Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,320 --> 00:00:38,673
Máy bay quân Nhật
2
00:00:38,680 --> 00:00:40,671
được hỗ trợ bởi đại bác và xe tăng
3
00:00:40,680 --> 00:00:42,318
tấn công dữ dội vào lực lượng phòng thủ Trung Quốc
4
00:00:42,760 --> 00:00:44,557
quyết tâm chiếm Nam Kinh.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,120
Ác chiến diễn ra tại cả năm cổng thành.
6
00:00:47,560 --> 00:00:48,197
Trong đó,
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,953
trận chiến khốc liệt nhất là tại ngoại ô Trung Hoa Môn.
8
00:00:51,520 --> 00:00:54,398
Quân ta kiên cường trấn giữ pháo đài trên đỉnh núi Vũ Hoa Đài,
9
00:00:54,800 --> 00:00:55,949
kháng cự mãnh liệt.
10
00:00:58,080 --> 00:00:59,832
Quân địch từ nhiều hướng tấn công thành phố trong nhiều ngày liền,
11
00:01:00,160 --> 00:01:02,071
ngày 12 càng trở nên ác liệt hơn.
12
00:01:02,080 --> 00:01:04,310
Máy bay địch oanh tạc dữ dội vào tường thành,
13
00:01:04,760 --> 00:01:06,398
yểm trợ cho bộ binh địch tấn công.
14
00:01:06,400 --> 00:01:08,516
Chúng muốn đột phá và tràn vào.
15
00:01:09,040 --> 00:01:11,508
Chiến sự tại ngoại ô Quang Hoa Môn đặc biệt ác liệt.
16
00:01:12,680 --> 00:01:15,558
Hơn 4.000 quân địch từ sáng sớm
17
00:01:16,000 --> 00:01:18,719
đã xung phong vào thành hơn mười lần.
18
00:01:19,000 --> 00:01:20,592
Quân ta dựa vào địa thế hiểm trở để chặn đánh.
19
00:01:21,120 --> 00:01:24,635
Không quân ta cũng xuất kích oanh tạc vị trí địch.
20
00:01:24,640 --> 00:01:26,870
- Chú! - Pháo binh ta tiếp tục bắn yểm trợ.
21
00:01:27,240 --> 00:01:28,912
Địch bị tấn công từ phía sau,
22
00:01:28,920 --> 00:01:30,353
hoảng loạn tháo chạy.
23
00:01:30,360 --> 00:01:32,555
Quân ta thừa thắng truy kích ra ngoài thành,
24
00:01:32,560 --> 00:01:34,073
địch tổn thất nặng nề.
25
00:01:34,080 --> 00:01:36,036
Quân ta cũng có hy sinh anh dũng.
26
00:01:36,040 --> 00:01:37,837
Ai nấy đều ôm quyết tâm tử chiến,
27
00:01:37,840 --> 00:01:39,034
dũng cảm kháng cự.
28
00:02:14,160 --> 00:02:14,876
Cởi ra!
29
00:02:15,400 --> 00:02:16,594
Nhanh lên, đưa đây!
30
00:02:16,600 --> 00:02:17,919
Cởi ra! Cởi ra!
31
00:02:18,560 --> 00:02:19,549
Cởi ra cho tao!
32
00:02:25,080 --> 00:02:26,069
Trời ơi!
33
00:02:30,080 --> 00:02:31,229
Đỡ đứa bé!
34
00:02:31,240 --> 00:02:32,116
Đỡ lấy!
35
00:02:32,240 --> 00:02:33,912
Giúp tôi đỡ đứa bé!
36
00:02:33,920 --> 00:02:34,670
Nào, giúp với!
37
00:02:36,840 --> 00:02:37,875
Ba!
38
00:02:38,240 --> 00:02:39,355
Ba!
39
00:02:39,600 --> 00:02:41,113
- Con trai! - Ba!
40
00:02:41,120 --> 00:02:43,236
Ba!
41
00:02:43,240 --> 00:02:45,071
Ra khỏi thành con sẽ không chết nữa.
42
00:03:06,400 --> 00:03:08,630
Vứt hết túi thư đi!
43
00:03:08,720 --> 00:03:10,551
Thay quần áo xong rồi lên xe!
44
00:03:11,360 --> 00:03:12,031
Thay quần áo!
45
00:03:12,040 --> 00:03:13,598
Thay quần áo rồi lên xe!
46
00:03:13,600 --> 00:03:14,828
Cởi quần áo ra!
47
00:03:16,720 --> 00:03:17,835
Nào, A Xương, nhanh lên, nhanh!
48
00:03:17,840 --> 00:03:19,273
Thay quần áo đi, lên xe chạy thoát thân!
49
00:03:19,280 --> 00:03:20,713
Bộ này của cậu giống lính quá.
50
00:03:21,720 --> 00:03:23,039
A Xương, nhanh lên, nhanh!
51
00:03:23,040 --> 00:03:23,711
Đi đâu vậy?
52
00:03:23,720 --> 00:03:26,598
Ở bến Hạ Quan có một chiếc tàu hỏa tốc bưu chính đang đợi chúng ta!
53
00:03:26,600 --> 00:03:28,431
A Xương! A Xương!
54
00:03:28,760 --> 00:03:29,431
A Xương!
55
00:03:29,440 --> 00:03:31,078
Có thư của con gái tôi không?
56
00:03:31,080 --> 00:03:32,877
- Không kịp rồi! - Gửi từ Lục An tới.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,915
Lục An...
58
00:03:33,920 --> 00:03:35,069
Lên đi! Lên đi!
59
00:03:35,080 --> 00:03:36,035
A Xương!
60
00:03:36,040 --> 00:03:36,711
Đi theo tôi!
61
00:03:37,240 --> 00:03:37,831
Đi!
62
00:03:39,600 --> 00:03:40,271
Nhanh lên!
63
00:03:42,280 --> 00:03:43,030
Khu hai.
64
00:03:43,040 --> 00:03:44,632
Đúng rồi, đúng rồi, khu hai.
65
00:03:44,640 --> 00:03:45,390
Đường Lai Đạo.
66
00:03:47,120 --> 00:03:47,916
Tên gì?
67
00:03:47,920 --> 00:03:48,875
Tên Tố Quân.
68
00:03:51,360 --> 00:03:52,395
Tìm thấy rồi!
69
00:03:53,240 --> 00:03:53,990
Đúng.
70
00:03:54,000 --> 00:03:55,228
Chữ con gái tôi đây.
71
00:03:55,240 --> 00:03:55,990
Vâng.
72
00:03:56,400 --> 00:03:57,628
A Xương, cảm ơn cháu!
73
00:03:57,640 --> 00:03:58,755
Cảm ơn A Xương.
74
00:03:58,760 --> 00:04:00,239
Tố Quân không sao.
75
00:04:00,240 --> 00:04:01,753
Bên đó an toàn.
76
00:04:02,720 --> 00:04:03,675
Sở trưởng!
77
00:04:03,680 --> 00:04:04,556
Chờ đã!
78
00:04:04,560 --> 00:04:05,436
Sở trưởng!
79
00:04:07,760 --> 00:04:08,670
Đợi tôi với!
80
00:04:08,680 --> 00:04:09,510
A Xương!
81
00:04:09,520 --> 00:04:10,714
Không kịp rồi!
82
00:04:10,720 --> 00:04:11,709
Gặp nhau ở bến tàu!
83
00:04:11,720 --> 00:04:12,869
Đợi tôi với!
84
00:04:13,360 --> 00:04:14,634
Sở trưởng!
85
00:04:30,080 --> 00:04:30,717
Sở trưởng...
86
00:04:52,720 --> 00:04:54,676
Các sĩ quan và binh sĩ Trung Quốc!
87
00:04:54,680 --> 00:04:57,513
Tư lệnh phòng thủ Nam Kinh Đường Sinh Trí
88
00:04:57,520 --> 00:04:59,670
đã bỏ rơi các người mà chạy trốn rồi!
89
00:04:59,840 --> 00:05:01,558
Tất cả các vị trí ở Nam Kinh
90
00:05:01,560 --> 00:05:04,154
đều đã bị Đại Nhật Bản Hoàng quân chiếm đóng!
91
00:05:04,160 --> 00:05:05,559
Hạ vũ khí,
92
00:05:05,560 --> 00:05:06,709
lập tức đầu hàng!
93
00:05:07,560 --> 00:05:09,915
Hoàng quân sẽ tuân thủ "Công ước Geneva",
94
00:05:09,920 --> 00:05:11,592
đối xử tử tế với tù binh.
95
00:05:13,120 --> 00:05:14,917
Cầm lấy!
96
00:05:14,920 --> 00:05:15,557
Tiến lên!
97
00:05:15,560 --> 00:05:16,197
Huynh đệ!
98
00:05:16,200 --> 00:05:17,076
Cầm lấy!
99
00:05:17,360 --> 00:05:18,190
Cầm lấy!
100
00:05:19,280 --> 00:05:20,918
Cầm lấy! Cầm lấy!
101
00:05:21,200 --> 00:05:22,076
Tiến lên!
102
00:05:27,120 --> 00:05:28,872
Chuẩn bị! Khai hỏa!
103
00:05:42,520 --> 00:05:46,354
Xung phong!
104
00:06:08,720 --> 00:06:10,312
Lũ tiểu Nhật Bản chó má!
105
00:07:06,200 --> 00:07:08,031
Chào bạn!
106
00:07:08,280 --> 00:07:10,271
Tôi là lương dân.
107
00:07:10,960 --> 00:07:12,791
Trung-Nhật thân thiện vạn tuế!
108
00:07:13,640 --> 00:07:15,278
Dục Tú, chạy nhanh đi!
109
00:07:15,880 --> 00:07:17,632
Em đi đi, đừng lo cho chị nữa.
110
00:07:17,640 --> 00:07:19,392
- Người Nhật sắp tới rồi! - Em không đi!
111
00:07:19,400 --> 00:07:20,196
Đi đi!
112
00:07:20,520 --> 00:07:22,636
Người Nhật sắp đến rồi, sắp chết đến nơi rồi mà còn không tỉnh ra à?
113
00:07:22,640 --> 00:07:23,675
Đi đi! Đi đi!
114
00:07:24,000 --> 00:07:25,194
Đi đi, chị!
115
00:07:25,200 --> 00:07:26,076
Nhanh lên! Nhanh lên!
116
00:07:36,760 --> 00:07:37,510
Kuroshima!
117
00:07:37,520 --> 00:07:38,191
Đi thôi.
118
00:07:38,720 --> 00:07:40,073
Thợ chụp ảnh vẫn chưa tới à?
119
00:07:40,080 --> 00:07:41,593
Sắp tới rồi.
120
00:07:43,320 --> 00:07:44,389
Mặt trời sắp lặn rồi.
121
00:07:54,680 --> 00:07:55,351
Chậm quá!
122
00:07:58,080 --> 00:07:59,195
Xin lỗi!
123
00:07:59,520 --> 00:08:00,509
Để hai vị đợi lâu rồi.
124
00:08:00,800 --> 00:08:02,791
Trung úy thợ chụp ảnh Itō Hideo,
125
00:08:02,800 --> 00:08:04,870
Trung đoàn Bộ binh 13,
126
00:08:05,720 --> 00:08:06,869
xin báo cáo!
127
00:08:06,880 --> 00:08:07,869
Chuẩn bị, xếp hàng!
128
00:08:11,880 --> 00:08:13,359
Đế quốc Đại Nhật Bản
129
00:08:13,600 --> 00:08:20,278
vạn tuế!
130
00:08:20,520 --> 00:08:21,635
Vạn tuế!
131
00:08:25,960 --> 00:08:26,870
Lùi lại!
132
00:08:26,880 --> 00:08:28,074
Trở vào thành đi!
133
00:08:28,080 --> 00:08:29,229
Không được qua!
134
00:08:30,600 --> 00:08:32,272
Chúng tôi rút lui theo lệnh của Tư lệnh Đường!
135
00:08:32,920 --> 00:08:34,148
Nhanh để chúng tôi qua!
136
00:08:34,520 --> 00:08:35,509
Ai dám bước qua,
137
00:08:35,520 --> 00:08:36,430
tất cả đều bị xử bắn!
138
00:08:36,800 --> 00:08:37,915
Tao là thượng tá đoàn trưởng!
139
00:08:38,160 --> 00:08:40,196
Mày là một thằng trung tá nhỏ mà dám giở trò với tao à?
140
00:08:40,200 --> 00:08:40,791
Tồn Lễ!
141
00:08:41,240 --> 00:08:42,275
Tồn Lễ!
142
00:08:42,280 --> 00:08:43,315
Mày cho tao đường đi!
143
00:08:49,360 --> 00:08:51,237
Dám bắn vào đồng đội!
144
00:08:51,680 --> 00:08:52,556
Cho tao xung phong!
145
00:08:52,880 --> 00:08:53,756
Cho tao xung phong!
146
00:08:56,160 --> 00:08:56,956
Tồn Lễ!
147
00:08:57,320 --> 00:08:59,276
Tồn Lễ!
148
00:08:59,360 --> 00:09:00,998
Tiến thêm một bước là chết!
149
00:09:01,080 --> 00:09:02,035
Cho tao bắn!
150
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
Tồn Lễ! Tồn Lễ!
151
00:09:09,360 --> 00:09:10,349
Sư trưởng có lệnh,
152
00:09:10,640 --> 00:09:12,437
không được để bất kỳ sĩ quan hay binh sĩ phòng thủ thành nào
153
00:09:12,720 --> 00:09:13,789
chạy thoát từ đây.
154
00:09:15,960 --> 00:09:17,109
Bọn họ là quân đào ngũ!
155
00:09:17,120 --> 00:09:18,712
Đuổi bọn đào ngũ trở lại trong thành,
156
00:09:18,720 --> 00:09:19,630
đi đánh lùn!
157
00:09:20,400 --> 00:09:21,515
Đây là mệnh lệnh!
158
00:09:21,520 --> 00:09:22,316
Bắn!
159
00:09:47,840 --> 00:09:48,875
Quỳ xuống!
160
00:09:49,160 --> 00:09:50,798
Quỳ xuống!
161
00:09:50,800 --> 00:09:52,153
Tân binh nghe cho kỹ!
162
00:09:52,160 --> 00:09:53,513
Lại đây xử bắn chúng!
163
00:09:54,160 --> 00:09:54,910
Thiếu tá!
164
00:09:54,920 --> 00:09:56,433
Giết tù binh là vi phạm quân pháp!
165
00:09:56,880 --> 00:09:57,630
Câm miệng!
166
00:09:57,720 --> 00:09:58,596
Cầm súng lên!
167
00:09:58,760 --> 00:09:59,510
Vâng.
168
00:10:04,040 --> 00:10:05,712
Chuẩn bị!
169
00:10:07,040 --> 00:10:08,359
Người Trung Quốc là lợn,
170
00:10:08,560 --> 00:10:09,993
đừng coi chúng như người.
171
00:10:10,160 --> 00:10:11,309
Giơ súng!
172
00:10:11,320 --> 00:10:12,514
Khai hỏa!
173
00:10:16,800 --> 00:10:18,392
Giơ súng! Khai hỏa!
174
00:10:23,400 --> 00:10:24,549
Đồ vô dụng!
175
00:10:25,040 --> 00:10:26,439
Để tao làm mẫu!
176
00:10:26,720 --> 00:10:27,709
Thợ chụp ảnh!
177
00:10:27,720 --> 00:10:28,869
Lại đây! Được rồi.
178
00:10:28,880 --> 00:10:30,074
Nào.
179
00:10:30,400 --> 00:10:31,674
Tao muốn mày chụp lại
180
00:10:31,680 --> 00:10:32,999
khoảnh khắc viên đạn
181
00:10:33,000 --> 00:10:34,194
xuyên qua thằng Trung Quốc lợn!
182
00:10:34,200 --> 00:10:35,428
Đạn quá nhanh,
183
00:10:35,440 --> 00:10:36,714
máy ảnh khó bắt được.
184
00:10:42,000 --> 00:10:43,228
Tôi thay cuộn phim.
185
00:10:45,800 --> 00:10:47,438
Tôi chưa chụp...
186
00:10:47,440 --> 00:10:48,429
Đồ ngu!
187
00:10:50,160 --> 00:10:51,309
Tất cả giơ súng lên!
188
00:11:00,600 --> 00:11:01,999
Chuẩn bị khai hỏa!
189
00:11:04,680 --> 00:11:05,954
Báo cáo!
190
00:11:06,680 --> 00:11:08,432
Ánh sáng thực sự không đủ.
191
00:11:08,960 --> 00:11:10,678
Độ nhạy phim quá thấp.
192
00:11:13,520 --> 00:11:14,589
Thằng ngu!
193
00:11:16,560 --> 00:11:18,551
Mày biết ông ấy là ai không?
194
00:11:18,560 --> 00:11:21,552
Một thằng nhà quê như mày đắc tội nổi không?
195
00:11:22,280 --> 00:11:23,429
Xin lỗi!
196
00:11:24,320 --> 00:11:26,754
Tôi sẽ lập tức xin phim có độ nhạy sáng cao.
197
00:11:26,920 --> 00:11:30,549
Đảm bảo lần sau sẽ chụp được hiệu ứng Thiếu tá Kuroshima cần.
198
00:11:30,680 --> 00:11:31,590
Itō...
199
00:11:35,760 --> 00:11:37,955
Ảnh tấn công thành bao giờ mới được đăng báo?
200
00:11:38,680 --> 00:11:42,559
Vật tư rửa ảnh đã hết rồi.
201
00:11:42,680 --> 00:11:45,353
Thiết bị mới vẫn đang trên đường vận chuyển.
202
00:11:45,360 --> 00:11:47,351
Gửi âm bản đến Thượng Hải thì sao?
203
00:11:47,600 --> 00:11:50,558
Hiện tình hình bưu chính quân sự hỗn loạn,
204
00:11:50,560 --> 00:11:52,630
những âm bản này rất quý, nếu chẳng may gửi mất,
205
00:11:52,800 --> 00:11:54,950
ảnh không thể nào bù đắp được nữa.
206
00:11:57,960 --> 00:12:00,190
Nhanh chóng giải quyết việc này ở Nam Kinh.
207
00:12:00,840 --> 00:12:03,195
Mấy hôm nữa là nghi lễ vào thành.
208
00:12:03,440 --> 00:12:05,635
Tư lệnh Matsui sẽ thân chinh đến dự.
209
00:12:06,240 --> 00:12:09,232
Tôi sẽ tranh thủ cho anh cơ hội chụp ảnh ngài ấy.
210
00:12:09,880 --> 00:12:10,949
Tôi hiểu rồi.
211
00:12:11,320 --> 00:12:12,309
Vô cùng cảm ơn!
212
00:12:17,280 --> 00:12:18,030
Bác họ!
213
00:12:18,720 --> 00:12:19,550
Bác gái!
214
00:12:34,360 --> 00:12:35,395
Hắn có xà cạp!
215
00:12:35,400 --> 00:12:36,799
Là lính Trung Quốc!
216
00:12:39,960 --> 00:12:40,995
Đừng chạy!
217
00:12:41,000 --> 00:12:42,194
Ai giết được hắn trước,
218
00:12:42,880 --> 00:12:44,677
rượu sẽ thuộc về người đó!
219
00:13:03,840 --> 00:13:05,319
Ba! Ba!
220
00:13:10,960 --> 00:13:12,029
Tuyệt quá!
221
00:13:13,880 --> 00:13:15,518
Khá giống chứ nhỉ?
222
00:13:17,640 --> 00:13:18,595
Tuyệt lắm!
223
00:13:19,400 --> 00:13:20,435
Tuyệt lắm!
224
00:13:21,680 --> 00:13:23,079
Đây mới là dáng vẻ của một võ sĩ samurai!
225
00:13:23,080 --> 00:13:25,196
Oai phong lẫm liệt, hết sức tinh nhanh!
226
00:13:26,760 --> 00:13:27,670
Làm em sợ rồi à?
227
00:13:27,680 --> 00:13:28,430
Không sao chứ?
228
00:13:28,440 --> 00:13:29,634
Làm ra vẻ thôi mà.
229
00:13:30,120 --> 00:13:31,109
Giống như quay phim vậy.
230
00:13:33,920 --> 00:13:34,670
Nè.
231
00:13:35,360 --> 00:13:37,032
Cảm ơn.
232
00:13:37,320 --> 00:13:38,275
Đại nhân Inoue!
233
00:13:39,160 --> 00:13:43,312
Có thể xếp cho vợ con tôi đi rồi chứ?
234
00:13:47,560 --> 00:13:48,390
(Giấy phép thông hành)
235
00:13:49,720 --> 00:13:50,596
Cảm ơn.
236
00:13:51,320 --> 00:13:52,070
Nhanh lại đây.
237
00:13:52,360 --> 00:13:53,759
Cúi đầu!
238
00:13:54,000 --> 00:13:54,830
Cảm ơn.
239
00:13:56,800 --> 00:13:57,596
Khoan đã.
240
00:14:01,120 --> 00:14:03,680
Hai ngày nữa sẽ tổ chức nghi lễ vào thành.
241
00:14:04,400 --> 00:14:06,960
Phải ăn mặc chỉnh tề.
242
00:14:08,160 --> 00:14:09,673
Để vợ mày
243
00:14:10,200 --> 00:14:12,156
dẫn vài người phụ nữ
244
00:14:12,160 --> 00:14:13,593
ở lại giặt quần áo.
245
00:14:14,000 --> 00:14:17,037
Trung-Nhật thân thiện, lẽ đương nhiên mà.
246
00:14:17,040 --> 00:14:17,995
Cảm ơn.
247
00:14:18,000 --> 00:14:20,355
Mày tìm chị em mày lo việc này đi.
248
00:14:21,240 --> 00:14:21,956
Đại nhân!
249
00:14:23,080 --> 00:14:25,036
Tôi có thể xin thêm một giấy phép thông hành nữa không?
250
00:14:25,360 --> 00:14:27,555
Nhà mày ba người,
251
00:14:27,720 --> 00:14:29,756
ba giấy.
252
00:14:30,400 --> 00:14:33,437
Còn một giấy nữa cho ai?
253
00:14:34,080 --> 00:14:35,149
Tôi...
254
00:14:37,080 --> 00:14:38,115
còn một đứa em họ.
255
00:14:45,840 --> 00:14:46,431
Lùi lại!
256
00:14:48,960 --> 00:14:50,188
Đừng chạy! Đứng lại!
257
00:14:58,640 --> 00:14:59,516
Ai đấy?
258
00:15:01,200 --> 00:15:01,950
Làm gì đấy?
259
00:15:04,080 --> 00:15:04,637
Này!
260
00:15:05,360 --> 00:15:06,998
Đây là khu vực quản lý của chúng tôi!
261
00:15:07,920 --> 00:15:09,956
Các người đều trở về vị trí chờ lệnh!
262
00:15:10,040 --> 00:15:10,995
Vâng!
263
00:15:20,760 --> 00:15:21,795
Hắn tóc dài,
264
00:15:22,280 --> 00:15:23,793
không giống quân nhân.
265
00:15:26,880 --> 00:15:28,757
Nếu ngươi chỉ biết bấm máy,
266
00:15:29,600 --> 00:15:31,397
mà chưa từng bóp cò,
267
00:15:32,280 --> 00:15:33,998
thì không có tư cách tự nhận là quân nhân.
268
00:16:04,000 --> 00:16:05,194
(Tiệm ảnh Cát Tường)
269
00:16:06,640 --> 00:16:08,631
Hắn làm việc ở tiệm ảnh này à?
270
00:16:10,800 --> 00:16:11,676
Đại nhân hỏi,
271
00:16:12,080 --> 00:16:13,991
mày có làm ở tiệm ảnh không?
272
00:16:16,720 --> 00:16:18,438
Có biết rửa ảnh không?
273
00:16:19,600 --> 00:16:20,555
Đại nhân hỏi,
274
00:16:20,560 --> 00:16:22,039
mày có biết rửa ảnh không?
275
00:16:26,200 --> 00:16:28,316
Người này biết rửa ảnh.
276
00:16:28,600 --> 00:16:30,158
Là người tôi cần ngay lúc này.
277
00:16:30,280 --> 00:16:31,599
Đưa súng đây.
278
00:16:34,600 --> 00:16:35,430
Đứng tay!
279
00:16:35,440 --> 00:16:39,149
Itō-kun cần rửa ảnh gửi về Bộ Tư lệnh.
280
00:16:40,000 --> 00:16:43,879
Việc này liên quan đến danh dự đơn vị chúng ta.
281
00:16:45,360 --> 00:16:46,998
Để hắn dẫn tôi đến tiệm ảnh.
282
00:16:47,000 --> 00:16:48,115
Nhanh lên!
283
00:17:19,040 --> 00:17:20,268
Này, đứng lại!
284
00:17:20,760 --> 00:17:22,079
Mày đứng lại! Mày định đi đâu?
285
00:17:22,320 --> 00:17:23,230
Anh Quảng Hải!
286
00:17:23,240 --> 00:17:25,231
Cứu với!
287
00:17:25,240 --> 00:17:26,309
Anh Quảng Hải!
288
00:17:26,320 --> 00:17:27,230
Cứu em!
289
00:17:27,560 --> 00:17:28,629
Cứu với!
290
00:17:28,640 --> 00:17:31,518
Anh Quảng Hải cứu em với!
291
00:17:33,560 --> 00:17:35,278
Anh Quảng Hải...
292
00:17:43,280 --> 00:17:45,714
(Tiệm ảnh Cát Tường)
293
00:18:00,840 --> 00:18:01,795
Đứng ngây ra làm gì?
294
00:18:02,600 --> 00:18:03,874
Mau pha nước mời đại nhân!
295
00:18:06,640 --> 00:18:07,629
Mày là học việc à?
296
00:18:08,760 --> 00:18:09,431
Vâng.
297
00:18:09,920 --> 00:18:11,069
Ông chủ đâu?
298
00:18:12,640 --> 00:18:13,595
Ông chủ...
299
00:18:13,600 --> 00:18:14,589
chạy rồi.
300
00:18:17,960 --> 00:18:18,995
Họ gì?
301
00:18:20,360 --> 00:18:21,554
Họ Ngô.
302
00:18:22,760 --> 00:18:23,909
(Sổ theo dõi nhân viên)
303
00:18:26,880 --> 00:18:28,108
Sao mày không chạy?
304
00:18:40,520 --> 00:18:41,350
Chạy không thoát.
305
00:18:53,800 --> 00:18:56,234
Khổng Hiến Đông.
306
00:18:58,880 --> 00:19:00,279
Trần Phú Lộc.
307
00:19:02,400 --> 00:19:03,594
Lưu A Tứ.
308
00:19:06,000 --> 00:19:07,638
Trần Vĩnh Thái.
309
00:19:07,640 --> 00:19:08,356
Là tôi.
310
00:19:19,520 --> 00:19:21,078
Gọi tôi là A Thái cũng được.
311
00:19:25,200 --> 00:19:26,918
Dẫn tôi đến phòng tối.
312
00:19:27,840 --> 00:19:28,795
Phòng tối ở đâu?
313
00:19:29,280 --> 00:19:30,508
Đại nhân muốn xem thiết bị.
314
00:19:52,400 --> 00:19:53,150
Bên này.
315
00:20:08,920 --> 00:20:09,955
Đức chế.
316
00:20:11,320 --> 00:20:12,435
Lần đầu tiên tôi thấy.
317
00:20:13,400 --> 00:20:15,436
Bảo hắn thao diễn cho tôi xem.
318
00:20:22,440 --> 00:20:23,395
Đại nhân!
319
00:20:23,760 --> 00:20:28,151
Việc chụp ảnh hội nghị sĩ quan do Đại tá Inoue sắp xếp,
320
00:20:28,160 --> 00:20:29,149
là hôm nay phải không?
321
00:20:30,440 --> 00:20:33,238
Hỏi hắn, cuốn phim này bao lâu thì rửa xong?
322
00:20:33,240 --> 00:20:35,310
Đại nhân hỏi bao lâu thì in xong?
323
00:20:36,680 --> 00:20:38,352
Cái này... tôi không dám chắc.
324
00:20:39,320 --> 00:20:40,116
Hắn nói cần hai ngày.
325
00:20:41,640 --> 00:20:42,436
Một ngày!
326
00:20:42,880 --> 00:20:44,393
Ngày mai tối tôi sẽ đến xem.
327
00:20:48,080 --> 00:20:49,433
Trước chiều mai phải in xong.
328
00:20:50,400 --> 00:20:52,436
Không thì làm sao bò ra khỏi đống xác chết,
329
00:20:52,600 --> 00:20:53,555
lại bò về đó!
330
00:20:57,880 --> 00:21:00,678
(Đừng giết người này)
Tôi tên là Itō Hideo.
331
00:21:00,680 --> 00:21:01,999
Nếu quân Nhật đến,
332
00:21:03,800 --> 00:21:04,789
ngươi cứ đưa cái này ra.
333
00:21:05,280 --> 00:21:07,999
Mấy chữ viết trên này là bùa hộ mạng của ngươi.
334
00:21:08,000 --> 00:21:09,194
Còn không cảm ơn đại nhân?
335
00:21:09,200 --> 00:21:09,871
Cúi đầu!
336
00:21:11,600 --> 00:21:12,271
Chín mươi độ!
337
00:21:21,120 --> 00:21:26,672
(Trong vòng hai ngày)
338
00:21:30,400 --> 00:21:31,276
In nhanh lên!
339
00:21:37,000 --> 00:21:38,035
Đi thôi.
340
00:21:47,160 --> 00:21:48,149
Mày.
341
00:21:49,320 --> 00:21:50,230
Lại đây.
342
00:22:14,360 --> 00:22:15,429
Người Nhật đến rồi!
343
00:22:17,400 --> 00:22:18,276
Ai đấy?
344
00:22:19,160 --> 00:22:19,990
Anh ấy là...
345
00:22:21,840 --> 00:22:22,670
Em cho con bú đi.
346
00:22:29,440 --> 00:22:31,192
Đàn ông giơ tay lên!
347
00:22:31,200 --> 00:22:33,316
Đàn bà con nít, đứng thành một hàng!
348
00:22:42,040 --> 00:22:42,836
Này, mày!
349
00:22:43,600 --> 00:22:44,874
Mày lại đây!
350
00:22:44,880 --> 00:22:45,676
Ra!
351
00:22:45,680 --> 00:22:46,669
Lại đây cho tao!
352
00:22:48,400 --> 00:22:49,071
Đứng đây!
353
00:22:49,080 --> 00:22:50,069
Tôi là hòa thượng.
354
00:22:50,680 --> 00:22:51,556
A Di Đà Phật.
355
00:22:51,640 --> 00:22:52,914
Tôi là hòa thượng.
356
00:22:56,120 --> 00:22:57,838
Tay chai sạn dày thế này,
357
00:22:57,840 --> 00:22:59,159
chỗ huyệt hổ khẩu chắc chắn đã từng bắn súng.
358
00:23:00,000 --> 00:23:01,274
Vết chai trên vai,
359
00:23:01,520 --> 00:23:02,714
đã từng vác súng.
360
00:23:03,160 --> 00:23:04,718
Còn vết hằn trên trán này,
361
00:23:05,840 --> 00:23:07,796
giống hệt cái mũ này.
362
00:23:08,320 --> 00:23:09,548
Mày chắc chắn là lính!
363
00:23:09,560 --> 00:23:11,039
Chỉ ra người nào là lính thì khỏi chết!
364
00:23:11,040 --> 00:23:12,155
Tôi thực sự là hòa thượng.
365
00:23:20,760 --> 00:23:22,113
Ai là lính?
366
00:23:22,240 --> 00:23:24,356
Nhanh bước ra thì khỏi chết!
367
00:23:24,680 --> 00:23:26,113
Lính bước ra!
368
00:23:30,320 --> 00:23:31,116
Đứng lại!
369
00:23:32,360 --> 00:23:33,679
Chạy trốn đều là quân nhân!
370
00:23:33,680 --> 00:23:34,874
Bắt lấy chúng!
371
00:23:34,880 --> 00:23:36,108
Đừng để chúng chạy thoát!
372
00:23:38,280 --> 00:23:39,235
Thả tôi ra!
373
00:23:44,120 --> 00:23:45,030
Ra cho tao!
374
00:23:46,080 --> 00:23:47,274
Ngoan ngoãn nào!
375
00:23:48,320 --> 00:23:49,389
Chúng ta chụp ảnh đi.
376
00:23:49,680 --> 00:23:50,635
- Chụp ảnh à? - Vâng.
377
00:23:51,120 --> 00:23:51,870
Đứng sang trái một chút nữa.
378
00:23:51,880 --> 00:23:52,756
Được rồi, được rồi.
379
00:23:53,200 --> 00:23:54,394
- Cứ thế. - Chuẩn bị.
380
00:23:56,040 --> 00:23:56,870
Chụp được chưa?
381
00:23:56,880 --> 00:23:57,869
Chụp được rồi.
382
00:23:58,840 --> 00:23:59,829
Chụp thêm một tấm nữa đi.
383
00:23:59,840 --> 00:24:00,829
Chụp thêm một tấm.
384
00:24:01,120 --> 00:24:02,155
Đứng đó đi.
385
00:24:16,000 --> 00:24:18,195
Hát hay quá, to lên chút nữa!
386
00:24:21,040 --> 00:24:21,950
Này, đàn bà!
387
00:24:21,960 --> 00:24:22,870
Cởi đồ ra hát!
388
00:24:23,200 --> 00:24:25,111
Vừa cởi vừa hát mới được, đúng không?
389
00:24:34,920 --> 00:24:35,796
Có chuyện gì vậy?
390
00:24:36,720 --> 00:24:37,675
Có chuyện gì vậy?
391
00:24:38,640 --> 00:24:41,916
Người nhà! Người nhà!
392
00:24:43,120 --> 00:24:44,394
Mày là ai?
393
00:24:45,080 --> 00:24:46,195
Báo cáo đại nhân!
394
00:24:46,200 --> 00:24:48,873
Tôi đến giao phim tài liệu tin tức cho Hoàng quân.
395
00:24:50,200 --> 00:24:51,599
Thì ra là tay sai của Itō Hideo.
396
00:24:52,360 --> 00:24:53,270
Mang đi chiếu đi.
397
00:24:53,280 --> 00:24:54,190
Vâng!
398
00:25:01,200 --> 00:25:03,270
Vẫn không có tiếng.
399
00:25:05,560 --> 00:25:07,915
Chuẩn bị kỹ năng bộ binh.
400
00:25:07,920 --> 00:25:08,830
Chuẩn bị!
401
00:25:21,280 --> 00:25:22,315
Không sao chứ?
402
00:25:24,200 --> 00:25:25,030
Chị nói xem?
403
00:25:25,120 --> 00:25:25,916
Có sao không hả?
404
00:25:26,560 --> 00:25:27,993
Sợ chết khiếp rồi, biết không?
405
00:25:28,080 --> 00:25:29,911
Chúng thích nghe chị hát,
406
00:25:30,200 --> 00:25:31,838
chị cứ hát hay là được, không sao đâu.
407
00:25:32,120 --> 00:25:32,916
Phụng Hoa đâu?
408
00:25:32,920 --> 00:25:33,875
Phụng Hoa có chuyện gì rồi à?
409
00:25:34,160 --> 00:25:36,151
Tại nó ngu, cứ đòi chạy ra ngoài.
410
00:25:36,160 --> 00:25:37,673
Chị cứ ở trong rạp hát mà hát cho hay,
411
00:25:37,680 --> 00:25:39,033
người Nhật coi chị là nghệ sĩ.
412
00:25:39,760 --> 00:25:41,512
Không phải, chị chạy ra ngoài làm dân thường,
413
00:25:41,520 --> 00:25:42,794
người ta coi chị như heo như chó.
414
00:25:42,800 --> 00:25:43,596
Tôi không trốn.
415
00:25:43,920 --> 00:25:45,592
Tôi sắp chết đói rồi, biết không?
416
00:25:53,760 --> 00:25:54,715
Nè.
417
00:25:55,080 --> 00:25:56,115
Giấy phép thông hành đâu?
418
00:25:56,320 --> 00:25:57,355
Đưa đây!
419
00:25:58,000 --> 00:25:59,035
Chờ thêm hai ngày nữa.
420
00:26:00,280 --> 00:26:01,838
Tôi đi lân la với đại nhân.
421
00:26:02,400 --> 00:26:04,755
Lính tráng đều chạy hết rồi, đầu hàng rồi.
422
00:26:05,960 --> 00:26:07,712
Chờ người Nhật quản lý Nam Kinh,
423
00:26:07,880 --> 00:26:09,359
ngày tốt lành của chúng ta sẽ đến.
424
00:26:09,520 --> 00:26:11,317
Chị biết hát, tôi biết tiếng Nhật,
425
00:26:11,760 --> 00:26:12,749
tương lai có bao nhiêu cơ hội.
426
00:26:13,040 --> 00:26:14,314
Người Nhật làm chủ rồi,
427
00:26:14,960 --> 00:26:16,632
họ sẽ coi người Trung Quốc như người không?
428
00:26:16,960 --> 00:26:17,710
Có chứ!
429
00:26:17,880 --> 00:26:19,632
Họ đối với tôi vẫn luôn khách khí,
430
00:26:19,640 --> 00:26:20,789
còn cho tôi điểm tâm nữa.
431
00:26:25,560 --> 00:26:26,549
Thế...
432
00:26:27,000 --> 00:26:29,833
đối với vợ con anh cũng khách khí như vậy à?
433
00:26:35,080 --> 00:26:36,638
Ăn thì ăn đi, được chưa?
434
00:26:38,840 --> 00:26:39,955
Đừng ngồi!
435
00:26:39,960 --> 00:26:41,552
Đây là phim tôi diễn, biết không?
436
00:26:41,560 --> 00:26:42,709
Quần chúng thôi mà, chỉ là...
437
00:26:42,720 --> 00:26:44,517
Quần chúng, quần chúng không phải là diễn viên à?
438
00:26:48,600 --> 00:26:50,431
Bây giờ anh sợ chết thế à?
439
00:26:50,720 --> 00:26:51,550
Là chuột đó.
440
00:26:51,560 --> 00:26:52,390
Hoảng cái gì?
441
00:26:52,800 --> 00:26:53,869
Mười mấy thằng phiên dịch chúng tôi,
442
00:26:53,880 --> 00:26:55,552
vô cớ bị người ta giết một nửa.
443
00:26:55,840 --> 00:26:57,273
Anh tưởng tôi sợ người Nhật à?
444
00:26:58,080 --> 00:26:59,069
Tôi sợ là người Trung Quốc!
445
00:27:02,720 --> 00:27:03,630
Là cậu à.
446
00:27:04,960 --> 00:27:06,188
Xin hỏi tên là?
447
00:27:06,400 --> 00:27:07,594
Tô Liễu Xương.
448
00:27:08,000 --> 00:27:09,877
Nhân viên bưu điện số 1213, tổ 2, khu 1.
449
00:27:16,840 --> 00:27:18,319
Nếu chẳng may bị phát hiện thì sao?
450
00:27:18,440 --> 00:27:19,793
Đường thủy Hạ Quan chưa bị cắt,
451
00:27:19,800 --> 00:27:21,199
các người cũng nhanh chạy đi.
452
00:27:21,320 --> 00:27:22,878
Hai đứa trẻ còn nhỏ thế này,
453
00:27:23,000 --> 00:27:25,070
dắt díu cả nhà làm sao chạy?
454
00:27:25,720 --> 00:27:27,392
Dắt díu cả nhà nhiều lắm.
455
00:27:27,400 --> 00:27:29,436
Gà ở chùa Kê Minh không gáy,
456
00:27:29,960 --> 00:27:31,791
Hồ Mạc Sầu càng thêm sầu.
457
00:27:31,800 --> 00:27:32,835
Chạy đi đâu?
458
00:27:33,240 --> 00:27:35,276
Trốn một chút thế này chẳng phải bảo toàn tính mạng sao?
459
00:27:46,840 --> 00:27:47,670
Tiểu huynh đệ!
460
00:27:48,640 --> 00:27:49,550
Tiểu huynh đệ!
461
00:27:49,560 --> 00:27:50,913
Tôi bàn với cậu một việc.
462
00:27:51,160 --> 00:27:53,037
Chỉ cần cậu có thể giúp cả nhà tôi bảo toàn tính mạng,
463
00:27:53,560 --> 00:27:55,073
tôi sẽ bảo nhà tôi Lão Kim truyền hết tay nghề chụp ảnh
464
00:27:55,080 --> 00:27:56,798
và rửa ảnh cho cậu.
465
00:27:56,960 --> 00:27:59,235
Sau này chia cho cậu một nửa việc làm ăn của tiệm ảnh.
466
00:28:00,320 --> 00:28:01,799
Người Nhật đã chiếm Nam Kinh rồi,
467
00:28:02,080 --> 00:28:03,399
tôi cần việc làm ăn làm gì?
468
00:28:03,400 --> 00:28:05,038
Người Nhật không chụp ảnh à?
469
00:28:05,920 --> 00:28:07,035
Ai mà không chụp ảnh?
470
00:28:07,960 --> 00:28:09,837
Từ khi có máy ảnh đến nay,
471
00:28:09,840 --> 00:28:11,671
nghề này chưa bao giờ bị đứt đoạn.
472
00:28:12,600 --> 00:28:13,555
Không biết điều!
473
00:28:16,600 --> 00:28:17,589
Đừng khóc, đừng khóc.
474
00:28:17,600 --> 00:28:18,589
Vào nhà đi, vào nhà.
475
00:28:23,400 --> 00:28:24,389
Cậu không được đi!
476
00:28:25,120 --> 00:28:26,553
Cậu đi rồi ngày mai người Nhật quay lại,
477
00:28:26,560 --> 00:28:27,675
chúng tôi làm sao?
478
00:28:27,680 --> 00:28:28,954
Người Nhật cần ảnh,
479
00:28:29,160 --> 00:28:30,593
cậu cứ rửa ra cho họ là được.
480
00:28:30,600 --> 00:28:31,430
Anh nói bậy!
481
00:28:31,440 --> 00:28:32,919
Hắn chưa từng gặp tôi.
482
00:28:32,920 --> 00:28:34,319
Anh nói thật đi.
483
00:28:34,320 --> 00:28:35,639
Anh là chủ tiệm ảnh mà.
484
00:28:35,640 --> 00:28:37,073
Anh đi đi, mảnh giấy cho tôi.
485
00:28:37,080 --> 00:28:37,910
Cái này để lại cho tôi.
486
00:28:51,680 --> 00:28:52,430
Chuẩn bị!
487
00:28:53,040 --> 00:28:53,790
Khai hỏa!
488
00:28:57,800 --> 00:28:58,755
Đi thôi!
489
00:29:31,760 --> 00:29:32,749
Ở đây!
490
00:30:14,520 --> 00:30:15,236
Ông chủ!
491
00:30:16,960 --> 00:30:18,075
Ông chủ!
492
00:30:19,760 --> 00:30:20,510
Ông chủ!
493
00:30:35,280 --> 00:30:36,429
Không chạy thoát được đâu.
494
00:30:36,560 --> 00:30:38,118
Hai đầu ngõ đều bị phong tỏa hết rồi.
495
00:30:49,440 --> 00:30:50,759
Môn nghề này không quá khó,
496
00:30:51,080 --> 00:30:52,115
tôi dạy cậu.
497
00:30:53,280 --> 00:30:54,156
Thời gian không nhiều,
498
00:30:54,640 --> 00:30:55,834
học thuộc lòng đi.
499
00:30:58,880 --> 00:30:59,710
Tôi họ Kim.
500
00:31:01,280 --> 00:31:02,235
Cứ gọi tôi là Lão Kim.
501
00:31:14,200 --> 00:31:17,397
Họ là nhân vật thời Xuân Thu của Trung Quốc,
502
00:31:19,160 --> 00:31:21,037
Bá Nha và Chung Tử Kỳ.
503
00:31:21,320 --> 00:31:23,959
Bá Nha giỏi diễn tấu, Tử Kỳ giỏi thưởng thức.
504
00:31:24,560 --> 00:31:26,516
Một khúc "Cao Sơn Lưu Thủy",
505
00:31:26,960 --> 00:31:30,191
khiến họ trở thành điển phạm được ngàn đời truyền tụng.
506
00:31:30,200 --> 00:31:34,796
Không ngờ anh lại hứng thú với văn hóa Trung Quốc như vậy.
507
00:31:35,080 --> 00:31:37,674
Ông nội tôi năm xưa từng là lính già chiến tranh Giáp Ngọ,
508
00:31:37,680 --> 00:31:39,636
nuối tiếc của ông ấy là chưa đánh vào Bắc Bình.
509
00:31:40,240 --> 00:31:42,117
Nhưng bây giờ chúng ta đã thực hiện được rồi.
510
00:31:48,840 --> 00:31:50,034
Ảnh đã rửa xong chưa?
511
00:31:50,040 --> 00:31:51,109
Ảnh rửa xong chưa?
512
00:31:51,120 --> 00:31:52,030
Đại nhân muốn xem.
513
00:31:52,040 --> 00:31:53,268
Còn chưa được một ngày mà.
514
00:32:04,960 --> 00:32:05,836
Tốt lắm.
515
00:32:07,520 --> 00:32:08,509
Vậy thì...
516
00:32:11,240 --> 00:32:12,878
rửa một tấm trước mặt tôi đi.
517
00:32:14,520 --> 00:32:15,589
Trước mặt đại nhân,
518
00:32:16,280 --> 00:32:17,110
rửa một tấm nữa.
519
00:32:25,280 --> 00:32:26,190
Rửa ảnh,
520
00:32:26,560 --> 00:32:29,757
chia làm ba bước: hiện ảnh, ngừng ảnh và định ảnh.
521
00:32:29,880 --> 00:32:31,711
Thực ra là chuyển hóa ảnh tiềm ẩn trên âm bản
522
00:32:31,720 --> 00:32:32,709
thành hình ảnh.
523
00:32:32,960 --> 00:32:35,394
Nhưng, toàn bộ quá trình tuyệt đối không được thấy ánh sáng.
524
00:32:35,400 --> 00:32:36,992
Một khi thấy ánh sáng, âm bản sẽ hỏng.
525
00:32:37,520 --> 00:32:38,316
Ảnh tiềm ẩn là gì?
526
00:32:38,320 --> 00:32:39,116
Đừng hỏi,
527
00:32:39,320 --> 00:32:40,116
học thuộc đi.
528
00:32:41,040 --> 00:32:43,508
Nắm vững tỷ lệ mấy loại thuốc hiện ảnh mới là then chốt.
529
00:32:43,960 --> 00:32:45,029
Trước tiên cho âm bản
530
00:32:45,040 --> 00:32:45,870
vào trong cái này.
531
00:32:47,000 --> 00:32:48,115
Cái tay cầm phía trước,
532
00:32:49,120 --> 00:32:50,235
quay hai mươi vòng.
533
00:32:54,000 --> 00:32:55,274
Đây là thuốc hiện ảnh.
534
00:32:55,840 --> 00:32:57,034
Nước ấm hai mươi độ,
535
00:32:57,040 --> 00:32:59,190
cho âm bản ngâm trong đó mười lăm phút.
536
00:32:59,200 --> 00:33:00,758
Lấy ra rửa sạch,
537
00:33:00,960 --> 00:33:03,554
sau đó dùng thuốc ngừng ảnh, thuốc định ảnh.
538
00:33:03,560 --> 00:33:04,754
Tôi đã pha bằng bột thuốc rồi.
539
00:33:05,000 --> 00:33:06,433
Mùa hè tỷ lệ một ăn sáu,
540
00:33:06,840 --> 00:33:08,159
mùa đông một ăn tám.
541
00:33:09,040 --> 00:33:10,712
Trong thuốc định ảnh có axit,
542
00:33:10,840 --> 00:33:12,637
một khi dính lên da là bị bỏng rát.
543
00:33:12,760 --> 00:33:13,715
Nhớ cẩn thận đấy!
544
00:33:19,000 --> 00:33:21,514
Sau mỗi bước nhớ phải rửa sạch.
545
00:33:21,520 --> 00:33:23,272
Giấy ảnh mà dính thuốc,
546
00:33:23,280 --> 00:33:24,190
là hỏng.
547
00:33:31,240 --> 00:33:32,229
Máy phóng ảnh.
548
00:33:32,680 --> 00:33:33,954
Thứ này gọi là thấu kính,
549
00:33:34,200 --> 00:33:35,235
rất quý giá.
550
00:33:35,760 --> 00:33:37,591
Mặt nhẵn của giấy ảnh là mặt chính,
551
00:33:37,600 --> 00:33:38,669
mặt nhám là mặt phản.
552
00:33:39,320 --> 00:33:40,309
Đây là kẹp phim.
553
00:33:40,560 --> 00:33:42,516
Cho âm bản đã rửa vào trong đó,
554
00:33:42,520 --> 00:33:43,589
rồi kẹp giấy ảnh vào.
555
00:33:46,160 --> 00:33:49,152
Nếu cùng kích thước với âm bản thì dùng phương pháp in ảnh,
556
00:33:49,160 --> 00:33:51,310
để mặt lõm của âm bản đối diện với giấy ảnh,
557
00:33:51,320 --> 00:33:52,514
mặt lồi đối diện với kính,
558
00:33:52,520 --> 00:33:53,316
đậy lại.
559
00:33:53,320 --> 00:33:53,991
Sau đó,
560
00:33:54,000 --> 00:33:55,718
thao tác giống như rửa cuộn phim.
561
00:33:55,720 --> 00:33:57,631
Trước tiên hiện ảnh hai phút,
562
00:33:57,640 --> 00:33:58,789
rửa sạch sau đó,
563
00:33:58,800 --> 00:33:59,835
rồi định ảnh.
564
00:34:01,720 --> 00:34:02,709
Hai phút.
565
00:34:03,120 --> 00:34:04,189
Làm sao để canh thời gian?
566
00:34:06,400 --> 00:34:09,278
Thành môn thành môn kỷ trượng cao?
567
00:34:09,360 --> 00:34:11,669
Tam thập lục trượng cao.
568
00:34:12,800 --> 00:34:14,631
Kỵ hoa mã,
569
00:34:14,640 --> 00:34:16,073
đới đại đao.
570
00:34:16,320 --> 00:34:19,835
Đáo nhĩ gia môn tiền tẩu nhất tao.
571
00:34:20,280 --> 00:34:24,512
Vấn nhĩ thị thật cật tử cật hoàn thị thật tiêu giao?
572
00:34:26,560 --> 00:34:27,436
Hát sáu lần.
573
00:34:29,680 --> 00:34:30,829
Kỵ hoa mã...
574
00:34:31,520 --> 00:34:32,350
Anh làm gì vậy?
575
00:34:32,560 --> 00:34:33,959
Không được mở cửa, thấy ánh sáng là không được.
576
00:34:34,160 --> 00:34:35,115
Không sao.
577
00:34:35,520 --> 00:34:37,954
Ảnh của người Trung Quốc không quan trọng.
578
00:34:48,160 --> 00:34:50,151
Chúng ta là...
579
00:34:51,280 --> 00:34:52,076
bạn bè.
580
00:34:53,240 --> 00:34:54,070
Cố lên!
581
00:34:54,440 --> 00:34:56,351
Người bạn của tôi!
582
00:34:59,160 --> 00:35:00,036
Cảm ơn đại nhân.
583
00:35:10,560 --> 00:35:11,515
Đứng lên!
584
00:35:12,120 --> 00:35:14,918
Cạn ly!
585
00:35:17,080 --> 00:35:17,876
Itō-kun!
586
00:35:18,640 --> 00:35:19,550
Nhanh lên!
587
00:35:19,920 --> 00:35:20,670
Nhanh lên!
588
00:35:21,160 --> 00:35:22,593
Cơ hội tốt như vậy...
589
00:35:29,760 --> 00:35:31,512
Hai vị, lại chụp ảnh đi.
590
00:35:31,520 --> 00:35:32,236
Các hạ Matsui!
591
00:35:32,240 --> 00:35:33,559
Chúng ta chụp ảnh chung nhé?
592
00:35:33,560 --> 00:35:34,310
Được.
593
00:35:36,120 --> 00:35:36,996
Mời bên này.
594
00:35:39,320 --> 00:35:40,355
Giết người,
595
00:35:40,440 --> 00:35:42,032
đốt nhà, cưỡng hiếp.
596
00:35:42,960 --> 00:35:46,077
Kỷ luật quân đội đã hủ bại đến mức này rồi sao?
597
00:35:47,520 --> 00:35:49,875
Thanh danh quốc tế của Nhật Bản
598
00:35:49,880 --> 00:35:51,154
phải làm thế nào?
599
00:35:54,240 --> 00:35:55,673
Ngài yên tâm,
600
00:35:55,920 --> 00:35:58,832
việc này tôi nhất định sẽ xử lý tốt.
601
00:36:00,520 --> 00:36:02,158
Trung Quốc lớn như vậy,
602
00:36:02,160 --> 00:36:03,832
chỉ thắng lợi thôi là chưa đủ.
603
00:36:04,320 --> 00:36:08,598
Hủy diệt người Trung Quốc mới có thể thống trị người Trung Quốc.
604
00:36:10,200 --> 00:36:11,872
Đừng ngăn cản binh sĩ.
605
00:36:13,760 --> 00:36:17,275
Nhưng ngài ấy có đề cập đến vấn đề thanh danh quốc tế của Nhật Bản,
606
00:36:17,600 --> 00:36:19,033
nhất định phải xử lý tốt.
607
00:36:29,560 --> 00:36:31,949
Đồ ăn của người Nhật này lạnh thật.
608
00:36:32,720 --> 00:36:34,312
Itō nói chúng ta ăn cơm của sĩ quan,
609
00:36:34,800 --> 00:36:36,392
binh lính thường không được ăn mấy món này.
610
00:36:37,400 --> 00:36:40,312
Thứ tự thuốc định ảnh và thuốc ngừng ảnh anh làm ngược rồi.
611
00:36:40,680 --> 00:36:41,510
Nhớ đấy,
612
00:36:41,600 --> 00:36:42,828
thuốc định ảnh có mùi axit,
613
00:36:42,920 --> 00:36:43,909
hắc mũi.
614
00:36:48,760 --> 00:36:49,875
Tránh ra, tránh ra!
615
00:36:50,600 --> 00:36:52,158
May là phim phế liệu tập tay,
616
00:36:52,240 --> 00:36:53,275
nếu là phim đã chụp của người Nhật thì sao?
617
00:36:53,280 --> 00:36:54,110
Anh xử lý thế nào?
618
00:37:01,760 --> 00:37:02,715
Anh nghiêm túc chút đi!
619
00:37:03,560 --> 00:37:04,993
Anh bây giờ rửa không phải là ảnh,
620
00:37:05,520 --> 00:37:07,431
mà là mạng người, mạng sống của năm chúng ta!
621
00:37:08,440 --> 00:37:09,236
Anh biết không...
622
00:37:22,800 --> 00:37:23,835
Phu Tử Miếu.
623
00:37:24,400 --> 00:37:25,879
Chẳng có gì thú vị.
624
00:37:26,520 --> 00:37:29,637
Chụp từ xa một tấm là được rồi.
625
00:37:37,760 --> 00:37:38,510
Mọi người,
626
00:37:39,200 --> 00:37:40,633
ở đây chụp một tấm ảnh đi.
627
00:37:43,920 --> 00:37:45,148
Được, cứ thế.
628
00:37:53,720 --> 00:37:55,073
Không phải là thợ chụp ảnh sao?
629
00:37:55,080 --> 00:37:56,149
Nhanh lại đây!
630
00:37:58,040 --> 00:37:58,950
Thiếu úy Mukai!
631
00:37:59,320 --> 00:38:00,389
Thiếu úy Noda!
632
00:38:01,160 --> 00:38:03,913
Itō, thợ chụp ảnh,
633
00:38:03,920 --> 00:38:04,716
Trung đoàn 13, Sư đoàn 6.
634
00:38:09,080 --> 00:38:09,990
Itō Hideo.
635
00:38:10,960 --> 00:38:13,554
Nghe danh hai vị đã lâu.
636
00:38:15,400 --> 00:38:16,913
Để tôi chụp ảnh cho hai vị nhé?
637
00:38:16,920 --> 00:38:18,592
Xách một cái đầu người có oai phong hơn không?
638
00:38:19,320 --> 00:38:21,231
Kẻ thua vẫn còn nhiều chuyện phiền phức thế.
639
00:38:21,680 --> 00:38:23,398
Cuộc thi vẫn chưa kết thúc đâu.
640
00:38:23,400 --> 00:38:25,311
Chụp thêm một tấm nữa!
Chúng ta hãy nâng mục tiêu lên.
641
00:38:25,920 --> 00:38:27,239
Xem ai giết được 150 người trước.
642
00:38:34,040 --> 00:38:34,950
Trung-Nhật thân thiện!
643
00:38:36,200 --> 00:38:38,156
Sơn hà đẹp đẽ!
644
00:38:38,720 --> 00:38:39,755
Vương đạo lạc thổ!
645
00:38:59,360 --> 00:39:00,429
Mùi gì thối thế?
646
00:39:18,840 --> 00:39:19,670
Lão Kim!
647
00:39:19,800 --> 00:39:20,550
Đừng lên tiếng!
648
00:39:49,080 --> 00:39:50,354
- Xuống rồi! - Nhanh lên!
649
00:39:50,760 --> 00:39:51,829
Trốn đi!
650
00:40:22,800 --> 00:40:24,074
Trong tiệm ảnh không có nhà vệ sinh,
651
00:40:24,680 --> 00:40:25,795
ngoài đường lại không dám đi,
652
00:40:26,400 --> 00:40:27,594
đều giải quyết trong hầm rồi.
653
00:40:29,160 --> 00:40:30,752
Người Trung Quốc không giữ vệ sinh,
654
00:40:31,080 --> 00:40:32,195
đại tiểu tiện ngay tại nhà.
655
00:40:32,520 --> 00:40:33,509
Chúng ta mau rời đi thôi.
656
00:40:36,560 --> 00:40:38,596
Như vậy mà cũng ngủ được.
657
00:40:55,720 --> 00:40:57,392
Sau khi giúp tôi hoàn thành công việc ở Nam Kinh,
658
00:40:57,760 --> 00:41:00,877
tôi sẽ cho anh một giấy phép thông hành rời Nam Kinh.
659
00:41:05,520 --> 00:41:06,509
A Thái!
660
00:41:07,320 --> 00:41:08,958
Chẳng phải anh có điều muốn nói với đại nhân sao?
661
00:41:09,680 --> 00:41:10,669
Cứ nói vài câu với tôi đi.
662
00:41:12,720 --> 00:41:13,675
Nói gì?
663
00:41:13,680 --> 00:41:15,352
Anh không phải là học việc ở đây,
664
00:41:15,680 --> 00:41:16,829
anh không tên là A Thái,
665
00:41:16,960 --> 00:41:17,995
đúng không?
666
00:41:20,880 --> 00:41:21,915
Tôi tên A Thái.
667
00:41:21,920 --> 00:41:22,955
Được rồi, được rồi.
668
00:41:23,680 --> 00:41:24,396
Đại nhân!
669
00:41:24,880 --> 00:41:27,872
Hắn nói, thực ra hắn cần hai giấy phép thông hành.
670
00:41:31,560 --> 00:41:32,390
Hai giấy?
671
00:41:32,400 --> 00:41:33,310
Vâng.
672
00:41:33,640 --> 00:41:35,551
Hắn còn có một người vợ,
673
00:41:35,560 --> 00:41:36,913
là diễn viên,
674
00:41:36,920 --> 00:41:38,876
bị mắc kẹt ở rạp Đại An.
675
00:41:44,360 --> 00:41:45,839
Kim Thừa Tông.
676
00:41:46,240 --> 00:41:47,593
Chủ tiệm không phải họ Ngô sao?
677
00:41:49,400 --> 00:41:50,435
Trần Vĩnh Thái,
678
00:41:50,720 --> 00:41:51,675
18 tuổi,
679
00:41:52,120 --> 00:41:53,712
người Nam Thông, Giang Tô.
680
00:41:54,120 --> 00:41:55,519
Anh có giọng miền Bắc.
681
00:41:56,000 --> 00:41:57,149
Không phải A Thái.
682
00:42:00,800 --> 00:42:01,755
Lát nữa ra rồi,
683
00:42:02,280 --> 00:42:03,599
anh trực tiếp dẫn về tiệm ảnh,
684
00:42:04,160 --> 00:42:05,388
cứ nói là vợ anh.
685
00:42:05,920 --> 00:42:07,194
Hai giấy phép thông hành,
686
00:42:07,200 --> 00:42:08,349
cùng ra khỏi thành Nam Kinh.
687
00:42:09,400 --> 00:42:10,628
Anh làm Hán gian rồi,
688
00:42:10,640 --> 00:42:12,119
lại không xoay được thêm hai giấy phép à?
689
00:42:13,200 --> 00:42:14,394
Thứ nhất tôi là thông dịch,
690
00:42:14,800 --> 00:42:15,596
không phải Hán gian.
691
00:42:16,360 --> 00:42:17,315
Thứ hai,
692
00:42:18,040 --> 00:42:19,996
sắp xếp để cô ấy ở cùng chỗ với vợ tôi,
693
00:42:20,960 --> 00:42:22,075
còn đáng sợ hơn đánh trận.
694
00:42:26,120 --> 00:42:27,553
Giúp vợ anh đi lấy hành lý.
695
00:42:30,440 --> 00:42:32,431
Không phải nói là đưa tôi đến Thượng Hải sao?
696
00:42:32,440 --> 00:42:33,509
Kiên nhẫn chút.
697
00:42:35,960 --> 00:42:36,870
Anh ta là ai?
698
00:42:37,440 --> 00:42:38,429
Chồng em.
699
00:42:39,440 --> 00:42:40,350
Hai ngày nay,
700
00:42:41,040 --> 00:42:41,916
ăn mặc giản dị chút.
701
00:42:47,280 --> 00:42:48,918
Nặng chết, còn mang nó làm gì?
702
00:42:48,920 --> 00:42:50,319
Anh hiểu cái gì?
703
00:42:50,320 --> 00:42:52,311
Cuộn phim điện ảnh là mạng sống của tôi!
704
00:42:54,440 --> 00:42:55,555
Chúng ta nói rõ rồi đấy,
705
00:42:55,560 --> 00:42:56,879
chỗ này tôi chỉ ở ba ngày.
706
00:42:57,400 --> 00:42:58,230
Yên tâm,
707
00:42:58,240 --> 00:42:59,753
giấy phép thông hành sắp có ngay rồi.
708
00:43:01,040 --> 00:43:02,268
Em đóng vai chồng tôi,
709
00:43:02,760 --> 00:43:03,556
vâng.
710
00:43:03,560 --> 00:43:05,198
Anh là bạn của người Nhật.
711
00:43:05,840 --> 00:43:06,636
Không phải...
712
00:43:06,640 --> 00:43:07,709
Nói bậy!
713
00:43:08,080 --> 00:43:10,196
Chúng ta đều là bạn của người Nhật, nhớ đấy!
714
00:43:10,200 --> 00:43:11,030
Bạn bè.
715
00:43:15,920 --> 00:43:16,636
Đại nhân!
716
00:43:17,040 --> 00:43:19,235
Vợ của A Thái đã đón về rồi.
717
00:43:20,760 --> 00:43:22,352
Thối quá! Thối quá!
718
00:43:22,360 --> 00:43:24,954
Thối gần thành ổ chó chuồng heo rồi!
719
00:43:27,200 --> 00:43:28,076
Đại nhân!
720
00:43:29,120 --> 00:43:30,189
Cảm ơn ngài,
721
00:43:30,680 --> 00:43:32,671
cảm ơn ngài đã chiếu cố A Thái nhà chúng tôi.
722
00:43:34,040 --> 00:43:35,234
- Lần đầu... - Im đi!
723
00:43:35,240 --> 00:43:36,559
Vợ hắn không biết nói tiếng Nhật.
724
00:43:38,840 --> 00:43:39,989
Các người nói gì vậy?
725
00:43:40,400 --> 00:43:41,435
Cô ấy nói...
726
00:43:41,920 --> 00:43:44,275
nhất định sẽ cố gắng phục vụ Hoàng quân, để báo đáp ân đức của ngài.
727
00:43:47,080 --> 00:43:49,674
Tiệm ảnh bây giờ tạm thời là điểm an toàn.
728
00:43:49,680 --> 00:43:51,750
(Nhật Bản Hoàng quân bảo đảm an toàn)
Ngoài tôi sẽ không có ai đến kiểm tra.
729
00:43:52,280 --> 00:43:55,078
Những cuộn phim này đều cần anh mau chóng rửa in.
730
00:43:55,280 --> 00:43:56,918
Đặc biệt cuộn này rất quan trọng,
731
00:43:57,560 --> 00:43:58,595
cần phóng to.
732
00:44:06,920 --> 00:44:08,558
Trong này đựng gì thế?
733
00:44:09,280 --> 00:44:10,156
Phim,
734
00:44:10,160 --> 00:44:11,115
phim điện ảnh.
735
00:44:11,760 --> 00:44:14,672
Vợ A Thái diễn đấy.
736
00:44:22,240 --> 00:44:23,355
Đại nhân!
737
00:44:23,680 --> 00:44:25,716
Phim điện ảnh phải xem ở rạp chiếu phim.
738
00:44:26,080 --> 00:44:27,718
Nhìn thế này, chẳng thấy được gì đâu.
739
00:44:30,280 --> 00:44:31,793
Sau khi chiến tranh kết thúc,
740
00:44:32,200 --> 00:44:34,873
tôi cũng muốn đi quay phim.
741
00:45:03,840 --> 00:45:05,637
Trong phòng còn có người khác chứ?
742
00:45:06,920 --> 00:45:07,716
Không có mà.
743
00:45:09,400 --> 00:45:10,230
Không.
744
00:45:13,680 --> 00:45:15,716
Trong tủ có sáu cái đế đũa,
745
00:45:16,640 --> 00:45:18,915
nhưng bát và đũa đều không thấy.
746
00:45:23,440 --> 00:45:25,749
Không ai mang theo những thứ này khi chạy loạn đâu.
747
00:45:29,400 --> 00:45:30,549
Những người khác đâu?
748
00:45:31,120 --> 00:45:32,519
Giấu ở đâu?
749
00:45:32,800 --> 00:45:33,755
Thực sự không có.
750
00:45:34,280 --> 00:45:35,315
Chỉ một mình tôi.
751
00:45:36,120 --> 00:45:37,872
Anh không cần phải sợ tôi,
752
00:45:39,440 --> 00:45:41,032
tôi và hắn không giống nhau.
753
00:45:41,280 --> 00:45:42,235
Hơn nữa,
754
00:45:42,680 --> 00:45:44,272
tôi còn cứu một tên lính cơ.
755
00:46:03,720 --> 00:46:05,517
Người Nhật lùng bắt lính tráng khắp thành,
756
00:46:07,200 --> 00:46:09,031
anh đưa hắn vào sẽ liên lụy đến chúng ta.
757
00:46:09,240 --> 00:46:12,198
Nhỏ tiếng chút nào, ầm ĩ quá.
758
00:46:25,400 --> 00:46:26,958
Các người mà đuổi tôi ra,
759
00:46:27,040 --> 00:46:28,359
tôi mà bị bắt được,
760
00:46:28,680 --> 00:46:29,795
các người một người cũng không chạy thoát.
761
00:46:31,360 --> 00:46:32,839
Trên người anh không ghi địa chỉ,
762
00:46:33,200 --> 00:46:34,679
không ai biết anh chạy từ đâu ra.
763
00:46:36,720 --> 00:46:38,119
Anh ta chỉ thiếu một cái tai,
764
00:46:38,520 --> 00:46:39,714
lưỡi vẫn còn.
765
00:46:41,560 --> 00:46:42,754
Đừng sợ.
766
00:46:43,520 --> 00:46:44,555
Anh ấy là Quốc quân,
767
00:46:45,640 --> 00:46:46,789
đánh lùn Nhật Bản.
768
00:46:47,280 --> 00:46:48,793
Anh đã giết được mấy thằng lùn Nhật Bản?
769
00:46:48,800 --> 00:46:49,710
Nhiều lắm.
770
00:46:51,320 --> 00:46:52,753
Chiến trường rất hỗn loạn,
771
00:46:53,320 --> 00:46:54,673
tôi chỉ phụ trách bắn súng.
772
00:46:54,960 --> 00:46:56,951
Bắn một phát tôi chạy, bắn một phát tôi chạy,
773
00:46:57,440 --> 00:46:58,589
đếm không xuể.
774
00:46:59,080 --> 00:47:00,911
Dám chĩa súng vào lùn Nhật Bản,
775
00:47:01,000 --> 00:47:02,399
đều là hảo hán!
776
00:47:06,960 --> 00:47:07,676
Nè.
777
00:47:07,680 --> 00:47:08,556
Huynh đệ,
778
00:47:08,560 --> 00:47:09,390
cầm lấy.
779
00:47:13,360 --> 00:47:14,315
Cho.
780
00:47:15,320 --> 00:47:16,070
Ăn đi.
781
00:47:19,720 --> 00:47:21,039
Con gái tôi nói,
782
00:47:21,240 --> 00:47:22,195
anh bị thương rồi,
783
00:47:23,720 --> 00:47:24,869
anh ăn nhiều vào để dưỡng thương.
784
00:47:26,880 --> 00:47:27,756
Tôi biết,
785
00:47:28,200 --> 00:47:29,838
các người khinh thường xuất thân của tôi.
786
00:47:30,720 --> 00:47:31,755
Không sao,
787
00:47:32,880 --> 00:47:34,438
sau này chị là chị gái của tôi.
788
00:47:35,240 --> 00:47:35,956
Chị gái.
789
00:47:37,240 --> 00:47:39,231
Những thứ này chị cầm lấy.
790
00:47:39,680 --> 00:47:40,749
Đừng chê nhé.
791
00:47:44,880 --> 00:47:45,835
Lại đây, để tôi, để tôi.
792
00:47:48,800 --> 00:47:49,596
Đợi chút.
793
00:47:51,760 --> 00:47:53,239
Đồ ăn có thể cho anh,
794
00:47:53,680 --> 00:47:54,908
cái giường trên kia,
795
00:47:55,760 --> 00:47:56,636
anh không được ngủ.
796
00:47:58,400 --> 00:47:59,389
Cảm ơn.
797
00:48:02,040 --> 00:48:02,836
Cảm ơn.
798
00:48:09,200 --> 00:48:11,111
Thoải mái quá!
799
00:48:12,160 --> 00:48:14,549
Cô ta ngày ngày co ro trong hầm,
800
00:48:15,760 --> 00:48:17,193
còn muốn quản tôi.
801
00:48:17,680 --> 00:48:19,318
Đầu óc có vấn đề.
802
00:48:20,040 --> 00:48:21,553
Tôi tưởng lúc nãy anh thật sự.
803
00:48:21,920 --> 00:48:23,273
Tôi là diễn viên mà, có phải không?
804
00:48:23,640 --> 00:48:25,039
Chút kịch này tôi diễn không được à?
805
00:48:30,640 --> 00:48:31,629
A Thái,
806
00:48:32,320 --> 00:48:33,912
anh thích xem phim không?
807
00:48:33,920 --> 00:48:34,716
Đóng cửa vào.
808
00:48:34,880 --> 00:48:36,108
Phim gặp ánh sáng là không được.
809
00:48:37,280 --> 00:48:38,679
Ầm ĩ quá.
810
00:48:39,040 --> 00:48:41,031
Tôi không biết đã quay bao nhiêu lần rồi,
811
00:48:41,320 --> 00:48:42,753
tôi hiểu hơn anh, biết không?
812
00:48:43,880 --> 00:48:45,632
Anh thích minh tinh nào?
813
00:48:47,160 --> 00:48:48,229
Nguyễn Linh Ngọc.
814
00:48:48,880 --> 00:48:49,949
Chu Tuyền.
815
00:48:50,360 --> 00:48:51,509
Triệu Đan.
816
00:48:52,520 --> 00:48:53,396
Hồ Điệp.
817
00:48:53,960 --> 00:48:55,075
Hồ Điệp tôi biết,
818
00:48:55,520 --> 00:48:56,999
diễn "Thê Tiếu Nhân Duyên" đó.
819
00:48:57,880 --> 00:48:58,756
Thật à.
820
00:48:59,640 --> 00:49:01,676
Tôi từng đóng phim với Hồ Điệp.
821
00:49:02,240 --> 00:49:03,036
Thật à?
822
00:49:03,280 --> 00:49:04,156
Anh xem.
823
00:49:06,160 --> 00:49:06,910
Thấy chưa?
824
00:49:07,520 --> 00:49:08,873
Đây chính là tôi và Hồ Điệp.
825
00:49:11,120 --> 00:49:12,030
Lại đây.
826
00:49:14,440 --> 00:49:15,759
Đây là Hồ Điệp.
827
00:49:17,040 --> 00:49:18,314
Đây là tôi.
828
00:49:21,600 --> 00:49:22,316
Thấy chưa?
829
00:49:22,320 --> 00:49:23,116
Thấy rồi.
830
00:49:24,760 --> 00:49:25,829
Một vai phụ nhỏ.
831
00:49:31,600 --> 00:49:33,591
Anh giúp tôi rửa tấm ảnh này ra nhé?
832
00:49:34,040 --> 00:49:34,870
Phóng to.
833
00:50:11,560 --> 00:50:13,073
Nói về tay nghề rửa ảnh,
834
00:50:13,360 --> 00:50:14,588
cả thành Nam Kinh,
835
00:50:14,840 --> 00:50:15,875
tôi nói là thứ hai,
836
00:50:15,880 --> 00:50:17,199
không ai dám nhận là thứ nhất.
837
00:50:17,200 --> 00:50:18,110
Ảnh rửa thêm một ngày,
838
00:50:18,800 --> 00:50:19,789
thì thêm một ngày an toàn.
839
00:50:23,000 --> 00:50:24,558
Nói về bản lĩnh lười biếng,
840
00:50:24,560 --> 00:50:26,039
cả thành Nam Kinh tôi nói là thứ hai,
841
00:50:26,040 --> 00:50:27,439
cũng không ai dám nhận là thứ nhất.
842
00:50:27,880 --> 00:50:29,154
Cách thức thì nhiều vô kể.
843
00:50:29,680 --> 00:50:30,635
Hết giấy ảnh rồi,
844
00:50:30,640 --> 00:50:31,516
hết thuốc rồi,
845
00:50:32,040 --> 00:50:32,790
nhiệt độ thấp,
846
00:50:33,000 --> 00:50:33,876
nhiệt độ nước không đủ.
847
00:50:37,760 --> 00:50:38,749
Sao thế?
848
00:50:39,040 --> 00:50:39,950
Lao phổi rồi à?
849
00:50:40,800 --> 00:50:42,074
Anh nói với hắn là tôi bệnh rồi.
850
00:51:01,960 --> 00:51:03,359
(Không cho phép)
851
00:51:09,680 --> 00:51:10,556
Ba tôi nói,
852
00:51:10,560 --> 00:51:12,278
trận Tùng Hộ có Trung ương quân,
853
00:51:12,560 --> 00:51:13,276
Đông Bắc quân,
854
00:51:13,280 --> 00:51:14,190
Tây Bắc quân,
855
00:51:14,200 --> 00:51:15,792
quân Hồ Nam, Hồ Bắc, Tứ Xuyên, Quý Châu, Quảng Đông,
856
00:51:15,800 --> 00:51:16,755
còn nhiều nhiều nữa.
857
00:51:17,360 --> 00:51:18,395
Anh là quân gì vậy?
858
00:51:22,280 --> 00:51:23,395
Tôi không phải quân gì,
859
00:51:24,920 --> 00:51:25,909
tôi là cảnh sát.
860
00:51:28,400 --> 00:51:29,276
Cảnh sát?
861
00:51:31,240 --> 00:51:32,639
Tôi là tuần cảnh khu hai,
862
00:51:33,240 --> 00:51:34,309
đơn vị thiếu người,
863
00:51:34,840 --> 00:51:36,956
bắt tôi và em tôi vào lấp số.
864
00:51:37,240 --> 00:51:39,800
Trộn lẫn với tạp kỳ quân Tùng Hộ.
865
00:51:40,800 --> 00:51:41,915
Vậy cũng rất dũng cảm.
866
00:51:51,280 --> 00:51:54,716
(Vong quốc chi quân)
867
00:51:58,920 --> 00:52:01,070
Má!
868
00:52:01,840 --> 00:52:04,673
Má!
869
00:52:07,680 --> 00:52:08,635
Này, mọi người,
870
00:52:08,880 --> 00:52:10,108
nhanh lại xem!
871
00:52:10,120 --> 00:52:12,873
Trung đoàn 13 chúng ta
872
00:52:12,880 --> 00:52:15,553
đã lên "Báo Asahi" rồi!
873
00:52:15,560 --> 00:52:16,629
Tuyệt quá!
874
00:52:16,640 --> 00:52:18,198
Nhờ phúc của Itō-kun!
875
00:52:18,200 --> 00:52:19,076
Cảm ơn.
876
00:52:19,200 --> 00:52:20,838
Cảm ơn Itō-kun!
877
00:52:20,840 --> 00:52:24,355
Itō-kun!
878
00:52:24,360 --> 00:52:32,040
Vạn tuế!
879
00:52:48,360 --> 00:52:53,275
Thả tôi xuống!
880
00:52:53,280 --> 00:52:55,748
Chúng tôi, người Nhật,
881
00:52:55,760 --> 00:52:56,988
vốn muốn coi người Trung Quốc là bạn.
882
00:52:58,880 --> 00:53:01,030
Nhưng họ đều không chịu tiếp nhận,
883
00:53:01,040 --> 00:53:02,553
không chịu làm bạn với chúng tôi.
884
00:53:03,440 --> 00:53:05,351
Chúng tôi đành phải như vậy.
885
00:53:07,080 --> 00:53:09,355
Nhưng chúng ta là bạn mà,
886
00:53:09,360 --> 00:53:10,918
đúng không, A Thái?
887
00:53:11,240 --> 00:53:12,229
Nói đi.
888
00:53:13,000 --> 00:53:13,716
Vâng.
889
00:53:17,200 --> 00:53:18,952
Tôi cho anh sự an toàn,
890
00:53:19,840 --> 00:53:21,637
còn giúp các anh xin giấy phép thông hành.
891
00:53:24,080 --> 00:53:25,752
Tôi đối với anh như vậy,
892
00:53:26,280 --> 00:53:27,599
anh đối với tôi thế nào?
893
00:53:30,080 --> 00:53:31,877
Ảnh đều mờ,
894
00:53:32,040 --> 00:53:33,871
còn ngày càng chậm.
895
00:53:35,560 --> 00:53:36,993
Tại sao ảnh rửa càng ngày càng chậm,
896
00:53:37,000 --> 00:53:38,115
càng ngày càng mờ?
897
00:53:38,120 --> 00:53:39,758
Mấy tấm đó đều là ảnh của các quan lớn.
898
00:53:39,760 --> 00:53:41,318
Giấy ảnh đều quá hạn rồi,
899
00:53:41,840 --> 00:53:44,593
thuốc rửa ảnh không đủ dùng, pha loãng quá nhiều lần,
900
00:53:44,680 --> 00:53:46,113
thấu kính của máy phóng ảnh
901
00:53:46,320 --> 00:53:47,673
bị nổ vỡ lúc oanh tạc.
902
00:53:48,640 --> 00:53:49,595
Hắn nói giấy ảnh
903
00:53:50,360 --> 00:53:51,190
đều quá hạn rồi,
904
00:53:51,440 --> 00:53:52,395
thuốc
905
00:53:52,400 --> 00:53:54,231
cũng sắp hết rồi.
906
00:53:54,240 --> 00:53:55,275
Nhanh chuẩn bị đi.
907
00:53:57,120 --> 00:53:57,996
A Thái,
908
00:53:58,000 --> 00:53:59,115
hi vọng anh hiểu,
909
00:53:59,120 --> 00:54:01,076
tôi đang giúp anh với tư cách là bạn.
910
00:54:12,440 --> 00:54:13,668
Tôi
911
00:54:13,680 --> 00:54:16,717
làm việc cho thợ chụp ảnh quân Nhật.
912
00:54:17,840 --> 00:54:19,558
Tôi làm việc cho
913
00:54:21,040 --> 00:54:23,349
thợ chụp ảnh quân Nhật.
914
00:54:23,360 --> 00:54:26,397
Tôi làm việc cho thợ chụp ảnh
915
00:54:26,400 --> 00:54:30,075
Itō Hideo của quân Nhật.
916
00:54:30,840 --> 00:54:32,319
Cửa hàng đều bị cướp sạch rồi,
917
00:54:32,320 --> 00:54:33,719
tìm xem có gì ăn được dùng được không.
918
00:55:06,760 --> 00:55:07,715
Tìm thấy rồi!
919
00:55:07,720 --> 00:55:08,755
Giấy ảnh!
920
00:55:08,920 --> 00:55:10,558
Gửi cho tiệm ảnh Tần Hoài.
921
00:55:17,000 --> 00:55:17,989
Này!
922
00:55:18,800 --> 00:55:20,153
Này, người Trung Quốc ăn trộm!
923
00:55:20,160 --> 00:55:21,434
Trộm cắp là tội chết!
924
00:55:22,720 --> 00:55:24,199
Kẻ trộm! Bắt lấy hắn!
925
00:55:24,440 --> 00:55:26,749
Lại đây! Không được cử động! Im đi!
926
00:55:27,240 --> 00:55:30,152
Tôi làm việc cho thợ chụp ảnh quân Nhật!
927
00:55:31,640 --> 00:55:34,598
- Tôi làm việc cho thợ chụp ảnh quân Nhật! - Ăn trộm thì phải chết!
928
00:55:41,320 --> 00:55:42,196
Itō!
929
00:55:42,280 --> 00:55:44,555
Itō! Itō Hideo!
930
00:55:45,200 --> 00:55:46,713
Itō!
931
00:55:48,400 --> 00:55:49,276
Đứng tay!
932
00:55:54,640 --> 00:55:56,551
Hắn không phải quân nhân, hắn là thường dân!
933
00:55:56,960 --> 00:55:58,598
Các ngươi không được làm hại thường dân!
934
00:55:58,600 --> 00:56:00,830
Đây là vi phạm luật pháp quốc tế!
935
00:56:03,960 --> 00:56:04,915
Tôi là người Mỹ!
936
00:56:04,920 --> 00:56:06,035
Im đi!
937
00:56:26,000 --> 00:56:26,955
Hắn tỉnh rồi.
938
00:56:32,080 --> 00:56:33,991
Đây là bệnh viện khu an toàn.
939
00:56:34,320 --> 00:56:36,276
Anh đã thoát khỏi nguy hiểm tính mạng rồi.
940
00:56:48,000 --> 00:56:50,833
Tránh ra! Tránh ra! Lùi lại!
941
00:56:51,040 --> 00:56:52,792
Đừng vào! Đừng vào!
942
00:56:53,120 --> 00:56:55,998
Thả tôi xuống! Thả tôi xuống!
943
00:56:58,640 --> 00:56:59,914
Đây là bệnh viện.
944
00:57:04,280 --> 00:57:05,110
Cho tao lục!
945
00:57:15,920 --> 00:57:16,670
Là lính!
946
00:57:16,680 --> 00:57:18,671
Đi về phía sau! Đi về phía sau!
947
00:57:18,760 --> 00:57:20,591
Nhanh! Đừng chống cự!
948
00:57:34,640 --> 00:57:35,789
Kẻ cản đường, cút ra!
949
00:57:38,760 --> 00:57:39,590
Dừng lại! Dừng lại!
950
00:57:39,600 --> 00:57:41,636
Đây là bệnh viện, các ngươi không được vào!
951
00:57:43,200 --> 00:57:45,919
Những người ở đây đều là quân nhân đúng không?
952
00:57:46,920 --> 00:57:48,751
Không phải! Không phải!
953
00:57:52,200 --> 00:57:53,519
Lũ khốn nạn các ngươi!
954
00:57:53,760 --> 00:57:56,638
Tôi phụng mệnh dẫn năm mươi người đi.
955
00:57:57,760 --> 00:57:58,829
Dẫn đi đâu?
956
00:58:02,800 --> 00:58:03,869
Chúng tôi đã thiết lập
957
00:58:04,840 --> 00:58:07,070
một bệnh viện tạm thời,
958
00:58:07,200 --> 00:58:09,998
điều kiện tốt hơn nơi này rất nhiều.
959
00:58:10,000 --> 00:58:13,515
Đầy đủ bác sĩ, y tá, thuốc men,
960
00:58:13,520 --> 00:58:14,873
và sẽ tiêm chủng cho họ.
961
00:58:21,280 --> 00:58:23,032
Nhìn có vẻ quen.
962
00:58:23,800 --> 00:58:25,119
Anh là người của Itō à?
963
00:58:26,760 --> 00:58:27,715
Đi với tôi.
964
00:58:29,080 --> 00:58:30,274
Không, không, không!
965
00:58:30,280 --> 00:58:32,794
Đó là đồ dùng cá nhân của tôi!
966
00:58:33,160 --> 00:58:34,229
- Đưa đây! - Máy ảnh của tôi!
967
00:58:34,240 --> 00:58:35,559
- Đưa đây! - Không!
968
00:58:35,680 --> 00:58:36,749
Im đi!
969
00:58:36,920 --> 00:58:38,638
Chết tiệt!
970
00:58:38,760 --> 00:58:39,556
Sau này,
971
00:58:39,920 --> 00:58:41,239
đừng rời khỏi
972
00:58:41,560 --> 00:58:42,436
tiệm ảnh.
973
00:58:43,040 --> 00:58:44,109
Anh hiểu chưa?
974
00:58:46,200 --> 00:58:48,395
Trời ơi, anh đang làm gì vậy?
975
00:58:54,080 --> 00:58:55,149
Đây chẳng phải là Itō-kun sao?
976
00:58:55,560 --> 00:58:56,276
Cái này là...
977
00:58:56,960 --> 00:58:58,916
Phim có độ nhạy sáng cao, sản xuất tại Đức.
978
00:59:02,560 --> 00:59:03,515
Anh không được làm như vậy.
979
00:59:03,520 --> 00:59:05,112
Tôi chỉ là một giáo viên, không phải phóng viên.
980
00:59:05,120 --> 00:59:06,633
Anh hiểu chứ?
981
00:59:06,640 --> 00:59:08,995
Chúng tôi được Công ước Geneva bảo vệ
982
00:59:09,000 --> 00:59:09,830
Với những thứ này
983
00:59:09,840 --> 00:59:12,229
Cảnh quay ngài muốn ghi hình sẽ thành hiện thực
984
00:59:13,000 --> 00:59:14,797
Để anh ta rửa ảnh
985
00:59:15,360 --> 00:59:17,794
Lẽ nào Nam Kinh chỉ có mỗi tiệm ảnh của anh ta sao?
986
00:59:18,280 --> 00:59:20,714
Có vài tiệm ảnh
987
00:59:20,960 --> 00:59:23,030
nhưng đều bị các nhiếp ảnh gia khác trưng dụng rồi
988
00:59:23,320 --> 00:59:26,710
Còn anh ta, chỉ làm việc cho mình tôi
989
00:59:27,200 --> 00:59:28,235
Tôi cần anh ta
990
00:59:38,320 --> 00:59:39,150
Đây là
991
00:59:40,560 --> 00:59:41,879
Cô Lý ở sở điện báo
992
00:59:42,640 --> 00:59:44,392
Chủ tiệm ở số 8 ngõ Liễu Thụ
993
00:59:45,360 --> 00:59:46,270
Đây là
994
00:59:46,280 --> 00:59:48,555
Ông chủ Khương số 37 phố Quảng An
995
00:59:49,440 --> 00:59:50,873
Mấy ngày ở tiệm ảnh
996
00:59:51,600 --> 00:59:53,431
Bên ngoài đã biến thành thế này rồi
997
00:59:53,960 --> 00:59:55,518
Lính Nhật hiếp dâm khắp nơi
998
00:59:56,080 --> 00:59:57,433
Đến trẻ con cũng không tha
999
00:59:59,920 --> 01:00:01,239
Ảnh này không rửa được nữa
1000
01:00:04,040 --> 01:00:04,836
Không rửa
1001
01:00:06,960 --> 01:00:08,996
sẽ phải giống như
1002
01:00:10,400 --> 01:00:11,594
người trong ảnh
1003
01:00:13,920 --> 01:00:15,751
Rửa thì thành Hán gian
1004
01:00:17,320 --> 01:00:19,038
Chúng ta không thể để tiếng xấu muôn đời
1005
01:00:24,280 --> 01:00:25,349
Có một cách
1006
01:00:30,360 --> 01:00:31,873
Đấu sĩ phương Đông
1007
01:00:31,880 --> 01:00:34,235
Ōzeki Ryū
1008
01:00:40,600 --> 01:00:41,635
Đấu sĩ tiến lên
1009
01:00:44,880 --> 01:00:46,757
KHÔNG CHO PHÉP
1010
01:00:47,840 --> 01:00:48,590
KHÔNG CHO PHÉP
1011
01:00:48,720 --> 01:00:50,517
Toàn bộ đều là KHÔNG CHO PHÉP
1012
01:00:50,840 --> 01:00:51,829
Đấu sĩ chuẩn bị
1013
01:00:52,200 --> 01:00:53,679
Itō, ngồi xuống
1014
01:00:53,680 --> 01:00:54,556
Trận đấu bắt đầu
1015
01:00:55,000 --> 01:00:58,436
Đây đều là những bức ảnh Đại tá muốn chụp
1016
01:00:59,200 --> 01:01:00,599
Tôi đều chụp được cả rồi
1017
01:01:01,040 --> 01:01:02,917
Tại sao giờ lại thành không cho phép?
1018
01:01:03,280 --> 01:01:07,831
Để làm tê liệt quyết tâm chống cự của người Trung Quốc và dư luận quốc tế
1019
01:01:08,320 --> 01:01:10,390
Những tấm này không phải có thể nâng cao sĩ khí quân Hoàng gia
1020
01:01:11,200 --> 01:01:13,714
làm kẻ địch khiếp sợ sao?
1021
01:01:13,880 --> 01:01:14,676
Nếu
1022
01:01:15,800 --> 01:01:16,869
người Trung Quốc
1023
01:01:17,360 --> 01:01:20,193
không chấp nhận sự thân thiện của chúng ta, vẫn chống cự
1024
01:01:20,640 --> 01:01:23,871
Lúc đó những bức ảnh này sẽ rất có ích
1025
01:01:25,880 --> 01:01:29,919
Đây mới là vai trò quan trọng của tuyên truyền trong chiến tranh
1026
01:01:31,640 --> 01:01:32,595
Thắng bại đã phân
1027
01:01:37,080 --> 01:01:37,876
Tôi hiểu rồi
1028
01:01:44,840 --> 01:01:45,636
Vào
1029
01:01:51,640 --> 01:01:52,675
Tôi đi đun nước
1030
01:02:16,640 --> 01:02:17,868
Giờ không động vào được, để lại đi
1031
01:02:20,720 --> 01:02:21,755
Đây là em trai tôi
1032
01:02:24,680 --> 01:02:25,999
Đây là em trai tôi
1033
01:02:29,440 --> 01:02:31,510
Đây là em trai tôi
1034
01:02:37,760 --> 01:02:38,670
Anh làm gì vậy?
1035
01:02:43,360 --> 01:02:45,112
Đây là người em duy nhất của tôi
1036
01:02:47,320 --> 01:02:49,276
Đây là người em duy nhất của tôi
1037
01:02:52,400 --> 01:02:56,188
Đây là người em duy nhất của tôi
1038
01:02:56,720 --> 01:02:58,438
Mày là tên Hán gian chó má này!
1039
01:02:58,440 --> 01:03:00,431
- Rửa ảnh cho Nhật - Tôi không phải Hán gian
1040
01:03:01,080 --> 01:03:03,594
Đây là em trai tôi
1041
01:03:03,600 --> 01:03:04,350
Không động
1042
01:03:06,720 --> 01:03:08,119
Dừng lại, dừng lại
1043
01:03:08,120 --> 01:03:09,075
Dừng lại
1044
01:03:11,000 --> 01:03:11,876
Có ai không?
1045
01:03:11,880 --> 01:03:12,676
Đi đi đi
1046
01:03:12,680 --> 01:03:14,238
Đi, xuống dưới, xuống dưới
1047
01:03:14,720 --> 01:03:15,550
Người đâu?
1048
01:03:19,040 --> 01:03:20,678
Anh Quảng Hải bảo tôi giao đồ cho anh
1049
01:03:22,000 --> 01:03:23,752
Đặc biệt dặn sáng mai 8 giờ
1050
01:03:23,960 --> 01:03:25,678
mặc bộ đồ tử tế vào
1051
01:03:26,400 --> 01:03:28,038
Còn phu nhân thì trang điểm xinh một chút
1052
01:03:28,760 --> 01:03:30,318
Sẽ có xe đến đón hai người
1053
01:03:30,960 --> 01:03:31,790
Cảm ơn nhé
1054
01:04:17,720 --> 01:04:18,709
Dừng xe
1055
01:04:21,120 --> 01:04:21,916
Khiêng đi
1056
01:04:24,440 --> 01:04:25,953
- Để đây, để đây - Nhanh, nhanh
1057
01:04:28,880 --> 01:04:30,757
Chạy tiếp
1058
01:04:31,760 --> 01:04:32,510
Chạy tiếp
1059
01:04:43,560 --> 01:04:44,754
Thật ghê gớm
1060
01:04:45,640 --> 01:04:47,437
Xếp hàng cho ngay ngắn
1061
01:04:47,440 --> 01:04:48,998
Xếp hàng, thế này là thế nào?
1062
01:04:49,000 --> 01:04:49,750
Nhanh lên
1063
01:04:49,760 --> 01:04:51,716
Lát nữa ống kính quay về phía mọi người
1064
01:04:51,720 --> 01:04:53,233
tất cả phải cười, hiểu chưa?
1065
01:04:53,240 --> 01:04:54,434
Tỉnh táo chút
1066
01:04:54,440 --> 01:04:55,873
Như bình thường thôi
1067
01:04:58,920 --> 01:05:00,433
Trẻ con khóc, anh dỗ một chút được không?
1068
01:05:00,960 --> 01:05:02,712
Không có sữa, cho uống chút nước cũng được
1069
01:05:03,680 --> 01:05:04,351
Ba
1070
01:05:04,960 --> 01:05:05,756
Con ra đây làm gì?
1071
01:05:05,760 --> 01:05:06,909
Qua kia chụp ảnh đi
1072
01:05:06,920 --> 01:05:09,115
Đứng giữa, đứng giữa nhé
1073
01:05:09,120 --> 01:05:10,075
Tay khoác tay nhau
1074
01:05:11,440 --> 01:05:12,509
Biểu cảm
1075
01:05:15,320 --> 01:05:16,309
Anh cười một cái đi
1076
01:05:16,320 --> 01:05:17,753
Anh là diễn viên mà, anh dạy anh ấy một chút
1077
01:05:18,400 --> 01:05:19,150
Cười đi
1078
01:05:21,280 --> 01:05:22,633
Bảo nó đừng khóc nữa
1079
01:05:26,160 --> 01:05:27,513
Đừng khóc nữa
1080
01:05:28,160 --> 01:05:29,195
Ồn ào khó chịu
1081
01:05:32,320 --> 01:05:33,639
Đưa đứa nhỏ đây
1082
01:05:33,640 --> 01:05:35,358
Đưa đây, đừng động vào con tôi
1083
01:05:35,360 --> 01:05:37,351
Tôi bảo đưa đây, đừng lằng nhằng
1084
01:05:37,560 --> 01:05:39,596
Đừng động vào con tôi
1085
01:05:48,600 --> 01:05:50,750
Hoa Hoa
1086
01:05:54,040 --> 01:05:58,238
Con tôi
1087
01:05:59,360 --> 01:06:00,918
Hoa Hoa
1088
01:06:01,320 --> 01:06:03,515
Hoa Hoa
1089
01:06:06,640 --> 01:06:07,356
Này
1090
01:06:08,440 --> 01:06:10,271
Anh làm thế này thì tôi chụp sao được?
1091
01:06:10,280 --> 01:06:12,077
Hoa Hoa
1092
01:06:12,080 --> 01:06:13,672
Ai bảo làm nó im đi
1093
01:06:14,400 --> 01:06:15,435
không phải anh sao?
1094
01:06:19,280 --> 01:06:20,110
Làm gì vậy?
1095
01:06:20,120 --> 01:06:21,155
Đứng dậy đi
1096
01:06:21,640 --> 01:06:22,834
Tất cả đứng dậy
1097
01:06:22,840 --> 01:06:24,239
Phải cười thì cười, hiểu chưa?
1098
01:06:24,520 --> 01:06:25,669
Đứng dậy hết, đứng dậy
1099
01:06:26,080 --> 01:06:27,274
Đứng dậy hết, chụp ảnh, chụp ảnh
1100
01:06:27,400 --> 01:06:28,276
Thế này là thế nào?
1101
01:06:28,440 --> 01:06:29,714
Phải cười thì cười, nghe không?
1102
01:06:29,920 --> 01:06:31,399
- Giải quyết cho tôi - Xin lỗi
1103
01:06:42,560 --> 01:06:44,278
Đứa trẻ vừa ngất đi
1104
01:06:44,280 --> 01:06:46,316
Nhân lúc này chụp ngay, chụp trước
1105
01:06:46,680 --> 01:06:47,396
A Thái
1106
01:06:47,640 --> 01:06:49,198
Bảo vợ anh ôm đứa trẻ một chút
1107
01:06:49,720 --> 01:06:50,755
Nào
1108
01:06:52,040 --> 01:06:53,075
Ôm đi
1109
01:06:55,120 --> 01:06:55,996
Ôm đi
1110
01:07:03,400 --> 01:07:06,756
Chảy máu một chút, lau đi
1111
01:07:10,640 --> 01:07:11,868
Che đi, che đi, chụp
1112
01:07:20,640 --> 01:07:21,516
Cười đi
1113
01:07:43,640 --> 01:07:44,516
Một đứa trẻ ngoan thế
1114
01:07:45,800 --> 01:07:47,074
bị lính Nhật ném chết
1115
01:07:48,720 --> 01:07:49,755
Là ngất đi
1116
01:07:49,760 --> 01:07:50,715
Ngất cái gì?
1117
01:07:51,040 --> 01:07:52,109
Không còn thở rồi
1118
01:07:53,720 --> 01:07:55,312
Tôi ôm trên tay tôi không biết sao?
1119
01:07:56,120 --> 01:07:57,109
Bất động
1120
01:07:58,440 --> 01:07:59,668
Là chết rồi
1121
01:08:01,240 --> 01:08:02,832
Thành Nam Kinh đã thế này rồi
1122
01:08:04,880 --> 01:08:06,313
Chúng ta còn sống được mấy ngày nữa?
1123
01:08:07,320 --> 01:08:09,072
Vợ của tên thông ngôn kia
1124
01:08:10,120 --> 01:08:11,633
giặt đồ cho Nhật
1125
01:08:12,920 --> 01:08:15,434
Trên áo dính đầy máu người Trung Quốc
1126
01:08:16,440 --> 01:08:17,316
Áo quần giặt sạch
1127
01:08:17,320 --> 01:08:18,878
có lẽ không ai biết
1128
01:08:20,040 --> 01:08:20,916
Còn chúng ta?
1129
01:08:20,920 --> 01:08:22,512
Nếu rửa loại ảnh này
1130
01:08:23,320 --> 01:08:24,275
sẽ đăng báo
1131
01:08:25,360 --> 01:08:26,349
được lưu trữ
1132
01:08:26,760 --> 01:08:28,830
Làm việc này, chúng ta không thể rửa sạch
1133
01:08:29,280 --> 01:08:30,838
Không rửa thì mất mạng ngay
1134
01:08:32,280 --> 01:08:33,395
Ai mà không sợ chết?
1135
01:08:35,040 --> 01:08:36,109
Đúng
1136
01:08:37,240 --> 01:08:38,355
Tôi cũng sợ
1137
01:08:40,160 --> 01:08:42,151
Tôi giả chết mới thoát được một mạng
1138
01:08:44,240 --> 01:08:45,593
Tôi thấy mấy người ngoại quốc
1139
01:08:46,600 --> 01:08:48,716
đều đang tìm cách đưa loại ảnh này ra ngoài
1140
01:08:49,800 --> 01:08:50,949
Chúng ta người Trung Quốc
1141
01:08:51,960 --> 01:08:52,995
càng phải tìm cách
1142
01:08:53,680 --> 01:08:54,829
Điều kiện tiên quyết là
1143
01:08:55,440 --> 01:08:57,431
Ai trong chúng ta có thể sống sót mà ra ngoài?
1144
01:09:02,640 --> 01:09:03,390
Ừm
1145
01:09:04,120 --> 01:09:05,235
Tấm này cũng tốt
1146
01:09:06,320 --> 01:09:10,029
Cả thế giới sẽ thấy vinh quang của Nam Kinh
1147
01:09:10,360 --> 01:09:13,397
thấy mối quan hệ tốt đẹp giữa quân Hoàng gia và người dân
1148
01:09:14,280 --> 01:09:17,875
sẽ thừa nhận tính chính đáng của chiến dịch này
1149
01:09:18,440 --> 01:09:19,156
Vâng
1150
01:09:22,000 --> 01:09:27,120
Đặc biệt là bức ảnh người mẹ và đứa trẻ này
1151
01:09:27,360 --> 01:09:32,150
khiến tôi nhớ đến vợ con đang ở Tokyo
1152
01:09:37,720 --> 01:09:39,676
Tại sao lại phải phụ thuộc vào người Trung Quốc?
1153
01:09:40,280 --> 01:09:42,794
Sao không tự rửa?
1154
01:09:45,760 --> 01:09:46,636
Đại tá
1155
01:09:47,680 --> 01:09:48,430
Thực ra...
1156
01:09:49,240 --> 01:09:52,516
tôi không biết rửa ảnh
1157
01:09:53,120 --> 01:09:54,189
Hồi nhỏ
1158
01:09:54,200 --> 01:09:55,394
nhà có máy ảnh
1159
01:09:55,800 --> 01:09:57,279
toàn dùng làm đồ chơi
1160
01:09:57,640 --> 01:10:01,599
đều là người hầu đem ra ngoài rửa
1161
01:10:01,920 --> 01:10:03,433
Sau khi chiến tranh bắt đầu
1162
01:10:03,560 --> 01:10:07,439
Cha muốn tôi nhập ngũ để tiếp nối vinh quang gia tộc
1163
01:10:07,640 --> 01:10:09,153
Mẹ lo lắng
1164
01:10:09,160 --> 01:10:10,912
mới bảo tôi làm nhiếp ảnh tùy quân
1165
01:10:11,120 --> 01:10:13,554
Nói ra thật hổ thẹn
1166
01:10:14,880 --> 01:10:15,710
Nhưng
1167
01:10:16,440 --> 01:10:17,429
may nhờ có anh ta giúp
1168
01:10:17,640 --> 01:10:21,030
ảnh tôi chụp mới được đăng báo sớm nhất
1169
01:10:22,320 --> 01:10:23,594
Rồi sao, Itō-kun?
1170
01:10:24,640 --> 01:10:27,438
Là kết bạn với anh ta rồi sao?
1171
01:10:30,120 --> 01:10:32,111
Vậy những bức ảnh không cho phép này
1172
01:10:35,560 --> 01:10:36,993
cũng là do anh ta rửa à?
1173
01:11:02,360 --> 01:11:04,191
Trông như một biển máu, màu sắc rực rỡ
1174
01:11:04,760 --> 01:11:06,273
Nếu tôi có phim màu thì tốt
1175
01:11:06,880 --> 01:11:09,519
Đó sẽ là một bức ảnh gây chấn động lòng người biết bao
1176
01:11:14,000 --> 01:11:15,035
Nhẹ tay thôi
1177
01:11:15,720 --> 01:11:17,551
Đây đều là thiết bị rửa ảnh quan trọng
1178
01:11:18,600 --> 01:11:19,396
Báo cáo
1179
01:11:19,880 --> 01:11:21,313
Tôi đến đón ngài
1180
01:11:32,080 --> 01:11:33,399
Hoan nghênh quang lâm
1181
01:11:41,200 --> 01:11:42,713
Hoan nghênh quang lâm
1182
01:11:47,320 --> 01:11:48,594
Hoan nghênh quang lâm
1183
01:11:52,880 --> 01:11:53,676
Phượng Hoa
1184
01:11:54,840 --> 01:11:56,034
Hoan nghênh quang lâm
1185
01:12:08,160 --> 01:12:08,990
Báo cáo
1186
01:12:09,200 --> 01:12:11,077
Vị này là Trung úy Itō
1187
01:12:12,880 --> 01:12:14,029
Xin báo cáo
1188
01:12:14,040 --> 01:12:15,553
Tên tôi là Ikeda Nagatomo
1189
01:12:15,560 --> 01:12:17,232
Tôi đã mang máy móc rửa ảnh đến
1190
01:12:17,600 --> 01:12:18,555
đều là loại tốt nhất
1191
01:12:18,560 --> 01:12:20,312
Và tôi cũng là người giỏi nhất
1192
01:12:21,200 --> 01:12:22,428
Được hỗ trợ Trung úy Itō
1193
01:12:23,000 --> 01:12:24,035
là vinh hạnh của tôi
1194
01:12:24,040 --> 01:12:24,950
Ba
1195
01:12:33,720 --> 01:12:34,948
Trung úy Itō
1196
01:12:35,720 --> 01:12:38,598
Ngài có nghe nói về tháp Hakkō Ichiu chưa?
1197
01:12:39,120 --> 01:12:40,155
Chưa
1198
01:12:41,000 --> 01:12:42,274
Đó là gì?
1199
01:12:43,160 --> 01:12:46,277
Bộ tư lệnh đang thu thập các loại gạch đá từ vùng chiếm đóng
1200
01:12:46,680 --> 01:12:49,717
để xây một tòa tháp tưởng niệm thể hiện lịch sử chiến đấu huy hoàng của quân đội Đế quốc
1201
01:12:50,080 --> 01:12:52,150
Đá cẩm thạch trắng Tử Cấm Thành Bắc Bình
1202
01:12:52,520 --> 01:12:54,670
Gạch Vạn Lý Trường Thành Bát Đạt Lĩnh
1203
01:12:55,080 --> 01:12:56,991
Đá đê sông Tô Châu Thượng Hải
1204
01:12:57,000 --> 01:12:59,594
đều đã chuyển về Nhật rồi
1205
01:13:00,640 --> 01:13:04,792
Lần này tôi cũng nhận lệnh mang một viên gạch tường từ Nam Kinh về
1206
01:13:05,400 --> 01:13:06,150
Chính là chỗ này
1207
01:13:06,880 --> 01:13:07,630
Vâng
1208
01:13:32,960 --> 01:13:34,552
Báo cáo, thiết bị lắp ráp xong
1209
01:13:35,120 --> 01:13:35,916
Bắt đầu đi
1210
01:13:36,520 --> 01:13:37,191
Vâng
1211
01:14:03,880 --> 01:14:04,710
Rất tốt
1212
01:14:05,920 --> 01:14:07,148
- Xin tiếp tục - Vâng
1213
01:14:10,720 --> 01:14:11,550
A Thái
1214
01:14:12,560 --> 01:14:13,390
Bộ tư lệnh mời
1215
01:14:14,080 --> 01:14:15,274
Vợ anh
1216
01:14:23,680 --> 01:14:25,511
Có một tên Nhật biết rửa ảnh đến rồi
1217
01:14:26,400 --> 01:14:27,355
Đến thay tôi
1218
01:14:31,800 --> 01:14:32,789
Cao thủ
1219
01:14:33,960 --> 01:14:34,836
Đây mới là cao thủ
1220
01:14:36,880 --> 01:14:38,108
Cao thủ đây
1221
01:15:00,240 --> 01:15:01,593
Đây là đồ của Nhật
1222
01:15:01,600 --> 01:15:03,511
Mày động lung tung là mất đầu đấy
1223
01:15:05,080 --> 01:15:06,399
Nếu hắn thay mày
1224
01:15:06,960 --> 01:15:08,029
mày cũng mất đầu
1225
01:15:10,320 --> 01:15:12,231
Lão Kim, ban ngày mày lên đây làm gì? Xuống đi
1226
01:15:12,720 --> 01:15:14,039
Tiểu đội trưởng Tống biến mất rồi
1227
01:15:46,920 --> 01:15:49,150
Thì ra bức ảnh của Itō-kun
1228
01:15:49,160 --> 01:15:51,390
là chụp ở đây
1229
01:15:52,160 --> 01:15:52,990
Thưa sĩ quan
1230
01:15:53,280 --> 01:15:54,110
Chúng tôi đi vệ sinh
1231
01:15:54,120 --> 01:15:55,792
ăn miếng cơm được không?
1232
01:15:56,040 --> 01:15:57,234
Đi đi
1233
01:16:25,000 --> 01:16:26,638
Cũng nặng đấy
1234
01:17:02,240 --> 01:17:03,150
Này
1235
01:17:03,360 --> 01:17:04,236
Không xong rồi
1236
01:17:06,680 --> 01:17:07,510
Nhanh
1237
01:17:09,040 --> 01:17:10,758
Cảm ơn mọi người đã cứu tôi
1238
01:17:12,360 --> 01:17:15,875
Em trai Tồn Lễ chết dưới tay giặc Nhật
1239
01:17:16,880 --> 01:17:18,438
Tôi không còn vướng bận gì nữa
1240
01:17:19,560 --> 01:17:21,994
Nên đã quyết tâm hy sinh
1241
01:17:22,800 --> 01:17:24,313
liều mạng với quân Nhật
1242
01:17:25,560 --> 01:17:27,869
Mong đổi lấy sự bình yên nơi này
1243
01:17:29,120 --> 01:17:30,075
Không thành công
1244
01:17:30,880 --> 01:17:32,029
thì thành nhân
1245
01:17:34,960 --> 01:17:36,916
Chết cũng gọi là đắc kỳ sở hĩ
1246
01:17:44,840 --> 01:17:45,955
Nhặt súng lên
1247
01:17:49,360 --> 01:17:51,635
Đưa súng cho tôi nhanh
1248
01:18:06,600 --> 01:18:08,511
Kháng chiến tất thắng
1249
01:18:09,840 --> 01:18:11,592
Trung Quốc vạn tuế
1250
01:18:12,320 --> 01:18:13,719
Tống Tồn Nghĩa
1251
01:18:20,280 --> 01:18:21,838
Tiểu đội trưởng Tống nói với tôi
1252
01:18:21,840 --> 01:18:23,239
Quân phản công
1253
01:18:23,240 --> 01:18:25,071
sẽ đổ bộ từ bến Hạ Quan
1254
01:18:25,360 --> 01:18:26,759
đánh thẳng đến cổng Cống Viện
1255
01:18:27,160 --> 01:18:28,639
đuổi hết lũ giặc Nhật đi
1256
01:18:29,000 --> 01:18:30,877
Không biết họ khi nào mới đánh về
1257
01:18:30,880 --> 01:18:32,108
Khốn nạn
1258
01:18:33,320 --> 01:18:34,833
Tại sao không bảo vệ Thiếu úy Ikeda?
1259
01:18:34,840 --> 01:18:36,717
Bảo cầm súng, tại sao không cầm?
1260
01:18:38,240 --> 01:18:41,949
Tôi chỉ là thông ngôn
1261
01:18:43,600 --> 01:18:46,160
là một kẻ nhát gan sợ súng
1262
01:18:47,520 --> 01:18:49,954
càng không dám giết người
1263
01:18:59,000 --> 01:19:00,513
Họ đối với tôi khách khí
1264
01:19:00,720 --> 01:19:01,835
còn cho tôi điểm tâm nữa
1265
01:19:16,120 --> 01:19:16,950
Anh đi đâu về?
1266
01:19:17,440 --> 01:19:19,192
Hát hầu cho Nhật
1267
01:19:21,760 --> 01:19:22,988
Tiểu đội trưởng Tống đi rồi
1268
01:19:30,280 --> 01:19:31,190
Biết rồi
1269
01:19:59,320 --> 01:20:00,594
Cởi ra rồi hát
1270
01:20:01,280 --> 01:20:03,236
Cởi ra càng tốt, phải không?
1271
01:20:06,200 --> 01:20:07,155
Cởi ra cho tao
1272
01:20:12,040 --> 01:20:13,439
Chuyện gì vậy?
1273
01:20:14,840 --> 01:20:16,239
Người nhà
1274
01:20:38,000 --> 01:20:41,788
Chúc mừng Nam Kinh
1275
01:20:42,520 --> 01:20:46,752
Cờ thái dương rực rỡ thành Tử Cấm
1276
01:20:47,440 --> 01:20:51,638
Phong cảnh Giang Nam càng thêm thanh sạch
1277
01:20:52,440 --> 01:20:55,352
Bách vạn quân dân nghiêm trang dưới cờ
1278
01:20:55,360 --> 01:20:56,509
Tiến lên phía trước
1279
01:20:56,520 --> 01:20:59,830
Ngưỡng mộ uy đế quốc sáng tám phương
1280
01:20:59,840 --> 01:21:01,239
Matsui Iwane
1281
01:21:06,520 --> 01:21:07,396
Quảng Hải
1282
01:21:07,520 --> 01:21:08,555
Ba
1283
01:21:08,840 --> 01:21:10,831
Quảng Hải
1284
01:21:11,280 --> 01:21:13,874
Ba ơi, ba ơi
1285
01:21:13,880 --> 01:21:14,915
Tiến lên
1286
01:21:19,080 --> 01:21:20,229
Nhật Trung thân thiện
1287
01:21:20,240 --> 01:21:21,195
Báo cáo
1288
01:21:21,360 --> 01:21:22,759
Chuẩn bị xong
1289
01:21:23,320 --> 01:21:24,435
Đừng lề mề
1290
01:21:24,800 --> 01:21:25,710
Nhanh
1291
01:21:27,960 --> 01:21:28,756
Toàn thể
1292
01:21:29,040 --> 01:21:30,678
Hướng về phía Tokyo
1293
01:21:30,920 --> 01:21:31,716
Nghiêm lễ
1294
01:21:33,360 --> 01:21:36,193
Để đồng đội đã khuất được an nghỉ
1295
01:21:39,040 --> 01:21:40,155
Khai hỏa
1296
01:23:02,360 --> 01:23:04,271
Chỉ thu thập đồ cá nhân của Ikeda-kun
1297
01:23:04,680 --> 01:23:06,557
Không động vào bất kỳ thiết bị rửa ảnh nào
1298
01:23:20,840 --> 01:23:22,068
Mày bị điên à?
1299
01:23:22,080 --> 01:23:24,230
Tao làm trâu ngựa cho Nhật để lo giấy thông hành cho mày
1300
01:23:24,680 --> 01:23:26,796
Mày dám giấu lính sau lưng tao hả?
1301
01:23:27,560 --> 01:23:29,198
Tôi không có - Còn diễn với tao nữa
1302
01:23:29,760 --> 01:23:32,752
Mày vì dựng bia mà mạng cũng không cần à?
1303
01:23:36,960 --> 01:23:38,109
Tên lính kia ngu
1304
01:23:38,440 --> 01:23:39,316
Mày cũng ngu hả?
1305
01:23:40,400 --> 01:23:42,277
Chết vô ích thì anh hùng cái nỗi gì?
1306
01:23:42,880 --> 01:23:45,599
Mỗi ngày chết bao nhiêu người, mày biết không?
1307
01:23:46,800 --> 01:23:48,552
Thằng nhỏ ngoài kia sống được đến giờ là tao cứu đấy
1308
01:23:48,560 --> 01:23:49,879
Tao là anh hùng đây
1309
01:23:52,160 --> 01:23:52,990
Tao nói cho mày biết
1310
01:23:53,600 --> 01:23:55,079
Trận chiến này sắp xong rồi
1311
01:23:55,840 --> 01:23:58,035
Nhật cầm quyền, ai nấy đều vui
1312
01:23:58,720 --> 01:24:00,551
Mày chỉ cần làm một việc
1313
01:24:02,000 --> 01:24:02,910
Sống sót
1314
01:25:30,360 --> 01:25:31,588
Học được rồi
1315
01:25:33,280 --> 01:25:34,633
Không khó lắm
1316
01:25:39,760 --> 01:25:42,513
Thay hết mấy tấm còn lại
1317
01:25:45,040 --> 01:25:46,951
Thay hết ảnh trên tường
1318
01:26:36,600 --> 01:26:37,828
Tôi có thứ cho anh
1319
01:26:44,600 --> 01:26:45,350
Những tấm này
1320
01:26:46,800 --> 01:26:49,234
đều là ảnh phong cảnh Nam Kinh anh chụp
1321
01:26:50,880 --> 01:26:52,074
Tôi in ra một bản cho anh
1322
01:26:53,560 --> 01:26:54,390
Cảm ơn
1323
01:26:55,880 --> 01:26:57,518
Đây là thứ tôi định
1324
01:26:59,640 --> 01:27:00,834
tặng cha làm quà năm mới
1325
01:27:03,000 --> 01:27:04,274
Anh có thể cho tôi
1326
01:27:06,800 --> 01:27:07,789
địa chỉ
1327
01:27:08,160 --> 01:27:09,673
để tôi xác nhận lại
1328
01:27:10,080 --> 01:27:12,230
Tôi muốn ghi chú lên đây
1329
01:27:15,960 --> 01:27:16,995
Vất vả rồi
1330
01:27:21,600 --> 01:27:23,556
Quân tử nhất ngôn, tứ mã nan truy
1331
01:27:25,320 --> 01:27:26,435
Tôi đã hứa với anh
1332
01:27:42,800 --> 01:27:45,030
Cầm thứ này là ra được thành Nam Kinh, phải không?
1333
01:27:45,720 --> 01:27:47,551
Nhỡ gặp lính Nhật thì sao?
1334
01:27:48,120 --> 01:27:49,712
Trên này có dấu của quan lớn
1335
01:27:49,960 --> 01:27:51,518
Lính Nhật không dám làm càn đâu
1336
01:27:51,840 --> 01:27:54,798
Ảnh này dán không chặt, thay của ai cũng được
1337
01:27:55,800 --> 01:27:57,597
Rồi dùng mực in đóng dấu bổ sung
1338
01:28:00,160 --> 01:28:01,434
Của ai thì vẫn là của người đó
1339
01:28:01,840 --> 01:28:03,068
Các anh chị đi sớm đi
1340
01:28:03,880 --> 01:28:04,915
Chúng tôi đi rồi
1341
01:28:05,640 --> 01:28:06,595
Các anh chị thì sao?
1342
01:28:07,680 --> 01:28:09,272
Cứ tiếp tục trốn thế này
1343
01:28:09,280 --> 01:28:10,793
Trước giờ không phải cũng thế sao?
1344
01:28:11,360 --> 01:28:13,191
Cứ coi như hai người chưa từng đến
1345
01:28:17,760 --> 01:28:18,715
Các anh nói
1346
01:28:19,520 --> 01:28:21,590
có thể làm thêm mấy cái giống thế này không?
1347
01:28:21,800 --> 01:28:22,949
Nếu làm xong
1348
01:28:22,960 --> 01:28:24,393
vậy chẳng phải tất cả đều có thể đi sao?
1349
01:28:24,400 --> 01:28:25,435
Đừng có nghịch ngợm
1350
01:28:25,440 --> 01:28:27,715
Trên này có số cả đấy
1351
01:28:28,120 --> 01:28:30,190
Bị Nhật phát hiện là chết tại chỗ
1352
01:28:31,120 --> 01:28:31,870
Lão Kim
1353
01:28:32,960 --> 01:28:35,030
Không có anh giúp, chúng tôi sống không đến hôm nay
1354
01:28:37,000 --> 01:28:38,149
Còn chị Dục Tú
1355
01:28:38,880 --> 01:28:40,757
không có chị thì không có tờ thông hành thứ hai này
1356
01:28:41,680 --> 01:28:43,033
Với tôi thì không cần nói những lời này
1357
01:28:43,040 --> 01:28:45,713
Nếu anh không đến, chúng tôi không có ăn uống
1358
01:28:45,720 --> 01:28:46,596
Thôi
1359
01:28:47,240 --> 01:28:48,150
Chị Dục Tú đi
1360
01:28:49,360 --> 01:28:50,270
Tờ của tôi
1361
01:28:50,720 --> 01:28:51,914
nhà các anh chọn một người
1362
01:28:52,800 --> 01:28:54,711
Ôi, không phải đâu
1363
01:28:56,120 --> 01:28:56,996
Không được, không được
1364
01:28:57,680 --> 01:28:58,635
Được rồi, được rồi
1365
01:29:00,520 --> 01:29:02,078
Mọi người là bạn sống chết
1366
01:29:02,800 --> 01:29:03,710
cùng hoạn nạn một trận
1367
01:29:05,040 --> 01:29:06,029
Bốc thăm quyết định đi
1368
01:29:34,920 --> 01:29:35,716
Con bé
1369
01:30:02,440 --> 01:30:03,509
Anh làm gì vậy?
1370
01:30:09,440 --> 01:30:10,236
Nào
1371
01:30:17,920 --> 01:30:18,670
A Xương
1372
01:30:21,960 --> 01:30:22,676
Đi rồi
1373
01:30:32,600 --> 01:30:34,636
Anh đưa con bé đi trước
1374
01:30:35,720 --> 01:30:36,835
Anh với con trai thì sao?
1375
01:30:37,880 --> 01:30:39,029
Không sao
1376
01:30:39,040 --> 01:30:41,873
Thằng thứ hai, với tôi cũng thân
1377
01:30:43,520 --> 01:30:44,635
Các chị đi trước
1378
01:30:45,600 --> 01:30:48,034
Hai cha con tôi sẽ tìm cơ hội khác đoàn tụ
1379
01:30:48,240 --> 01:30:49,070
Anh đưa, anh đưa con gái đi
1380
01:30:49,080 --> 01:30:50,718
Quyết định vậy đi
1381
01:30:51,440 --> 01:30:52,156
Được rồi
1382
01:31:31,720 --> 01:31:32,630
Cứ theo bản đồ đi là được
1383
01:31:33,840 --> 01:31:34,636
Giấy thông hành đâu?
1384
01:31:35,160 --> 01:31:36,149
Cất kỹ rồi chứ?
1385
01:31:37,440 --> 01:31:39,078
Anh nói cái nào đẹp?
1386
01:31:39,680 --> 01:31:41,113
Có thể mang hết không?
1387
01:31:41,560 --> 01:31:43,039
Sườn xám thì đừng mang
1388
01:31:43,400 --> 01:31:45,277
Đánh xong chiến tranh đều phải mặc kimono
1389
01:31:45,800 --> 01:31:46,550
Tôi không chịu
1390
01:31:47,080 --> 01:31:49,878
Cái này là tiệm may Hồng Bang tốt nhất Thượng Hải làm
1391
01:31:51,280 --> 01:31:52,633
Mấy thứ thân ngoại vật này
1392
01:31:52,640 --> 01:31:53,311
Mang đi để làm gì?
1393
01:31:53,320 --> 01:31:54,594
Tôi đã nói với em mấy thứ này vô dụng
1394
01:31:54,600 --> 01:31:56,033
Đã nói bao nhiêu lần rồi
1395
01:32:02,520 --> 01:32:03,509
Vương Quảng Hải
1396
01:32:05,040 --> 01:32:06,268
Chúng ta có tương lai không?
1397
01:32:07,640 --> 01:32:08,914
Anh nói với em mấy lần rồi
1398
01:32:08,920 --> 01:32:09,750
đúng không?
1399
01:32:09,760 --> 01:32:10,954
Anh lập nhiều công thế
1400
01:32:10,960 --> 01:32:12,313
Nhật lại thích nghe em hát
1401
01:32:12,320 --> 01:32:13,435
Tương lai chúng ta cơ hội nhiều lắm
1402
01:32:13,440 --> 01:32:14,793
Ý em không phải vậy
1403
01:32:15,160 --> 01:32:16,070
Ý em là...
1404
01:32:18,160 --> 01:32:19,070
Chúng ta...
1405
01:32:20,800 --> 01:32:21,835
Có tương lai không?
1406
01:32:30,960 --> 01:32:31,870
Trước mắt
1407
01:32:32,200 --> 01:32:33,189
thế đạo không tốt
1408
01:32:34,560 --> 01:32:35,788
Anh muốn ly hôn cũng không được
1409
01:32:36,760 --> 01:32:37,556
Đợi đánh xong chiến tranh
1410
01:32:38,360 --> 01:32:39,429
Đánh xong chiến tranh thì sao?
1411
01:32:41,520 --> 01:32:43,829
Tương lai chúng ta nhất định sẽ tốt sao?
1412
01:32:49,000 --> 01:32:49,830
Lâm Dục Tú
1413
01:32:51,640 --> 01:32:52,834
Em nói vậy là có ý gì?
1414
01:32:55,160 --> 01:32:57,276
Nếu Nhật thua thì sao?
1415
01:32:59,280 --> 01:33:00,759
Nhật làm sao mà thua được?
1416
01:33:01,880 --> 01:33:03,393
Giáp Ngọ họ thắng
1417
01:33:03,720 --> 01:33:04,630
chiếm Đài Loan
1418
01:33:05,440 --> 01:33:08,398
Năm Canh Tý, liên quân tám nước đánh vào Tử Cấm Thành
1419
01:33:08,880 --> 01:33:10,757
Tiền bồi thường đến giờ vẫn chưa đền xong
1420
01:33:11,360 --> 01:33:12,998
Sáu năm trước họ chiếm Đông Tam Tỉnh
1421
01:33:13,320 --> 01:33:15,675
Năm nay Bắc Bình, Thượng Hải đều bị hạ
1422
01:33:16,160 --> 01:33:17,354
Cứ nói Nam Kinh đi
1423
01:33:17,600 --> 01:33:19,352
Giữ bao nhiêu ngày rồi vẫn thất thủ
1424
01:33:19,960 --> 01:33:20,790
Ngăn được sao?
1425
01:33:21,200 --> 01:33:22,633
Không ngăn được đâu
1426
01:33:23,600 --> 01:33:25,591
Người Trung Quốc là một đống cát rời
1427
01:33:25,600 --> 01:33:26,555
không đoàn kết
1428
01:33:26,880 --> 01:33:27,676
Đánh lẫn nhau
1429
01:33:27,680 --> 01:33:29,671
Nói chuyện còn không nghe rõ thì đánh trận kiểu gì?
1430
01:33:30,160 --> 01:33:31,275
Em bảo Nhật làm sao mà thua?
1431
01:33:33,040 --> 01:33:33,870
Nhỡ như...
1432
01:33:36,240 --> 01:33:37,195
Ý em là...
1433
01:33:37,960 --> 01:33:39,996
Nhỡ như Nhật thực sự thua thì sao?
1434
01:33:44,200 --> 01:33:45,838
Nếu Nhật thua
1435
01:33:46,800 --> 01:33:48,233
thì anh là Hán gian
1436
01:33:49,440 --> 01:33:51,351
Tôi là vợ Hán gian
1437
01:33:53,000 --> 01:33:54,638
Tôi từ nhỏ học hát
1438
01:33:55,240 --> 01:33:56,229
Tôi hát là
1439
01:33:56,960 --> 01:33:57,949
Mục Quế Anh
1440
01:33:59,160 --> 01:34:00,195
Lương Hồng Ngọc
1441
01:34:01,960 --> 01:34:02,676
Tôi...
1442
01:34:03,360 --> 01:34:04,315
Tôi hiểu
1443
01:34:07,800 --> 01:34:09,995
Nếu tôi thành vợ Tần Cối
1444
01:34:13,920 --> 01:34:15,558
chết sẽ còn thê thảm hơn bây giờ
1445
01:34:17,800 --> 01:34:20,234
Em đừng sống trong tuồng hát nữa có được không?
1446
01:34:21,600 --> 01:34:22,953
Em mở cửa ra ngoài xem đi
1447
01:34:22,960 --> 01:34:24,439
Em đi xem đi
1448
01:34:25,320 --> 01:34:27,629
Người chết hết rồi thì ai đánh Nhật?
1449
01:34:27,640 --> 01:34:28,993
Nhật làm sao mà thua?
1450
01:34:30,200 --> 01:34:31,758
Còn bảo tôi là Hán gian
1451
01:34:31,760 --> 01:34:33,113
Ai sống đến cuối cùng, người đó nói mới tính
1452
01:34:33,120 --> 01:34:34,553
Ai thắng, người đó nói mới tính
1453
01:34:36,960 --> 01:34:38,916
Người Nhật là thú vật
1454
01:34:39,640 --> 01:34:40,914
Dù họ có thắng
1455
01:34:41,240 --> 01:34:42,832
thì có đối xử chúng ta như người không?
1456
01:34:44,720 --> 01:34:45,835
Còn bản thân chúng ta?
1457
01:34:47,840 --> 01:34:49,159
Chúng ta có phải là người không?
1458
01:34:52,120 --> 01:34:53,075
Lâm Dục Tú
1459
01:34:54,960 --> 01:34:56,359
Em điên rồi
1460
01:35:17,640 --> 01:35:18,629
Ngủ rồi
1461
01:36:02,200 --> 01:36:02,996
Cắt đi
1462
01:36:06,240 --> 01:36:07,275
Cái của tôi này
1463
01:36:07,880 --> 01:36:08,949
Không phải quá tốt
1464
01:36:09,240 --> 01:36:10,798
Nhưng nó là ngọc thật
1465
01:36:11,240 --> 01:36:13,037
Sau này con tôi cùng lão Kim
1466
01:36:13,680 --> 01:36:15,159
phiền anh chăm sóc nhiều
1467
01:36:16,320 --> 01:36:17,673
Vậy tôi không khách khí nữa
1468
01:36:21,120 --> 01:36:22,269
Đi với tôi
1469
01:36:25,640 --> 01:36:26,914
Nào, đưa tay đây
1470
01:36:32,160 --> 01:36:33,434
Nhiều đồ ăn thế
1471
01:36:33,600 --> 01:36:34,828
Sao không lấy ra sớm?
1472
01:36:35,080 --> 01:36:36,513
Tôi nghe nói sắp đánh nhau
1473
01:36:38,000 --> 01:36:39,592
nên tôi cứ luôn luôn làm bánh
1474
01:36:38,799 --> 01:36:39,799
Hỷ đắc quý tử, nhân đinh hưng vượng
1475
01:36:40,080 --> 01:36:41,832
Khi chạy loạn, bột mì trắng mang không đi
1476
01:36:42,040 --> 01:36:44,076
làm thành loại bánh này ăn được rất lâu
1477
01:36:45,440 --> 01:36:46,953
Vì vậy lúc đói nhất
1478
01:36:48,040 --> 01:36:49,996
tôi cũng không nỡ lấy ra ăn
1479
01:36:50,600 --> 01:36:52,750
Dù sau này Nhật không mang đồ ăn đến
1480
01:36:52,880 --> 01:36:54,029
các người cũng không đói được
1481
01:36:55,200 --> 01:36:56,189
Cảm ơn
1482
01:36:56,200 --> 01:36:56,916
Chị dâu
1483
01:36:57,240 --> 01:36:58,195
Là tôi cảm ơn anh
1484
01:37:03,360 --> 01:37:04,315
Ba
1485
01:37:04,880 --> 01:37:06,359
Nếu lúc đó chạy đi
1486
01:37:07,440 --> 01:37:09,351
chúng ta có phải không cần chia ly không?
1487
01:37:11,120 --> 01:37:11,870
Ba
1488
01:37:13,880 --> 01:37:16,110
Khi nào ba đến tìm con và mẹ?
1489
01:37:16,600 --> 01:37:17,510
Hết Tết
1490
01:37:19,160 --> 01:37:20,195
Tháng mấy?
1491
01:37:21,040 --> 01:37:21,870
Tháng Giêng
1492
01:37:22,640 --> 01:37:24,232
Mùng mấy tháng Giêng đến?
1493
01:37:24,880 --> 01:37:27,952
Ai biết mùng mấy, đã nói hết Tết hết Tết
1494
01:37:29,120 --> 01:37:30,348
Chính là tháng Giêng
1495
01:37:37,360 --> 01:37:38,554
Chính là tháng Giêng
1496
01:37:47,520 --> 01:37:48,270
Lão Kim
1497
01:37:49,040 --> 01:37:51,508
Anh chăm sóc tốt con trai, chăm sóc tốt bản thân
1498
01:37:51,800 --> 01:37:54,360
Anh nhanh đến tìm tôi và con gái, biết chưa?
1499
01:37:54,960 --> 01:37:55,551
Đừng khóc nữa
1500
01:37:55,560 --> 01:37:56,959
Anh nhanh đến tìm, nghe chưa?
1501
01:37:56,960 --> 01:37:58,075
Tôi biết rồi
1502
01:37:59,600 --> 01:38:01,113
Bây giờ bên ngoài không có mấy người
1503
01:38:01,640 --> 01:38:02,436
Hay là...
1504
01:38:03,560 --> 01:38:04,754
Chúng ta cùng chụp một tấm ảnh đi
1505
01:38:08,640 --> 01:38:09,675
Được
1506
01:38:12,160 --> 01:38:14,879
Nếu tóc em cắt muộn hơn một chút thì tốt
1507
01:38:15,960 --> 01:38:16,836
Chuẩn bị chụp
1508
01:38:17,280 --> 01:38:18,235
Cười một chút
1509
01:38:19,000 --> 01:38:19,989
Không động
1510
01:38:20,680 --> 01:38:21,874
Ánh sáng không đủ
1511
01:38:21,880 --> 01:38:23,996
Tốc độ màn trập chậm cần 20 giây
1512
01:38:25,560 --> 01:38:26,390
Chuẩn bị
1513
01:38:28,000 --> 01:38:28,830
Được
1514
01:38:34,720 --> 01:38:37,757
Cổng thành cổng thành mấy trượng cao
1515
01:38:38,320 --> 01:38:41,198
Ba mươi sáu trượng cao
1516
01:38:41,200 --> 01:38:43,350
Cưỡi ngựa hoa
1517
01:38:43,360 --> 01:38:45,271
Đem đại đao
1518
01:38:45,280 --> 01:38:48,989
Đi qua trước cửa nhà ngươi một lần
1519
01:38:49,000 --> 01:38:51,514
Hỏi ngươi là ăn quýt
1520
01:38:52,040 --> 01:38:54,190
hay ăn chuối
1521
01:38:56,680 --> 01:38:57,669
Mẹ
1522
01:38:58,440 --> 01:38:59,998
Con còn đi qua Hàng Châu một chuyến
1523
01:39:00,960 --> 01:39:02,712
Em trai chỗ nào cũng chưa từng đi
1524
01:39:03,240 --> 01:39:05,515
Đợi sau này đuổi hết lũ Nhật đi
1525
01:39:06,240 --> 01:39:07,832
Con và em trai muốn đi đâu
1526
01:39:08,640 --> 01:39:09,755
Ba mẹ dẫn con đi đó
1527
01:39:10,400 --> 01:39:11,230
Được không?
1528
01:39:17,600 --> 01:39:18,396
Được rồi
1529
01:39:18,400 --> 01:39:19,913
Ba cũng không làm được việc gì khác
1530
01:39:20,400 --> 01:39:21,879
Hôm nay ba cho các con
1531
01:39:21,880 --> 01:39:22,949
nhật hành thiên lý
1532
01:39:33,120 --> 01:39:34,269
Tử Cấm Thành Bắc Bình
1533
01:39:40,240 --> 01:39:41,719
Khuyến Nghiệp Trường Thiên Tân
1534
01:39:45,200 --> 01:39:46,918
Liễu Lãng Văn Oanh Tây Hồ
1535
01:39:56,200 --> 01:39:57,713
Thành Hoàng Miếu Thượng Hải
1536
01:40:03,160 --> 01:40:04,388
Hoàng Hạc Lâu Vũ Hán
1537
01:40:19,520 --> 01:40:20,748
Vạn Lý Trường Thành
1538
01:40:22,800 --> 01:40:24,074
Ba dạy con
1539
01:40:24,600 --> 01:40:25,715
Những thứ này gọi là gì?
1540
01:40:26,400 --> 01:40:27,549
Đại hảo hà sơn
1541
01:40:29,400 --> 01:40:30,594
Thốn thổ bất nhượng
1542
01:41:19,880 --> 01:41:21,074
Thốn thổ bất nhượng
1543
01:41:31,680 --> 01:41:32,430
Cầm lấy
1544
01:41:32,840 --> 01:41:33,716
Giơ lên
1545
01:41:52,080 --> 01:41:53,069
Bên này
1546
01:41:53,440 --> 01:41:54,429
Đi đâu?
1547
01:41:54,440 --> 01:41:56,112
Thưa sĩ quan, chúng tôi có giấy thông hành
1548
01:41:56,120 --> 01:41:57,792
Nhanh, tôi bảo nhanh lên
1549
01:41:57,800 --> 01:42:00,075
Đi đâu?
1550
01:42:00,960 --> 01:42:03,952
Bảo vệ sinh mạng người đó
1551
01:42:04,040 --> 01:42:05,155
Đó là...
1552
01:42:05,160 --> 01:42:05,797
Nhân
1553
01:42:05,800 --> 01:42:07,791
Mẹ ơi, mẹ ơi
1554
01:42:07,800 --> 01:42:08,789
Ở tiệm ảnh
1555
01:42:09,600 --> 01:42:12,512
treo biển an toàn
1556
01:42:13,240 --> 01:42:14,639
Đó là Nghĩa
1557
01:42:17,920 --> 01:42:21,993
Cung cấp lương thực và thuốc men cho họ
1558
01:42:23,560 --> 01:42:24,709
Đó là Lễ
1559
01:42:26,640 --> 01:42:28,710
Cô ấy vẫn còn là một đứa trẻ
1560
01:42:31,160 --> 01:42:34,038
Mượn đao giết người
1561
01:42:34,400 --> 01:42:35,913
Đó là Trí
1562
01:42:37,560 --> 01:42:39,630
Nếu người mang số này xuất hiện
1563
01:42:39,640 --> 01:42:40,550
Lập tức giết họ
1564
01:42:40,800 --> 01:42:41,710
Vâng
1565
01:42:42,160 --> 01:42:43,354
Tuân thủ lời hứa
1566
01:42:43,800 --> 01:42:46,598
Cấp giấy thông hành cho họ
1567
01:42:46,800 --> 01:42:48,119
Đó là Tín
1568
01:42:48,920 --> 01:42:50,751
Sự hiểu biết của tôi
1569
01:42:50,960 --> 01:42:52,393
không sai chứ?
1570
01:42:53,360 --> 01:42:54,076
Phải
1571
01:42:54,280 --> 01:42:57,033
Hoàn toàn chính xác
1572
01:42:58,520 --> 01:43:00,511
Thả con gái tôi ra
1573
01:43:01,760 --> 01:43:02,670
Thả
1574
01:43:03,160 --> 01:43:04,593
Thả ra
1575
01:43:05,120 --> 01:43:05,996
Thả
1576
01:43:15,240 --> 01:43:16,514
Sao vẫn chưa đi?
1577
01:43:17,680 --> 01:43:19,432
Nhanh, đi, thu dọn đồ đạc trước
1578
01:43:21,080 --> 01:43:21,876
Nào
1579
01:43:25,800 --> 01:43:26,915
Sườn xám, em muốn không?
1580
01:43:29,240 --> 01:43:30,229
Mang hết sườn xám
1581
01:43:31,680 --> 01:43:33,238
Cắt một đoạn phim có của mình
1582
01:43:33,440 --> 01:43:34,395
phần còn lại không mang
1583
01:43:34,680 --> 01:43:35,590
Trận chiến này
1584
01:43:35,600 --> 01:43:36,794
bất luận thắng thua
1585
01:43:36,800 --> 01:43:38,028
cuối cùng anh nhất định cưới em
1586
01:43:38,640 --> 01:43:40,153
Dù Nhật có thua
1587
01:43:40,160 --> 01:43:41,388
anh cũng đã nghĩ đường lui rồi
1588
01:43:41,840 --> 01:43:42,955
Đem tình báo của họ
1589
01:43:43,400 --> 01:43:44,594
toàn bộ giao nộp
1590
01:43:44,600 --> 01:43:45,430
giữ một đường sống
1591
01:43:46,160 --> 01:43:47,434
Cầm giấy thông hành đi
1592
01:43:47,440 --> 01:43:48,953
Giấy thông hành tôi cho người khác rồi
1593
01:43:52,080 --> 01:43:53,035
Em có ý gì?
1594
01:43:54,720 --> 01:43:56,278
Giấy thông hành tôi cho người khác rồi
1595
01:44:07,040 --> 01:44:08,314
Họ là ai?
1596
01:45:00,160 --> 01:45:00,990
Ra ngoài
1597
01:45:04,720 --> 01:45:06,438
Người phụ nữ cầm hai tờ thông hành đó là ai?
1598
01:45:08,160 --> 01:45:09,798
Người phụ nữ cầm hai tờ thông hành đó là ai?
1599
01:45:11,840 --> 01:45:12,909
Là ai?
1600
01:45:30,240 --> 01:45:32,196
Chư quân Sư đoàn 6
1601
01:45:32,440 --> 01:45:34,237
Trong năm Chiêu Hòa thứ 13 sắp tới
1602
01:45:34,360 --> 01:45:37,318
vì Thiên hoàng Bệ hạ, mở mang bờ cõi
1603
01:45:37,680 --> 01:45:40,353
Hãy để uy thế Đế quốc Đại Nhật Bản
1604
01:45:40,840 --> 01:45:43,354
uy chấn bốn phương
1605
01:45:43,600 --> 01:45:44,350
Tôi coi anh như...
1606
01:45:46,160 --> 01:45:47,195
bạn
1607
01:45:47,560 --> 01:45:48,788
tin tưởng anh như vậy
1608
01:45:53,760 --> 01:45:54,795
tin tưởng anh như vậy
1609
01:46:05,080 --> 01:46:06,195
Trói lại
1610
01:46:19,840 --> 01:46:20,750
Không đúng
1611
01:46:20,960 --> 01:46:21,790
Không đúng
1612
01:46:22,320 --> 01:46:23,196
Phim âm bản của tôi
1613
01:46:23,600 --> 01:46:24,510
Phim âm bản của tôi ở đâu?
1614
01:46:25,560 --> 01:46:27,710
Phim âm bản của tôi ở đâu?
1615
01:46:45,920 --> 01:46:47,035
Phim âm bản của tôi ở đâu?
1616
01:46:49,600 --> 01:46:51,511
Phim âm bản của tôi ở đâu?
1617
01:46:54,880 --> 01:46:55,915
Trưởng quan Kuroshima
1618
01:46:56,400 --> 01:46:57,958
Người phụ nữ này xin tùy ý xử trí
1619
01:46:58,680 --> 01:46:59,635
Itō-kun
1620
01:47:00,040 --> 01:47:01,996
Anh cuối cùng cũng biết biến thông rồi
1621
01:47:06,280 --> 01:47:07,315
Xin đừng như vậy
1622
01:47:07,320 --> 01:47:08,070
Cút ra
1623
01:47:08,520 --> 01:47:09,350
Vương Quảng Hải
1624
01:47:09,880 --> 01:47:11,199
Vương Quảng Hải
1625
01:47:11,720 --> 01:47:13,153
Vương Quảng Hải
1626
01:47:14,000 --> 01:47:15,035
Quảng Hải
1627
01:47:15,040 --> 01:47:16,519
Nào, đi với tôi
1628
01:47:16,520 --> 01:47:17,316
Thái quân
1629
01:47:17,320 --> 01:47:18,355
Đừng, đừng
1630
01:47:18,360 --> 01:47:19,793
Chúng ta không phải bạn sao?
1631
01:47:20,440 --> 01:47:21,429
Bạn, bạn
1632
01:47:21,440 --> 01:47:23,749
Bạn
1633
01:47:24,200 --> 01:47:25,428
Mày là chó
1634
01:47:35,640 --> 01:47:37,995
Đây là kết cục của chó cắn chủ
1635
01:47:48,760 --> 01:47:50,079
Làm tốt lắm
1636
01:47:50,400 --> 01:47:52,834
Là quân nhân, nên như vậy
1637
01:48:01,600 --> 01:48:02,715
Đi vào với tôi
1638
01:48:02,720 --> 01:48:03,516
Nhanh
1639
01:48:03,920 --> 01:48:05,319
Anh ta đã chết rồi
1640
01:48:05,680 --> 01:48:06,874
Được rồi, đứng dậy
1641
01:48:12,880 --> 01:48:15,235
Ngoan nào, lại đây
1642
01:48:19,560 --> 01:48:20,879
Không động
1643
01:48:29,560 --> 01:48:30,629
Có ai không?
1644
01:48:38,240 --> 01:48:39,116
Inoue-kun
1645
01:48:39,120 --> 01:48:42,192
Chúc mừng năm mới
1646
01:48:42,320 --> 01:48:44,595
Tôi nguyện một lòng đi theo ngài
1647
01:48:50,320 --> 01:48:51,150
Ở đâu?
1648
01:48:51,720 --> 01:48:53,312
Phim âm bản rốt cuộc ở đâu?
1649
01:48:54,000 --> 01:48:55,115
Ở đâu?
1650
01:48:55,720 --> 01:48:56,789
Phim âm bản
1651
01:48:56,800 --> 01:48:58,313
Ở đâu?
1652
01:48:59,000 --> 01:48:59,796
Ở bên này
1653
01:49:35,720 --> 01:49:36,550
Itō-kun
1654
01:49:37,720 --> 01:49:38,755
Itō ở đâu?
1655
01:49:39,520 --> 01:49:41,670
Còn nói gì trân trọng cơ hội chụp ảnh
1656
01:49:41,680 --> 01:49:43,511
thời khắc then chốt người đi đâu rồi?
1657
01:50:38,920 --> 01:50:39,955
Vợ con hắn...
1658
01:50:40,640 --> 01:50:41,914
Xé ảnh, nhanh
1659
01:50:43,240 --> 01:50:43,990
Chúng ta đã dùng
1660
01:50:44,680 --> 01:50:45,795
Vậy vợ con hắn làm sao?
1661
01:50:45,800 --> 01:50:47,791
Cả nhà làm việc cho Nhật
1662
01:50:48,240 --> 01:50:50,071
Hắn sớm đã nhờ người chiếu cố rồi
1663
01:50:50,080 --> 01:50:51,115
Không sao chứ?
1664
01:50:51,800 --> 01:50:52,630
Lão Kim
1665
01:50:52,920 --> 01:50:54,114
Anh tìm một tấm ảnh của mình
1666
01:51:01,720 --> 01:51:02,994
Là nhờ phước của hai vị
1667
01:51:03,400 --> 01:51:05,675
vợ và con gái tôi mới chạy thoát được
1668
01:51:06,240 --> 01:51:07,036
Có thể...
1669
01:51:07,520 --> 01:51:08,999
đưa thằng thứ hai nhà tôi đi theo không?
1670
01:51:10,920 --> 01:51:11,989
Tôi bây giờ thế này
1671
01:51:12,000 --> 01:51:12,989
Nhật nhìn thấy
1672
01:51:13,000 --> 01:51:14,194
tôi đi không thoát đâu
1673
01:51:14,760 --> 01:51:16,955
Anh và chị Dục Tú dẫn trẻ con đi trước
1674
01:51:17,840 --> 01:51:19,831
Tôi mang bánh chị dâu làm trốn vài ngày
1675
01:51:20,320 --> 01:51:22,390
Cùng đi chứ?
1676
01:51:25,080 --> 01:51:27,355
Đã nói truyền tiệm ảnh cho tôi rồi
1677
01:51:28,520 --> 01:51:29,714
lại không nỡ rồi
1678
01:51:30,560 --> 01:51:31,310
Sư phụ
1679
01:51:36,320 --> 01:51:37,196
Đi rồi
1680
01:51:52,680 --> 01:51:55,069
Trộn aspirin vào sữa bột cho thằng thứ hai
1681
01:51:55,600 --> 01:51:56,919
cho nó ngủ say một chút
1682
01:52:32,680 --> 01:52:33,556
Nhanh đi
1683
01:52:37,680 --> 01:52:38,590
Tên Nhật đó...
1684
01:52:39,880 --> 01:52:40,756
Nó tắt thở rồi
1685
01:53:19,920 --> 01:53:21,148
Giết mày
1686
01:53:23,640 --> 01:53:25,153
Mày là thằng lừa đảo
1687
01:53:25,160 --> 01:53:26,354
Giết mày
1688
01:53:26,360 --> 01:53:28,669
Chết
1689
01:53:28,680 --> 01:53:30,352
Giết mày
1690
01:53:44,560 --> 01:53:45,629
Itō
1691
01:53:46,840 --> 01:53:48,990
Phim âm bản ở đây
1692
01:53:55,760 --> 01:53:58,274
Dừng tay
1693
01:54:07,520 --> 01:54:08,350
Dừng tay
1694
01:54:17,880 --> 01:54:18,995
A Xương
1695
01:54:19,520 --> 01:54:20,714
- A Xương - Đi đi
1696
01:54:23,880 --> 01:54:24,995
Nhanh đi đi
1697
01:54:25,000 --> 01:54:25,796
Còn anh?
1698
01:54:31,320 --> 01:54:32,753
Dẫn trẻ con đi
1699
01:54:32,760 --> 01:54:35,069
- Không đi nữa không kịp - Cùng đi
1700
01:54:35,080 --> 01:54:36,195
Đi đi
1701
01:54:36,200 --> 01:54:37,235
Cùng
1702
01:54:37,360 --> 01:54:39,954
Cùng đi
1703
01:54:40,440 --> 01:54:42,795
- Đi - A Xương
1704
01:54:43,320 --> 01:54:45,515
- A Xương - Đi, đi đi
1705
01:54:46,440 --> 01:54:47,156
A Xương
1706
01:54:58,360 --> 01:54:59,315
Đó là gì?
1707
01:55:03,200 --> 01:55:05,031
Cháy, cháy
1708
01:55:05,960 --> 01:55:07,154
Cháy
1709
01:55:43,640 --> 01:55:44,629
Kiểm tra xong, không có bất thường
1710
01:56:12,120 --> 01:56:12,836
Này
1711
01:56:13,240 --> 01:56:14,958
Đừng dừng, đi, đi
1712
01:56:15,880 --> 01:56:16,710
Đợi
1713
01:56:17,080 --> 01:56:17,671
Đứng lại
1714
01:56:19,800 --> 01:56:21,028
Cái này là cho thằng thứ hai
1715
01:56:22,720 --> 01:56:23,630
Làm gì?
1716
01:56:23,960 --> 01:56:24,790
Lão Kim
1717
01:56:25,440 --> 01:56:26,236
Thằng thứ hai
1718
01:56:26,640 --> 01:56:28,073
Cùng đi, lão Kim
1719
01:56:28,880 --> 01:56:29,790
Lão Kim
1720
01:56:29,800 --> 01:56:31,711
- Cùng đi, lão Kim - Đi
1721
01:56:35,360 --> 01:56:36,156
Đứng lại
1722
01:56:38,040 --> 01:56:39,268
Phải nói với thằng thứ hai
1723
01:56:39,600 --> 01:56:40,828
Cha nó là thợ chụp ảnh
1724
01:56:44,800 --> 01:56:46,677
Lão tử là thợ chụp ảnh
1725
01:56:48,520 --> 01:56:50,078
Lão tử là thợ chụp ảnh
1726
01:56:51,000 --> 01:56:51,716
Nhìn
1727
01:56:54,080 --> 01:56:55,399
Năm mới rồi
1728
01:56:56,080 --> 01:56:57,229
Cho các ngươi chụp tấm ảnh
1729
01:56:57,240 --> 01:56:58,229
Giơ tay lên
1730
01:56:58,720 --> 01:56:59,835
Không động
1731
01:57:02,080 --> 01:57:03,035
Đồ chó má
1732
01:57:03,560 --> 01:57:05,835
Biến Nam Kinh thành cái quỷ dạng này
1733
01:57:07,200 --> 01:57:08,349
Không phải thích chụp sao?
1734
01:57:08,800 --> 01:57:09,630
Cười đi
1735
01:57:09,640 --> 01:57:10,675
Ngươi không phải thích cười sao?
1736
01:57:10,680 --> 01:57:11,556
Đừng chỉ mãi
1737
01:57:11,560 --> 01:57:12,754
Không phải thích cười sao?
1738
01:57:12,760 --> 01:57:14,432
Nào, cho ngươi chụp
1739
01:57:14,960 --> 01:57:16,313
Một lũ chó má
1740
01:58:06,440 --> 01:58:07,589
Ở đằng kia
1741
01:58:07,600 --> 01:58:08,715
Nhanh
1742
01:58:12,600 --> 01:58:13,589
Cẩn thận, chậm thôi
1743
01:58:28,320 --> 01:58:29,275
Ngươi đang tìm người à?
1744
01:58:29,280 --> 01:58:29,951
Tôi giúp ngươi
1745
01:58:29,960 --> 01:58:31,029
Tên gì?
1746
01:58:31,040 --> 01:58:31,995
Tôi đang tìm...
1747
01:58:32,680 --> 01:58:33,908
con với mẹ nó
1748
01:58:39,000 --> 01:58:39,876
Chưa thấy
1749
01:58:41,960 --> 01:58:44,633
Ngươi có thể giúp tôi liên lạc với phóng viên nước ngoài không?
1750
01:58:45,360 --> 01:58:46,076
Đi theo tôi
1751
01:58:50,280 --> 01:58:51,395
Số đặc biệt, số đặc biệt
1752
01:58:52,000 --> 01:58:53,319
Số đặc biệt, số đặc biệt
1753
01:58:53,960 --> 01:58:55,109
Số đặc biệt, số đặc biệt
1754
01:58:55,760 --> 01:58:57,113
Giặc Nhật tàn bạo ở Nam Kinh
1755
01:58:57,400 --> 01:58:58,958
Tàn sát quân dân hàng vạn người
1756
01:58:59,280 --> 01:59:00,076
Mọi người nhanh qua xem
1757
01:59:07,800 --> 01:59:08,755
Nghị viên
1758
01:59:09,560 --> 01:59:11,073
Đây là việc gần đây xảy ra ở Trung Quốc
1759
01:59:11,200 --> 01:59:13,316
Tin tức, tin tức
1760
01:59:15,640 --> 01:59:18,393
Ảnh từ các kênh khác nhau
1761
01:59:18,400 --> 01:59:23,633
đều đang phơi bày tội ác của quân Nhật ở Nam Kinh
1762
01:59:23,640 --> 01:59:25,631
Cuộc tàn sát diệt chủng đã kéo dài nhiều tuần
1763
01:59:25,640 --> 01:59:29,315
Người chết bao gồm tù binh chiến tranh và số lượng lớn dân thường vô tội
1764
01:59:29,320 --> 01:59:37,398
Bắn giết, cướp bóc, phóng hỏa, hãm hiếp... tội ác không thể tả
1765
01:59:37,400 --> 01:59:46,877
Cứu lấy Trung Quốc, đánh đổ Nhật Bản
1766
02:00:08,320 --> 02:00:09,275
Điều này không thể
1767
02:00:10,840 --> 02:00:11,750
Điều này không thể
1768
02:00:12,120 --> 02:00:13,872
Phim âm bản ở tôi
1769
02:00:14,280 --> 02:00:16,191
Số còn lại đều đốt hết rồi
1770
02:00:18,440 --> 02:00:19,839
Trong việc này
1771
02:00:20,360 --> 02:00:21,509
Ngươi đã để gia tộc ngươi
1772
02:00:21,960 --> 02:00:24,793
để cả Sư đoàn 6 phải nhục nhã
1773
02:00:56,640 --> 02:00:57,595
Bây giờ
1774
02:00:57,920 --> 02:00:59,638
Cả thế giới sẽ thấy bộ mặt của địa ngục
1775
02:01:00,720 --> 02:01:01,516
Cảm ơn
1776
02:01:02,000 --> 02:01:04,150
Tất cả phim âm bản đều ở đây chứ?
1777
02:01:05,240 --> 02:01:06,309
Còn sót không?
1778
02:01:17,200 --> 02:01:18,599
Đây là Hồ Điệp
1779
02:01:19,800 --> 02:01:20,869
Đây chính là tôi
1780
02:01:29,320 --> 02:01:31,356
Anh giúp tôi rửa tấm ảnh này ra, được không?
1781
02:01:31,720 --> 02:01:32,709
Phóng to
1782
02:02:06,000 --> 02:02:06,830
Tại sao?
1783
02:02:07,200 --> 02:02:08,030
Không thể
1784
02:02:10,120 --> 02:02:11,075
Sao lại như vậy?
1785
02:02:11,560 --> 02:02:12,390
Không thể
1786
02:02:15,080 --> 02:02:16,399
Tại sao lại thế này?
1787
02:02:16,840 --> 02:02:18,159
Không thể
1788
02:02:18,680 --> 02:02:19,669
Tại sao lại như vậy?
1789
02:02:20,400 --> 02:02:21,515
Có một cách
1790
02:02:22,160 --> 02:02:23,354
Đây là những phim âm bản tôi
1791
02:02:23,680 --> 02:02:25,113
đã rửa từ trước khi
1792
02:02:25,560 --> 02:02:27,118
Nam Kinh thất thủ
1793
02:02:27,960 --> 02:02:29,154
Nhiều cái không còn chủ nhân rồi
1794
02:02:30,360 --> 02:02:31,190
Lấy những cái này
1795
02:02:31,200 --> 02:02:33,236
đánh tráo với phim âm bản của Nhật
1796
02:02:34,600 --> 02:02:37,512
Mỗi người chúng ta đều khâu phim âm bản của Nhật vào trong áo
1797
02:02:37,640 --> 02:02:38,914
Ai nhận được giấy thông hành
1798
02:02:39,520 --> 02:02:40,635
sẽ mang phim âm bản ra ngoài
1799
02:02:42,520 --> 02:02:43,555
Phải mang ra ngoài
1800
02:02:46,040 --> 02:02:46,790
Tôi làm
1801
02:02:49,520 --> 02:02:51,078
Anh còn biết khâu vá nữa?
1802
02:02:51,080 --> 02:02:52,308
Ngày đầu đi làm
1803
02:02:52,320 --> 02:02:53,799
tôi học chính là vá miệng bao thư
1804
02:02:54,640 --> 02:02:55,834
Anh vá bao thư làm gì?
1805
02:02:56,880 --> 02:02:57,835
Tôi không tên A Thái
1806
02:02:59,240 --> 02:03:00,116
Tôi họ Tô
1807
02:03:00,360 --> 02:03:01,270
Tô Liễu Xương
1808
02:03:02,240 --> 02:03:04,879
Người đưa thư nhóm 2 khu 1 Bưu điện Nam Kinh
1809
02:03:04,880 --> 02:03:06,233
Mã số 1213
1810
02:03:15,240 --> 02:03:18,710
Phố Cống Viện tuy chỉ là một con ngõ ngắn
1811
02:03:18,720 --> 02:03:21,792
Cười, tay nam giới có thể đặt lên vai nữ giới
1812
02:03:21,800 --> 02:03:23,597
nhưng xuân hạ thu đông của người Nam Kinh
1813
02:03:23,600 --> 02:03:24,794
hỉ nộ ái ố
1814
02:03:24,800 --> 02:03:25,994
đều ở bên trong
1815
02:03:27,000 --> 02:03:27,910
Ông thọ
1816
02:03:28,320 --> 02:03:29,719
Họ mua quần áo
1817
02:03:30,160 --> 02:03:31,115
mua phấn
1818
02:03:31,760 --> 02:03:32,795
mua kẹo cưới
1819
02:03:33,080 --> 02:03:34,433
bày tiệc
1820
02:03:39,800 --> 02:03:42,598
Bé đừng sợ, nhìn ống kính
1821
02:03:47,000 --> 02:03:49,070
Anh tư sát sảng, bảo gia vệ quốc
1822
02:03:49,080 --> 02:03:50,115
Phục phục
1823
02:03:53,960 --> 02:03:55,188
Bất luận là sinh con
1824
02:03:56,000 --> 02:03:56,876
kết hôn
1825
02:03:57,320 --> 02:03:58,514
tốt nghiệp
1826
02:03:58,760 --> 02:03:59,556
làm việc
1827
02:04:00,000 --> 02:04:03,072
gia đình đoàn tụ, con trai con gái đủ cả
1828
02:04:03,600 --> 02:04:05,670
tụ thành một chữ hảo
1829
02:04:06,000 --> 02:04:07,274
Sinh lão bệnh tử
1830
02:04:08,120 --> 02:04:10,873
đều không rời khỏi Tiệm ảnh Cát Tường này
1831
02:04:10,880 --> 02:04:11,995
Tốt nghiệp rồi!
1832
02:04:12,000 --> 02:04:13,399
Học đại học tốt
1833
02:04:13,400 --> 02:04:14,196
Du học
1834
02:04:14,680 --> 02:04:17,717
Nhưng sau này nhất định phải về báo hiếu Tổ quốc
1835
02:04:17,720 --> 02:04:19,278
Đều muốn ở đây
1836
02:04:19,520 --> 02:04:20,839
lưu lại chút kỷ niệm
1837
02:04:21,360 --> 02:04:22,509
Không thể
1838
02:04:26,320 --> 02:04:28,117
Tại sao lại như vậy?
1839
02:04:28,560 --> 02:04:29,788
Cưỡi ngựa hoa
1840
02:04:30,320 --> 02:04:31,878
Đem đại đao
1841
02:04:31,880 --> 02:04:34,633
Đi qua trước cửa nhà ngươi một lần
1842
02:04:35,360 --> 02:04:37,078
Hỏi ngươi là ăn quýt
1843
02:04:37,080 --> 02:04:39,150
hay ăn chuối
1844
02:04:41,640 --> 02:04:42,789
Lớn lên
1845
02:04:42,800 --> 02:04:44,153
muốn làm nghề gì?
1846
02:04:45,120 --> 02:04:46,678
Y tá, y tá tốt
1847
02:04:47,040 --> 02:04:47,950
Cứu chết chữa thương
1848
02:04:51,000 --> 02:04:52,035
Chị em hoa
1849
02:04:53,760 --> 02:04:54,795
Trầm ngư lạc nhạn
1850
02:04:55,240 --> 02:04:56,514
Bế nguyệt tu hoa
1851
02:05:01,800 --> 02:05:02,869
Ngực ưỡn đầu ngẩng
1852
02:05:04,280 --> 02:05:05,713
Huynh đệ tề tâm
1853
02:05:06,040 --> 02:05:07,155
Kỳ lợi đoạn kim
1854
02:05:17,080 --> 02:05:18,035
Không sao
1855
02:05:18,440 --> 02:05:20,908
Ảnh của người Trung Quốc không quan trọng
1856
02:05:23,560 --> 02:05:25,198
Là ngươi
1857
02:05:25,200 --> 02:05:26,758
Đáng ghét
1858
02:05:27,760 --> 02:05:29,910
Đồ vô lại
1859
02:05:32,880 --> 02:05:34,791
Họ mới là chủ nhân của thành phố này
1860
02:05:36,040 --> 02:05:37,951
Chỗ này, nhanh
1861
02:05:38,520 --> 02:05:39,839
Chữa cháy, nhanh
1862
02:05:40,160 --> 02:05:41,036
Đừng động
1863
02:05:42,960 --> 02:05:45,030
Chữa cháy, chữa cháy
1864
02:05:45,560 --> 02:05:46,390
Dừng tay
1865
02:05:47,560 --> 02:05:48,436
Tất cả lùi ra sau
1866
02:05:57,320 --> 02:05:58,070
Phim âm bản của tôi
1867
02:05:58,080 --> 02:06:00,389
Ngươi không muốn biết trên ảnh đều là đâu sao?
1868
02:06:03,720 --> 02:06:04,835
Ngõ Liễu Thụ
1869
02:06:05,520 --> 02:06:06,589
Phố Quảng An
1870
02:06:07,160 --> 02:06:08,275
Dương Công Tỉnh
1871
02:06:08,760 --> 02:06:09,954
Phố Bình Sự
1872
02:06:10,320 --> 02:06:11,799
Thiết Tác Phường
1873
02:06:11,800 --> 02:06:13,199
Thất Gia Loan
1874
02:06:13,640 --> 02:06:15,676
Lừ Tử Thị, Giáo Phô Doanh
1875
02:06:16,840 --> 02:06:17,670
Itō
1876
02:06:18,040 --> 02:06:18,950
Nhặt dao lên
1877
02:06:21,080 --> 02:06:21,990
Nhanh
1878
02:06:22,560 --> 02:06:23,834
Chùa Kê Minh
1879
02:06:24,360 --> 02:06:25,679
Hồ Mạc Sầu
1880
02:06:26,640 --> 02:06:28,153
Núi Tử Kim
1881
02:06:28,320 --> 02:06:29,594
Đài Vũ Hoa
1882
02:06:30,200 --> 02:06:31,553
Cửa Ngoại Giang
1883
02:06:31,920 --> 02:06:33,194
Cửa Quang Hoa
1884
02:06:33,800 --> 02:06:35,119
Cửa Trung Sơn
1885
02:06:35,400 --> 02:06:36,833
Cửa Trung Hoa
1886
02:06:38,720 --> 02:06:39,516
Nhanh
1887
02:06:40,520 --> 02:06:41,635
Đừng động vào tôi
1888
02:06:45,120 --> 02:06:46,189
Giết mày
1889
02:06:56,560 --> 02:06:58,278
Không đến lượt các ngươi không cho phép
1890
02:06:58,280 --> 02:06:59,349
Giết mày
1891
02:07:00,120 --> 02:07:01,917
Chỉ cần Trung Quốc một ngày chưa diệt vong
1892
02:07:02,400 --> 02:07:05,517
Chúng ta người Trung Quốc không cho phép các ngươi tàn phá như vậy
1893
02:07:25,760 --> 02:07:27,159
Chúng ta...
1894
02:07:28,080 --> 02:07:29,638
Không phải bạn
1895
02:07:34,080 --> 02:07:35,149
Không phải
1896
02:08:39,280 --> 02:08:41,396
Mang tro cốt về nước
1897
02:08:42,120 --> 02:08:42,996
Nói với họ
1898
02:08:43,960 --> 02:08:46,235
Itō đã vì danh dự Sư đoàn 6
1899
02:08:46,720 --> 02:08:48,756
trong chiến dịch Nam Kinh
1900
02:08:50,360 --> 02:08:52,191
anh dũng chiến tử
1901
02:08:56,280 --> 02:09:02,833
Trẫm thâm giám ư thế giới đại thế cập đế quốc chi hiện trạng
1902
02:09:02,840 --> 02:09:06,833
Dĩ sắc lệnh đế quốc chính phủ
1903
02:09:06,840 --> 02:09:10,515
Thông cáo Mỹ, Anh, Trung, Tư tứ quốc
1904
02:09:10,520 --> 02:09:16,311
Nguyện tiếp thụ kỳ liên hợp công cáo
1905
02:09:25,040 --> 02:09:26,314
Inoue Yūji
1906
02:09:27,200 --> 02:09:29,031
Sư đoàn 6 Nhật quân
1907
02:09:29,040 --> 02:09:32,589
Có phải đã tiến hành hành vi tàn sát quy mô lớn ở Nam Kinh không?
1908
02:09:33,840 --> 02:09:35,114
Tuyệt không có việc này
1909
02:09:35,720 --> 02:09:40,555
Trong chiến tranh, thương vong ngoài ý muốn không thể tránh khỏi
1910
02:09:40,560 --> 02:09:41,310
Nếu
1911
02:09:41,680 --> 02:09:45,753
Quân đội Trung Quốc sớm từ bỏ kháng cự
1912
02:09:45,760 --> 02:09:49,116
Vậy thì sự cố thương vong dân thường ngoài ý muốn cũng không xảy ra
1913
02:09:50,120 --> 02:09:50,916
Các người không thể chứng minh
1914
02:09:51,680 --> 02:09:56,879
Những sự cố thương vong dân thường này là do chúng tôi gây ra
1915
02:09:58,920 --> 02:10:00,035
Truyền chứng cứ
1916
02:10:01,840 --> 02:10:03,558
Có tiệm Kim tính
1917
02:10:04,120 --> 02:10:06,031
Mở tiệm ảnh ở Nam Kinh
1918
02:10:06,040 --> 02:10:07,109
Có giặc Nhật
1919
02:10:07,640 --> 02:10:10,677
đem ảnh chụp đến tiệm đó rửa in
1920
02:10:10,680 --> 02:10:12,671
Ông họ Kim sợ uy dâm không thể từ chối
1921
02:10:13,000 --> 02:10:15,070
Nên đồng thời đánh tráo một bản phim âm
1922
02:10:15,520 --> 02:10:16,669
Nội dung ảnh
1923
02:10:17,040 --> 02:10:18,678
Đều là tội ác của quân Nhật
1924
02:10:18,960 --> 02:10:20,996
Lấy việc tàn sát đồng bào ta làm trò cười vui
1925
02:10:21,120 --> 02:10:22,348
Đến nay nhìn lại
1926
02:10:22,720 --> 02:10:23,789
Vẫn còn sợ hãi
1927
02:10:24,280 --> 02:10:25,235
Đặc trình chứng cứ
1928
02:10:25,240 --> 02:10:26,229
Gửi xin tra xét
1929
02:10:26,240 --> 02:10:27,798
Phụ kèm vật chứng một bộ
1930
02:10:27,800 --> 02:10:29,279
Đến thẩm vấn định hiến
1931
02:10:30,600 --> 02:10:31,430
Kinh tra
1932
02:10:32,040 --> 02:10:33,075
Các ảnh này
1933
02:10:33,080 --> 02:10:36,072
Xác thực là do giặc Nhật thi hành bạo hành tự chụp
1934
02:10:36,520 --> 02:10:40,035
mà đủ là thiết chứng chứng thực tội ác chiến phạm
1935
02:10:40,400 --> 02:10:42,868
Các tướng lĩnh Nhật quân hội công Nam Kinh
1936
02:10:42,880 --> 02:10:44,199
Cùng nhau buông quân
1937
02:10:44,400 --> 02:10:45,515
phân đầu thi hành
1938
02:10:46,120 --> 02:10:46,996
mổ bụng
1939
02:10:47,680 --> 02:10:48,556
chặt đầu
1940
02:10:49,160 --> 02:10:50,036
luân hiếp
1941
02:10:50,720 --> 02:10:51,596
thiêu sống
1942
02:10:51,920 --> 02:10:53,558
hành vi tàn khốc
1943
02:10:54,040 --> 02:10:54,950
gây ra
1944
02:10:54,960 --> 02:10:56,393
cho dân thường tay không
1945
02:10:57,000 --> 02:10:58,513
phụ nữ trẻ em vô tội
1946
02:10:59,000 --> 02:11:01,719
Tổng số đạt trên ba mươi vạn người
1947
02:11:02,080 --> 02:11:04,310
Thuộc chứng chứng xác thực
1948
02:11:04,320 --> 02:11:05,719
không thể che giấu
1949
02:11:06,400 --> 02:11:07,958
Nợ máu ngập trời
1950
02:11:08,160 --> 02:11:09,593
Tội đại ác cực
1951
02:11:10,520 --> 02:11:12,033
Kinh ngã đình phán quyết
1952
02:11:14,640 --> 02:11:15,675
Tử hình
1953
02:11:41,360 --> 02:11:43,715
Đi
1954
02:11:44,960 --> 02:11:45,790
Xuống xe
1955
02:11:54,360 --> 02:11:55,076
Khai hỏa
1956
02:11:57,720 --> 02:11:58,357
Mẹ
1957
02:11:58,360 --> 02:12:00,590
Ảnh mẹ nói đó có thể chụp được không?
1958
02:12:01,160 --> 02:12:01,910
Được
1959
02:12:02,200 --> 02:12:03,633
- Đi - Đi
1960
02:12:03,640 --> 02:12:04,356
Đi
1961
02:13:03,040 --> 02:13:03,790
Khai hỏa
135910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.