Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,740 --> 00:00:19,820
You still can't move your body, can you?
2
00:00:19,820 --> 00:00:24,700
Not surprising considering how you just
gulped that drug down with the tea.
3
00:00:27,160 --> 00:00:31,120
Please just keep lying there and rest.
4
00:00:31,110 --> 00:00:33,080
Y-You...
5
00:00:37,360 --> 00:00:41,990
Oh dear, looks like the weather's taken a turn for the worse.
6
00:00:41,980 --> 00:00:46,580
The weather on the day you lost
your mother was just like this.
7
00:00:47,070 --> 00:00:49,740
The minute she was hit by that car...
8
00:00:49,740 --> 00:00:53,290
It made a sound just as loud as the thunder.
9
00:00:54,070 --> 00:00:57,080
I'm pretty sure she was screaming too.
10
00:00:57,490 --> 00:00:59,370
Why do I know?
11
00:00:59,370 --> 00:01:07,080
That's because Kaede was behind the wheel
of the car that hit your mother.
12
00:01:07,570 --> 00:01:09,740
What are you...
13
00:01:10,610 --> 00:01:14,080
The parent and child that came to
apologize to us weren't you two!
14
00:01:15,900 --> 00:01:19,820
Body doubles can be bought for the right price.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,280
You're lying!
16
00:01:21,270 --> 00:01:23,540
You're lying! You're lying! You're lying!!
17
00:01:23,530 --> 00:01:26,830
Why would Kaede kill my mother?!
18
00:01:28,200 --> 00:01:32,330
For my sake, of course.
19
00:01:33,070 --> 00:01:35,330
I begged her to do it.
20
00:01:36,820 --> 00:01:39,320
Aoi-san, you're...
21
00:01:39,320 --> 00:01:44,290
Kagiroi Shaku Kei Another
22
00:01:42,860 --> 00:01:44,330
Kagiroi.
23
00:01:44,320 --> 00:01:49,290
Four Night
The Truth Brought to Light, The Sweet Voices of the Girls
24
00:01:44,690 --> 00:01:45,870
Fourth night.
25
00:01:45,860 --> 00:01:49,320
The truth brought to light, the sweet voices of the girls.
26
00:01:57,610 --> 00:01:59,570
Please choose me.
27
00:01:59,950 --> 00:02:02,330
Please choose me, not Mizuki!
28
00:02:02,320 --> 00:02:06,620
What? You haven't chosen anyone yet?
29
00:02:06,610 --> 00:02:11,580
I guess it's hard to catch anyone's
eyes with that flat chest of yours.
30
00:02:12,030 --> 00:02:15,660
They'll get bigger eventually! I'm sure they will!
31
00:02:15,650 --> 00:02:20,080
I'll give everything to you... my body and mind are yours.
32
00:02:20,070 --> 00:02:22,790
I'll give you everything... from my last strand
of hair to my last drop of blood.
33
00:02:22,780 --> 00:02:24,450
I'll even give you my heart!
34
00:02:24,440 --> 00:02:26,830
I won't think about anyone else
but you for the rest of my life!
35
00:02:27,200 --> 00:02:29,660
I'll love you with everything I have!
36
00:02:29,660 --> 00:02:33,290
If you tell me to die, I'll die!
37
00:02:33,280 --> 00:02:36,830
So please make me yours!
38
00:02:37,240 --> 00:02:41,160
Wow, you're really serious about the Nikubi Festival.
39
00:02:41,150 --> 00:02:42,330
Alright.
40
00:02:47,990 --> 00:02:50,120
N-Now?!
41
00:02:57,740 --> 00:02:59,620
This is too sudden!
42
00:02:59,620 --> 00:03:01,080
I-It's so tight!
43
00:03:02,820 --> 00:03:04,080
Senpai!
44
00:03:05,200 --> 00:03:07,750
It's inside me!
45
00:03:11,270 --> 00:03:15,710
No... Please be more gentle!
46
00:03:17,200 --> 00:03:19,570
This isn't your first time, is it?
47
00:03:19,570 --> 00:03:21,080
Why's there blood?
48
00:03:21,480 --> 00:03:24,620
My body's small, so...
49
00:03:25,490 --> 00:03:28,790
Having a big dick like yours inside me...
50
00:03:29,530 --> 00:03:32,700
Rips me apart.
51
00:03:32,690 --> 00:03:38,330
O-Oh, really? B-But damn, it's so tight!
52
00:03:38,320 --> 00:03:41,580
Being inside you is good... really good!
53
00:03:45,200 --> 00:03:47,330
This is so embarrassing...
54
00:03:55,150 --> 00:03:59,700
Your dick... It's moving so deep inside me!
55
00:04:01,730 --> 00:04:03,580
Keep moving!
56
00:04:04,190 --> 00:04:06,040
Keep shoving it all the way in!
57
00:04:08,200 --> 00:04:09,570
O-Ow...
58
00:04:10,160 --> 00:04:13,700
It's moving inside me!
59
00:04:15,240 --> 00:04:17,250
It's rubbing around inside me!
60
00:04:20,480 --> 00:04:22,240
Holy shit!
61
00:04:22,230 --> 00:04:25,580
I've never had anyone as tight as you!
62
00:04:25,570 --> 00:04:27,080
You're more amazing than Mizuki!
63
00:04:31,780 --> 00:04:33,910
So good!
64
00:04:34,360 --> 00:04:35,910
I'm gonna...
65
00:04:36,240 --> 00:04:38,040
Senpai! Senpai!
66
00:04:39,530 --> 00:04:42,540
It's hitting me so hard! It's banging against me!
67
00:04:42,530 --> 00:04:45,330
It's really... It's really hitting me deep!
68
00:04:46,280 --> 00:04:48,210
Senpai! Senpai!
69
00:04:48,200 --> 00:04:51,740
I-I'm gonna...
70
00:04:57,820 --> 00:04:59,950
Senpai! Senpai...
71
00:04:59,940 --> 00:05:02,990
Your cum's flowing out inside me!
72
00:05:02,980 --> 00:05:06,000
S-Senpai, your cum is inside of me!
73
00:05:22,070 --> 00:05:24,160
I-It's so hot!
74
00:05:24,150 --> 00:05:26,960
Pour your cum inside of me!
75
00:05:26,950 --> 00:05:30,620
Fill my insides with your cum!
76
00:05:45,490 --> 00:05:47,670
Senpai came inside me.
77
00:05:47,660 --> 00:05:49,990
I... I...
78
00:05:49,980 --> 00:05:53,160
I wonder if I'm pregnant with your kid, senpai.
79
00:05:57,320 --> 00:05:58,750
Senpai?
80
00:06:23,190 --> 00:06:28,210
Music Room
81
00:07:11,070 --> 00:07:12,450
That's good!
82
00:07:13,070 --> 00:07:15,960
Do me hardier! Harder!
83
00:07:16,740 --> 00:07:18,080
Harder!
84
00:07:20,320 --> 00:07:25,580
Don't you feel any remorse at all?!
85
00:07:27,450 --> 00:07:31,700
S-So good! It's better than usual!
86
00:07:32,570 --> 00:07:33,870
So good!
87
00:07:52,690 --> 00:07:56,080
That's good... Rub them more!
88
00:07:56,070 --> 00:07:57,920
Rub my boobs!
89
00:07:59,200 --> 00:08:03,080
Y-Yes, pinch my nipples too!
90
00:08:04,900 --> 00:08:06,580
G-Good!
91
00:08:07,700 --> 00:08:10,580
So deep... So good!
92
00:08:12,070 --> 00:08:14,370
Good! Very good!
93
00:08:14,360 --> 00:08:16,580
You're getting so fucking tight!
94
00:08:17,450 --> 00:08:18,990
Th-That's right!
95
00:08:18,990 --> 00:08:22,540
Shove it in me more! Pull my nipples more!
96
00:08:22,530 --> 00:08:23,790
Good... So good!
97
00:08:23,780 --> 00:08:28,820
Do it! Do it! Put a finger into my asshole too!
98
00:08:30,230 --> 00:08:31,580
You...
99
00:08:37,160 --> 00:08:40,990
Last time, you cried about how you didn't want to do that.
100
00:08:40,980 --> 00:08:42,580
There's something wrong with you.
101
00:09:16,700 --> 00:09:20,620
Both my pussy and asshole feel so good!
102
00:09:20,610 --> 00:09:22,700
Good... They all feel so good!
103
00:09:22,690 --> 00:09:24,200
Play with them more!
104
00:09:24,190 --> 00:09:28,580
More... Make me one with you more!
105
00:09:29,070 --> 00:09:30,280
That's good!
106
00:09:30,860 --> 00:09:33,200
More! You're the best!
107
00:09:33,190 --> 00:09:39,530
Use your hips more and make me feel even more pleasure!
108
00:09:42,940 --> 00:09:44,660
Shit...
109
00:09:44,650 --> 00:09:46,790
I-I'm gonna cum!
110
00:09:47,910 --> 00:09:50,910
Cum! Inside! Cum inside!!
111
00:09:51,780 --> 00:09:53,580
Here I go!
112
00:09:54,570 --> 00:10:01,700
Good! Now fill my womb with your semen!
113
00:10:03,900 --> 00:10:07,370
It's going... It's going all the way in!
114
00:10:10,520 --> 00:10:13,160
I'm cumming. I'm cumming!
115
00:10:13,150 --> 00:10:14,580
I'm cumming! I'm cumming!
116
00:10:17,030 --> 00:10:19,320
Y-You...
117
00:10:19,320 --> 00:10:24,040
So for this year's festival, we're e-eliminating
all other participants.
118
00:10:25,070 --> 00:10:29,240
Music Room
119
00:10:25,070 --> 00:10:27,170
This is insane.
120
00:10:28,530 --> 00:10:32,870
It wasn't part of the plan for him to participate though.
121
00:10:32,860 --> 00:10:37,920
A-Anyway, I got rid of Kaede and Mizuki just like you asked.
122
00:10:37,910 --> 00:10:39,950
We're out now.
123
00:10:39,940 --> 00:10:43,620
When you become the head of this
village, remember us, okay?
124
00:10:45,150 --> 00:10:46,080
Of course.
125
00:10:46,570 --> 00:10:47,870
I won't forget.
126
00:11:18,070 --> 00:11:19,700
Oh my.
127
00:11:19,690 --> 00:11:22,950
It's impressive how hard you are despite the situation.
128
00:11:22,940 --> 00:11:26,830
It's no wonder I'm so drawn to you.
129
00:11:27,360 --> 00:11:28,500
Screw you!
130
00:11:28,490 --> 00:11:29,660
Untie me!
131
00:11:29,660 --> 00:11:30,910
If you don't I'll.
132
00:11:32,690 --> 00:11:36,920
Since the old days, when treating illnesses,
133
00:11:36,910 --> 00:11:42,700
this village believed that if you ate something that
had the same infliction as you, you'd be cured.
134
00:11:42,690 --> 00:11:49,910
It was found that the soup of dextrocardiacs had
an effect of perpetual youth and longevity.
135
00:11:49,900 --> 00:11:52,870
People gave up their own children to obtain it.
136
00:11:53,490 --> 00:11:57,330
So, it's quite the valuable thing around here.
137
00:11:57,860 --> 00:11:59,910
What are you saying?
138
00:12:00,400 --> 00:12:01,870
The truth.
139
00:12:01,860 --> 00:12:06,580
Kaede's parents happily traded her for it too.
140
00:12:10,940 --> 00:12:14,040
There's a festival in this village every ten years.
141
00:12:14,030 --> 00:12:15,580
It's called the Nikubi Festival.
142
00:12:15,570 --> 00:12:19,070
It means "The Festival of Two Necks".
143
00:12:19,070 --> 00:12:24,960
But it used to mean "Beautiful Meat".
144
00:12:24,950 --> 00:12:28,990
There'd be a banquet with exotic meats.
145
00:12:28,990 --> 00:12:32,290
Soups made out of other people's meats.
146
00:12:33,150 --> 00:12:38,080
Those who visited the village were the
ones who brought those exotic meats.
147
00:12:38,070 --> 00:12:45,460
And the one who brought the most delicious
meat would be named as the village chief.
148
00:12:46,530 --> 00:12:52,790
That's why the head of the village has
been a woman for generations.
149
00:12:59,940 --> 00:13:03,080
Your father had dextrocardia.
150
00:13:03,940 --> 00:13:06,080
What are you trying to say?
151
00:13:06,780 --> 00:13:09,450
And you, his son, do too.
152
00:13:11,150 --> 00:13:12,080
Wha...
153
00:13:12,070 --> 00:13:19,820
And I'm sure the baby that you and I make will be the same.
154
00:13:29,410 --> 00:13:31,830
What's this sound?!
155
00:13:33,110 --> 00:13:35,830
This smell... It can't be!
156
00:14:10,400 --> 00:14:22,540
Aoi, Nezu killed your mother. Run away from this village.
157
00:14:23,610 --> 00:14:30,080
I even sent him a clue out of pity
since she killed his father too.
158
00:14:30,520 --> 00:14:33,580
Guess it didn't get through his thick head.
159
00:14:41,610 --> 00:14:44,580
As long as there's no one left to oppose me...
160
00:14:45,150 --> 00:14:48,320
I have no chance of losing.
161
00:14:49,030 --> 00:14:52,580
Starting next year, I'll be this village's chief.
162
00:15:12,570 --> 00:15:28,040
translator: hikarucon
timing: hybrio21
typesetting: hybrio21
editor: hentaisenpai
quality control: hentaisenpai
softsub: торрент иваниваныч
11049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.