All language subtitles for Doctor.Who.2005.S07E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,305 --> 00:00:10,903 If I have not returned in an hour, you must fetch the police. 2 00:00:11,307 --> 00:00:12,747 Edmund! 3 00:00:13,867 --> 00:00:16,305 Don't fret, Effie, my dear. All will be well. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,845 But we must get to the bottom of this dark and queer business, 5 00:00:18,877 --> 00:00:20,277 no matter what the cost. 6 00:00:34,206 --> 00:00:35,844 Mrs Gillyflower! 7 00:00:35,846 --> 00:00:39,724 We have come about your husband, my dear. A tragedy. 8 00:00:39,751 --> 00:00:41,149 My husband? 9 00:00:41,181 --> 00:00:43,499 Your... late husband. 10 00:00:43,501 --> 00:00:47,941 There must be some mistake. My husband is quite well. 11 00:00:55,981 --> 00:00:58,221 We are so very sorry for your loss. 12 00:01:01,941 --> 00:01:04,781 Hell fire! That's put me right off me mash. 13 00:01:06,821 --> 00:01:08,419 Another one! Another? 14 00:01:08,421 --> 00:01:11,899 He's not the first I've had in 'ere looking like that. 15 00:01:11,901 --> 00:01:15,419 The Crimson Horror! That's what they're calling it! 16 00:01:15,421 --> 00:01:18,859 I have no interest in the deplorable excesses of the penny-dreadfuls. 17 00:01:18,861 --> 00:01:21,781 Hey, hey. Payment in advance, flower. 18 00:01:26,941 --> 00:01:28,899 Taking a big risk, you see, I am. 19 00:01:28,901 --> 00:01:32,179 They'd have my vitals for fiddle-strings if they knew 20 00:01:32,181 --> 00:01:36,219 I'd let you come to have a look at one of their precious stiffs. 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,659 This "stiff" is my brother. 22 00:01:38,661 --> 00:01:41,379 I've come up from London to bring him home. 23 00:01:41,381 --> 00:01:42,859 Oh, aye? 24 00:01:42,861 --> 00:01:44,859 Thank you for agreeing to this meeting, 25 00:01:44,861 --> 00:01:48,299 I'm told you are the investigator to see if there are strange goings-on. 26 00:01:48,301 --> 00:01:50,259 I read of your brother's death. 27 00:01:50,261 --> 00:01:53,059 Another victim of the Crimson Horror, I believe? 28 00:01:53,061 --> 00:01:54,459 So it is claimed. 29 00:01:54,461 --> 00:01:59,059 He was a newspaper man. He and a young woman were working undercover. 30 00:01:59,061 --> 00:02:02,979 Tell me, Madame, do you know what an optogram is? 31 00:02:02,981 --> 00:02:05,659 It is a silly superstition, sir. 32 00:02:05,661 --> 00:02:09,501 The belief that the eye can retain an image of the last thing it sees. 33 00:02:25,781 --> 00:02:27,019 Good grief! 34 00:02:27,021 --> 00:02:28,181 Oh, God! 35 00:02:35,861 --> 00:02:37,979 Well, I'll be blowed! 36 00:02:37,981 --> 00:02:41,621 I think, Madame, that we'd better make plans to head North! 37 00:03:23,781 --> 00:03:26,979 According to my research, Sweetville's proprietor 38 00:03:26,981 --> 00:03:30,179 holds recruitment drives for her little community. 39 00:03:30,181 --> 00:03:33,859 She is only interested in the fittest and the most beautiful. 40 00:03:33,861 --> 00:03:36,301 You may rely on me, ma'am. 41 00:03:38,101 --> 00:03:40,341 I was, in fact, speaking to Jenny. 42 00:03:42,181 --> 00:03:43,781 Jenny? 43 00:03:45,741 --> 00:03:49,659 If this weak and fleshy boy is to represent us, 44 00:03:49,661 --> 00:03:53,139 I strongly recommend the issuing of scissor grenades, 45 00:03:53,141 --> 00:03:56,739 limbo vapour and triple-blast brain splitters. 46 00:03:56,741 --> 00:03:58,379 What for? 47 00:03:58,381 --> 00:04:04,901 Just generally. Remember, we are going to the North. 48 00:04:09,581 --> 00:04:12,779 Bradford, that Babylon for the Moderns, 49 00:04:12,781 --> 00:04:15,579 with its crystal light and its glitter. 50 00:04:15,581 --> 00:04:20,379 All aswarm with the wretched ruins of humanity. 51 00:04:20,381 --> 00:04:24,501 Men and women crushed by the devil's juggernaut! 52 00:04:26,461 --> 00:04:30,979 And moral turpitude can destroy the most delicate of lives. 53 00:04:30,981 --> 00:04:34,621 Believe me, I know. I know. 54 00:04:37,021 --> 00:04:39,019 My own daughter. 55 00:04:39,021 --> 00:04:43,301 Blinded in a drunken rage by my late husband! 56 00:04:45,581 --> 00:04:52,141 Her once-beautiful eyes, pale and white as mistletoe berries. 57 00:04:53,221 --> 00:04:56,459 And what, my friends, is your story? 58 00:04:56,461 --> 00:05:00,299 Will you be found wanting when the End of Days is come, 59 00:05:00,301 --> 00:05:04,219 when judgement rains down upon us all? 60 00:05:04,221 --> 00:05:08,901 Or will you be preserved against the coming apocalypse? 61 00:05:10,021 --> 00:05:14,899 Do not despair! I offer a way out! 62 00:05:14,901 --> 00:05:18,541 There is a different path! Sweetville! 63 00:05:25,821 --> 00:05:31,901 Join us! Join us in this shining city on the hill! 64 00:05:33,421 --> 00:05:40,259 ? Bring me my bow of burning gold 65 00:05:40,261 --> 00:05:46,061 ? Bring me my arrows of desire... ? 66 00:05:48,621 --> 00:05:50,379 You wish to join us, my dear? 67 00:05:50,381 --> 00:05:53,059 If it's all the same with you, ma'am. 68 00:05:53,061 --> 00:05:55,421 Oh, yes, dear. You'll do very nicely. 69 00:05:59,581 --> 00:06:02,379 If our strategy is to succeed, Jenny will infiltrate 70 00:06:02,381 --> 00:06:05,139 deep into the black heart of this place. 71 00:06:05,141 --> 00:06:06,699 And how will she locate the Doctor? 72 00:06:06,701 --> 00:06:10,419 To find him, she needs only to ignore all keep-out signs, 73 00:06:10,421 --> 00:06:12,579 go through every locked door, 74 00:06:12,581 --> 00:06:16,499 and run towards any form of danger that presents itself. 75 00:06:16,501 --> 00:06:18,539 Business as usual, then. 76 00:06:18,541 --> 00:06:20,141 Business as usual. 77 00:06:54,741 --> 00:06:58,741 Did you think I'd forgotten you, dear monster? Hmm? 78 00:07:18,541 --> 00:07:21,459 I have travelled from London expressly to see Madame Vastra. 79 00:07:21,461 --> 00:07:24,699 If you'd be so kind as to announce me, my good man. 80 00:07:24,701 --> 00:07:26,741 Whom should I say is calling? 81 00:07:34,301 --> 00:07:38,419 It asked for permission to enter and then it fell over. 82 00:07:38,421 --> 00:07:40,659 What are we to make of it? 83 00:07:40,661 --> 00:07:44,899 I imagine Mr Thursday wants to know what progress we are making. 84 00:07:44,901 --> 00:07:46,659 The question is, 85 00:07:46,661 --> 00:07:50,819 how did the Doctor's image come to be preserved on a dead man's eye? 86 00:07:50,821 --> 00:07:53,099 It is a scientific impossibility. 87 00:07:53,101 --> 00:07:55,139 I wonder how Jenny is getting on. 88 00:07:55,141 --> 00:07:57,739 If she hasn't made contact by nightfall, 89 00:07:57,741 --> 00:08:01,499 I suggest a massive frontal assault on the factory, Madame. 90 00:08:01,501 --> 00:08:04,819 Casualties can be kept to perhaps as little as 80%. 91 00:08:04,821 --> 00:08:08,779 I think there may be subtler ways of proceeding, Strax. 92 00:08:08,781 --> 00:08:10,821 Suit yourself. 93 00:08:25,821 --> 00:08:27,899 I'm dead nervous, aren't you? 94 00:08:27,901 --> 00:08:31,979 They have to be sure, you see. Only the best for Sweetville! 95 00:08:31,981 --> 00:08:34,141 I hope me teeth don't let me down. 96 00:08:36,021 --> 00:08:37,379 I'm Abigail. 97 00:08:37,381 --> 00:08:39,019 Pleased to meet you. 98 00:08:39,021 --> 00:08:41,659 You're not local, are you? Nah. Up from London. 99 00:08:41,661 --> 00:08:43,499 Different here, I bet. 100 00:08:43,501 --> 00:08:45,781 Oh, yeah! Like a bleedin' horse-market. 101 00:08:47,981 --> 00:08:50,219 Do you know anyone who's come to live here? 102 00:08:50,221 --> 00:08:52,499 In Sweetville, I mean. 103 00:08:52,501 --> 00:08:55,019 I... I had a pal who come here three month back. 104 00:08:55,021 --> 00:08:57,659 She wrote to tell me how perfect it all were. 105 00:08:57,661 --> 00:09:01,179 Funny, though. I've not heard a peep from her since. 106 00:09:01,181 --> 00:09:02,859 Next, please! > 107 00:09:02,861 --> 00:09:04,741 Hang on. We're moving. 108 00:09:12,501 --> 00:09:13,979 What you doin'? 109 00:09:13,981 --> 00:09:15,979 Do us a favour. Cause a distraction. 110 00:09:15,981 --> 00:09:17,459 What? 111 00:09:17,461 --> 00:09:20,179 Swoon. Have a funny turn. Fit of the vapours. 112 00:09:20,181 --> 00:09:21,659 Are you crackers? 113 00:09:21,661 --> 00:09:24,779 Go on. There's a guinea in it for you. 114 00:09:24,781 --> 00:09:27,301 Done. 115 00:10:20,421 --> 00:10:25,059 Them new manufacturers can do 'orrible things to a person. 116 00:10:25,061 --> 00:10:26,859 'Orrible. 117 00:10:26,861 --> 00:10:31,459 I've pickled things in here that'd fair turn your hair 118 00:10:31,461 --> 00:10:33,981 snowy as top of Buckden Pike. 119 00:10:35,181 --> 00:10:37,539 You know what I'm looking for. 120 00:10:37,541 --> 00:10:41,219 Oh, aye. All them bits found in't canal. 121 00:10:41,221 --> 00:10:43,301 The Crimson Horror! 122 00:10:55,741 --> 00:10:58,019 It hardly seems possible. 123 00:10:58,021 --> 00:10:59,339 Eh? 124 00:10:59,341 --> 00:11:00,741 I think... 125 00:11:01,941 --> 00:11:04,979 I think I've seen these symptoms before. 126 00:11:04,981 --> 00:11:06,539 Oh, aye? 127 00:11:06,541 --> 00:11:07,899 A long time ago. 128 00:11:07,901 --> 00:11:09,659 Oh, aye? How long? 129 00:11:09,661 --> 00:11:12,741 About 65 million years! 130 00:11:17,701 --> 00:11:20,459 I trust you had a pleasant day, Mama? 131 00:11:20,461 --> 00:11:22,061 Tolerable. 132 00:11:24,541 --> 00:11:28,059 Will Mr Sweet ever join us for dinner, Mama? 133 00:11:28,061 --> 00:11:31,661 Mr Sweet is rather tired tonight, I fear. 134 00:11:36,341 --> 00:11:40,899 Dear me. How clumsy I'm getting. 135 00:11:40,901 --> 00:11:43,021 To keep the Devil at bay. 136 00:13:11,381 --> 00:13:15,021 All right, mate. You just stay calm now! 137 00:13:20,221 --> 00:13:24,501 I could open this door. Would you like that? 138 00:13:26,541 --> 00:13:27,941 Thought you might. 139 00:13:29,421 --> 00:13:34,541 But you and me has got to come to an arrangement, savvy? 140 00:13:38,261 --> 00:13:41,019 Now, you stand well back. Do you hear me? 141 00:13:41,021 --> 00:13:42,619 I don't mean no harm to ya'. 142 00:13:42,621 --> 00:13:46,779 But you try anything funny and I'll leave you here to rot. 143 00:13:46,781 --> 00:13:48,701 Is that understood? 144 00:13:50,781 --> 00:13:52,221 Right. 145 00:14:02,621 --> 00:14:04,301 Doctor? 146 00:14:07,821 --> 00:14:09,821 What's happened to you? 147 00:14:15,341 --> 00:14:17,581 Can't you speak? 148 00:14:24,821 --> 00:14:27,101 Right. We're getting out of here. 149 00:14:38,861 --> 00:14:41,341 Come on! 150 00:14:43,301 --> 00:14:45,101 Come on! 151 00:15:23,381 --> 00:15:25,461 Oh, my God. 152 00:15:40,701 --> 00:15:45,299 You're all I have, monster. But all will be well. 153 00:15:45,301 --> 00:15:49,821 Imperfect as we are, there be will room for us in the new Jerusalem! 154 00:16:01,901 --> 00:16:07,021 No... NO! Where are you, monster? Where are you? 155 00:16:13,181 --> 00:16:15,901 What is it? You want to go there? 156 00:16:49,061 --> 00:16:50,739 Ah! Missed me? Doctor! 157 00:16:50,741 --> 00:16:53,299 Jenny! Jenny, Jenny, Jenny! 158 00:16:53,301 --> 00:16:55,499 Just when you think your favourite 159 00:16:55,501 --> 00:16:59,179 lock-picking Victorian chambermaid will never turn up! 160 00:16:59,181 --> 00:17:00,661 Jenny! 161 00:17:04,421 --> 00:17:08,219 You've no idea how good that feels! Right! Mrs Gillyflower! 162 00:17:08,221 --> 00:17:10,699 We've got to stop her! And then there's Clara. Poor Clara. 163 00:17:10,701 --> 00:17:12,579 Where's Clara? Clara? 164 00:17:12,581 --> 00:17:14,939 Doctor, wait! Can't. Clara. Got to find. 165 00:17:14,941 --> 00:17:18,379 What happened to you? How long have you been like that? 166 00:17:18,381 --> 00:17:21,741 Days. Weeks. Don't know. Long story. I'll keep it short. 167 00:17:26,021 --> 00:17:30,859 OK. Not London 1893. 168 00:17:30,861 --> 00:17:33,819 Yorkshire 1893. Near enough. 169 00:17:33,821 --> 00:17:36,819 You're making a habit of this. Getting us lost. 170 00:17:36,821 --> 00:17:39,299 Sorry. It's much better than it used to be. 171 00:17:39,301 --> 00:17:41,699 I once spent a hell of a long time trying to get 172 00:17:41,701 --> 00:17:43,939 a gobby Australian to Heathrow Airport. 173 00:17:43,941 --> 00:17:46,941 What for? Search me. Anyway... 174 00:17:49,501 --> 00:17:51,141 Brave heart, Clara! 175 00:17:56,141 --> 00:17:59,059 It's another one, don't you see? Another victim! 176 00:17:59,061 --> 00:18:00,499 Why won't any one of you listen? 177 00:18:00,501 --> 00:18:02,101 We'll listen. 178 00:18:03,101 --> 00:18:05,819 Mrs Winifred Gillyflower. An astonishing woman. 179 00:18:05,821 --> 00:18:08,699 A prize-winning chemist and mechanical engineer. So why... 180 00:18:08,701 --> 00:18:12,299 Why has she decided to open up a match factory in her old home town? 181 00:18:12,301 --> 00:18:16,061 And no-one who ever goes to live there ever seems to come out. 182 00:18:20,821 --> 00:18:22,459 Same as the rest. 183 00:18:22,461 --> 00:18:26,059 All dead from causes unknown and their flesh... glowing. 184 00:18:26,061 --> 00:18:28,579 Like something manky in a coal cellar. 185 00:18:28,581 --> 00:18:32,339 They keep turning up in't canal. The Crimson Horror! 186 00:18:32,341 --> 00:18:37,781 Ooh. Good name. Hey, that's good, isn't it? The Crimson Horror! 187 00:18:39,381 --> 00:18:41,141 I wonder what it is. 188 00:18:42,541 --> 00:18:45,859 Do you know the old Romany superstition, Clara? 189 00:18:45,861 --> 00:18:48,659 That the eye of a dead person retains an image of 190 00:18:48,661 --> 00:18:50,059 the last thing it sees? 191 00:18:50,061 --> 00:18:51,379 Nonsense, of course. 192 00:18:51,381 --> 00:18:53,779 Unless the chemical composition of the body 193 00:18:53,781 --> 00:18:55,381 has been massively corrupted. 194 00:19:02,061 --> 00:19:07,059 Wow. This is nasty. An organic poison. A sort of venom. 195 00:19:07,061 --> 00:19:09,339 And you think it's connected to Sweetville? 196 00:19:09,341 --> 00:19:10,739 I do. 197 00:19:10,741 --> 00:19:13,101 Well, then, we need a plan! 198 00:19:14,981 --> 00:19:20,059 Doctor and Mrs Smith. Oh, yes. You'll do very nicely. 199 00:19:20,061 --> 00:19:22,459 Oh, grand. Smashing. 200 00:19:22,461 --> 00:19:25,621 Eh, the missus and I couldn't be more chuffed, could we, love? 201 00:19:29,101 --> 00:19:32,499 Sweetville will provide you with everything you need. 202 00:19:32,501 --> 00:19:35,379 You won't have to worry about a thing... ever again. 203 00:19:35,381 --> 00:19:37,259 The name. Sweetville. Yes? 204 00:19:37,261 --> 00:19:40,499 Why not name it after yourself? After all, it's your creation. 205 00:19:40,501 --> 00:19:42,299 Gillyflowertown? 206 00:19:42,301 --> 00:19:44,979 Gillyflowerland! You could have roller-coasters. 207 00:19:44,981 --> 00:19:47,419 It is named in tribute to my partner. 208 00:19:47,421 --> 00:19:48,899 Your late partner? 209 00:19:48,901 --> 00:19:53,899 No. My... silent partner. Mr Sweet likes to keep himself to himself. 210 00:19:53,901 --> 00:19:55,779 Shall we move on? 211 00:19:55,781 --> 00:19:57,579 Who lives here? 212 00:19:57,581 --> 00:19:59,419 Oh, names don't matter here. 213 00:19:59,421 --> 00:20:03,581 All you need to know is that we only recruit the brightest and the best. 214 00:20:24,301 --> 00:20:27,259 Like pretty maids all in a row. 215 00:20:27,261 --> 00:20:30,019 The process improves with every attempt! 216 00:20:30,021 --> 00:20:33,059 Mr Sweet is such a clever old thing. 217 00:20:33,061 --> 00:20:37,659 Oh, into the canal with the rejects, Ada. 218 00:20:37,661 --> 00:20:39,461 Yes. 219 00:20:46,861 --> 00:20:48,501 Ma... 220 00:20:55,381 --> 00:21:00,859 Sometimes, the preservation process goes wrong. Only Mr Sweet knows why. 221 00:21:00,861 --> 00:21:03,939 And only Mama is allowed to talk to Mr Sweet. 222 00:21:03,941 --> 00:21:07,739 But if you're very good, you can stay here. 223 00:21:07,741 --> 00:21:09,701 You'll be my secret. 224 00:21:11,101 --> 00:21:13,421 My special monster. 225 00:21:45,341 --> 00:21:47,579 Poor Edmund must have come looking for us. 226 00:21:47,581 --> 00:21:50,659 And then fallen into a vat of the pure venom. 227 00:21:50,661 --> 00:21:54,419 Or was pushed. Didn't stand a chance. 228 00:21:54,421 --> 00:21:56,259 What is that stuff, though? 229 00:21:56,261 --> 00:21:57,779 Deadly poison. 230 00:21:57,781 --> 00:22:00,579 And Mrs Gillyflower's dipping her Pilgrims in a dilute form 231 00:22:00,581 --> 00:22:02,459 to protect them. Preserve them. 232 00:22:02,461 --> 00:22:05,659 Process didn't work on me. Maybe because I'm not human. 233 00:22:05,661 --> 00:22:07,979 I ended up on the reject pile. 234 00:22:07,981 --> 00:22:10,019 Preserve them against what? 235 00:22:10,021 --> 00:22:12,581 Well, according to her, the coming apocalypse! 236 00:22:14,021 --> 00:22:19,019 "When the End of Days is come and judgement rains down upon us all..." 237 00:22:19,021 --> 00:22:21,579 What? Nothing. No, what? 238 00:22:21,581 --> 00:22:25,419 Something Mrs Gillyflower said. One of her sermons. 239 00:22:25,421 --> 00:22:28,699 Madame will come looking for me. We'd best get on. 240 00:22:28,701 --> 00:22:31,061 Yes! Clara, got to find Clara. But, Doctor... 241 00:22:32,261 --> 00:22:33,821 Clara's dead. 242 00:22:35,021 --> 00:22:36,541 Isn't she? 243 00:22:37,861 --> 00:22:39,701 It's complicated. 244 00:22:45,781 --> 00:22:49,299 Horse! You have failed in your mission. 245 00:22:49,301 --> 00:22:52,099 We are lost, with no sign of Sweetville. 246 00:22:52,101 --> 00:22:55,461 Do you have any final words, before your summary execution? 247 00:22:58,021 --> 00:23:04,259 The usual story. Fourth one this week, and I'm not even hungry. 248 00:23:04,261 --> 00:23:05,979 Sweetville, sir? 249 00:23:05,981 --> 00:23:07,779 Do you know it? 250 00:23:07,781 --> 00:23:09,699 Turn around when possible. 251 00:23:09,701 --> 00:23:12,619 Then, at the end of the road, turn right. What? 252 00:23:12,621 --> 00:23:14,579 Bear left for a quarter of a mile 253 00:23:14,581 --> 00:23:17,141 and you will have reached your destination. 254 00:23:24,261 --> 00:23:26,779 Thank you. What is your name? 255 00:23:26,781 --> 00:23:28,859 Thomas, sir. Thomas Thomas. 256 00:23:28,861 --> 00:23:32,061 I think you will do well, Thomas Thomas. 257 00:23:35,141 --> 00:23:39,339 Are we talking about the same person? About that Clara? 258 00:23:39,341 --> 00:23:40,901 Doctor! 259 00:23:44,261 --> 00:23:45,939 Couldn't see much from where I was, 260 00:23:45,941 --> 00:23:48,579 but I think she survived the process. 261 00:23:48,581 --> 00:23:50,179 She must be here somewhere. 262 00:23:50,181 --> 00:23:52,699 But Clara died. The Ice Lady... 263 00:23:52,701 --> 00:23:54,099 Doctor? 264 00:23:54,101 --> 00:23:56,859 Well... it's... er... 265 00:23:56,861 --> 00:23:58,501 It's complicated. 266 00:24:18,141 --> 00:24:21,499 What is the meaning of this? 267 00:24:21,501 --> 00:24:25,741 Oh, Mama, I have been foolish. 268 00:24:27,261 --> 00:24:31,381 I have formed a... a sentimental attachment. 269 00:24:32,581 --> 00:24:35,099 An attachment? To whom? 270 00:24:35,101 --> 00:24:39,819 A young man. Unlike the others, he survived rejection. 271 00:24:39,821 --> 00:24:43,139 He must be strong. Worthy of salvation. 272 00:24:43,141 --> 00:24:47,579 Wrecker! Berserker! You have loosed a reject onto the outside world! 273 00:24:47,581 --> 00:24:49,259 I have disappointed you. 274 00:24:49,261 --> 00:24:51,259 My plans must be accelerated. 275 00:24:51,261 --> 00:24:53,899 Nothing must interfere with the Great Work! 276 00:24:53,901 --> 00:24:57,139 But please say there is still room for me in your new Eden, Mama! 277 00:24:57,141 --> 00:24:58,579 Promise me that! 278 00:24:58,581 --> 00:25:01,539 I will set my Pilgrims onto him. No! 279 00:25:01,541 --> 00:25:05,859 Kindly do not paw and slobber at my crinolines. 280 00:25:05,861 --> 00:25:08,859 You know I cannot bear to look at sick people. 281 00:25:08,861 --> 00:25:12,139 Promise you will not abandon me, Mama, promise me that! 282 00:25:12,141 --> 00:25:16,179 Do you not yet understand that there can be no place 283 00:25:16,181 --> 00:25:18,139 for people such as you? 284 00:25:18,141 --> 00:25:22,781 That only perfection is good enough for myself and for Mr Sweet. 285 00:25:25,341 --> 00:25:29,301 The bright day is done, child, and you are for the dark. 286 00:25:38,421 --> 00:25:40,299 Can she be revived, like you were? 287 00:25:40,301 --> 00:25:41,981 I hope so. 288 00:25:48,261 --> 00:25:49,619 Doctor. 289 00:25:49,621 --> 00:25:52,579 Oh. Great. Great. Attack of the supermodels. 290 00:25:52,581 --> 00:25:55,219 Time for a plan. 291 00:25:55,221 --> 00:25:57,661 Nah, Doctor. This one's on me. 292 00:26:11,821 --> 00:26:14,221 That is a plan! 293 00:26:15,621 --> 00:26:18,341 OK. Time for a new plan. 294 00:26:27,781 --> 00:26:29,219 Quickly! Let's go! No! 295 00:26:29,221 --> 00:26:30,859 No, ma'am! We're not escaping! 296 00:26:30,861 --> 00:26:33,141 We've got to help the Doctor with Clara! 297 00:26:36,621 --> 00:26:38,299 Long story. 298 00:26:38,301 --> 00:26:41,019 What now, Madame? We could lay mimetic cluster mines. 299 00:26:41,021 --> 00:26:43,539 Strax. Or dig trenches and fill them with acid. 300 00:26:43,541 --> 00:26:45,339 Strax! You're overexcited. 301 00:26:45,341 --> 00:26:48,581 Have you been eating Miss Jenny's sherbet fancies again? 302 00:26:49,861 --> 00:26:52,379 No. Go outside and wait for me until I call for you. 303 00:26:52,381 --> 00:26:54,261 But, Madame... Go! 304 00:26:57,101 --> 00:26:59,421 I'm going to go and play with my grenades. 305 00:27:00,661 --> 00:27:03,621 OK, I think she's about done. 306 00:27:06,861 --> 00:27:10,659 I know who you think she is, but she isn't. 307 00:27:10,661 --> 00:27:12,179 She can't be. 308 00:27:12,181 --> 00:27:15,821 I was right, then. You and Clara have unfinished business. 309 00:27:19,221 --> 00:27:21,059 Hello, stranger. 310 00:27:21,061 --> 00:27:22,899 Doctor? 311 00:27:22,901 --> 00:27:24,859 Uh-huh. 312 00:27:24,861 --> 00:27:26,661 Hi. 313 00:27:28,461 --> 00:27:31,419 What's going on? 314 00:27:31,421 --> 00:27:33,739 Haven't you heard, love? 315 00:27:33,741 --> 00:27:35,181 There's trouble at t'mill! 316 00:27:36,581 --> 00:27:38,261 She's a lizard. 317 00:27:40,861 --> 00:27:43,459 My people once ruled this world, as well you know. 318 00:27:43,461 --> 00:27:44,819 But we did not rule it alone. 319 00:27:44,821 --> 00:27:48,539 Just as humanity fights a daily battle against nature, so did we. 320 00:27:48,541 --> 00:27:49,939 And our greatest plague, 321 00:27:49,941 --> 00:27:54,619 the most virulent enemy was the repulsive red leech. 322 00:27:54,621 --> 00:27:56,979 Ooh! The repulsive red leech! 323 00:27:56,981 --> 00:27:59,339 Nah. On balance, I think I prefer the Crimson Horror. 324 00:27:59,341 --> 00:28:00,659 What was it exactly? 325 00:28:00,661 --> 00:28:03,179 A tiny parasite. It infected our drinking water. 326 00:28:03,181 --> 00:28:06,139 And once in our systems, it secreted a fatal poison. 327 00:28:06,141 --> 00:28:07,539 If it's been hanging around, 328 00:28:07,541 --> 00:28:11,659 lurking in the shadows, maybe it's evolved. 329 00:28:11,661 --> 00:28:14,139 Or maybe it's had help. 330 00:28:14,141 --> 00:28:16,499 Doctor, I've been thinking, the chimney... 331 00:28:16,501 --> 00:28:18,059 Yeah, yeah, yeah. Way past that now! 332 00:28:18,061 --> 00:28:20,259 Yucky red parasite from the time of the dinosaurs 333 00:28:20,261 --> 00:28:22,979 pitches up in Victorian Yorkshire. Didn't see that one coming! 334 00:28:22,981 --> 00:28:24,219 Yeah, but the chimney... 335 00:28:24,221 --> 00:28:26,259 But what's the connection to Mrs Gillyflower? 336 00:28:26,261 --> 00:28:28,541 "Judgement will rain down on us all..." 337 00:28:32,021 --> 00:28:33,741 An empty mill. 338 00:28:35,981 --> 00:28:38,141 A chimney that doesn't blow smoke. 339 00:28:42,381 --> 00:28:45,421 Clever clogs. Missed me? Yeah, lots! 340 00:28:51,501 --> 00:28:53,779 She's going to poison the air! 341 00:28:53,781 --> 00:28:55,261 How? 342 00:29:05,541 --> 00:29:08,301 With that, I should think. 343 00:29:11,421 --> 00:29:14,139 And there's the poison. 344 00:29:14,141 --> 00:29:16,861 All right, gang, I've got a plan. 345 00:29:20,741 --> 00:29:22,061 Shh! 346 00:29:23,781 --> 00:29:25,141 OK. 347 00:29:56,541 --> 00:29:59,381 Who's that? Who is there? 348 00:30:08,941 --> 00:30:12,699 You. It's you! My monster. 349 00:30:12,701 --> 00:30:17,979 You've come back! But you're... Warm. And alive. Thanks to you, Ada. 350 00:30:17,981 --> 00:30:22,219 You saved me from your mother's human rubbish tip. 351 00:30:22,221 --> 00:30:24,299 Now, what's wrong? 352 00:30:24,301 --> 00:30:29,141 She does not want me, monster! I am not to be chosen. 353 00:30:30,221 --> 00:30:33,859 Perhaps it was my own sin, the blackness in my heart, 354 00:30:33,861 --> 00:30:35,779 that my father saw in me. 355 00:30:35,781 --> 00:30:38,419 Ada, no. That's nonsense. 356 00:30:38,421 --> 00:30:41,421 Stupid, backwards nonsense, and you know it! 357 00:30:42,941 --> 00:30:44,421 You know it. 358 00:30:47,901 --> 00:30:49,499 What is it? 359 00:30:49,501 --> 00:30:51,259 Who is that? 360 00:30:51,261 --> 00:30:57,379 I'm... I'm a friend, a friend of his. 361 00:30:57,381 --> 00:31:01,701 Then you are fortunate, indeed. It isn't good to be alone. 362 00:31:03,941 --> 00:31:10,461 Now, Ada, I need you tell me something - who is Mr Sweet? 363 00:31:12,381 --> 00:31:13,819 Ada? 364 00:31:13,821 --> 00:31:16,059 Oh, dear monster... Please. Tell me. 365 00:31:16,061 --> 00:31:19,421 I cannot! Even now, I cannot! I cannot betray Mama. 366 00:31:24,541 --> 00:31:30,101 Well, come with us, then. There's something you need to know. 367 00:31:49,261 --> 00:31:52,899 You do seem to keep turning up like a bad penny, young man. 368 00:31:52,901 --> 00:31:54,059 Force of habit. 369 00:31:54,061 --> 00:31:56,979 Can I offer you something? Tea? Seed cake? 370 00:31:56,981 --> 00:31:59,019 A glass of Amontillado? 371 00:31:59,021 --> 00:32:02,099 No, thanks. We've had a skinful already, as you might say. 372 00:32:02,101 --> 00:32:03,979 Ha! Very funny. 373 00:32:03,981 --> 00:32:07,459 I'm the Doctor, you're nuts, and I'm going to stop you. 374 00:32:07,461 --> 00:32:10,939 I'm afraid Mr Sweet and I cannot allow that. 375 00:32:10,941 --> 00:32:14,339 Oh, yes. Would it be impolite to ask why you and Mr Sweet are petrifying 376 00:32:14,341 --> 00:32:17,379 your workforce with diluted prehistoric leech venom? 377 00:32:17,381 --> 00:32:19,219 So when do we get to meet him, 378 00:32:19,221 --> 00:32:22,259 this silent partner of yours? Why's he so shy? 379 00:32:22,261 --> 00:32:24,339 Mr Sweet is always with us. 380 00:32:24,341 --> 00:32:27,379 You seem to have a very close relationship, you and your pal. 381 00:32:27,381 --> 00:32:30,101 Oh, yes, Doctor. Exceedingly close. 382 00:32:32,341 --> 00:32:35,021 Symbiotic, you might say. 383 00:32:50,821 --> 00:32:53,499 Doctor... What is it? 384 00:32:53,501 --> 00:32:54,899 A survivor! 385 00:32:54,901 --> 00:32:59,619 He has grown fat on the filth humanity has pumped into the rivers. 386 00:32:59,621 --> 00:33:01,179 That's where I found him. 387 00:33:01,181 --> 00:33:02,619 Very enterprising. 388 00:33:02,621 --> 00:33:06,299 His needs are simple. And in return, he gives me his nectar. 389 00:33:06,301 --> 00:33:10,859 Mrs Gillyflower, you have no idea what you're dealing with! 390 00:33:10,861 --> 00:33:15,619 In the wrong hands, that venom could wipe out all life on this planet! 391 00:33:15,621 --> 00:33:17,421 Do you know what these are? 392 00:33:19,101 --> 00:33:21,461 The wrong hands! 393 00:33:37,861 --> 00:33:40,059 Planning a little fireworks party, are we? 394 00:33:40,061 --> 00:33:43,579 You've forced me to advance the Great Work somewhat, Doctor. 395 00:33:43,581 --> 00:33:47,019 But my colossal scheme remains as it was. 396 00:33:47,021 --> 00:33:50,579 My rocket will explode high in the atmosphere, 397 00:33:50,581 --> 00:33:55,139 raining down Mr Sweet's beneficence onto all humanity. 398 00:33:55,141 --> 00:33:56,739 And wiping us all out! You can't! 399 00:33:56,741 --> 00:34:00,019 My new Adam and Eves will sleep for but a few months 400 00:34:00,021 --> 00:34:03,739 before stepping out into a golden dawn. 401 00:34:03,741 --> 00:34:05,741 Is it not beautiful, Doctor? 402 00:34:09,501 --> 00:34:12,379 Tell us about Ada, Mrs Gillyflower. 403 00:34:12,381 --> 00:34:13,699 What? 404 00:34:13,701 --> 00:34:15,979 Your daughter. You do remember your daughter? 405 00:34:15,981 --> 00:34:17,699 Tell us about your daughter. 406 00:34:17,701 --> 00:34:21,379 How can you speak of such trivia when my hour is at hand? 407 00:34:21,381 --> 00:34:25,299 The child is of no consequence. Is that why you experimented on her? 408 00:34:25,301 --> 00:34:26,539 Experimented? 409 00:34:26,541 --> 00:34:28,979 The signs are all there. The pattern of scarring. 410 00:34:28,981 --> 00:34:32,139 You used her as a guinea pig, didn't you? 411 00:34:32,141 --> 00:34:33,299 God! 412 00:34:33,301 --> 00:34:35,461 Sometimes, sacrifices must be made. 413 00:34:37,661 --> 00:34:39,059 Sacrifices? 414 00:34:39,061 --> 00:34:40,779 It was necessary! 415 00:34:40,781 --> 00:34:44,619 I had to find out how much of the venom would produce an anti-toxin. 416 00:34:44,621 --> 00:34:48,299 To immunise myself! Don't you see? It was necessary! 417 00:34:48,301 --> 00:34:49,859 Mama? 418 00:34:49,861 --> 00:34:52,859 Is it... Is it true? 419 00:34:52,861 --> 00:34:54,259 Ada. 420 00:34:54,261 --> 00:34:57,819 It is. It's true. True. 421 00:34:57,821 --> 00:35:00,219 Ada, listen to me. 422 00:35:00,221 --> 00:35:07,659 You hag! You perfidious hag! You virago! You harpy! 423 00:35:07,661 --> 00:35:11,339 All these years, I have helped you, served you. 424 00:35:11,341 --> 00:35:16,019 Looked out for you. Does it count for nothing? Nothing at all? 425 00:35:16,021 --> 00:35:18,221 Stop, stop. 426 00:35:19,381 --> 00:35:21,739 Hang on, I've got the sonic screwdriver! 427 00:35:21,741 --> 00:35:24,059 Yeah? I've got a chair! 428 00:35:24,061 --> 00:35:26,061 No! 429 00:35:29,581 --> 00:35:36,981 Yeah. That worked. I'm afraid your rocket isn't going anywhere, Mrs G. 430 00:35:51,701 --> 00:35:55,101 Please, come to me, Ada. 431 00:35:59,381 --> 00:36:01,619 My child. 432 00:36:01,621 --> 00:36:06,419 You have always been so very... 433 00:36:06,421 --> 00:36:08,419 useful. 434 00:36:08,421 --> 00:36:10,579 No, Mrs Gillyflower. 435 00:36:10,581 --> 00:36:13,259 Please, Mama. No more. No more. 436 00:36:13,261 --> 00:36:17,979 And now, if you'll please forgive us, we must be going. 437 00:36:17,981 --> 00:36:22,219 It is long past Ada's bedtime! 438 00:36:22,221 --> 00:36:23,659 No... No, Clara. 439 00:36:23,661 --> 00:36:26,499 If we follow straight after her, she'll shoot Ada on the spot. 440 00:36:26,501 --> 00:36:28,301 She wouldn't! She would! 441 00:36:31,661 --> 00:36:33,781 Chairs are useful! 442 00:36:38,341 --> 00:36:40,779 Come, Ada. Don't dawdle. Please, Mama, stop. 443 00:36:40,781 --> 00:36:43,019 Has the venom been loaded? 444 00:36:43,021 --> 00:36:45,541 Yes, ma'am. Then heaven awaits ya'! 445 00:37:05,981 --> 00:37:07,501 Stop! 446 00:37:12,861 --> 00:37:16,499 Just let her go, Mrs Gillyflower. Let Ada go! 447 00:37:16,501 --> 00:37:18,699 Secondary firing mechanism, Doctor! 448 00:37:18,701 --> 00:37:21,379 Mr Sweet and I are too smart for you, after all. 449 00:37:21,381 --> 00:37:24,981 Just let your daughter go, Mrs Gillyflower. 450 00:37:28,661 --> 00:37:32,139 Shoot, if you wish, Mama. It is of no matter, 451 00:37:32,141 --> 00:37:34,261 for you killed me a long time ago. 452 00:37:40,341 --> 00:37:42,979 ? I'll labour night and day 453 00:37:42,981 --> 00:37:45,661 ? To be a pilgrim! ? 454 00:38:03,861 --> 00:38:10,021 Now, Mr Sweet, now the whole world will taste your lethal kiss! 455 00:38:11,101 --> 00:38:13,781 I don't think so, Mrs Gillyflower. 456 00:38:19,501 --> 00:38:21,779 Very well, then. 457 00:38:21,781 --> 00:38:27,019 If I can't take the world with me, you will have to do. 458 00:38:27,021 --> 00:38:30,339 Die, you freaks! Die! 459 00:38:30,341 --> 00:38:32,219 Die! 460 00:38:32,221 --> 00:38:35,061 Put down your weapon, human female! 461 00:38:46,221 --> 00:38:47,941 Ouch! 462 00:38:58,981 --> 00:39:02,299 No... No! 463 00:39:02,301 --> 00:39:06,219 Mr Sweet? Where are you going? 464 00:39:06,221 --> 00:39:11,259 You can't leave me now, Mr Sweet. 465 00:39:11,261 --> 00:39:12,739 What's it doing? 466 00:39:12,741 --> 00:39:15,579 It knows she's dying. She's no longer any use to it. 467 00:39:15,581 --> 00:39:16,861 Mr Sweet! 468 00:39:19,141 --> 00:39:21,021 Ada? 469 00:39:22,781 --> 00:39:24,261 Ada. 470 00:39:27,061 --> 00:39:28,861 Are you there? 471 00:39:30,701 --> 00:39:33,019 I'm here, Mama. 472 00:39:33,021 --> 00:39:37,861 Forgive me, my child. Forgive me. 473 00:39:41,581 --> 00:39:43,459 Never. 474 00:39:43,461 --> 00:39:46,301 That's... my... girl. 475 00:39:59,941 --> 00:40:02,179 What will you do with that thing? 476 00:40:02,181 --> 00:40:06,901 Take it back to the Jurassic era, maybe. Out of harm's way. 477 00:40:17,381 --> 00:40:20,061 On the other hand... 478 00:40:22,021 --> 00:40:25,979 Right, London. We were heading for London, weren't we? 479 00:40:25,981 --> 00:40:27,659 Was there any particular reason? 480 00:40:27,661 --> 00:40:32,019 No. Thought you might... like it. 481 00:40:32,021 --> 00:40:35,219 Yeah. Maybe had enough Victorian values for a bit. 482 00:40:35,221 --> 00:40:36,699 You're the boss. 483 00:40:36,701 --> 00:40:38,139 Am I? 484 00:40:38,141 --> 00:40:41,141 No. No... Get in. 485 00:40:46,221 --> 00:40:49,379 Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... 486 00:40:49,381 --> 00:40:51,419 I know, dear monster, you have things to do. 487 00:40:51,421 --> 00:40:53,019 And what about you? 488 00:40:53,021 --> 00:40:55,819 Oh, there are many things a bright young lady can do 489 00:40:55,821 --> 00:40:57,459 to occupy her time. 490 00:40:57,461 --> 00:41:01,059 It's time I stepped out of the darkness and into the light. 491 00:41:01,061 --> 00:41:05,741 Good luck, Ada. You know, I think you'll be just... 492 00:41:10,021 --> 00:41:11,581 splendid. 493 00:41:16,021 --> 00:41:20,179 Well, thanks a million, you three, as ever. 494 00:41:20,181 --> 00:41:23,661 Have some Pontefract cakes on me. I love Pontefract cakes! 495 00:41:25,261 --> 00:41:28,619 See you around, eh? I shouldn't wonder. 496 00:41:28,621 --> 00:41:34,381 But, Doctor, that girl - Clara. You haven't explained. 497 00:41:43,301 --> 00:41:45,981 No. I haven't. 498 00:41:50,381 --> 00:41:53,941 Ah, look at the muck in here! Right! 499 00:41:55,621 --> 00:41:58,499 Another one for the vault. 500 00:41:58,501 --> 00:42:00,739 Ah! There you are. 501 00:42:00,741 --> 00:42:03,221 I called to see whether there had been any progress. 502 00:42:16,941 --> 00:42:19,941 The boss, yep, that's me! 503 00:42:27,661 --> 00:42:29,341 I am the boss. 504 00:42:43,061 --> 00:42:48,259 It's you, isn't it? It's from the '70s, but it's definitely you. 505 00:42:48,261 --> 00:42:49,939 Of course it's not. 506 00:42:49,941 --> 00:42:55,541 And that's you too, from 1983, I found it at school. 507 00:42:56,901 --> 00:42:59,299 No, it's just someone who looks like me. 508 00:42:59,301 --> 00:43:01,899 And that's someone that looks like your boyfriend? 509 00:43:01,901 --> 00:43:03,539 Is he an alien? 510 00:43:03,541 --> 00:43:05,539 Why would he be an alien? 511 00:43:05,541 --> 00:43:06,779 The chin. 512 00:43:06,781 --> 00:43:08,621 And the time travel? 513 00:43:12,061 --> 00:43:13,459 That's not right. 514 00:43:13,461 --> 00:43:17,101 You were in Victorian London. No, I was in Victorian Yorkshire. 515 00:43:19,221 --> 00:43:22,499 How come you didn't tell us? Time travel, that's so cool! 516 00:43:22,501 --> 00:43:25,059 Can we have a go? Can you have a what?! 517 00:43:25,061 --> 00:43:27,779 We want a shot at the time machine! No, no, no! Listen... 518 00:43:27,781 --> 00:43:33,461 OK, or we'll have to tell Dad that our nanny's a time traveller! 519 00:43:41,461 --> 00:43:42,739 Hedgewick's World, 520 00:43:42,741 --> 00:43:46,139 the biggest and best amusement park there will ever be! 521 00:43:46,141 --> 00:43:49,619 Yeah, it's closed down, reports of people just vanishing. 522 00:43:49,621 --> 00:43:51,419 No need to panic, my young friends. 523 00:43:51,421 --> 00:43:53,779 We all know there are no more living Cybermen. 524 00:43:53,781 --> 00:43:56,019 Attack formation, quickly! 525 00:43:56,021 --> 00:43:57,701 Don't wander off! 526 00:44:00,901 --> 00:44:03,939 Take defensive positions! 527 00:44:03,941 --> 00:44:07,179 They're here! 528 00:44:07,181 --> 00:44:10,206 Hail to you, the Doctor! Saviour of the Cybermen! 39774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.