> 00:42:46,810
Ευχαριστώ κυρία.
153
00:42:50,450 --> 00:42:51,450
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
154
00:45:26,090 --> 00:45:27,090
όχι δυνατή κυρία
155
00:46:23,920 --> 00:46:25,520
Όλοι μισούσαν ο ένας τον άλλον στο σπίτι.
156
00:46:26,920 --> 00:46:31,080
Είχα ανακαλύψει ότι η αγάπη δεν ήταν
όχι ένα παιχνίδι, αλλά ένα σοβαρό πράγμα,
157
00:46:31,080 --> 00:46:33,040
υπόθεση μεγάλων.
158
00:46:36,680 --> 00:46:40,660
Πώς θα μπορούσα να το ήξερα αυτό
ήταν σοβαρή σε σημείο να προκαλέσει
159
00:46:40,660 --> 00:46:41,660
δράματα;
160
00:46:56,120 --> 00:46:58,100
Ο Φραντς με πήγαινε συχνά στο
πόλη με μηχανάκι.
161
00:46:58,820 --> 00:47:00,680
Πηγαίναμε για μεγάλες βόλτες.
162
00:47:01,320 --> 00:47:04,280
Και αυτό που έπρεπε να συμβεί, έγινε, λοιπόν
σίγουρα.
163
00:53:12,430 --> 00:53:14,170
Τα χρειάζεσαι όλα, σκύλα.
164
00:53:16,110 --> 00:53:17,550
Ξεπέρασέ το μικρέ.
165
00:53:18,090 --> 00:53:19,090
Έλα γρήγορα.
166
00:53:20,310 --> 00:53:21,490
Έλα, σπίτι.
167
00:53:27,330 --> 00:53:28,330
Έλα, βιάσου.
168
00:53:29,270 --> 00:53:30,270
Πιο γρήγορα από αυτό.
169
00:53:36,130 --> 00:53:41,230
Τι έκανες με τον Φρανκ, μικρέ;
σερί ; Τίποτα, στο υπόσχομαι.
170
00:53:42,030 --> 00:53:48,550
Μικρός ψεύτης! Δείξε μου! Δειλό
εγω τωρα! Δείξε μου!
171
00:53:48,550 --> 00:53:55,010
Όχι ! Όχι ! Κατέβασε το εσώρουχό σου! Όχι, εγώ
δεν θελω!
172
00:53:55,010 --> 00:53:57,650
Ωχ όχι!
173
00:53:57,650 --> 00:54:02,770
Φύγε από τη μέση!
174
00:54:11,980 --> 00:54:12,980
Ότι κοιτάζω πιο προσεκτικά.
175
00:54:28,120 --> 00:54:30,880
Είδες, θεία; Δεν υπάρχει τίποτα
μέσα.
176
00:54:32,080 --> 00:54:34,100
Σε κάθε περίπτωση, δεν είσαι πια παρθένα.
177
00:56:32,590 --> 00:56:33,590
Είμαι καλά, μικρή αδερφή.
178
00:56:37,690 --> 00:56:41,990
Δεν έχω πια ζωή.
179
00:57:17,339 --> 00:57:19,780
Η θεία Μάντελεϊν μου το απαγορεύει επίσημα
για να ξαναδώ τον Φραντς.
180
00:57:21,980 --> 00:57:24,480
Διαφορετικά κινδύνευε να χάσει τη θέση του
από λάθος μου.
181
00:57:27,640 --> 00:57:30,980
Αλλά από την άλλη, αυτό δεν τον εμπόδισε
δεν προλαβαίνει να τον βλέπει συχνά.
182
00:57:31,660 --> 00:57:33,020
Πολύ συχνά, κατά τη γνώμη μου.
183
00:57:59,020 --> 00:58:00,020
Λοιπόν !
184
01:01:12,040 --> 01:01:15,640
Εν τω μεταξύ, ο θείος Τζορτζ,
δεν έμεινε αδρανής.
185
01:03:22,060 --> 01:03:23,180
Όταν πεινάω, φεύγω.
186
01:03:23,400 --> 01:03:26,820
Κι αν φύγει η πείνα, κι εγώ
φύγετε. Δεν έχεις τίποτα να πεις. Πήγαινε
187
01:03:50,860 --> 01:03:51,860
Λατρεύω τη Γαλλία.
188
01:03:51,940 --> 01:03:53,440
Πάω να πάω μαζί του.
189
01:05:01,430 --> 01:05:03,410
Έλα, είναι μεγάλο κορίτσι
τώρα.
190
01:05:05,230 --> 01:05:06,730
Ας μην χάνουμε χρόνο.
191
01:05:07,950 --> 01:05:08,950
Έλα, έλα.
192
01:05:12,830 --> 01:05:14,050
Πηγαίνετε στο κρεβάτι, κυρίες.
16925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.