All language subtitles for Forbidden.Science.S01E12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:02,850
В предыдущих сериях запретной науки.
2
00:00:03,410 --> 00:00:06,370
Помню тот день, когда застала Эдриана с
другой дамой.
3
00:00:06,590 --> 00:00:10,970
Плохо помню, что было до и после. Эта
штука стирает реальную память и заменяет
4
00:00:10,970 --> 00:00:11,970
ее суррогатами.
5
00:00:12,790 --> 00:00:16,910
Я владелец и создатель Форевер. Меня
зовут Эдриан.
6
00:00:18,670 --> 00:00:22,670
Есть черта, которую нельзя переходить.
Производство машин, неотличимых от живых
7
00:00:22,670 --> 00:00:24,070
существ. Вот где эта черта.
8
00:00:25,770 --> 00:00:29,650
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
9
00:00:30,190 --> 00:00:32,470
Память будет загружаться и продаваться.
10
00:00:32,890 --> 00:00:34,810
Андроиды будут жить среди нас.
11
00:00:35,610 --> 00:00:37,310
Будущее уже на пороге.
12
00:00:56,780 --> 00:00:57,880
Остин Болл.
13
00:00:59,560 --> 00:01:01,320
И Ноэль Дюбуа.
14
00:01:02,820 --> 00:01:05,459
Запретная наука. Автор идеи Дагброуд.
15
00:01:31,240 --> 00:01:34,100
Ты это помнишь или тебе кажется, что
помнишь?
16
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
Секреты.
17
00:01:55,260 --> 00:01:56,260
Колин?
18
00:02:12,170 --> 00:02:16,730
Да, эксперимент удался. Память древнего
старика мы закачали юному клону.
19
00:02:18,450 --> 00:02:22,370
Поздравляю, Эдриан. Форевер теперь
единственный провайдер вечной жизни.
20
00:02:27,650 --> 00:02:29,610
Не будем это продавать.
21
00:02:29,850 --> 00:02:32,430
Что? Ты пошутил?
22
00:02:32,850 --> 00:02:38,270
Золотой чип ценнее вне рынка, чем на
нем. Мы ухнули миллионы на развитие. Я
23
00:02:38,270 --> 00:02:39,470
ухнул миллионы, Колин.
24
00:02:40,060 --> 00:02:44,060
Не путай роль формального президента
Форебер с реальным президентством.
25
00:02:46,540 --> 00:02:49,160
Кстати, ты сделал, что я просил?
26
00:02:52,360 --> 00:02:54,980
Или забыл уже о судьбу Лоры?
27
00:02:56,000 --> 00:02:59,100
Она умерла, потому что знала слишком
много.
28
00:03:00,440 --> 00:03:01,980
Останови вовремя Беттани.
29
00:03:02,680 --> 00:03:04,340
Или я это сделаю.
30
00:03:04,660 --> 00:03:05,660
А Чип?
31
00:03:06,220 --> 00:03:07,800
Что будет с ним?
32
00:03:08,910 --> 00:03:10,230
Разве не ясно?
33
00:03:10,630 --> 00:03:12,930
Я буду жить вечно.
34
00:03:14,070 --> 00:03:16,190
Соответствуя названию своей компании.
35
00:03:58,049 --> 00:03:59,850
Режиссер Мелани О.
36
00:04:41,460 --> 00:04:43,200
Ты этого хочешь, Роберт?
37
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
Отвечай.
38
00:04:47,320 --> 00:04:48,500
Я этого хочу.
39
00:04:50,800 --> 00:04:51,800
Умник.
40
00:04:52,720 --> 00:04:55,040
Ты влиятельный, богат.
41
00:04:55,760 --> 00:04:58,060
Но ты хочешь меня, верно?
42
00:04:58,480 --> 00:04:59,480
Да.
43
00:05:00,080 --> 00:05:01,080
Хочу тебя.
44
00:05:02,300 --> 00:05:03,760
Я нужна тебе.
45
00:05:05,340 --> 00:05:06,340
Нужна мне.
46
00:05:08,980 --> 00:05:10,540
Ну ладно, Роберт.
47
00:05:11,669 --> 00:05:12,750
Бери что нужно.
48
00:07:30,419 --> 00:07:32,900
Сенатор. Что она тут делает?
49
00:07:33,960 --> 00:07:36,300
Я не думал, что ты такая ревнивая.
50
00:07:36,760 --> 00:07:37,760
Не исти себе.
51
00:07:44,520 --> 00:07:48,880
Твоя новая подруга явно расстроена
инцидентом с андроидом.
52
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
Вряд ли.
53
00:07:53,660 --> 00:07:56,360
Она не может простить тебе молодости.
54
00:07:57,140 --> 00:07:58,240
Что привело?
55
00:08:01,100 --> 00:08:05,880
Коллин реально не владеет компанией, а
хозяина зовут Эдриан Тернер.
56
00:08:06,580 --> 00:08:08,340
Эдриан? Точно?
57
00:08:12,020 --> 00:08:17,260
Эдриан не намерен выставлять на рынок
золотой чип. Он бесценен и нужен
58
00:08:19,580 --> 00:08:20,920
Ничуть не удивлен.
59
00:08:22,350 --> 00:08:27,950
Если регулярно грузить свою память в
клонов, можно продлевать себе жизнь,
60
00:08:27,950 --> 00:08:29,770
не истощится ДНК.
61
00:08:31,010 --> 00:08:32,850
И у клонов есть пределы.
62
00:08:34,130 --> 00:08:36,669
Все в этом мире стареет и умирает.
63
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
Все.
64
00:08:38,110 --> 00:08:39,110
Все.
65
00:08:39,530 --> 00:08:41,890
Но почему не продавать его?
66
00:08:42,210 --> 00:08:46,270
Потому что для таких, как Эдриан, мало
победить, другие должны проиграть.
67
00:08:46,570 --> 00:08:49,930
Жить для 300 гораздо приятнее, если это
доступно лишь тебе.
68
00:08:51,720 --> 00:08:53,400
И еще одно.
69
00:08:53,820 --> 00:08:58,940
Помнишь биомеханические органы, что
Форевер разрабатывала пару месяцев
70
00:08:59,180 --> 00:09:03,340
Соединение люмной машины с органической
тканью – это худшая идея самых мерзких
71
00:09:03,340 --> 00:09:04,340
идей.
72
00:09:05,200 --> 00:09:07,120
Теперь еще хуже.
73
00:09:10,960 --> 00:09:13,800
Эдриан называет это шестой уровень.
74
00:09:33,360 --> 00:09:34,980
Рано встал. Что?
75
00:09:35,260 --> 00:09:37,540
Я проснулась около двух, тебя не было.
76
00:09:38,160 --> 00:09:40,140
Мне не спалось, пошел погулять.
77
00:09:41,500 --> 00:09:43,280
И постоянно ворочалась.
78
00:09:43,640 --> 00:09:44,760
Все нормально?
79
00:09:45,760 --> 00:09:50,760
Нормально. Видела тот же сон, в начале
работы здесь, сразу после развода.
80
00:09:53,200 --> 00:09:55,980
Видишь во сне бывшего мужа, лежа рядом
со мной?
81
00:09:56,260 --> 00:09:58,440
Мило. Тебя рядом не было.
82
00:09:59,340 --> 00:10:01,920
Увы. Я была сверху.
83
00:10:03,660 --> 00:10:05,000
Это лишь сон.
84
00:10:12,100 --> 00:10:13,760
Армстронг уже все просек.
85
00:10:14,160 --> 00:10:19,600
Это было неизбежно. Коллин засветился с
гибридными органами. Это вышло нам
86
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
боком.
87
00:10:21,320 --> 00:10:23,420
Что я должна делать?
88
00:10:23,820 --> 00:10:25,480
Я этим займусь.
89
00:10:25,720 --> 00:10:32,280
Для тебя другое дело есть. Коллин
думает, что влюбился. И после того
90
00:10:32,280 --> 00:10:34,600
Лорой... Ему уже нельзя доверять.
91
00:10:35,120 --> 00:10:37,300
Это я и хочу выяснить.
92
00:10:37,620 --> 00:10:38,620
Как?
93
00:10:39,040 --> 00:10:41,220
Ты предложишь ему выход.
94
00:10:52,840 --> 00:10:54,340
Нам удалось?
95
00:10:54,660 --> 00:10:57,280
Нам? Я помогла. Морально.
96
00:10:57,540 --> 00:11:00,060
Помнишь, как я вдохновляла тебя по
вечерам?
97
00:11:01,230 --> 00:11:03,090
Я рада, что чип готов наконец.
98
00:11:03,730 --> 00:11:05,890
Надеюсь, что 40 % прибыли.
99
00:11:06,250 --> 00:11:07,810
Увы, но прибыли не будет.
100
00:11:08,690 --> 00:11:11,930
Жаль омрачать вам радость, но я снимаю
чип с производства.
101
00:11:12,210 --> 00:11:13,810
Что? Почему?
102
00:11:14,370 --> 00:11:18,250
Колин, ты шутишь? Это открытие
перевернет науку.
103
00:11:19,030 --> 00:11:22,690
Подопытный клон умер сегодня утром. А
невризма мозга.
104
00:11:23,050 --> 00:11:25,610
Слишком много данных вкачали, слишком
быстро.
105
00:11:26,160 --> 00:11:30,360
Перегруз. Этот объем надо передать
другому клону и посмотрим результат.
106
00:11:30,700 --> 00:11:34,940
Исключено. Я решил придержать, пока
золотой чип. Не понимаю.
107
00:11:35,680 --> 00:11:37,100
Умер клон, Филипп?
108
00:11:38,140 --> 00:11:39,540
Мы убили его.
109
00:11:39,940 --> 00:11:41,560
Это невозможно.
110
00:11:41,760 --> 00:11:47,780
Он был в норме. Полный контроль. Где
тело? Я хочу... Извини, но вы проиграли.
111
00:11:49,020 --> 00:11:50,920
Форевер не может допустить повтора.
112
00:11:53,420 --> 00:11:54,900
Он прав.
113
00:11:55,470 --> 00:11:56,710
Джулия, не говори так.
114
00:11:57,690 --> 00:12:00,850
Смерть наступила из -за нас, из -за моих
исследований.
115
00:12:01,770 --> 00:12:07,190
Мужчине было 80, болел раком, он был
обречен. Я говорю о клоне. Мы убили его.
116
00:12:07,870 --> 00:12:09,870
И я виновата в этом.
117
00:12:30,320 --> 00:12:31,780
Извини, что задержался.
118
00:12:32,220 --> 00:12:34,260
У кого -то есть секреты.
119
00:12:34,780 --> 00:12:36,600
В устах сенатора серьезные слова.
120
00:12:37,000 --> 00:12:39,160
Только кого из нас ты имеешь в виду?
121
00:12:40,500 --> 00:12:42,060
Эдриана Тернера.
122
00:12:42,300 --> 00:12:43,300
Кого?
123
00:12:45,220 --> 00:12:50,060
Армстронг знает все, включая откровения
о том, что ты не владелец Форевера.
124
00:12:51,000 --> 00:12:54,300
Роберт Армстронг владелец Армстронг
Индастрис?
125
00:12:54,560 --> 00:12:57,160
Иногда конкуренты становятся союзниками.
126
00:12:57,440 --> 00:12:58,640
Он готов.
127
00:12:59,620 --> 00:13:00,620
Помочь тебе?
128
00:13:00,980 --> 00:13:02,240
Неужели? Я тронут.
129
00:13:02,520 --> 00:13:05,980
Последний раз мы увиделись после того,
как его агент взорвал меня.
130
00:13:06,860 --> 00:13:12,540
Он все знает о шестом уровне, об истории
с Лорой и о новой любви в твоей жизни.
131
00:13:13,460 --> 00:13:14,600
Бета, мне кажется.
132
00:13:16,200 --> 00:13:17,920
Не понимаю, о чем ты.
133
00:13:18,360 --> 00:13:20,640
Ты о ней очень заботишься.
134
00:13:21,540 --> 00:13:24,860
Милый, очень наивный, но милый.
135
00:13:26,319 --> 00:13:31,440
Пойми, что Эдриан не потерпит этих
отношений. Ты слишком близок к его
136
00:13:32,340 --> 00:13:36,660
Но Армстронг может стать другом. Как ты.
137
00:13:37,740 --> 00:13:41,240
Сначала я, теперь Армстронг. Ты все, да
успеваешь.
138
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Скажу прямо.
139
00:13:43,000 --> 00:13:47,520
Или ты потеряешь ее, как потерял Лору,
или будешь работать с нами.
140
00:13:48,480 --> 00:13:49,600
А, с вами.
141
00:13:49,940 --> 00:13:51,120
Вы уже слились.
142
00:13:51,860 --> 00:13:53,340
И что же вам нужно?
143
00:13:54,060 --> 00:13:55,720
То же, что Эдриану.
144
00:13:57,360 --> 00:13:58,360
Бессмертие.
145
00:14:01,180 --> 00:14:02,360
Буду на связи.
146
00:14:14,340 --> 00:14:16,780
Гомер съел больше тебя.
147
00:14:18,080 --> 00:14:21,560
Извини, все очень вкусно, но день был
тяжелый.
148
00:14:22,890 --> 00:14:24,070
Что случилось?
149
00:14:25,570 --> 00:14:29,170
Тот, на ком мы ставили опыт, умер.
150
00:14:29,390 --> 00:14:30,390
Ставили опыт?
151
00:14:31,190 --> 00:14:32,850
Он был клоном.
152
00:14:33,110 --> 00:14:34,450
Но это человек.
153
00:14:35,050 --> 00:14:40,150
Ты так думаешь? Конечно, вышел ты из
пробирки или из чрева, ты человек.
154
00:14:42,350 --> 00:14:45,130
Дэвид, я тоже клон.
155
00:14:48,090 --> 00:14:50,510
Понимаю, надо было сказать раньше, но
я...
156
00:14:51,699 --> 00:14:53,220
Это ничего не меняет.
157
00:14:53,940 --> 00:14:55,600
Главное, как я вижу себя.
158
00:14:56,660 --> 00:15:00,940
Я потому и ушла во время нашей первой
встречи, увидела фото твоих близких и
159
00:15:00,940 --> 00:15:03,480
прочее, чего нет у меня.
160
00:15:04,200 --> 00:15:05,660
Слушай, у тебя есть я.
161
00:15:06,780 --> 00:15:07,800
А еще Гомер.
162
00:15:08,460 --> 00:15:09,460
Ну да.
163
00:15:09,700 --> 00:15:11,500
Он воспринимает нас на равных.
164
00:15:12,300 --> 00:15:13,620
Я тоже.
165
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
Правильно.
166
00:18:20,880 --> 00:18:23,280
Ты помнишь дом, где мы жили с Эдрианом?
167
00:18:23,940 --> 00:18:27,920
Помню. Это, конечно, смешно, но я адрес
забыла.
168
00:18:28,780 --> 00:18:31,820
Это был Бёртфуд, кажется. Что такое?
169
00:18:32,120 --> 00:18:34,940
Ну, какая улица? Не знаю, тебе виднее.
170
00:18:35,220 --> 00:18:40,380
Я помню все подробно. Книги на полках,
ножи в ящике. Но вот адрес улицу нет.
171
00:18:41,400 --> 00:18:43,700
Это ведь странно.
172
00:18:44,240 --> 00:18:47,640
Когда хочешь забыть все прошлое, да.
173
00:18:50,030 --> 00:18:51,950
Если это важно, позвони ему.
174
00:18:52,350 --> 00:18:57,650
Мы не общались со дня развода. И после
всех этих событий мне как -то не
175
00:18:59,110 --> 00:19:00,950
Пойми, у тебя новая жизнь.
176
00:19:01,910 --> 00:19:05,650
Ты вице -президент важной корпорации. У
тебя неплохой новый друг.
177
00:19:06,270 --> 00:19:07,270
Очень даже.
178
00:19:15,770 --> 00:19:17,650
В чем дело?
179
00:19:18,320 --> 00:19:21,160
Я оттолкнул Лору, потерял ее.
180
00:19:21,400 --> 00:19:24,020
И не хочу, чтобы эта ошибка повторилась.
181
00:19:24,360 --> 00:19:25,420
Разве я куда -то ухожу?
182
00:19:36,380 --> 00:19:37,720
Я на месте.
183
00:19:39,020 --> 00:19:43,360
Рада слышать. Сейчас пойду к Роберту и
организую встречу.
184
00:19:56,730 --> 00:19:59,230
Роберт? Его тут нет.
185
00:19:59,870 --> 00:20:04,310
Его секретарша звонила. Я знаю. По моей
просьбе.
186
00:20:04,530 --> 00:20:06,570
У каждого своя работа.
187
00:20:07,550 --> 00:20:12,650
Моя защита хозяина. Ваша? Добиваться его
расположения любым путем.
188
00:20:13,490 --> 00:20:16,910
На кого вы работаете, сенатор? На
Эдриана?
189
00:20:17,990 --> 00:20:19,510
Или Колина?
190
00:20:22,480 --> 00:20:25,320
Не надо так. Я следила за вами.
191
00:20:26,200 --> 00:20:31,700
Должна признать, вы умудряетесь всех
обслуживать. Как ты смеешь?
192
00:20:33,720 --> 00:20:35,200
Бионические усилители.
193
00:20:35,720 --> 00:20:40,260
Я отжимаюсь 750 раз и могу сломать вам
хребет одним пальцем.
194
00:20:41,920 --> 00:20:43,680
Но не все сразу.
195
00:20:47,840 --> 00:20:49,760
Эдриан послал шпионить. Нет.
196
00:20:50,140 --> 00:20:53,160
Колин? Нет. На кого работаешь? Отвечай,
что тебе нужно?
197
00:20:55,220 --> 00:20:59,520
Я знаю все о твоих усилителях.
198
00:21:00,700 --> 00:21:03,820
Беда в том, что их легко нейтрализовать.
199
00:21:04,560 --> 00:21:07,560
Запомни, грубые силы никогда не заменят
опыт.
200
00:21:08,920 --> 00:21:10,720
Зрелость выше красоты.
201
00:21:11,860 --> 00:21:12,860
Вот так -то.
202
00:21:26,570 --> 00:21:28,650
О чем задумался?
203
00:21:30,370 --> 00:21:31,370
Проснулась.
204
00:21:31,830 --> 00:21:34,910
Все тот же сон. А ты почему на ногах?
205
00:21:36,870 --> 00:21:37,910
Мысли точат.
206
00:21:38,610 --> 00:21:41,450
А если бы не было брака с Адрианом?
207
00:21:41,990 --> 00:21:43,210
Осталась бы цела.
208
00:21:44,750 --> 00:21:45,970
Я серьезно.
209
00:21:48,130 --> 00:21:49,770
Допустим, что не было всего этого.
210
00:21:50,110 --> 00:21:51,990
Свадьбы, дома, развода.
211
00:21:52,610 --> 00:21:54,670
Ты была бы счастливей?
212
00:21:54,910 --> 00:21:56,050
Не знаю.
213
00:21:56,560 --> 00:21:59,700
Эти семь лет сделали меня такой, какая я
есть.
214
00:22:01,740 --> 00:22:03,960
Тебе охота говорить о моем бывшем?
215
00:22:04,420 --> 00:22:07,920
Лучше подумай о том, какой парень сейчас
рядом со мной.
216
00:22:11,020 --> 00:22:12,280
Пойдем в кровать.
217
00:22:13,840 --> 00:22:18,280
Бетани, я... Забудь о прошлом. Сейчас
рядом я.
218
00:22:20,660 --> 00:22:22,240
Я люблю тебя.
219
00:22:23,380 --> 00:22:24,380
Докажи.
220
00:25:41,170 --> 00:25:43,590
Твой звонок удивил. Где она?
221
00:25:43,990 --> 00:25:47,250
Кто? Не прикидывайся, у тебя это плохо
получается.
222
00:25:48,050 --> 00:25:49,570
Бьянка. Что с ней?
223
00:25:50,050 --> 00:25:51,050
Понятно.
224
00:25:51,730 --> 00:25:56,330
Кибернетический охранник ликвидирован
официальным лицом. Кто мог это
225
00:25:57,210 --> 00:26:01,050
Кстати, я думал, ты противник соединения
машины с живой плотью.
226
00:26:02,790 --> 00:26:04,130
Скажи нам спасибо.
227
00:26:04,350 --> 00:26:05,450
Она человек.
228
00:26:06,150 --> 00:26:07,290
Особый, но человек.
229
00:26:08,940 --> 00:26:10,840
Я знаю твои дела и твои планы.
230
00:26:12,000 --> 00:26:13,660
Ты перешел черту.
231
00:26:19,500 --> 00:26:21,800
Все те же речи.
232
00:26:22,900 --> 00:26:27,860
Те же наставительные лекции о переходе
черты. А сам без греха?
233
00:26:28,820 --> 00:26:29,820
Скажи.
234
00:26:30,280 --> 00:26:33,320
То, что я делал, мы делали, было
ошибкой.
235
00:26:33,710 --> 00:26:36,870
И ты мог бы осознать цену таких
действий.
236
00:26:37,210 --> 00:26:38,710
Это было давно.
237
00:26:38,930 --> 00:26:42,330
Я извлек уроки. Шестой уровень успешен,
Роберт.
238
00:26:43,130 --> 00:26:44,310
Он работает.
239
00:26:44,790 --> 00:26:49,350
И с новым чипом памяти наша мечта станет
наконец -то реальностью.
240
00:26:50,330 --> 00:26:52,130
Твоя мечта, не моя.
241
00:26:52,970 --> 00:26:54,150
Я отрекся.
242
00:26:55,010 --> 00:26:56,970
Думал, вместе поработаем, как раньше.
243
00:26:59,130 --> 00:27:02,230
Машина есть машина. А человек это
человек.
244
00:27:03,020 --> 00:27:04,380
Жаль, что ты так думаешь.
245
00:27:09,520 --> 00:27:11,500
Ты не прав, Роберт.
246
00:27:13,040 --> 00:27:14,040
Подумай сам.
247
00:27:14,780 --> 00:27:20,460
Armstrong Industries работает вместе с
Forever Innovations над созданием нового
248
00:27:20,460 --> 00:27:22,640
мира. Без смертей, без болезней.
249
00:27:23,380 --> 00:27:24,800
Без гуманизма.
250
00:27:25,100 --> 00:27:26,780
Не надо красивых слов.
251
00:27:27,540 --> 00:27:29,280
Гуманизм стал уже банальностью.
252
00:27:35,500 --> 00:27:36,079
Да что это?
253
00:27:36,080 --> 00:27:39,840
Его щупальца достигает коры главного
мозга и изменяет память.
254
00:27:40,860 --> 00:27:42,500
Иду вперед, Роберт.
255
00:27:43,500 --> 00:27:49,460
Займу кресло руководителя Форевер и
использую Армстронг Индастрис для
256
00:27:49,460 --> 00:27:53,820
массового производства шестого уровня. С
твоей помощью или без нее.
257
00:27:54,100 --> 00:27:56,160
Я не буду тебе помогать.
258
00:27:56,920 --> 00:28:00,220
Выбирай, Роберт. Пуля или жук.
259
00:28:04,270 --> 00:28:05,950
Не бойся, дружище.
260
00:28:06,310 --> 00:28:08,110
Боль будет недолгой.
261
00:28:08,590 --> 00:28:11,110
А потом мы изменим мир.
262
00:28:11,810 --> 00:28:12,810
Вместе.
263
00:28:31,230 --> 00:28:33,910
Да? Это Джон.
264
00:28:34,270 --> 00:28:35,650
Роберт хочет встретиться.
265
00:28:36,090 --> 00:28:38,250
Сейчас? Да или нет, Колин?
266
00:28:43,350 --> 00:28:44,350
Где?
267
00:29:08,650 --> 00:29:10,310
Что такого срочного?
268
00:29:12,850 --> 00:29:14,930
Привет, Колин.
269
00:29:15,210 --> 00:29:17,930
Мы очень рады, что ты с нами.
270
00:29:18,990 --> 00:29:19,990
Нет!
24598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.