All language subtitles for Forbidden.Science.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:02,850 В предыдущих сериях запретной науки. 2 00:00:03,410 --> 00:00:06,370 Помню тот день, когда застала Эдриана с другой дамой. 3 00:00:06,590 --> 00:00:10,970 Плохо помню, что было до и после. Эта штука стирает реальную память и заменяет 4 00:00:10,970 --> 00:00:11,970 ее суррогатами. 5 00:00:12,790 --> 00:00:16,910 Я владелец и создатель Форевер. Меня зовут Эдриан. 6 00:00:18,670 --> 00:00:22,670 Есть черта, которую нельзя переходить. Производство машин, неотличимых от живых 7 00:00:22,670 --> 00:00:24,070 существ. Вот где эта черта. 8 00:00:25,770 --> 00:00:29,650 В будущем любимые будут возвращаться к нам в виде клонов. 9 00:00:30,190 --> 00:00:32,470 Память будет загружаться и продаваться. 10 00:00:32,890 --> 00:00:34,810 Андроиды будут жить среди нас. 11 00:00:35,610 --> 00:00:37,310 Будущее уже на пороге. 12 00:00:56,780 --> 00:00:57,880 Остин Болл. 13 00:00:59,560 --> 00:01:01,320 И Ноэль Дюбуа. 14 00:01:02,820 --> 00:01:05,459 Запретная наука. Автор идеи Дагброуд. 15 00:01:31,240 --> 00:01:34,100 Ты это помнишь или тебе кажется, что помнишь? 16 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 Секреты. 17 00:01:55,260 --> 00:01:56,260 Колин? 18 00:02:12,170 --> 00:02:16,730 Да, эксперимент удался. Память древнего старика мы закачали юному клону. 19 00:02:18,450 --> 00:02:22,370 Поздравляю, Эдриан. Форевер теперь единственный провайдер вечной жизни. 20 00:02:27,650 --> 00:02:29,610 Не будем это продавать. 21 00:02:29,850 --> 00:02:32,430 Что? Ты пошутил? 22 00:02:32,850 --> 00:02:38,270 Золотой чип ценнее вне рынка, чем на нем. Мы ухнули миллионы на развитие. Я 23 00:02:38,270 --> 00:02:39,470 ухнул миллионы, Колин. 24 00:02:40,060 --> 00:02:44,060 Не путай роль формального президента Форебер с реальным президентством. 25 00:02:46,540 --> 00:02:49,160 Кстати, ты сделал, что я просил? 26 00:02:52,360 --> 00:02:54,980 Или забыл уже о судьбу Лоры? 27 00:02:56,000 --> 00:02:59,100 Она умерла, потому что знала слишком много. 28 00:03:00,440 --> 00:03:01,980 Останови вовремя Беттани. 29 00:03:02,680 --> 00:03:04,340 Или я это сделаю. 30 00:03:04,660 --> 00:03:05,660 А Чип? 31 00:03:06,220 --> 00:03:07,800 Что будет с ним? 32 00:03:08,910 --> 00:03:10,230 Разве не ясно? 33 00:03:10,630 --> 00:03:12,930 Я буду жить вечно. 34 00:03:14,070 --> 00:03:16,190 Соответствуя названию своей компании. 35 00:03:58,049 --> 00:03:59,850 Режиссер Мелани О. 36 00:04:41,460 --> 00:04:43,200 Ты этого хочешь, Роберт? 37 00:04:45,800 --> 00:04:46,800 Отвечай. 38 00:04:47,320 --> 00:04:48,500 Я этого хочу. 39 00:04:50,800 --> 00:04:51,800 Умник. 40 00:04:52,720 --> 00:04:55,040 Ты влиятельный, богат. 41 00:04:55,760 --> 00:04:58,060 Но ты хочешь меня, верно? 42 00:04:58,480 --> 00:04:59,480 Да. 43 00:05:00,080 --> 00:05:01,080 Хочу тебя. 44 00:05:02,300 --> 00:05:03,760 Я нужна тебе. 45 00:05:05,340 --> 00:05:06,340 Нужна мне. 46 00:05:08,980 --> 00:05:10,540 Ну ладно, Роберт. 47 00:05:11,669 --> 00:05:12,750 Бери что нужно. 48 00:07:30,419 --> 00:07:32,900 Сенатор. Что она тут делает? 49 00:07:33,960 --> 00:07:36,300 Я не думал, что ты такая ревнивая. 50 00:07:36,760 --> 00:07:37,760 Не исти себе. 51 00:07:44,520 --> 00:07:48,880 Твоя новая подруга явно расстроена инцидентом с андроидом. 52 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Вряд ли. 53 00:07:53,660 --> 00:07:56,360 Она не может простить тебе молодости. 54 00:07:57,140 --> 00:07:58,240 Что привело? 55 00:08:01,100 --> 00:08:05,880 Коллин реально не владеет компанией, а хозяина зовут Эдриан Тернер. 56 00:08:06,580 --> 00:08:08,340 Эдриан? Точно? 57 00:08:12,020 --> 00:08:17,260 Эдриан не намерен выставлять на рынок золотой чип. Он бесценен и нужен 58 00:08:19,580 --> 00:08:20,920 Ничуть не удивлен. 59 00:08:22,350 --> 00:08:27,950 Если регулярно грузить свою память в клонов, можно продлевать себе жизнь, 60 00:08:27,950 --> 00:08:29,770 не истощится ДНК. 61 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 И у клонов есть пределы. 62 00:08:34,130 --> 00:08:36,669 Все в этом мире стареет и умирает. 63 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 Все. 64 00:08:38,110 --> 00:08:39,110 Все. 65 00:08:39,530 --> 00:08:41,890 Но почему не продавать его? 66 00:08:42,210 --> 00:08:46,270 Потому что для таких, как Эдриан, мало победить, другие должны проиграть. 67 00:08:46,570 --> 00:08:49,930 Жить для 300 гораздо приятнее, если это доступно лишь тебе. 68 00:08:51,720 --> 00:08:53,400 И еще одно. 69 00:08:53,820 --> 00:08:58,940 Помнишь биомеханические органы, что Форевер разрабатывала пару месяцев 70 00:08:59,180 --> 00:09:03,340 Соединение люмной машины с органической тканью – это худшая идея самых мерзких 71 00:09:03,340 --> 00:09:04,340 идей. 72 00:09:05,200 --> 00:09:07,120 Теперь еще хуже. 73 00:09:10,960 --> 00:09:13,800 Эдриан называет это шестой уровень. 74 00:09:33,360 --> 00:09:34,980 Рано встал. Что? 75 00:09:35,260 --> 00:09:37,540 Я проснулась около двух, тебя не было. 76 00:09:38,160 --> 00:09:40,140 Мне не спалось, пошел погулять. 77 00:09:41,500 --> 00:09:43,280 И постоянно ворочалась. 78 00:09:43,640 --> 00:09:44,760 Все нормально? 79 00:09:45,760 --> 00:09:50,760 Нормально. Видела тот же сон, в начале работы здесь, сразу после развода. 80 00:09:53,200 --> 00:09:55,980 Видишь во сне бывшего мужа, лежа рядом со мной? 81 00:09:56,260 --> 00:09:58,440 Мило. Тебя рядом не было. 82 00:09:59,340 --> 00:10:01,920 Увы. Я была сверху. 83 00:10:03,660 --> 00:10:05,000 Это лишь сон. 84 00:10:12,100 --> 00:10:13,760 Армстронг уже все просек. 85 00:10:14,160 --> 00:10:19,600 Это было неизбежно. Коллин засветился с гибридными органами. Это вышло нам 86 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 боком. 87 00:10:21,320 --> 00:10:23,420 Что я должна делать? 88 00:10:23,820 --> 00:10:25,480 Я этим займусь. 89 00:10:25,720 --> 00:10:32,280 Для тебя другое дело есть. Коллин думает, что влюбился. И после того 90 00:10:32,280 --> 00:10:34,600 Лорой... Ему уже нельзя доверять. 91 00:10:35,120 --> 00:10:37,300 Это я и хочу выяснить. 92 00:10:37,620 --> 00:10:38,620 Как? 93 00:10:39,040 --> 00:10:41,220 Ты предложишь ему выход. 94 00:10:52,840 --> 00:10:54,340 Нам удалось? 95 00:10:54,660 --> 00:10:57,280 Нам? Я помогла. Морально. 96 00:10:57,540 --> 00:11:00,060 Помнишь, как я вдохновляла тебя по вечерам? 97 00:11:01,230 --> 00:11:03,090 Я рада, что чип готов наконец. 98 00:11:03,730 --> 00:11:05,890 Надеюсь, что 40 % прибыли. 99 00:11:06,250 --> 00:11:07,810 Увы, но прибыли не будет. 100 00:11:08,690 --> 00:11:11,930 Жаль омрачать вам радость, но я снимаю чип с производства. 101 00:11:12,210 --> 00:11:13,810 Что? Почему? 102 00:11:14,370 --> 00:11:18,250 Колин, ты шутишь? Это открытие перевернет науку. 103 00:11:19,030 --> 00:11:22,690 Подопытный клон умер сегодня утром. А невризма мозга. 104 00:11:23,050 --> 00:11:25,610 Слишком много данных вкачали, слишком быстро. 105 00:11:26,160 --> 00:11:30,360 Перегруз. Этот объем надо передать другому клону и посмотрим результат. 106 00:11:30,700 --> 00:11:34,940 Исключено. Я решил придержать, пока золотой чип. Не понимаю. 107 00:11:35,680 --> 00:11:37,100 Умер клон, Филипп? 108 00:11:38,140 --> 00:11:39,540 Мы убили его. 109 00:11:39,940 --> 00:11:41,560 Это невозможно. 110 00:11:41,760 --> 00:11:47,780 Он был в норме. Полный контроль. Где тело? Я хочу... Извини, но вы проиграли. 111 00:11:49,020 --> 00:11:50,920 Форевер не может допустить повтора. 112 00:11:53,420 --> 00:11:54,900 Он прав. 113 00:11:55,470 --> 00:11:56,710 Джулия, не говори так. 114 00:11:57,690 --> 00:12:00,850 Смерть наступила из -за нас, из -за моих исследований. 115 00:12:01,770 --> 00:12:07,190 Мужчине было 80, болел раком, он был обречен. Я говорю о клоне. Мы убили его. 116 00:12:07,870 --> 00:12:09,870 И я виновата в этом. 117 00:12:30,320 --> 00:12:31,780 Извини, что задержался. 118 00:12:32,220 --> 00:12:34,260 У кого -то есть секреты. 119 00:12:34,780 --> 00:12:36,600 В устах сенатора серьезные слова. 120 00:12:37,000 --> 00:12:39,160 Только кого из нас ты имеешь в виду? 121 00:12:40,500 --> 00:12:42,060 Эдриана Тернера. 122 00:12:42,300 --> 00:12:43,300 Кого? 123 00:12:45,220 --> 00:12:50,060 Армстронг знает все, включая откровения о том, что ты не владелец Форевера. 124 00:12:51,000 --> 00:12:54,300 Роберт Армстронг владелец Армстронг Индастрис? 125 00:12:54,560 --> 00:12:57,160 Иногда конкуренты становятся союзниками. 126 00:12:57,440 --> 00:12:58,640 Он готов. 127 00:12:59,620 --> 00:13:00,620 Помочь тебе? 128 00:13:00,980 --> 00:13:02,240 Неужели? Я тронут. 129 00:13:02,520 --> 00:13:05,980 Последний раз мы увиделись после того, как его агент взорвал меня. 130 00:13:06,860 --> 00:13:12,540 Он все знает о шестом уровне, об истории с Лорой и о новой любви в твоей жизни. 131 00:13:13,460 --> 00:13:14,600 Бета, мне кажется. 132 00:13:16,200 --> 00:13:17,920 Не понимаю, о чем ты. 133 00:13:18,360 --> 00:13:20,640 Ты о ней очень заботишься. 134 00:13:21,540 --> 00:13:24,860 Милый, очень наивный, но милый. 135 00:13:26,319 --> 00:13:31,440 Пойми, что Эдриан не потерпит этих отношений. Ты слишком близок к его 136 00:13:32,340 --> 00:13:36,660 Но Армстронг может стать другом. Как ты. 137 00:13:37,740 --> 00:13:41,240 Сначала я, теперь Армстронг. Ты все, да успеваешь. 138 00:13:41,900 --> 00:13:42,900 Скажу прямо. 139 00:13:43,000 --> 00:13:47,520 Или ты потеряешь ее, как потерял Лору, или будешь работать с нами. 140 00:13:48,480 --> 00:13:49,600 А, с вами. 141 00:13:49,940 --> 00:13:51,120 Вы уже слились. 142 00:13:51,860 --> 00:13:53,340 И что же вам нужно? 143 00:13:54,060 --> 00:13:55,720 То же, что Эдриану. 144 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 Бессмертие. 145 00:14:01,180 --> 00:14:02,360 Буду на связи. 146 00:14:14,340 --> 00:14:16,780 Гомер съел больше тебя. 147 00:14:18,080 --> 00:14:21,560 Извини, все очень вкусно, но день был тяжелый. 148 00:14:22,890 --> 00:14:24,070 Что случилось? 149 00:14:25,570 --> 00:14:29,170 Тот, на ком мы ставили опыт, умер. 150 00:14:29,390 --> 00:14:30,390 Ставили опыт? 151 00:14:31,190 --> 00:14:32,850 Он был клоном. 152 00:14:33,110 --> 00:14:34,450 Но это человек. 153 00:14:35,050 --> 00:14:40,150 Ты так думаешь? Конечно, вышел ты из пробирки или из чрева, ты человек. 154 00:14:42,350 --> 00:14:45,130 Дэвид, я тоже клон. 155 00:14:48,090 --> 00:14:50,510 Понимаю, надо было сказать раньше, но я... 156 00:14:51,699 --> 00:14:53,220 Это ничего не меняет. 157 00:14:53,940 --> 00:14:55,600 Главное, как я вижу себя. 158 00:14:56,660 --> 00:15:00,940 Я потому и ушла во время нашей первой встречи, увидела фото твоих близких и 159 00:15:00,940 --> 00:15:03,480 прочее, чего нет у меня. 160 00:15:04,200 --> 00:15:05,660 Слушай, у тебя есть я. 161 00:15:06,780 --> 00:15:07,800 А еще Гомер. 162 00:15:08,460 --> 00:15:09,460 Ну да. 163 00:15:09,700 --> 00:15:11,500 Он воспринимает нас на равных. 164 00:15:12,300 --> 00:15:13,620 Я тоже. 165 00:15:13,920 --> 00:15:14,920 Правильно. 166 00:18:20,880 --> 00:18:23,280 Ты помнишь дом, где мы жили с Эдрианом? 167 00:18:23,940 --> 00:18:27,920 Помню. Это, конечно, смешно, но я адрес забыла. 168 00:18:28,780 --> 00:18:31,820 Это был Бёртфуд, кажется. Что такое? 169 00:18:32,120 --> 00:18:34,940 Ну, какая улица? Не знаю, тебе виднее. 170 00:18:35,220 --> 00:18:40,380 Я помню все подробно. Книги на полках, ножи в ящике. Но вот адрес улицу нет. 171 00:18:41,400 --> 00:18:43,700 Это ведь странно. 172 00:18:44,240 --> 00:18:47,640 Когда хочешь забыть все прошлое, да. 173 00:18:50,030 --> 00:18:51,950 Если это важно, позвони ему. 174 00:18:52,350 --> 00:18:57,650 Мы не общались со дня развода. И после всех этих событий мне как -то не 175 00:18:59,110 --> 00:19:00,950 Пойми, у тебя новая жизнь. 176 00:19:01,910 --> 00:19:05,650 Ты вице -президент важной корпорации. У тебя неплохой новый друг. 177 00:19:06,270 --> 00:19:07,270 Очень даже. 178 00:19:15,770 --> 00:19:17,650 В чем дело? 179 00:19:18,320 --> 00:19:21,160 Я оттолкнул Лору, потерял ее. 180 00:19:21,400 --> 00:19:24,020 И не хочу, чтобы эта ошибка повторилась. 181 00:19:24,360 --> 00:19:25,420 Разве я куда -то ухожу? 182 00:19:36,380 --> 00:19:37,720 Я на месте. 183 00:19:39,020 --> 00:19:43,360 Рада слышать. Сейчас пойду к Роберту и организую встречу. 184 00:19:56,730 --> 00:19:59,230 Роберт? Его тут нет. 185 00:19:59,870 --> 00:20:04,310 Его секретарша звонила. Я знаю. По моей просьбе. 186 00:20:04,530 --> 00:20:06,570 У каждого своя работа. 187 00:20:07,550 --> 00:20:12,650 Моя защита хозяина. Ваша? Добиваться его расположения любым путем. 188 00:20:13,490 --> 00:20:16,910 На кого вы работаете, сенатор? На Эдриана? 189 00:20:17,990 --> 00:20:19,510 Или Колина? 190 00:20:22,480 --> 00:20:25,320 Не надо так. Я следила за вами. 191 00:20:26,200 --> 00:20:31,700 Должна признать, вы умудряетесь всех обслуживать. Как ты смеешь? 192 00:20:33,720 --> 00:20:35,200 Бионические усилители. 193 00:20:35,720 --> 00:20:40,260 Я отжимаюсь 750 раз и могу сломать вам хребет одним пальцем. 194 00:20:41,920 --> 00:20:43,680 Но не все сразу. 195 00:20:47,840 --> 00:20:49,760 Эдриан послал шпионить. Нет. 196 00:20:50,140 --> 00:20:53,160 Колин? Нет. На кого работаешь? Отвечай, что тебе нужно? 197 00:20:55,220 --> 00:20:59,520 Я знаю все о твоих усилителях. 198 00:21:00,700 --> 00:21:03,820 Беда в том, что их легко нейтрализовать. 199 00:21:04,560 --> 00:21:07,560 Запомни, грубые силы никогда не заменят опыт. 200 00:21:08,920 --> 00:21:10,720 Зрелость выше красоты. 201 00:21:11,860 --> 00:21:12,860 Вот так -то. 202 00:21:26,570 --> 00:21:28,650 О чем задумался? 203 00:21:30,370 --> 00:21:31,370 Проснулась. 204 00:21:31,830 --> 00:21:34,910 Все тот же сон. А ты почему на ногах? 205 00:21:36,870 --> 00:21:37,910 Мысли точат. 206 00:21:38,610 --> 00:21:41,450 А если бы не было брака с Адрианом? 207 00:21:41,990 --> 00:21:43,210 Осталась бы цела. 208 00:21:44,750 --> 00:21:45,970 Я серьезно. 209 00:21:48,130 --> 00:21:49,770 Допустим, что не было всего этого. 210 00:21:50,110 --> 00:21:51,990 Свадьбы, дома, развода. 211 00:21:52,610 --> 00:21:54,670 Ты была бы счастливей? 212 00:21:54,910 --> 00:21:56,050 Не знаю. 213 00:21:56,560 --> 00:21:59,700 Эти семь лет сделали меня такой, какая я есть. 214 00:22:01,740 --> 00:22:03,960 Тебе охота говорить о моем бывшем? 215 00:22:04,420 --> 00:22:07,920 Лучше подумай о том, какой парень сейчас рядом со мной. 216 00:22:11,020 --> 00:22:12,280 Пойдем в кровать. 217 00:22:13,840 --> 00:22:18,280 Бетани, я... Забудь о прошлом. Сейчас рядом я. 218 00:22:20,660 --> 00:22:22,240 Я люблю тебя. 219 00:22:23,380 --> 00:22:24,380 Докажи. 220 00:25:41,170 --> 00:25:43,590 Твой звонок удивил. Где она? 221 00:25:43,990 --> 00:25:47,250 Кто? Не прикидывайся, у тебя это плохо получается. 222 00:25:48,050 --> 00:25:49,570 Бьянка. Что с ней? 223 00:25:50,050 --> 00:25:51,050 Понятно. 224 00:25:51,730 --> 00:25:56,330 Кибернетический охранник ликвидирован официальным лицом. Кто мог это 225 00:25:57,210 --> 00:26:01,050 Кстати, я думал, ты противник соединения машины с живой плотью. 226 00:26:02,790 --> 00:26:04,130 Скажи нам спасибо. 227 00:26:04,350 --> 00:26:05,450 Она человек. 228 00:26:06,150 --> 00:26:07,290 Особый, но человек. 229 00:26:08,940 --> 00:26:10,840 Я знаю твои дела и твои планы. 230 00:26:12,000 --> 00:26:13,660 Ты перешел черту. 231 00:26:19,500 --> 00:26:21,800 Все те же речи. 232 00:26:22,900 --> 00:26:27,860 Те же наставительные лекции о переходе черты. А сам без греха? 233 00:26:28,820 --> 00:26:29,820 Скажи. 234 00:26:30,280 --> 00:26:33,320 То, что я делал, мы делали, было ошибкой. 235 00:26:33,710 --> 00:26:36,870 И ты мог бы осознать цену таких действий. 236 00:26:37,210 --> 00:26:38,710 Это было давно. 237 00:26:38,930 --> 00:26:42,330 Я извлек уроки. Шестой уровень успешен, Роберт. 238 00:26:43,130 --> 00:26:44,310 Он работает. 239 00:26:44,790 --> 00:26:49,350 И с новым чипом памяти наша мечта станет наконец -то реальностью. 240 00:26:50,330 --> 00:26:52,130 Твоя мечта, не моя. 241 00:26:52,970 --> 00:26:54,150 Я отрекся. 242 00:26:55,010 --> 00:26:56,970 Думал, вместе поработаем, как раньше. 243 00:26:59,130 --> 00:27:02,230 Машина есть машина. А человек это человек. 244 00:27:03,020 --> 00:27:04,380 Жаль, что ты так думаешь. 245 00:27:09,520 --> 00:27:11,500 Ты не прав, Роберт. 246 00:27:13,040 --> 00:27:14,040 Подумай сам. 247 00:27:14,780 --> 00:27:20,460 Armstrong Industries работает вместе с Forever Innovations над созданием нового 248 00:27:20,460 --> 00:27:22,640 мира. Без смертей, без болезней. 249 00:27:23,380 --> 00:27:24,800 Без гуманизма. 250 00:27:25,100 --> 00:27:26,780 Не надо красивых слов. 251 00:27:27,540 --> 00:27:29,280 Гуманизм стал уже банальностью. 252 00:27:35,500 --> 00:27:36,079 Да что это? 253 00:27:36,080 --> 00:27:39,840 Его щупальца достигает коры главного мозга и изменяет память. 254 00:27:40,860 --> 00:27:42,500 Иду вперед, Роберт. 255 00:27:43,500 --> 00:27:49,460 Займу кресло руководителя Форевер и использую Армстронг Индастрис для 256 00:27:49,460 --> 00:27:53,820 массового производства шестого уровня. С твоей помощью или без нее. 257 00:27:54,100 --> 00:27:56,160 Я не буду тебе помогать. 258 00:27:56,920 --> 00:28:00,220 Выбирай, Роберт. Пуля или жук. 259 00:28:04,270 --> 00:28:05,950 Не бойся, дружище. 260 00:28:06,310 --> 00:28:08,110 Боль будет недолгой. 261 00:28:08,590 --> 00:28:11,110 А потом мы изменим мир. 262 00:28:11,810 --> 00:28:12,810 Вместе. 263 00:28:31,230 --> 00:28:33,910 Да? Это Джон. 264 00:28:34,270 --> 00:28:35,650 Роберт хочет встретиться. 265 00:28:36,090 --> 00:28:38,250 Сейчас? Да или нет, Колин? 266 00:28:43,350 --> 00:28:44,350 Где? 267 00:29:08,650 --> 00:29:10,310 Что такого срочного? 268 00:29:12,850 --> 00:29:14,930 Привет, Колин. 269 00:29:15,210 --> 00:29:17,930 Мы очень рады, что ты с нами. 270 00:29:18,990 --> 00:29:19,990 Нет! 24598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.