All language subtitles for Forbidden.Science.S01E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,670 --> 00:00:13,070
Нет!
2
00:00:30,890 --> 00:00:34,490
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
3
00:00:34,710 --> 00:00:37,050
Память будет загружаться и продаваться.
4
00:00:37,430 --> 00:00:39,370
Андроиды будут жить среди нас.
5
00:00:40,530 --> 00:00:42,790
Будущее уже на пороге.
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,630
В ролях Аванеса Броуз.
7
00:00:49,550 --> 00:00:51,030
Джоан Андертон.
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,520
Остин Болл.
9
00:01:04,700 --> 00:01:06,360
И Ноэль Дюбуа.
10
00:01:08,080 --> 00:01:10,420
Запретная наука. Автор идеи Даг Броуд.
11
00:01:13,460 --> 00:01:14,460
Домой.
12
00:01:17,660 --> 00:01:22,360
Раньше я была миссис Беттани Тернер.
Теперь я мисс Беттани Монтролл.
13
00:01:23,100 --> 00:01:27,260
Последние полгода я работала в
руководстве Forever Innovations. Это был
14
00:01:27,260 --> 00:01:30,660
этап жизни после неудачного замужества.
Новая страница.
15
00:01:31,080 --> 00:01:35,240
Мне так казалось, но в компании Форевер
все совсем не так, как кажется.
16
00:01:39,180 --> 00:01:41,540
Дорога здесь кончается, пора узнать
правду.
17
00:01:42,140 --> 00:01:43,980
Понять, кто я такая.
18
00:01:48,500 --> 00:01:50,600
За 24 часа до этого.
19
00:01:53,540 --> 00:01:55,140
Это моя игра.
20
00:01:59,760 --> 00:02:00,960
Ничего себе.
21
00:02:02,840 --> 00:02:07,660
Кубинская фигура. Если будешь таким
самоуверенным, то будешь всегда лузером.
22
00:02:21,680 --> 00:02:23,920
Сбрасывай. Вот.
23
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
Неудачник. Смотри сюда.
24
00:02:29,780 --> 00:02:31,620
Ты меня дурила.
25
00:02:31,920 --> 00:02:33,480
Не знаю, откуда она взялась.
26
00:02:34,220 --> 00:02:35,220
Маечку, пожалуйста.
27
00:02:43,440 --> 00:02:44,220
Ты
28
00:02:44,220 --> 00:02:51,500
просто
29
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
везунчик.
30
00:02:55,080 --> 00:02:56,540
Продюсер Уильям Брук.
31
00:02:57,530 --> 00:03:01,350
Предлагаю снять остальное добровольно.
Это что -то новенькое.
32
00:03:34,320 --> 00:03:37,620
Субтитры сделал DimaTorzok
33
00:04:15,700 --> 00:04:18,500
Продолжение следует...
34
00:04:21,579 --> 00:04:22,720
Субтитры сделал
35
00:04:22,720 --> 00:04:30,700
DimaTorzok
36
00:05:15,600 --> 00:05:18,960
Субтитры сделал DimaTorzok
37
00:06:00,240 --> 00:06:02,460
Как же я могла продуть столько раз?
38
00:06:02,720 --> 00:06:03,719
Это плохо.
39
00:06:03,720 --> 00:06:04,720
Можно привыкнуть.
40
00:06:06,360 --> 00:06:07,460
Я не против.
41
00:06:08,460 --> 00:06:11,600
Тебе повезло лишь однажды. Не будем
обобщать.
42
00:06:14,920 --> 00:06:16,700
Что -то случилось?
43
00:06:17,320 --> 00:06:19,640
Что? Нет, ничего.
44
00:06:22,920 --> 00:06:26,820
Обидно, что Колин закрыл программу так
быстро. Ты опять?
45
00:06:27,500 --> 00:06:29,760
Она дефектна. Умер человек.
46
00:06:30,140 --> 00:06:31,099
А где тело?
47
00:06:31,100 --> 00:06:35,860
Почему Колин не пригласил нас на
вскрытие? Только мы мечтали о микрочипе,
48
00:06:35,860 --> 00:06:38,260
который за секунды будет закачивать
память целой жизни.
49
00:06:38,700 --> 00:06:42,780
Заявок море, а Колин вдруг так раскисся
за смерть одного клона.
50
00:06:44,280 --> 00:06:47,980
Уже поздно. Расследование продолжится
завтра.
51
00:06:50,320 --> 00:06:51,460
Ложись спать.
52
00:06:51,740 --> 00:06:54,000
Колин все равно рано встает.
53
00:06:59,800 --> 00:07:01,740
Готово дело. Колин мертв.
54
00:07:02,880 --> 00:07:06,660
Ты явно рада. А мне казалось, вы были
близки с ним.
55
00:07:07,180 --> 00:07:09,760
А лишь в той степени, как ты хотел.
56
00:07:11,660 --> 00:07:13,280
В чем дело?
57
00:07:14,020 --> 00:07:15,660
Уже поздно менять планы?
58
00:07:17,120 --> 00:07:18,220
Я не меняю.
59
00:07:19,020 --> 00:07:20,200
Я грущу.
60
00:07:20,460 --> 00:07:21,820
Об Этане.
61
00:07:22,040 --> 00:07:24,700
Я обеспечил ей приличную жизнь.
62
00:07:25,580 --> 00:07:28,080
Яркое прошлое, перспективное будущее.
63
00:07:29,270 --> 00:07:33,210
Работа Форвард придала бы ей уверенности
в себе, сделала сильной.
64
00:07:33,910 --> 00:07:36,350
А она попала в зависимость от мужика.
65
00:07:36,870 --> 00:07:41,010
Есть разница между зависимостью и
любовью? Для меня нет.
66
00:07:42,730 --> 00:07:44,750
Беттани не пошла твоим путем.
67
00:07:45,130 --> 00:07:47,690
В ней было больше души, чем ты думаешь.
68
00:07:48,830 --> 00:07:51,490
Бедный Колин. Он умел любить.
69
00:07:52,030 --> 00:07:54,050
Он сделал свой выбор.
70
00:07:54,550 --> 00:07:55,830
А Беттани?
71
00:07:57,450 --> 00:07:59,130
И эксперимент окончен.
72
00:07:59,590 --> 00:08:00,670
Ей пора домой.
73
00:08:32,299 --> 00:08:34,020
Ты не понимаешь, что происходит с нами.
74
00:08:34,500 --> 00:08:36,980
Бетани, я прислал тебе цветы, потому что
люблю тебя.
75
00:08:37,240 --> 00:08:38,559
Не было цветов. Были.
76
00:08:38,860 --> 00:08:39,860
Не, это главное.
77
00:09:03,120 --> 00:09:06,060
Ты это помнишь или тебе кажется, что
помнишь?
78
00:09:08,360 --> 00:09:09,360
Эдриан?
79
00:09:24,180 --> 00:09:26,540
Ты ведь Эдриан, верно?
80
00:09:28,800 --> 00:09:30,700
Считай меня его отражением.
81
00:09:32,079 --> 00:09:33,079
Типа того.
82
00:09:34,080 --> 00:09:35,280
Не понимаю.
83
00:09:36,560 --> 00:09:38,900
Начинаешь понимать, но не хочешь верить.
84
00:09:39,180 --> 00:09:40,220
Поэтому я здесь.
85
00:09:40,660 --> 00:09:43,560
Это сон. Я сплю.
86
00:09:44,200 --> 00:09:48,400
Прошлое во многом подобно сну. Ты
веришь, что это явь, потом вдруг
87
00:09:48,400 --> 00:09:49,540
и вспоминаешь правду.
88
00:10:02,210 --> 00:10:03,330
Она проснулась.
89
00:10:16,070 --> 00:10:17,150
Трудная была ночь.
90
00:10:17,650 --> 00:10:18,650
Который час?
91
00:10:18,870 --> 00:10:22,370
Спокойно, сегодня суббота. Ты видела
Колина в офисе?
92
00:10:22,810 --> 00:10:23,810
Нет, думала он здесь.
93
00:10:25,990 --> 00:10:29,470
Это не мое дело, но вы с ним живете уже?
94
00:10:31,040 --> 00:10:32,920
Нет. Да.
95
00:10:33,540 --> 00:10:34,540
Не знаю.
96
00:10:36,420 --> 00:10:37,540
Похоже, все хорошо?
97
00:10:39,020 --> 00:10:40,020
Прекрасно, правда.
98
00:10:41,440 --> 00:10:46,340
Знаешь, иногда он бывает очень открыт и
уязвим, а потом вдруг замыкается.
99
00:10:46,760 --> 00:10:53,200
Может, это бред, но мне кажется, он
знает то, чего не знаю я.
100
00:10:53,840 --> 00:10:57,400
У него есть секреты? У Колина секреты?
Нет.
101
00:11:00,270 --> 00:11:02,590
А как насчет шестого уровня?
102
00:11:02,930 --> 00:11:07,090
Ты перестала это обсуждать, когда начала
тут работать дополна.
103
00:11:08,990 --> 00:11:13,990
Это был военный контракт. И Колин на
расторг его уже давно.
104
00:11:14,450 --> 00:11:16,930
И ранее памяти с помощью какого -то
жука?
105
00:11:17,210 --> 00:11:19,030
Мерзость. Но ничего масштабного.
106
00:11:19,250 --> 00:11:21,630
А где Беттани и что вы с ней сделали?
107
00:11:22,150 --> 00:11:24,690
Что? Я так изменилась?
108
00:11:24,990 --> 00:11:26,310
Нет, просто я говорю.
109
00:11:27,230 --> 00:11:28,990
Сама не знаю, что говорю.
110
00:11:29,810 --> 00:11:33,630
Что я могу знать? Что знает девушка,
которую вырастили в пробирке?
111
00:11:34,990 --> 00:11:36,110
Кстати об этом.
112
00:11:36,970 --> 00:11:40,970
Я сказала Дэвиду, что, в общем, я клон и
все такое.
113
00:11:41,370 --> 00:11:42,370
И что?
114
00:11:43,190 --> 00:11:44,470
Его это устраивает.
115
00:11:45,190 --> 00:11:48,230
Более того, это уже устраивает и меня.
116
00:11:48,450 --> 00:11:53,430
Я поняла, наконец, что состою из плоти и
крови. Как все, я человек.
117
00:11:54,370 --> 00:11:56,750
И только ты сомневалась в этом.
118
00:12:05,290 --> 00:12:06,990
Это заявление об уходе.
119
00:12:07,490 --> 00:12:08,490
Что?
120
00:12:09,290 --> 00:12:10,290
Почему?
121
00:12:10,990 --> 00:12:15,130
Колин закрыл программу золотого чипа,
ради которой я пришла. Все кончено.
122
00:12:16,350 --> 00:12:18,830
Не надо уходить. Я поговорю с Колином.
123
00:12:19,070 --> 00:12:22,850
Нет, не нужно. Он закрывает программу, и
я этому рада.
124
00:12:23,490 --> 00:12:30,170
Клон... Человек погиб из -за моего
изобретения, и мне не очень хочется
125
00:12:30,170 --> 00:12:31,530
день за днем в лаборатории.
126
00:12:32,370 --> 00:12:34,310
Ученой была Стефани Уайт, а не я.
127
00:12:34,860 --> 00:12:36,180
Мне нужно изменить жизнь.
128
00:12:39,460 --> 00:12:41,660
Я хочу изменить свою жизнь.
129
00:12:43,400 --> 00:12:45,520
Что я могу сказать на это?
130
00:12:46,660 --> 00:12:47,760
Пожелай мне удачи.
131
00:12:48,320 --> 00:12:49,360
Конечно, желаю.
132
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Спасибо.
133
00:13:02,000 --> 00:13:06,680
Тут все зеленое, никаких изменений не
ясно, почему произошел перегруз в мозгах
134
00:13:06,680 --> 00:13:09,080
клона. Ты помнишь, что сегодня суббота?
135
00:13:10,380 --> 00:13:12,860
Дай -ка мне один из чистых дисков.
136
00:13:13,200 --> 00:13:16,060
Сла... Ты меня назвал Сла?
137
00:13:16,360 --> 00:13:17,360
Нет.
138
00:13:18,060 --> 00:13:20,100
Сла значит сладкая?
139
00:13:20,320 --> 00:13:21,820
Нет, я этого не говорил.
140
00:13:22,500 --> 00:13:23,660
Держи, сладкий.
141
00:13:26,180 --> 00:13:30,440
Если Колин узнает, что ты скопировал...
Спокойно, не надо паники.
142
00:13:32,860 --> 00:13:36,660
Если нас уволят, мы хотя бы понедельник
проведем дома.
143
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
В постели.
144
00:13:38,060 --> 00:13:39,060
Что?
145
00:13:39,460 --> 00:13:40,660
Это мой удел.
146
00:13:40,900 --> 00:13:42,060
Общество ботаника.
147
00:13:57,540 --> 00:13:59,560
Хотел меня видеть? У нас проблема.
148
00:14:01,320 --> 00:14:02,340
Могу решить ее.
149
00:14:02,740 --> 00:14:04,300
Нужно послать другого человека.
150
00:14:05,840 --> 00:14:06,920
Кого они знают.
151
00:14:12,540 --> 00:14:16,620
Нет, мы обзвонили уже. Все, Колин исчез.
152
00:14:17,380 --> 00:14:19,500
Что значит, я ничего не могу?
153
00:14:19,840 --> 00:14:23,320
У вас должны быть записи с камер
наблюдения за вчерашний день.
154
00:14:23,560 --> 00:14:25,080
Мне нужно все, что у вас есть.
155
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
Все.
156
00:14:52,270 --> 00:14:53,730
Привет. Вот это да.
157
00:14:55,050 --> 00:14:58,850
Классно. Но мне нужно закончить дела с
чипом, пока ничего не забыл.
158
00:15:02,530 --> 00:15:04,110
Это просьба?
159
00:15:05,010 --> 00:15:06,110
Простите, нужно не так.
160
00:17:54,060 --> 00:17:55,060
Уходите.
161
00:18:47,400 --> 00:18:49,680
Кто -то тайно скачал схемы золотого
чипа.
162
00:18:50,540 --> 00:18:51,540
Ясно.
163
00:18:52,300 --> 00:18:56,520
Понимаешь, но Колин говорил, что клон
умер от перегрузки памяти, что
164
00:18:56,520 --> 00:18:59,080
сомнительно. Извини, но мне нужен чип.
165
00:19:00,360 --> 00:19:01,920
Конечно. Секунду.
166
00:19:02,620 --> 00:19:05,080
Какой хороший вице -президент у Колина.
167
00:19:05,740 --> 00:19:06,760
Есть тут кто?
168
00:19:08,700 --> 00:19:09,900
Лопни мои глаза.
169
00:19:13,140 --> 00:19:14,140
Бетани.
170
00:19:18,160 --> 00:19:19,480
Не пугайся.
171
00:19:19,700 --> 00:19:23,360
Эти люди тебе не близки. И Колин близким
не был.
172
00:19:24,140 --> 00:19:25,200
Не был?
173
00:19:25,740 --> 00:19:28,100
Пошли со мной. Не спеши, сучка.
174
00:19:33,740 --> 00:19:34,740
Ничего себе.
175
00:19:46,810 --> 00:19:47,950
Что тут было?
176
00:19:57,830 --> 00:19:59,930
Это явно не клон.
177
00:20:00,750 --> 00:20:01,750
Андроид?
178
00:20:02,390 --> 00:20:03,470
Может быть.
179
00:20:04,250 --> 00:20:05,990
Ничего подобного не видел.
180
00:20:07,810 --> 00:20:10,450
Тело из органики, но мозг искусственный.
181
00:20:11,310 --> 00:20:12,970
А это что?
182
00:20:14,650 --> 00:20:15,650
Пелфрит?
183
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
Что ты сказала?
184
00:20:20,110 --> 00:20:22,730
L6. То есть шестой уровень?
185
00:20:29,050 --> 00:20:30,050
Давай.
186
00:20:30,810 --> 00:20:32,730
Что ты задумала?
187
00:20:32,970 --> 00:20:33,970
Режь меня.
188
00:20:34,970 --> 00:20:35,970
Живей.
189
00:20:36,650 --> 00:20:37,690
Ну ладно.
190
00:20:51,810 --> 00:20:58,250
Молодец, что суданул ей Беттани. В ней
была сила пятерых мужчин. Или трех
191
00:20:58,250 --> 00:21:01,090
женщин. А чего пришла?
192
00:21:01,710 --> 00:21:03,770
Колин исчез.
193
00:21:04,510 --> 00:21:09,590
Посмотрите вот это. Видеозаписи с камеры
слежения, которые встают у дома Колина.
194
00:21:09,750 --> 00:21:10,750
Конечно.
195
00:21:16,470 --> 00:21:18,150
Стоп, назад.
196
00:21:21,290 --> 00:21:22,550
Финатор Монгомери?
197
00:21:22,850 --> 00:21:23,950
Когда это было?
198
00:21:24,450 --> 00:21:27,390
Судя по индикации, вчера около трех
часов дня.
199
00:21:28,530 --> 00:21:30,990
Колин не говорил, что она приходила.
200
00:21:31,770 --> 00:21:35,490
Ничего удивительного. Бывшая любовница –
щекотливая тема.
201
00:21:40,470 --> 00:21:41,470
Куда ты?
202
00:21:41,970 --> 00:21:43,390
Выяснять судьбу Колина.
203
00:21:51,980 --> 00:21:53,540
Надо звонить в полицию.
204
00:21:54,520 --> 00:21:59,960
Естественное дело. А вот это, как его,
мертво.
205
00:22:01,980 --> 00:22:06,060
Да. Почему такие вещи присылают для
изучения нам?
206
00:22:06,720 --> 00:22:08,860
Обычные люди не должны о таком знать.
207
00:22:10,000 --> 00:22:12,200
Мы выполняем свой долг.
208
00:22:13,140 --> 00:22:14,320
Знаешь, что я думаю?
209
00:22:15,080 --> 00:22:17,160
Что мы следуем пришельца?
210
00:22:21,150 --> 00:22:24,370
что я люблю тебя.
211
00:23:45,879 --> 00:23:47,580
Эдриан? Что?
212
00:23:49,300 --> 00:23:53,280
Синди, она... Думаю, что Синди мертва.
213
00:24:29,580 --> 00:24:31,640
Беттани, я тебя жду, заходи.
214
00:24:33,220 --> 00:24:35,220
Где Колин?
215
00:24:35,760 --> 00:24:38,200
Умер. Хочешь выпить? Думаю, стоит.
216
00:24:39,740 --> 00:24:40,740
То есть как?
217
00:24:41,700 --> 00:24:46,500
Колин мне... Ты убила его?
218
00:24:46,740 --> 00:24:50,040
Не я. Одна из твоих сестер, Финди.
219
00:24:50,980 --> 00:24:53,160
Вы же так себя называете, сестры?
220
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Более по -человечески.
221
00:24:57,180 --> 00:24:58,640
Я человек.
222
00:25:00,510 --> 00:25:01,570
Ах, это.
223
00:25:01,790 --> 00:25:04,510
Нет, ты всего лишь новейшая модель.
224
00:25:05,090 --> 00:25:10,310
Можешь кровоточить, чувствуешь боль, но
не можешь умереть.
225
00:25:10,870 --> 00:25:12,650
От старости точно.
226
00:25:13,270 --> 00:25:15,010
Не веришь мне?
227
00:25:16,130 --> 00:25:17,650
Спроси себя.
228
00:25:17,990 --> 00:25:22,390
Если бы ты могла жить вечно, что бы ты
сделала?
229
00:25:25,350 --> 00:25:27,230
Перешла в клона, как Джулия.
230
00:25:28,750 --> 00:25:32,510
Клоны стареют, изнашиваются, как все мы.
231
00:25:32,790 --> 00:25:35,970
Но андроид не стареет.
232
00:25:36,570 --> 00:25:43,450
Если человек, обычный человек,
закачивает всю свою память, весь
233
00:25:43,450 --> 00:25:48,810
в хорошо выполненную копию себя, он
будет практически бессмертным.
234
00:25:49,310 --> 00:25:52,890
По сути, это новая ступень эволюции.
235
00:25:57,080 --> 00:25:59,120
Ты подопытная, Бетани.
236
00:25:59,340 --> 00:26:04,880
Как и все остальное в Форевере. Ты одна
из моделей Эдриана.
237
00:26:06,720 --> 00:26:10,640
Эдриана? Он создал Форевер.
238
00:26:10,860 --> 00:26:13,000
Он создал тебя.
239
00:26:13,600 --> 00:26:14,600
Нет.
240
00:26:15,280 --> 00:26:18,380
Мы были женаты. Была жизнь.
241
00:26:19,180 --> 00:26:20,180
Спокойно.
242
00:26:21,180 --> 00:26:23,400
Год назад тебя еще не было.
243
00:26:24,430 --> 00:26:28,290
Так называемая жизнь, которую ты
помнишь, лишь подпорка для тебя.
244
00:26:29,570 --> 00:26:30,810
Может, теперь выпьешь?
245
00:26:32,890 --> 00:26:34,590
Я не верю тебе.
246
00:26:35,450 --> 00:26:36,450
Знаю.
247
00:26:37,050 --> 00:26:42,290
К счастью, Эдриан установил
антиаварийную программу, которая должна
248
00:26:42,290 --> 00:26:44,810
постоянно направлять тебя в нужное
русло.
249
00:26:45,510 --> 00:26:51,330
Но есть путь попроще. Как всякую машину,
тебя можно перезагрузить.
250
00:27:03,449 --> 00:27:08,170
Ты ведь Эдриан, верно?
251
00:27:10,490 --> 00:27:12,750
Она проснулась.
252
00:27:57,419 --> 00:27:58,700
Будем на связи.
253
00:28:36,840 --> 00:28:38,600
Бетани, рада тебя видеть.
254
00:28:39,200 --> 00:28:40,980
Все нормально, не бойся.
255
00:28:41,380 --> 00:28:42,380
Заходи, пожалуйста.
256
00:29:04,820 --> 00:29:06,460
Добро пожаловать домой.
22222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.