All language subtitles for Kagirohi Shaku Kei Another - 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,740 --> 00:00:19,820 You still can't move your body, can you? 2 00:00:19,820 --> 00:00:24,700 Not surprising considering how you just gulped that drug down with the tea. 3 00:00:27,160 --> 00:00:31,120 Please just keep lying there and rest. 4 00:00:31,110 --> 00:00:33,080 Y-You... 5 00:00:37,360 --> 00:00:41,990 Oh dear, looks like the weather's taken a turn for the worse. 6 00:00:41,980 --> 00:00:46,580 The weather on the day you lost your mother was just like this. 7 00:00:47,070 --> 00:00:49,740 The minute she was hit by that car... 8 00:00:49,740 --> 00:00:53,290 It made a sound just as loud as the thunder. 9 00:00:54,070 --> 00:00:57,080 I'm pretty sure she was screaming too. 10 00:00:57,490 --> 00:00:59,370 Why do I know? 11 00:00:59,370 --> 00:01:07,080 That's because Kaede was behind the wheel of the car that hit your mother. 12 00:01:07,570 --> 00:01:09,740 What are you... 13 00:01:10,610 --> 00:01:14,080 The parent and child that came to apologize to us weren't you two! 14 00:01:15,900 --> 00:01:19,820 Body doubles can be bought for the right price. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,280 You're lying! 16 00:01:21,270 --> 00:01:23,540 You're lying! You're lying! You're lying!! 17 00:01:23,530 --> 00:01:26,830 Why would Kaede kill my mother?! 18 00:01:28,200 --> 00:01:32,330 For my sake, of course. 19 00:01:33,070 --> 00:01:35,330 I begged her to do it. 20 00:01:36,820 --> 00:01:39,320 Aoi-san, you're... 21 00:01:39,320 --> 00:01:44,290 Kagiroi Shaku Kei Another 22 00:01:42,860 --> 00:01:44,330 Kagiroi. 23 00:01:44,320 --> 00:01:49,290 Four Night The Truth Brought to Light, The Sweet Voices of the Girls 24 00:01:44,690 --> 00:01:45,870 Fourth night. 25 00:01:45,860 --> 00:01:49,320 The truth brought to light, the sweet voices of the girls. 26 00:01:57,610 --> 00:01:59,570 Please choose me. 27 00:01:59,950 --> 00:02:02,330 Please choose me, not Mizuki! 28 00:02:02,320 --> 00:02:06,620 What? You haven't chosen anyone yet? 29 00:02:06,610 --> 00:02:11,580 I guess it's hard to catch anyone's eyes with that flat chest of yours. 30 00:02:12,030 --> 00:02:15,660 They'll get bigger eventually! I'm sure they will! 31 00:02:15,650 --> 00:02:20,080 I'll give everything to you... my body and mind are yours. 32 00:02:20,070 --> 00:02:22,790 I'll give you everything... from my last strand of hair to my last drop of blood. 33 00:02:22,780 --> 00:02:24,450 I'll even give you my heart! 34 00:02:24,440 --> 00:02:26,830 I won't think about anyone else but you for the rest of my life! 35 00:02:27,200 --> 00:02:29,660 I'll love you with everything I have! 36 00:02:29,660 --> 00:02:33,290 If you tell me to die, I'll die! 37 00:02:33,280 --> 00:02:36,830 So please make me yours! 38 00:02:37,240 --> 00:02:41,160 Wow, you're really serious about the Nikubi Festival. 39 00:02:41,150 --> 00:02:42,330 Alright. 40 00:02:47,990 --> 00:02:50,120 N-Now?! 41 00:02:57,740 --> 00:02:59,620 This is too sudden! 42 00:02:59,620 --> 00:03:01,080 I-It's so tight! 43 00:03:02,820 --> 00:03:04,080 Senpai! 44 00:03:05,200 --> 00:03:07,750 It's inside me! 45 00:03:11,270 --> 00:03:15,710 No... Please be more gentle! 46 00:03:17,200 --> 00:03:19,570 This isn't your first time, is it? 47 00:03:19,570 --> 00:03:21,080 Why's there blood? 48 00:03:21,480 --> 00:03:24,620 My body's small, so... 49 00:03:25,490 --> 00:03:28,790 Having a big dick like yours inside me... 50 00:03:29,530 --> 00:03:32,700 Rips me apart. 51 00:03:32,690 --> 00:03:38,330 O-Oh, really? B-But damn, it's so tight! 52 00:03:38,320 --> 00:03:41,580 Being inside you is good... really good! 53 00:03:45,200 --> 00:03:47,330 This is so embarrassing... 54 00:03:55,150 --> 00:03:59,700 Your dick... It's moving so deep inside me! 55 00:04:01,730 --> 00:04:03,580 Keep moving! 56 00:04:04,190 --> 00:04:06,040 Keep shoving it all the way in! 57 00:04:08,200 --> 00:04:09,570 O-Ow... 58 00:04:10,160 --> 00:04:13,700 It's moving inside me! 59 00:04:15,240 --> 00:04:17,250 It's rubbing around inside me! 60 00:04:20,480 --> 00:04:22,240 Holy shit! 61 00:04:22,230 --> 00:04:25,580 I've never had anyone as tight as you! 62 00:04:25,570 --> 00:04:27,080 You're more amazing than Mizuki! 63 00:04:31,780 --> 00:04:33,910 So good! 64 00:04:34,360 --> 00:04:35,910 I'm gonna... 65 00:04:36,240 --> 00:04:38,040 Senpai! Senpai! 66 00:04:39,530 --> 00:04:42,540 It's hitting me so hard! It's banging against me! 67 00:04:42,530 --> 00:04:45,330 It's really... It's really hitting me deep! 68 00:04:46,280 --> 00:04:48,210 Senpai! Senpai! 69 00:04:48,200 --> 00:04:51,740 I-I'm gonna... 70 00:04:57,820 --> 00:04:59,950 Senpai! Senpai... 71 00:04:59,940 --> 00:05:02,990 Your cum's flowing out inside me! 72 00:05:02,980 --> 00:05:06,000 S-Senpai, your cum is inside of me! 73 00:05:22,070 --> 00:05:24,160 I-It's so hot! 74 00:05:24,150 --> 00:05:26,960 Pour your cum inside of me! 75 00:05:26,950 --> 00:05:30,620 Fill my insides with your cum! 76 00:05:45,490 --> 00:05:47,670 Senpai came inside me. 77 00:05:47,660 --> 00:05:49,990 I... I... 78 00:05:49,980 --> 00:05:53,160 I wonder if I'm pregnant with your kid, senpai. 79 00:05:57,320 --> 00:05:58,750 Senpai? 80 00:06:23,190 --> 00:06:28,210 Music Room 81 00:07:11,070 --> 00:07:12,450 That's good! 82 00:07:13,070 --> 00:07:15,960 Do me hardier! Harder! 83 00:07:16,740 --> 00:07:18,080 Harder! 84 00:07:20,320 --> 00:07:25,580 Don't you feel any remorse at all?! 85 00:07:27,450 --> 00:07:31,700 S-So good! It's better than usual! 86 00:07:32,570 --> 00:07:33,870 So good! 87 00:07:52,690 --> 00:07:56,080 That's good... Rub them more! 88 00:07:56,070 --> 00:07:57,920 Rub my boobs! 89 00:07:59,200 --> 00:08:03,080 Y-Yes, pinch my nipples too! 90 00:08:04,900 --> 00:08:06,580 G-Good! 91 00:08:07,700 --> 00:08:10,580 So deep... So good! 92 00:08:12,070 --> 00:08:14,370 Good! Very good! 93 00:08:14,360 --> 00:08:16,580 You're getting so fucking tight! 94 00:08:17,450 --> 00:08:18,990 Th-That's right! 95 00:08:18,990 --> 00:08:22,540 Shove it in me more! Pull my nipples more! 96 00:08:22,530 --> 00:08:23,790 Good... So good! 97 00:08:23,780 --> 00:08:28,820 Do it! Do it! Put a finger into my asshole too! 98 00:08:30,230 --> 00:08:31,580 You... 99 00:08:37,160 --> 00:08:40,990 Last time, you cried about how you didn't want to do that. 100 00:08:40,980 --> 00:08:42,580 There's something wrong with you. 101 00:09:16,700 --> 00:09:20,620 Both my pussy and asshole feel so good! 102 00:09:20,610 --> 00:09:22,700 Good... They all feel so good! 103 00:09:22,690 --> 00:09:24,200 Play with them more! 104 00:09:24,190 --> 00:09:28,580 More... Make me one with you more! 105 00:09:29,070 --> 00:09:30,280 That's good! 106 00:09:30,860 --> 00:09:33,200 More! You're the best! 107 00:09:33,190 --> 00:09:39,530 Use your hips more and make me feel even more pleasure! 108 00:09:42,940 --> 00:09:44,660 Shit... 109 00:09:44,650 --> 00:09:46,790 I-I'm gonna cum! 110 00:09:47,910 --> 00:09:50,910 Cum! Inside! Cum inside!! 111 00:09:51,780 --> 00:09:53,580 Here I go! 112 00:09:54,570 --> 00:10:01,700 Good! Now fill my womb with your semen! 113 00:10:03,900 --> 00:10:07,370 It's going... It's going all the way in! 114 00:10:10,520 --> 00:10:13,160 I'm cumming. I'm cumming! 115 00:10:13,150 --> 00:10:14,580 I'm cumming! I'm cumming! 116 00:10:17,030 --> 00:10:19,320 Y-You... 117 00:10:19,320 --> 00:10:24,040 So for this year's festival, we're e-eliminating all other participants. 118 00:10:25,070 --> 00:10:29,240 Music Room 119 00:10:25,070 --> 00:10:27,170 This is insane. 120 00:10:28,530 --> 00:10:32,870 It wasn't part of the plan for him to participate though. 121 00:10:32,860 --> 00:10:37,920 A-Anyway, I got rid of Kaede and Mizuki just like you asked. 122 00:10:37,910 --> 00:10:39,950 We're out now. 123 00:10:39,940 --> 00:10:43,620 When you become the head of this village, remember us, okay? 124 00:10:45,150 --> 00:10:46,080 Of course. 125 00:10:46,570 --> 00:10:47,870 I won't forget. 126 00:11:18,070 --> 00:11:19,700 Oh my. 127 00:11:19,690 --> 00:11:22,950 It's impressive how hard you are despite the situation. 128 00:11:22,940 --> 00:11:26,830 It's no wonder I'm so drawn to you. 129 00:11:27,360 --> 00:11:28,500 Screw you! 130 00:11:28,490 --> 00:11:29,660 Untie me! 131 00:11:29,660 --> 00:11:30,910 If you don't I'll. 132 00:11:32,690 --> 00:11:36,920 Since the old days, when treating illnesses, 133 00:11:36,910 --> 00:11:42,700 this village believed that if you ate something that had the same infliction as you, you'd be cured. 134 00:11:42,690 --> 00:11:49,910 It was found that the soup of dextrocardiacs had an effect of perpetual youth and longevity. 135 00:11:49,900 --> 00:11:52,870 People gave up their own children to obtain it. 136 00:11:53,490 --> 00:11:57,330 So, it's quite the valuable thing around here. 137 00:11:57,860 --> 00:11:59,910 What are you saying? 138 00:12:00,400 --> 00:12:01,870 The truth. 139 00:12:01,860 --> 00:12:06,580 Kaede's parents happily traded her for it too. 140 00:12:10,940 --> 00:12:14,040 There's a festival in this village every ten years. 141 00:12:14,030 --> 00:12:15,580 It's called the Nikubi Festival. 142 00:12:15,570 --> 00:12:19,070 It means "The Festival of Two Necks". 143 00:12:19,070 --> 00:12:24,960 But it used to mean "Beautiful Meat". 144 00:12:24,950 --> 00:12:28,990 There'd be a banquet with exotic meats. 145 00:12:28,990 --> 00:12:32,290 Soups made out of other people's meats. 146 00:12:33,150 --> 00:12:38,080 Those who visited the village were the ones who brought those exotic meats. 147 00:12:38,070 --> 00:12:45,460 And the one who brought the most delicious meat would be named as the village chief. 148 00:12:46,530 --> 00:12:52,790 That's why the head of the village has been a woman for generations. 149 00:12:59,940 --> 00:13:03,080 Your father had dextrocardia. 150 00:13:03,940 --> 00:13:06,080 What are you trying to say? 151 00:13:06,780 --> 00:13:09,450 And you, his son, do too. 152 00:13:11,150 --> 00:13:12,080 Wha... 153 00:13:12,070 --> 00:13:19,820 And I'm sure the baby that you and I make will be the same. 154 00:13:29,410 --> 00:13:31,830 What's this sound?! 155 00:13:33,110 --> 00:13:35,830 This smell... It can't be! 156 00:14:10,400 --> 00:14:22,540 Aoi, Nezu killed your mother. Run away from this village. 157 00:14:23,610 --> 00:14:30,080 I even sent him a clue out of pity since she killed his father too. 158 00:14:30,520 --> 00:14:33,580 Guess it didn't get through his thick head. 159 00:14:41,610 --> 00:14:44,580 As long as there's no one left to oppose me... 160 00:14:45,150 --> 00:14:48,320 I have no chance of losing. 161 00:14:49,030 --> 00:14:52,580 Starting next year, I'll be this village's chief. 162 00:15:12,570 --> 00:15:28,040 translator: hikarucon timing: hybrio21 typesetting: hybrio21 editor: hentaisenpai quality control: hentaisenpai softsub: торрент иваниваныч 11049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.