All language subtitles for Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,320 --> 00:00:38,673 Máy bay quân Nhật 2 00:00:38,680 --> 00:00:40,671 được hỗ trợ bởi đại bác và xe tăng 3 00:00:40,680 --> 00:00:42,318 tấn công dữ dội vào lực lượng phòng thủ Trung Quốc 4 00:00:42,760 --> 00:00:44,557 quyết tâm chiếm Nam Kinh. 5 00:00:44,560 --> 00:00:47,120 Ác chiến diễn ra tại cả năm cổng thành. 6 00:00:47,560 --> 00:00:48,197 Trong đó, 7 00:00:48,200 --> 00:00:50,953 trận chiến khốc liệt nhất là tại ngoại ô Trung Hoa Môn. 8 00:00:51,520 --> 00:00:54,398 Quân ta kiên cường trấn giữ pháo đài trên đỉnh núi Vũ Hoa Đài, 9 00:00:54,800 --> 00:00:55,949 kháng cự mãnh liệt. 10 00:00:58,080 --> 00:00:59,832 Quân địch từ nhiều hướng tấn công thành phố trong nhiều ngày liền, 11 00:01:00,160 --> 00:01:02,071 ngày 12 càng trở nên ác liệt hơn. 12 00:01:02,080 --> 00:01:04,310 Máy bay địch oanh tạc dữ dội vào tường thành, 13 00:01:04,760 --> 00:01:06,398 yểm trợ cho bộ binh địch tấn công. 14 00:01:06,400 --> 00:01:08,516 Chúng muốn đột phá và tràn vào. 15 00:01:09,040 --> 00:01:11,508 Chiến sự tại ngoại ô Quang Hoa Môn đặc biệt ác liệt. 16 00:01:12,680 --> 00:01:15,558 Hơn 4.000 quân địch từ sáng sớm 17 00:01:16,000 --> 00:01:18,719 đã xung phong vào thành hơn mười lần. 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,592 Quân ta dựa vào địa thế hiểm trở để chặn đánh. 19 00:01:21,120 --> 00:01:24,635 Không quân ta cũng xuất kích oanh tạc vị trí địch. 20 00:01:24,640 --> 00:01:26,870 - Chú! - Pháo binh ta tiếp tục bắn yểm trợ. 21 00:01:27,240 --> 00:01:28,912 Địch bị tấn công từ phía sau, 22 00:01:28,920 --> 00:01:30,353 hoảng loạn tháo chạy. 23 00:01:30,360 --> 00:01:32,555 Quân ta thừa thắng truy kích ra ngoài thành, 24 00:01:32,560 --> 00:01:34,073 địch tổn thất nặng nề. 25 00:01:34,080 --> 00:01:36,036 Quân ta cũng có hy sinh anh dũng. 26 00:01:36,040 --> 00:01:37,837 Ai nấy đều ôm quyết tâm tử chiến, 27 00:01:37,840 --> 00:01:39,034 dũng cảm kháng cự. 28 00:02:14,160 --> 00:02:14,876 Cởi ra! 29 00:02:15,400 --> 00:02:16,594 Nhanh lên, đưa đây! 30 00:02:16,600 --> 00:02:17,919 Cởi ra! Cởi ra! 31 00:02:18,560 --> 00:02:19,549 Cởi ra cho tao! 32 00:02:25,080 --> 00:02:26,069 Trời ơi! 33 00:02:30,080 --> 00:02:31,229 Đỡ đứa bé! 34 00:02:31,240 --> 00:02:32,116 Đỡ lấy! 35 00:02:32,240 --> 00:02:33,912 Giúp tôi đỡ đứa bé! 36 00:02:33,920 --> 00:02:34,670 Nào, giúp với! 37 00:02:36,840 --> 00:02:37,875 Ba! 38 00:02:38,240 --> 00:02:39,355 Ba! 39 00:02:39,600 --> 00:02:41,113 - Con trai! - Ba! 40 00:02:41,120 --> 00:02:43,236 Ba! 41 00:02:43,240 --> 00:02:45,071 Ra khỏi thành con sẽ không chết nữa. 42 00:03:06,400 --> 00:03:08,630 Vứt hết túi thư đi! 43 00:03:08,720 --> 00:03:10,551 Thay quần áo xong rồi lên xe! 44 00:03:11,360 --> 00:03:12,031 Thay quần áo! 45 00:03:12,040 --> 00:03:13,598 Thay quần áo rồi lên xe! 46 00:03:13,600 --> 00:03:14,828 Cởi quần áo ra! 47 00:03:16,720 --> 00:03:17,835 Nào, A Xương, nhanh lên, nhanh! 48 00:03:17,840 --> 00:03:19,273 Thay quần áo đi, lên xe chạy thoát thân! 49 00:03:19,280 --> 00:03:20,713 Bộ này của cậu giống lính quá. 50 00:03:21,720 --> 00:03:23,039 A Xương, nhanh lên, nhanh! 51 00:03:23,040 --> 00:03:23,711 Đi đâu vậy? 52 00:03:23,720 --> 00:03:26,598 Ở bến Hạ Quan có một chiếc tàu hỏa tốc bưu chính đang đợi chúng ta! 53 00:03:26,600 --> 00:03:28,431 A Xương! A Xương! 54 00:03:28,760 --> 00:03:29,431 A Xương! 55 00:03:29,440 --> 00:03:31,078 Có thư của con gái tôi không? 56 00:03:31,080 --> 00:03:32,877 - Không kịp rồi! - Gửi từ Lục An tới. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,915 Lục An... 58 00:03:33,920 --> 00:03:35,069 Lên đi! Lên đi! 59 00:03:35,080 --> 00:03:36,035 A Xương! 60 00:03:36,040 --> 00:03:36,711 Đi theo tôi! 61 00:03:37,240 --> 00:03:37,831 Đi! 62 00:03:39,600 --> 00:03:40,271 Nhanh lên! 63 00:03:42,280 --> 00:03:43,030 Khu hai. 64 00:03:43,040 --> 00:03:44,632 Đúng rồi, đúng rồi, khu hai. 65 00:03:44,640 --> 00:03:45,390 Đường Lai Đạo. 66 00:03:47,120 --> 00:03:47,916 Tên gì? 67 00:03:47,920 --> 00:03:48,875 Tên Tố Quân. 68 00:03:51,360 --> 00:03:52,395 Tìm thấy rồi! 69 00:03:53,240 --> 00:03:53,990 Đúng. 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,228 Chữ con gái tôi đây. 71 00:03:55,240 --> 00:03:55,990 Vâng. 72 00:03:56,400 --> 00:03:57,628 A Xương, cảm ơn cháu! 73 00:03:57,640 --> 00:03:58,755 Cảm ơn A Xương. 74 00:03:58,760 --> 00:04:00,239 Tố Quân không sao. 75 00:04:00,240 --> 00:04:01,753 Bên đó an toàn. 76 00:04:02,720 --> 00:04:03,675 Sở trưởng! 77 00:04:03,680 --> 00:04:04,556 Chờ đã! 78 00:04:04,560 --> 00:04:05,436 Sở trưởng! 79 00:04:07,760 --> 00:04:08,670 Đợi tôi với! 80 00:04:08,680 --> 00:04:09,510 A Xương! 81 00:04:09,520 --> 00:04:10,714 Không kịp rồi! 82 00:04:10,720 --> 00:04:11,709 Gặp nhau ở bến tàu! 83 00:04:11,720 --> 00:04:12,869 Đợi tôi với! 84 00:04:13,360 --> 00:04:14,634 Sở trưởng! 85 00:04:30,080 --> 00:04:30,717 Sở trưởng... 86 00:04:52,720 --> 00:04:54,676 Các sĩ quan và binh sĩ Trung Quốc! 87 00:04:54,680 --> 00:04:57,513 Tư lệnh phòng thủ Nam Kinh Đường Sinh Trí 88 00:04:57,520 --> 00:04:59,670 đã bỏ rơi các người mà chạy trốn rồi! 89 00:04:59,840 --> 00:05:01,558 Tất cả các vị trí ở Nam Kinh 90 00:05:01,560 --> 00:05:04,154 đều đã bị Đại Nhật Bản Hoàng quân chiếm đóng! 91 00:05:04,160 --> 00:05:05,559 Hạ vũ khí, 92 00:05:05,560 --> 00:05:06,709 lập tức đầu hàng! 93 00:05:07,560 --> 00:05:09,915 Hoàng quân sẽ tuân thủ "Công ước Geneva", 94 00:05:09,920 --> 00:05:11,592 đối xử tử tế với tù binh. 95 00:05:13,120 --> 00:05:14,917 Cầm lấy! 96 00:05:14,920 --> 00:05:15,557 Tiến lên! 97 00:05:15,560 --> 00:05:16,197 Huynh đệ! 98 00:05:16,200 --> 00:05:17,076 Cầm lấy! 99 00:05:17,360 --> 00:05:18,190 Cầm lấy! 100 00:05:19,280 --> 00:05:20,918 Cầm lấy! Cầm lấy! 101 00:05:21,200 --> 00:05:22,076 Tiến lên! 102 00:05:27,120 --> 00:05:28,872 Chuẩn bị! Khai hỏa! 103 00:05:42,520 --> 00:05:46,354 Xung phong! 104 00:06:08,720 --> 00:06:10,312 Lũ tiểu Nhật Bản chó má! 105 00:07:06,200 --> 00:07:08,031 Chào bạn! 106 00:07:08,280 --> 00:07:10,271 Tôi là lương dân. 107 00:07:10,960 --> 00:07:12,791 Trung-Nhật thân thiện vạn tuế! 108 00:07:13,640 --> 00:07:15,278 Dục Tú, chạy nhanh đi! 109 00:07:15,880 --> 00:07:17,632 Em đi đi, đừng lo cho chị nữa. 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,392 - Người Nhật sắp tới rồi! - Em không đi! 111 00:07:19,400 --> 00:07:20,196 Đi đi! 112 00:07:20,520 --> 00:07:22,636 Người Nhật sắp đến rồi, sắp chết đến nơi rồi mà còn không tỉnh ra à? 113 00:07:22,640 --> 00:07:23,675 Đi đi! Đi đi! 114 00:07:24,000 --> 00:07:25,194 Đi đi, chị! 115 00:07:25,200 --> 00:07:26,076 Nhanh lên! Nhanh lên! 116 00:07:36,760 --> 00:07:37,510 Kuroshima! 117 00:07:37,520 --> 00:07:38,191 Đi thôi. 118 00:07:38,720 --> 00:07:40,073 Thợ chụp ảnh vẫn chưa tới à? 119 00:07:40,080 --> 00:07:41,593 Sắp tới rồi. 120 00:07:43,320 --> 00:07:44,389 Mặt trời sắp lặn rồi. 121 00:07:54,680 --> 00:07:55,351 Chậm quá! 122 00:07:58,080 --> 00:07:59,195 Xin lỗi! 123 00:07:59,520 --> 00:08:00,509 Để hai vị đợi lâu rồi. 124 00:08:00,800 --> 00:08:02,791 Trung úy thợ chụp ảnh Itō Hideo, 125 00:08:02,800 --> 00:08:04,870 Trung đoàn Bộ binh 13, 126 00:08:05,720 --> 00:08:06,869 xin báo cáo! 127 00:08:06,880 --> 00:08:07,869 Chuẩn bị, xếp hàng! 128 00:08:11,880 --> 00:08:13,359 Đế quốc Đại Nhật Bản 129 00:08:13,600 --> 00:08:20,278 vạn tuế! 130 00:08:20,520 --> 00:08:21,635 Vạn tuế! 131 00:08:25,960 --> 00:08:26,870 Lùi lại! 132 00:08:26,880 --> 00:08:28,074 Trở vào thành đi! 133 00:08:28,080 --> 00:08:29,229 Không được qua! 134 00:08:30,600 --> 00:08:32,272 Chúng tôi rút lui theo lệnh của Tư lệnh Đường! 135 00:08:32,920 --> 00:08:34,148 Nhanh để chúng tôi qua! 136 00:08:34,520 --> 00:08:35,509 Ai dám bước qua, 137 00:08:35,520 --> 00:08:36,430 tất cả đều bị xử bắn! 138 00:08:36,800 --> 00:08:37,915 Tao là thượng tá đoàn trưởng! 139 00:08:38,160 --> 00:08:40,196 Mày là một thằng trung tá nhỏ mà dám giở trò với tao à? 140 00:08:40,200 --> 00:08:40,791 Tồn Lễ! 141 00:08:41,240 --> 00:08:42,275 Tồn Lễ! 142 00:08:42,280 --> 00:08:43,315 Mày cho tao đường đi! 143 00:08:49,360 --> 00:08:51,237 Dám bắn vào đồng đội! 144 00:08:51,680 --> 00:08:52,556 Cho tao xung phong! 145 00:08:52,880 --> 00:08:53,756 Cho tao xung phong! 146 00:08:56,160 --> 00:08:56,956 Tồn Lễ! 147 00:08:57,320 --> 00:08:59,276 Tồn Lễ! 148 00:08:59,360 --> 00:09:00,998 Tiến thêm một bước là chết! 149 00:09:01,080 --> 00:09:02,035 Cho tao bắn! 150 00:09:07,040 --> 00:09:09,190 Tồn Lễ! Tồn Lễ! 151 00:09:09,360 --> 00:09:10,349 Sư trưởng có lệnh, 152 00:09:10,640 --> 00:09:12,437 không được để bất kỳ sĩ quan hay binh sĩ phòng thủ thành nào 153 00:09:12,720 --> 00:09:13,789 chạy thoát từ đây. 154 00:09:15,960 --> 00:09:17,109 Bọn họ là quân đào ngũ! 155 00:09:17,120 --> 00:09:18,712 Đuổi bọn đào ngũ trở lại trong thành, 156 00:09:18,720 --> 00:09:19,630 đi đánh lùn! 157 00:09:20,400 --> 00:09:21,515 Đây là mệnh lệnh! 158 00:09:21,520 --> 00:09:22,316 Bắn! 159 00:09:47,840 --> 00:09:48,875 Quỳ xuống! 160 00:09:49,160 --> 00:09:50,798 Quỳ xuống! 161 00:09:50,800 --> 00:09:52,153 Tân binh nghe cho kỹ! 162 00:09:52,160 --> 00:09:53,513 Lại đây xử bắn chúng! 163 00:09:54,160 --> 00:09:54,910 Thiếu tá! 164 00:09:54,920 --> 00:09:56,433 Giết tù binh là vi phạm quân pháp! 165 00:09:56,880 --> 00:09:57,630 Câm miệng! 166 00:09:57,720 --> 00:09:58,596 Cầm súng lên! 167 00:09:58,760 --> 00:09:59,510 Vâng. 168 00:10:04,040 --> 00:10:05,712 Chuẩn bị! 169 00:10:07,040 --> 00:10:08,359 Người Trung Quốc là lợn, 170 00:10:08,560 --> 00:10:09,993 đừng coi chúng như người. 171 00:10:10,160 --> 00:10:11,309 Giơ súng! 172 00:10:11,320 --> 00:10:12,514 Khai hỏa! 173 00:10:16,800 --> 00:10:18,392 Giơ súng! Khai hỏa! 174 00:10:23,400 --> 00:10:24,549 Đồ vô dụng! 175 00:10:25,040 --> 00:10:26,439 Để tao làm mẫu! 176 00:10:26,720 --> 00:10:27,709 Thợ chụp ảnh! 177 00:10:27,720 --> 00:10:28,869 Lại đây! Được rồi. 178 00:10:28,880 --> 00:10:30,074 Nào. 179 00:10:30,400 --> 00:10:31,674 Tao muốn mày chụp lại 180 00:10:31,680 --> 00:10:32,999 khoảnh khắc viên đạn 181 00:10:33,000 --> 00:10:34,194 xuyên qua thằng Trung Quốc lợn! 182 00:10:34,200 --> 00:10:35,428 Đạn quá nhanh, 183 00:10:35,440 --> 00:10:36,714 máy ảnh khó bắt được. 184 00:10:42,000 --> 00:10:43,228 Tôi thay cuộn phim. 185 00:10:45,800 --> 00:10:47,438 Tôi chưa chụp... 186 00:10:47,440 --> 00:10:48,429 Đồ ngu! 187 00:10:50,160 --> 00:10:51,309 Tất cả giơ súng lên! 188 00:11:00,600 --> 00:11:01,999 Chuẩn bị khai hỏa! 189 00:11:04,680 --> 00:11:05,954 Báo cáo! 190 00:11:06,680 --> 00:11:08,432 Ánh sáng thực sự không đủ. 191 00:11:08,960 --> 00:11:10,678 Độ nhạy phim quá thấp. 192 00:11:13,520 --> 00:11:14,589 Thằng ngu! 193 00:11:16,560 --> 00:11:18,551 Mày biết ông ấy là ai không? 194 00:11:18,560 --> 00:11:21,552 Một thằng nhà quê như mày đắc tội nổi không? 195 00:11:22,280 --> 00:11:23,429 Xin lỗi! 196 00:11:24,320 --> 00:11:26,754 Tôi sẽ lập tức xin phim có độ nhạy sáng cao. 197 00:11:26,920 --> 00:11:30,549 Đảm bảo lần sau sẽ chụp được hiệu ứng Thiếu tá Kuroshima cần. 198 00:11:30,680 --> 00:11:31,590 Itō... 199 00:11:35,760 --> 00:11:37,955 Ảnh tấn công thành bao giờ mới được đăng báo? 200 00:11:38,680 --> 00:11:42,559 Vật tư rửa ảnh đã hết rồi. 201 00:11:42,680 --> 00:11:45,353 Thiết bị mới vẫn đang trên đường vận chuyển. 202 00:11:45,360 --> 00:11:47,351 Gửi âm bản đến Thượng Hải thì sao? 203 00:11:47,600 --> 00:11:50,558 Hiện tình hình bưu chính quân sự hỗn loạn, 204 00:11:50,560 --> 00:11:52,630 những âm bản này rất quý, nếu chẳng may gửi mất, 205 00:11:52,800 --> 00:11:54,950 ảnh không thể nào bù đắp được nữa. 206 00:11:57,960 --> 00:12:00,190 Nhanh chóng giải quyết việc này ở Nam Kinh. 207 00:12:00,840 --> 00:12:03,195 Mấy hôm nữa là nghi lễ vào thành. 208 00:12:03,440 --> 00:12:05,635 Tư lệnh Matsui sẽ thân chinh đến dự. 209 00:12:06,240 --> 00:12:09,232 Tôi sẽ tranh thủ cho anh cơ hội chụp ảnh ngài ấy. 210 00:12:09,880 --> 00:12:10,949 Tôi hiểu rồi. 211 00:12:11,320 --> 00:12:12,309 Vô cùng cảm ơn! 212 00:12:17,280 --> 00:12:18,030 Bác họ! 213 00:12:18,720 --> 00:12:19,550 Bác gái! 214 00:12:34,360 --> 00:12:35,395 Hắn có xà cạp! 215 00:12:35,400 --> 00:12:36,799 Là lính Trung Quốc! 216 00:12:39,960 --> 00:12:40,995 Đừng chạy! 217 00:12:41,000 --> 00:12:42,194 Ai giết được hắn trước, 218 00:12:42,880 --> 00:12:44,677 rượu sẽ thuộc về người đó! 219 00:13:03,840 --> 00:13:05,319 Ba! Ba! 220 00:13:10,960 --> 00:13:12,029 Tuyệt quá! 221 00:13:13,880 --> 00:13:15,518 Khá giống chứ nhỉ? 222 00:13:17,640 --> 00:13:18,595 Tuyệt lắm! 223 00:13:19,400 --> 00:13:20,435 Tuyệt lắm! 224 00:13:21,680 --> 00:13:23,079 Đây mới là dáng vẻ của một võ sĩ samurai! 225 00:13:23,080 --> 00:13:25,196 Oai phong lẫm liệt, hết sức tinh nhanh! 226 00:13:26,760 --> 00:13:27,670 Làm em sợ rồi à? 227 00:13:27,680 --> 00:13:28,430 Không sao chứ? 228 00:13:28,440 --> 00:13:29,634 Làm ra vẻ thôi mà. 229 00:13:30,120 --> 00:13:31,109 Giống như quay phim vậy. 230 00:13:33,920 --> 00:13:34,670 Nè. 231 00:13:35,360 --> 00:13:37,032 Cảm ơn. 232 00:13:37,320 --> 00:13:38,275 Đại nhân Inoue! 233 00:13:39,160 --> 00:13:43,312 Có thể xếp cho vợ con tôi đi rồi chứ? 234 00:13:47,560 --> 00:13:48,390 (Giấy phép thông hành) 235 00:13:49,720 --> 00:13:50,596 Cảm ơn. 236 00:13:51,320 --> 00:13:52,070 Nhanh lại đây. 237 00:13:52,360 --> 00:13:53,759 Cúi đầu! 238 00:13:54,000 --> 00:13:54,830 Cảm ơn. 239 00:13:56,800 --> 00:13:57,596 Khoan đã. 240 00:14:01,120 --> 00:14:03,680 Hai ngày nữa sẽ tổ chức nghi lễ vào thành. 241 00:14:04,400 --> 00:14:06,960 Phải ăn mặc chỉnh tề. 242 00:14:08,160 --> 00:14:09,673 Để vợ mày 243 00:14:10,200 --> 00:14:12,156 dẫn vài người phụ nữ 244 00:14:12,160 --> 00:14:13,593 ở lại giặt quần áo. 245 00:14:14,000 --> 00:14:17,037 Trung-Nhật thân thiện, lẽ đương nhiên mà. 246 00:14:17,040 --> 00:14:17,995 Cảm ơn. 247 00:14:18,000 --> 00:14:20,355 Mày tìm chị em mày lo việc này đi. 248 00:14:21,240 --> 00:14:21,956 Đại nhân! 249 00:14:23,080 --> 00:14:25,036 Tôi có thể xin thêm một giấy phép thông hành nữa không? 250 00:14:25,360 --> 00:14:27,555 Nhà mày ba người, 251 00:14:27,720 --> 00:14:29,756 ba giấy. 252 00:14:30,400 --> 00:14:33,437 Còn một giấy nữa cho ai? 253 00:14:34,080 --> 00:14:35,149 Tôi... 254 00:14:37,080 --> 00:14:38,115 còn một đứa em họ. 255 00:14:45,840 --> 00:14:46,431 Lùi lại! 256 00:14:48,960 --> 00:14:50,188 Đừng chạy! Đứng lại! 257 00:14:58,640 --> 00:14:59,516 Ai đấy? 258 00:15:01,200 --> 00:15:01,950 Làm gì đấy? 259 00:15:04,080 --> 00:15:04,637 Này! 260 00:15:05,360 --> 00:15:06,998 Đây là khu vực quản lý của chúng tôi! 261 00:15:07,920 --> 00:15:09,956 Các người đều trở về vị trí chờ lệnh! 262 00:15:10,040 --> 00:15:10,995 Vâng! 263 00:15:20,760 --> 00:15:21,795 Hắn tóc dài, 264 00:15:22,280 --> 00:15:23,793 không giống quân nhân. 265 00:15:26,880 --> 00:15:28,757 Nếu ngươi chỉ biết bấm máy, 266 00:15:29,600 --> 00:15:31,397 mà chưa từng bóp cò, 267 00:15:32,280 --> 00:15:33,998 thì không có tư cách tự nhận là quân nhân. 268 00:16:04,000 --> 00:16:05,194 (Tiệm ảnh Cát Tường) 269 00:16:06,640 --> 00:16:08,631 Hắn làm việc ở tiệm ảnh này à? 270 00:16:10,800 --> 00:16:11,676 Đại nhân hỏi, 271 00:16:12,080 --> 00:16:13,991 mày có làm ở tiệm ảnh không? 272 00:16:16,720 --> 00:16:18,438 Có biết rửa ảnh không? 273 00:16:19,600 --> 00:16:20,555 Đại nhân hỏi, 274 00:16:20,560 --> 00:16:22,039 mày có biết rửa ảnh không? 275 00:16:26,200 --> 00:16:28,316 Người này biết rửa ảnh. 276 00:16:28,600 --> 00:16:30,158 Là người tôi cần ngay lúc này. 277 00:16:30,280 --> 00:16:31,599 Đưa súng đây. 278 00:16:34,600 --> 00:16:35,430 Đứng tay! 279 00:16:35,440 --> 00:16:39,149 Itō-kun cần rửa ảnh gửi về Bộ Tư lệnh. 280 00:16:40,000 --> 00:16:43,879 Việc này liên quan đến danh dự đơn vị chúng ta. 281 00:16:45,360 --> 00:16:46,998 Để hắn dẫn tôi đến tiệm ảnh. 282 00:16:47,000 --> 00:16:48,115 Nhanh lên! 283 00:17:19,040 --> 00:17:20,268 Này, đứng lại! 284 00:17:20,760 --> 00:17:22,079 Mày đứng lại! Mày định đi đâu? 285 00:17:22,320 --> 00:17:23,230 Anh Quảng Hải! 286 00:17:23,240 --> 00:17:25,231 Cứu với! 287 00:17:25,240 --> 00:17:26,309 Anh Quảng Hải! 288 00:17:26,320 --> 00:17:27,230 Cứu em! 289 00:17:27,560 --> 00:17:28,629 Cứu với! 290 00:17:28,640 --> 00:17:31,518 Anh Quảng Hải cứu em với! 291 00:17:33,560 --> 00:17:35,278 Anh Quảng Hải... 292 00:17:43,280 --> 00:17:45,714 (Tiệm ảnh Cát Tường) 293 00:18:00,840 --> 00:18:01,795 Đứng ngây ra làm gì? 294 00:18:02,600 --> 00:18:03,874 Mau pha nước mời đại nhân! 295 00:18:06,640 --> 00:18:07,629 Mày là học việc à? 296 00:18:08,760 --> 00:18:09,431 Vâng. 297 00:18:09,920 --> 00:18:11,069 Ông chủ đâu? 298 00:18:12,640 --> 00:18:13,595 Ông chủ... 299 00:18:13,600 --> 00:18:14,589 chạy rồi. 300 00:18:17,960 --> 00:18:18,995 Họ gì? 301 00:18:20,360 --> 00:18:21,554 Họ Ngô. 302 00:18:22,760 --> 00:18:23,909 (Sổ theo dõi nhân viên) 303 00:18:26,880 --> 00:18:28,108 Sao mày không chạy? 304 00:18:40,520 --> 00:18:41,350 Chạy không thoát. 305 00:18:53,800 --> 00:18:56,234 Khổng Hiến Đông. 306 00:18:58,880 --> 00:19:00,279 Trần Phú Lộc. 307 00:19:02,400 --> 00:19:03,594 Lưu A Tứ. 308 00:19:06,000 --> 00:19:07,638 Trần Vĩnh Thái. 309 00:19:07,640 --> 00:19:08,356 Là tôi. 310 00:19:19,520 --> 00:19:21,078 Gọi tôi là A Thái cũng được. 311 00:19:25,200 --> 00:19:26,918 Dẫn tôi đến phòng tối. 312 00:19:27,840 --> 00:19:28,795 Phòng tối ở đâu? 313 00:19:29,280 --> 00:19:30,508 Đại nhân muốn xem thiết bị. 314 00:19:52,400 --> 00:19:53,150 Bên này. 315 00:20:08,920 --> 00:20:09,955 Đức chế. 316 00:20:11,320 --> 00:20:12,435 Lần đầu tiên tôi thấy. 317 00:20:13,400 --> 00:20:15,436 Bảo hắn thao diễn cho tôi xem. 318 00:20:22,440 --> 00:20:23,395 Đại nhân! 319 00:20:23,760 --> 00:20:28,151 Việc chụp ảnh hội nghị sĩ quan do Đại tá Inoue sắp xếp, 320 00:20:28,160 --> 00:20:29,149 là hôm nay phải không? 321 00:20:30,440 --> 00:20:33,238 Hỏi hắn, cuốn phim này bao lâu thì rửa xong? 322 00:20:33,240 --> 00:20:35,310 Đại nhân hỏi bao lâu thì in xong? 323 00:20:36,680 --> 00:20:38,352 Cái này... tôi không dám chắc. 324 00:20:39,320 --> 00:20:40,116 Hắn nói cần hai ngày. 325 00:20:41,640 --> 00:20:42,436 Một ngày! 326 00:20:42,880 --> 00:20:44,393 Ngày mai tối tôi sẽ đến xem. 327 00:20:48,080 --> 00:20:49,433 Trước chiều mai phải in xong. 328 00:20:50,400 --> 00:20:52,436 Không thì làm sao bò ra khỏi đống xác chết, 329 00:20:52,600 --> 00:20:53,555 lại bò về đó! 330 00:20:57,880 --> 00:21:00,678 (Đừng giết người này) Tôi tên là Itō Hideo. 331 00:21:00,680 --> 00:21:01,999 Nếu quân Nhật đến, 332 00:21:03,800 --> 00:21:04,789 ngươi cứ đưa cái này ra. 333 00:21:05,280 --> 00:21:07,999 Mấy chữ viết trên này là bùa hộ mạng của ngươi. 334 00:21:08,000 --> 00:21:09,194 Còn không cảm ơn đại nhân? 335 00:21:09,200 --> 00:21:09,871 Cúi đầu! 336 00:21:11,600 --> 00:21:12,271 Chín mươi độ! 337 00:21:21,120 --> 00:21:26,672 (Trong vòng hai ngày) 338 00:21:30,400 --> 00:21:31,276 In nhanh lên! 339 00:21:37,000 --> 00:21:38,035 Đi thôi. 340 00:21:47,160 --> 00:21:48,149 Mày. 341 00:21:49,320 --> 00:21:50,230 Lại đây. 342 00:22:14,360 --> 00:22:15,429 Người Nhật đến rồi! 343 00:22:17,400 --> 00:22:18,276 Ai đấy? 344 00:22:19,160 --> 00:22:19,990 Anh ấy là... 345 00:22:21,840 --> 00:22:22,670 Em cho con bú đi. 346 00:22:29,440 --> 00:22:31,192 Đàn ông giơ tay lên! 347 00:22:31,200 --> 00:22:33,316 Đàn bà con nít, đứng thành một hàng! 348 00:22:42,040 --> 00:22:42,836 Này, mày! 349 00:22:43,600 --> 00:22:44,874 Mày lại đây! 350 00:22:44,880 --> 00:22:45,676 Ra! 351 00:22:45,680 --> 00:22:46,669 Lại đây cho tao! 352 00:22:48,400 --> 00:22:49,071 Đứng đây! 353 00:22:49,080 --> 00:22:50,069 Tôi là hòa thượng. 354 00:22:50,680 --> 00:22:51,556 A Di Đà Phật. 355 00:22:51,640 --> 00:22:52,914 Tôi là hòa thượng. 356 00:22:56,120 --> 00:22:57,838 Tay chai sạn dày thế này, 357 00:22:57,840 --> 00:22:59,159 chỗ huyệt hổ khẩu chắc chắn đã từng bắn súng. 358 00:23:00,000 --> 00:23:01,274 Vết chai trên vai, 359 00:23:01,520 --> 00:23:02,714 đã từng vác súng. 360 00:23:03,160 --> 00:23:04,718 Còn vết hằn trên trán này, 361 00:23:05,840 --> 00:23:07,796 giống hệt cái mũ này. 362 00:23:08,320 --> 00:23:09,548 Mày chắc chắn là lính! 363 00:23:09,560 --> 00:23:11,039 Chỉ ra người nào là lính thì khỏi chết! 364 00:23:11,040 --> 00:23:12,155 Tôi thực sự là hòa thượng. 365 00:23:20,760 --> 00:23:22,113 Ai là lính? 366 00:23:22,240 --> 00:23:24,356 Nhanh bước ra thì khỏi chết! 367 00:23:24,680 --> 00:23:26,113 Lính bước ra! 368 00:23:30,320 --> 00:23:31,116 Đứng lại! 369 00:23:32,360 --> 00:23:33,679 Chạy trốn đều là quân nhân! 370 00:23:33,680 --> 00:23:34,874 Bắt lấy chúng! 371 00:23:34,880 --> 00:23:36,108 Đừng để chúng chạy thoát! 372 00:23:38,280 --> 00:23:39,235 Thả tôi ra! 373 00:23:44,120 --> 00:23:45,030 Ra cho tao! 374 00:23:46,080 --> 00:23:47,274 Ngoan ngoãn nào! 375 00:23:48,320 --> 00:23:49,389 Chúng ta chụp ảnh đi. 376 00:23:49,680 --> 00:23:50,635 - Chụp ảnh à? - Vâng. 377 00:23:51,120 --> 00:23:51,870 Đứng sang trái một chút nữa. 378 00:23:51,880 --> 00:23:52,756 Được rồi, được rồi. 379 00:23:53,200 --> 00:23:54,394 - Cứ thế. - Chuẩn bị. 380 00:23:56,040 --> 00:23:56,870 Chụp được chưa? 381 00:23:56,880 --> 00:23:57,869 Chụp được rồi. 382 00:23:58,840 --> 00:23:59,829 Chụp thêm một tấm nữa đi. 383 00:23:59,840 --> 00:24:00,829 Chụp thêm một tấm. 384 00:24:01,120 --> 00:24:02,155 Đứng đó đi. 385 00:24:16,000 --> 00:24:18,195 Hát hay quá, to lên chút nữa! 386 00:24:21,040 --> 00:24:21,950 Này, đàn bà! 387 00:24:21,960 --> 00:24:22,870 Cởi đồ ra hát! 388 00:24:23,200 --> 00:24:25,111 Vừa cởi vừa hát mới được, đúng không? 389 00:24:34,920 --> 00:24:35,796 Có chuyện gì vậy? 390 00:24:36,720 --> 00:24:37,675 Có chuyện gì vậy? 391 00:24:38,640 --> 00:24:41,916 Người nhà! Người nhà! 392 00:24:43,120 --> 00:24:44,394 Mày là ai? 393 00:24:45,080 --> 00:24:46,195 Báo cáo đại nhân! 394 00:24:46,200 --> 00:24:48,873 Tôi đến giao phim tài liệu tin tức cho Hoàng quân. 395 00:24:50,200 --> 00:24:51,599 Thì ra là tay sai của Itō Hideo. 396 00:24:52,360 --> 00:24:53,270 Mang đi chiếu đi. 397 00:24:53,280 --> 00:24:54,190 Vâng! 398 00:25:01,200 --> 00:25:03,270 Vẫn không có tiếng. 399 00:25:05,560 --> 00:25:07,915 Chuẩn bị kỹ năng bộ binh. 400 00:25:07,920 --> 00:25:08,830 Chuẩn bị! 401 00:25:21,280 --> 00:25:22,315 Không sao chứ? 402 00:25:24,200 --> 00:25:25,030 Chị nói xem? 403 00:25:25,120 --> 00:25:25,916 Có sao không hả? 404 00:25:26,560 --> 00:25:27,993 Sợ chết khiếp rồi, biết không? 405 00:25:28,080 --> 00:25:29,911 Chúng thích nghe chị hát, 406 00:25:30,200 --> 00:25:31,838 chị cứ hát hay là được, không sao đâu. 407 00:25:32,120 --> 00:25:32,916 Phụng Hoa đâu? 408 00:25:32,920 --> 00:25:33,875 Phụng Hoa có chuyện gì rồi à? 409 00:25:34,160 --> 00:25:36,151 Tại nó ngu, cứ đòi chạy ra ngoài. 410 00:25:36,160 --> 00:25:37,673 Chị cứ ở trong rạp hát mà hát cho hay, 411 00:25:37,680 --> 00:25:39,033 người Nhật coi chị là nghệ sĩ. 412 00:25:39,760 --> 00:25:41,512 Không phải, chị chạy ra ngoài làm dân thường, 413 00:25:41,520 --> 00:25:42,794 người ta coi chị như heo như chó. 414 00:25:42,800 --> 00:25:43,596 Tôi không trốn. 415 00:25:43,920 --> 00:25:45,592 Tôi sắp chết đói rồi, biết không? 416 00:25:53,760 --> 00:25:54,715 Nè. 417 00:25:55,080 --> 00:25:56,115 Giấy phép thông hành đâu? 418 00:25:56,320 --> 00:25:57,355 Đưa đây! 419 00:25:58,000 --> 00:25:59,035 Chờ thêm hai ngày nữa. 420 00:26:00,280 --> 00:26:01,838 Tôi đi lân la với đại nhân. 421 00:26:02,400 --> 00:26:04,755 Lính tráng đều chạy hết rồi, đầu hàng rồi. 422 00:26:05,960 --> 00:26:07,712 Chờ người Nhật quản lý Nam Kinh, 423 00:26:07,880 --> 00:26:09,359 ngày tốt lành của chúng ta sẽ đến. 424 00:26:09,520 --> 00:26:11,317 Chị biết hát, tôi biết tiếng Nhật, 425 00:26:11,760 --> 00:26:12,749 tương lai có bao nhiêu cơ hội. 426 00:26:13,040 --> 00:26:14,314 Người Nhật làm chủ rồi, 427 00:26:14,960 --> 00:26:16,632 họ sẽ coi người Trung Quốc như người không? 428 00:26:16,960 --> 00:26:17,710 Có chứ! 429 00:26:17,880 --> 00:26:19,632 Họ đối với tôi vẫn luôn khách khí, 430 00:26:19,640 --> 00:26:20,789 còn cho tôi điểm tâm nữa. 431 00:26:25,560 --> 00:26:26,549 Thế... 432 00:26:27,000 --> 00:26:29,833 đối với vợ con anh cũng khách khí như vậy à? 433 00:26:35,080 --> 00:26:36,638 Ăn thì ăn đi, được chưa? 434 00:26:38,840 --> 00:26:39,955 Đừng ngồi! 435 00:26:39,960 --> 00:26:41,552 Đây là phim tôi diễn, biết không? 436 00:26:41,560 --> 00:26:42,709 Quần chúng thôi mà, chỉ là... 437 00:26:42,720 --> 00:26:44,517 Quần chúng, quần chúng không phải là diễn viên à? 438 00:26:48,600 --> 00:26:50,431 Bây giờ anh sợ chết thế à? 439 00:26:50,720 --> 00:26:51,550 Là chuột đó. 440 00:26:51,560 --> 00:26:52,390 Hoảng cái gì? 441 00:26:52,800 --> 00:26:53,869 Mười mấy thằng phiên dịch chúng tôi, 442 00:26:53,880 --> 00:26:55,552 vô cớ bị người ta giết một nửa. 443 00:26:55,840 --> 00:26:57,273 Anh tưởng tôi sợ người Nhật à? 444 00:26:58,080 --> 00:26:59,069 Tôi sợ là người Trung Quốc! 445 00:27:02,720 --> 00:27:03,630 Là cậu à. 446 00:27:04,960 --> 00:27:06,188 Xin hỏi tên là? 447 00:27:06,400 --> 00:27:07,594 Tô Liễu Xương. 448 00:27:08,000 --> 00:27:09,877 Nhân viên bưu điện số 1213, tổ 2, khu 1. 449 00:27:16,840 --> 00:27:18,319 Nếu chẳng may bị phát hiện thì sao? 450 00:27:18,440 --> 00:27:19,793 Đường thủy Hạ Quan chưa bị cắt, 451 00:27:19,800 --> 00:27:21,199 các người cũng nhanh chạy đi. 452 00:27:21,320 --> 00:27:22,878 Hai đứa trẻ còn nhỏ thế này, 453 00:27:23,000 --> 00:27:25,070 dắt díu cả nhà làm sao chạy? 454 00:27:25,720 --> 00:27:27,392 Dắt díu cả nhà nhiều lắm. 455 00:27:27,400 --> 00:27:29,436 Gà ở chùa Kê Minh không gáy, 456 00:27:29,960 --> 00:27:31,791 Hồ Mạc Sầu càng thêm sầu. 457 00:27:31,800 --> 00:27:32,835 Chạy đi đâu? 458 00:27:33,240 --> 00:27:35,276 Trốn một chút thế này chẳng phải bảo toàn tính mạng sao? 459 00:27:46,840 --> 00:27:47,670 Tiểu huynh đệ! 460 00:27:48,640 --> 00:27:49,550 Tiểu huynh đệ! 461 00:27:49,560 --> 00:27:50,913 Tôi bàn với cậu một việc. 462 00:27:51,160 --> 00:27:53,037 Chỉ cần cậu có thể giúp cả nhà tôi bảo toàn tính mạng, 463 00:27:53,560 --> 00:27:55,073 tôi sẽ bảo nhà tôi Lão Kim truyền hết tay nghề chụp ảnh 464 00:27:55,080 --> 00:27:56,798 và rửa ảnh cho cậu. 465 00:27:56,960 --> 00:27:59,235 Sau này chia cho cậu một nửa việc làm ăn của tiệm ảnh. 466 00:28:00,320 --> 00:28:01,799 Người Nhật đã chiếm Nam Kinh rồi, 467 00:28:02,080 --> 00:28:03,399 tôi cần việc làm ăn làm gì? 468 00:28:03,400 --> 00:28:05,038 Người Nhật không chụp ảnh à? 469 00:28:05,920 --> 00:28:07,035 Ai mà không chụp ảnh? 470 00:28:07,960 --> 00:28:09,837 Từ khi có máy ảnh đến nay, 471 00:28:09,840 --> 00:28:11,671 nghề này chưa bao giờ bị đứt đoạn. 472 00:28:12,600 --> 00:28:13,555 Không biết điều! 473 00:28:16,600 --> 00:28:17,589 Đừng khóc, đừng khóc. 474 00:28:17,600 --> 00:28:18,589 Vào nhà đi, vào nhà. 475 00:28:23,400 --> 00:28:24,389 Cậu không được đi! 476 00:28:25,120 --> 00:28:26,553 Cậu đi rồi ngày mai người Nhật quay lại, 477 00:28:26,560 --> 00:28:27,675 chúng tôi làm sao? 478 00:28:27,680 --> 00:28:28,954 Người Nhật cần ảnh, 479 00:28:29,160 --> 00:28:30,593 cậu cứ rửa ra cho họ là được. 480 00:28:30,600 --> 00:28:31,430 Anh nói bậy! 481 00:28:31,440 --> 00:28:32,919 Hắn chưa từng gặp tôi. 482 00:28:32,920 --> 00:28:34,319 Anh nói thật đi. 483 00:28:34,320 --> 00:28:35,639 Anh là chủ tiệm ảnh mà. 484 00:28:35,640 --> 00:28:37,073 Anh đi đi, mảnh giấy cho tôi. 485 00:28:37,080 --> 00:28:37,910 Cái này để lại cho tôi. 486 00:28:51,680 --> 00:28:52,430 Chuẩn bị! 487 00:28:53,040 --> 00:28:53,790 Khai hỏa! 488 00:28:57,800 --> 00:28:58,755 Đi thôi! 489 00:29:31,760 --> 00:29:32,749 Ở đây! 490 00:30:14,520 --> 00:30:15,236 Ông chủ! 491 00:30:16,960 --> 00:30:18,075 Ông chủ! 492 00:30:19,760 --> 00:30:20,510 Ông chủ! 493 00:30:35,280 --> 00:30:36,429 Không chạy thoát được đâu. 494 00:30:36,560 --> 00:30:38,118 Hai đầu ngõ đều bị phong tỏa hết rồi. 495 00:30:49,440 --> 00:30:50,759 Môn nghề này không quá khó, 496 00:30:51,080 --> 00:30:52,115 tôi dạy cậu. 497 00:30:53,280 --> 00:30:54,156 Thời gian không nhiều, 498 00:30:54,640 --> 00:30:55,834 học thuộc lòng đi. 499 00:30:58,880 --> 00:30:59,710 Tôi họ Kim. 500 00:31:01,280 --> 00:31:02,235 Cứ gọi tôi là Lão Kim. 501 00:31:14,200 --> 00:31:17,397 Họ là nhân vật thời Xuân Thu của Trung Quốc, 502 00:31:19,160 --> 00:31:21,037 Bá Nha và Chung Tử Kỳ. 503 00:31:21,320 --> 00:31:23,959 Bá Nha giỏi diễn tấu, Tử Kỳ giỏi thưởng thức. 504 00:31:24,560 --> 00:31:26,516 Một khúc "Cao Sơn Lưu Thủy", 505 00:31:26,960 --> 00:31:30,191 khiến họ trở thành điển phạm được ngàn đời truyền tụng. 506 00:31:30,200 --> 00:31:34,796 Không ngờ anh lại hứng thú với văn hóa Trung Quốc như vậy. 507 00:31:35,080 --> 00:31:37,674 Ông nội tôi năm xưa từng là lính già chiến tranh Giáp Ngọ, 508 00:31:37,680 --> 00:31:39,636 nuối tiếc của ông ấy là chưa đánh vào Bắc Bình. 509 00:31:40,240 --> 00:31:42,117 Nhưng bây giờ chúng ta đã thực hiện được rồi. 510 00:31:48,840 --> 00:31:50,034 Ảnh đã rửa xong chưa? 511 00:31:50,040 --> 00:31:51,109 Ảnh rửa xong chưa? 512 00:31:51,120 --> 00:31:52,030 Đại nhân muốn xem. 513 00:31:52,040 --> 00:31:53,268 Còn chưa được một ngày mà. 514 00:32:04,960 --> 00:32:05,836 Tốt lắm. 515 00:32:07,520 --> 00:32:08,509 Vậy thì... 516 00:32:11,240 --> 00:32:12,878 rửa một tấm trước mặt tôi đi. 517 00:32:14,520 --> 00:32:15,589 Trước mặt đại nhân, 518 00:32:16,280 --> 00:32:17,110 rửa một tấm nữa. 519 00:32:25,280 --> 00:32:26,190 Rửa ảnh, 520 00:32:26,560 --> 00:32:29,757 chia làm ba bước: hiện ảnh, ngừng ảnh và định ảnh. 521 00:32:29,880 --> 00:32:31,711 Thực ra là chuyển hóa ảnh tiềm ẩn trên âm bản 522 00:32:31,720 --> 00:32:32,709 thành hình ảnh. 523 00:32:32,960 --> 00:32:35,394 Nhưng, toàn bộ quá trình tuyệt đối không được thấy ánh sáng. 524 00:32:35,400 --> 00:32:36,992 Một khi thấy ánh sáng, âm bản sẽ hỏng. 525 00:32:37,520 --> 00:32:38,316 Ảnh tiềm ẩn là gì? 526 00:32:38,320 --> 00:32:39,116 Đừng hỏi, 527 00:32:39,320 --> 00:32:40,116 học thuộc đi. 528 00:32:41,040 --> 00:32:43,508 Nắm vững tỷ lệ mấy loại thuốc hiện ảnh mới là then chốt. 529 00:32:43,960 --> 00:32:45,029 Trước tiên cho âm bản 530 00:32:45,040 --> 00:32:45,870 vào trong cái này. 531 00:32:47,000 --> 00:32:48,115 Cái tay cầm phía trước, 532 00:32:49,120 --> 00:32:50,235 quay hai mươi vòng. 533 00:32:54,000 --> 00:32:55,274 Đây là thuốc hiện ảnh. 534 00:32:55,840 --> 00:32:57,034 Nước ấm hai mươi độ, 535 00:32:57,040 --> 00:32:59,190 cho âm bản ngâm trong đó mười lăm phút. 536 00:32:59,200 --> 00:33:00,758 Lấy ra rửa sạch, 537 00:33:00,960 --> 00:33:03,554 sau đó dùng thuốc ngừng ảnh, thuốc định ảnh. 538 00:33:03,560 --> 00:33:04,754 Tôi đã pha bằng bột thuốc rồi. 539 00:33:05,000 --> 00:33:06,433 Mùa hè tỷ lệ một ăn sáu, 540 00:33:06,840 --> 00:33:08,159 mùa đông một ăn tám. 541 00:33:09,040 --> 00:33:10,712 Trong thuốc định ảnh có axit, 542 00:33:10,840 --> 00:33:12,637 một khi dính lên da là bị bỏng rát. 543 00:33:12,760 --> 00:33:13,715 Nhớ cẩn thận đấy! 544 00:33:19,000 --> 00:33:21,514 Sau mỗi bước nhớ phải rửa sạch. 545 00:33:21,520 --> 00:33:23,272 Giấy ảnh mà dính thuốc, 546 00:33:23,280 --> 00:33:24,190 là hỏng. 547 00:33:31,240 --> 00:33:32,229 Máy phóng ảnh. 548 00:33:32,680 --> 00:33:33,954 Thứ này gọi là thấu kính, 549 00:33:34,200 --> 00:33:35,235 rất quý giá. 550 00:33:35,760 --> 00:33:37,591 Mặt nhẵn của giấy ảnh là mặt chính, 551 00:33:37,600 --> 00:33:38,669 mặt nhám là mặt phản. 552 00:33:39,320 --> 00:33:40,309 Đây là kẹp phim. 553 00:33:40,560 --> 00:33:42,516 Cho âm bản đã rửa vào trong đó, 554 00:33:42,520 --> 00:33:43,589 rồi kẹp giấy ảnh vào. 555 00:33:46,160 --> 00:33:49,152 Nếu cùng kích thước với âm bản thì dùng phương pháp in ảnh, 556 00:33:49,160 --> 00:33:51,310 để mặt lõm của âm bản đối diện với giấy ảnh, 557 00:33:51,320 --> 00:33:52,514 mặt lồi đối diện với kính, 558 00:33:52,520 --> 00:33:53,316 đậy lại. 559 00:33:53,320 --> 00:33:53,991 Sau đó, 560 00:33:54,000 --> 00:33:55,718 thao tác giống như rửa cuộn phim. 561 00:33:55,720 --> 00:33:57,631 Trước tiên hiện ảnh hai phút, 562 00:33:57,640 --> 00:33:58,789 rửa sạch sau đó, 563 00:33:58,800 --> 00:33:59,835 rồi định ảnh. 564 00:34:01,720 --> 00:34:02,709 Hai phút. 565 00:34:03,120 --> 00:34:04,189 Làm sao để canh thời gian? 566 00:34:06,400 --> 00:34:09,278 Thành môn thành môn kỷ trượng cao? 567 00:34:09,360 --> 00:34:11,669 Tam thập lục trượng cao. 568 00:34:12,800 --> 00:34:14,631 Kỵ hoa mã, 569 00:34:14,640 --> 00:34:16,073 đới đại đao. 570 00:34:16,320 --> 00:34:19,835 Đáo nhĩ gia môn tiền tẩu nhất tao. 571 00:34:20,280 --> 00:34:24,512 Vấn nhĩ thị thật cật tử cật hoàn thị thật tiêu giao? 572 00:34:26,560 --> 00:34:27,436 Hát sáu lần. 573 00:34:29,680 --> 00:34:30,829 Kỵ hoa mã... 574 00:34:31,520 --> 00:34:32,350 Anh làm gì vậy? 575 00:34:32,560 --> 00:34:33,959 Không được mở cửa, thấy ánh sáng là không được. 576 00:34:34,160 --> 00:34:35,115 Không sao. 577 00:34:35,520 --> 00:34:37,954 Ảnh của người Trung Quốc không quan trọng. 578 00:34:48,160 --> 00:34:50,151 Chúng ta là... 579 00:34:51,280 --> 00:34:52,076 bạn bè. 580 00:34:53,240 --> 00:34:54,070 Cố lên! 581 00:34:54,440 --> 00:34:56,351 Người bạn của tôi! 582 00:34:59,160 --> 00:35:00,036 Cảm ơn đại nhân. 583 00:35:10,560 --> 00:35:11,515 Đứng lên! 584 00:35:12,120 --> 00:35:14,918 Cạn ly! 585 00:35:17,080 --> 00:35:17,876 Itō-kun! 586 00:35:18,640 --> 00:35:19,550 Nhanh lên! 587 00:35:19,920 --> 00:35:20,670 Nhanh lên! 588 00:35:21,160 --> 00:35:22,593 Cơ hội tốt như vậy... 589 00:35:29,760 --> 00:35:31,512 Hai vị, lại chụp ảnh đi. 590 00:35:31,520 --> 00:35:32,236 Các hạ Matsui! 591 00:35:32,240 --> 00:35:33,559 Chúng ta chụp ảnh chung nhé? 592 00:35:33,560 --> 00:35:34,310 Được. 593 00:35:36,120 --> 00:35:36,996 Mời bên này. 594 00:35:39,320 --> 00:35:40,355 Giết người, 595 00:35:40,440 --> 00:35:42,032 đốt nhà, cưỡng hiếp. 596 00:35:42,960 --> 00:35:46,077 Kỷ luật quân đội đã hủ bại đến mức này rồi sao? 597 00:35:47,520 --> 00:35:49,875 Thanh danh quốc tế của Nhật Bản 598 00:35:49,880 --> 00:35:51,154 phải làm thế nào? 599 00:35:54,240 --> 00:35:55,673 Ngài yên tâm, 600 00:35:55,920 --> 00:35:58,832 việc này tôi nhất định sẽ xử lý tốt. 601 00:36:00,520 --> 00:36:02,158 Trung Quốc lớn như vậy, 602 00:36:02,160 --> 00:36:03,832 chỉ thắng lợi thôi là chưa đủ. 603 00:36:04,320 --> 00:36:08,598 Hủy diệt người Trung Quốc mới có thể thống trị người Trung Quốc. 604 00:36:10,200 --> 00:36:11,872 Đừng ngăn cản binh sĩ. 605 00:36:13,760 --> 00:36:17,275 Nhưng ngài ấy có đề cập đến vấn đề thanh danh quốc tế của Nhật Bản, 606 00:36:17,600 --> 00:36:19,033 nhất định phải xử lý tốt. 607 00:36:29,560 --> 00:36:31,949 Đồ ăn của người Nhật này lạnh thật. 608 00:36:32,720 --> 00:36:34,312 Itō nói chúng ta ăn cơm của sĩ quan, 609 00:36:34,800 --> 00:36:36,392 binh lính thường không được ăn mấy món này. 610 00:36:37,400 --> 00:36:40,312 Thứ tự thuốc định ảnh và thuốc ngừng ảnh anh làm ngược rồi. 611 00:36:40,680 --> 00:36:41,510 Nhớ đấy, 612 00:36:41,600 --> 00:36:42,828 thuốc định ảnh có mùi axit, 613 00:36:42,920 --> 00:36:43,909 hắc mũi. 614 00:36:48,760 --> 00:36:49,875 Tránh ra, tránh ra! 615 00:36:50,600 --> 00:36:52,158 May là phim phế liệu tập tay, 616 00:36:52,240 --> 00:36:53,275 nếu là phim đã chụp của người Nhật thì sao? 617 00:36:53,280 --> 00:36:54,110 Anh xử lý thế nào? 618 00:37:01,760 --> 00:37:02,715 Anh nghiêm túc chút đi! 619 00:37:03,560 --> 00:37:04,993 Anh bây giờ rửa không phải là ảnh, 620 00:37:05,520 --> 00:37:07,431 mà là mạng người, mạng sống của năm chúng ta! 621 00:37:08,440 --> 00:37:09,236 Anh biết không... 622 00:37:22,800 --> 00:37:23,835 Phu Tử Miếu. 623 00:37:24,400 --> 00:37:25,879 Chẳng có gì thú vị. 624 00:37:26,520 --> 00:37:29,637 Chụp từ xa một tấm là được rồi. 625 00:37:37,760 --> 00:37:38,510 Mọi người, 626 00:37:39,200 --> 00:37:40,633 ở đây chụp một tấm ảnh đi. 627 00:37:43,920 --> 00:37:45,148 Được, cứ thế. 628 00:37:53,720 --> 00:37:55,073 Không phải là thợ chụp ảnh sao? 629 00:37:55,080 --> 00:37:56,149 Nhanh lại đây! 630 00:37:58,040 --> 00:37:58,950 Thiếu úy Mukai! 631 00:37:59,320 --> 00:38:00,389 Thiếu úy Noda! 632 00:38:01,160 --> 00:38:03,913 Itō, thợ chụp ảnh, 633 00:38:03,920 --> 00:38:04,716 Trung đoàn 13, Sư đoàn 6. 634 00:38:09,080 --> 00:38:09,990 Itō Hideo. 635 00:38:10,960 --> 00:38:13,554 Nghe danh hai vị đã lâu. 636 00:38:15,400 --> 00:38:16,913 Để tôi chụp ảnh cho hai vị nhé? 637 00:38:16,920 --> 00:38:18,592 Xách một cái đầu người có oai phong hơn không? 638 00:38:19,320 --> 00:38:21,231 Kẻ thua vẫn còn nhiều chuyện phiền phức thế. 639 00:38:21,680 --> 00:38:23,398 Cuộc thi vẫn chưa kết thúc đâu. 640 00:38:23,400 --> 00:38:25,311 Chụp thêm một tấm nữa! Chúng ta hãy nâng mục tiêu lên. 641 00:38:25,920 --> 00:38:27,239 Xem ai giết được 150 người trước. 642 00:38:34,040 --> 00:38:34,950 Trung-Nhật thân thiện! 643 00:38:36,200 --> 00:38:38,156 Sơn hà đẹp đẽ! 644 00:38:38,720 --> 00:38:39,755 Vương đạo lạc thổ! 645 00:38:59,360 --> 00:39:00,429 Mùi gì thối thế? 646 00:39:18,840 --> 00:39:19,670 Lão Kim! 647 00:39:19,800 --> 00:39:20,550 Đừng lên tiếng! 648 00:39:49,080 --> 00:39:50,354 - Xuống rồi! - Nhanh lên! 649 00:39:50,760 --> 00:39:51,829 Trốn đi! 650 00:40:22,800 --> 00:40:24,074 Trong tiệm ảnh không có nhà vệ sinh, 651 00:40:24,680 --> 00:40:25,795 ngoài đường lại không dám đi, 652 00:40:26,400 --> 00:40:27,594 đều giải quyết trong hầm rồi. 653 00:40:29,160 --> 00:40:30,752 Người Trung Quốc không giữ vệ sinh, 654 00:40:31,080 --> 00:40:32,195 đại tiểu tiện ngay tại nhà. 655 00:40:32,520 --> 00:40:33,509 Chúng ta mau rời đi thôi. 656 00:40:36,560 --> 00:40:38,596 Như vậy mà cũng ngủ được. 657 00:40:55,720 --> 00:40:57,392 Sau khi giúp tôi hoàn thành công việc ở Nam Kinh, 658 00:40:57,760 --> 00:41:00,877 tôi sẽ cho anh một giấy phép thông hành rời Nam Kinh. 659 00:41:05,520 --> 00:41:06,509 A Thái! 660 00:41:07,320 --> 00:41:08,958 Chẳng phải anh có điều muốn nói với đại nhân sao? 661 00:41:09,680 --> 00:41:10,669 Cứ nói vài câu với tôi đi. 662 00:41:12,720 --> 00:41:13,675 Nói gì? 663 00:41:13,680 --> 00:41:15,352 Anh không phải là học việc ở đây, 664 00:41:15,680 --> 00:41:16,829 anh không tên là A Thái, 665 00:41:16,960 --> 00:41:17,995 đúng không? 666 00:41:20,880 --> 00:41:21,915 Tôi tên A Thái. 667 00:41:21,920 --> 00:41:22,955 Được rồi, được rồi. 668 00:41:23,680 --> 00:41:24,396 Đại nhân! 669 00:41:24,880 --> 00:41:27,872 Hắn nói, thực ra hắn cần hai giấy phép thông hành. 670 00:41:31,560 --> 00:41:32,390 Hai giấy? 671 00:41:32,400 --> 00:41:33,310 Vâng. 672 00:41:33,640 --> 00:41:35,551 Hắn còn có một người vợ, 673 00:41:35,560 --> 00:41:36,913 là diễn viên, 674 00:41:36,920 --> 00:41:38,876 bị mắc kẹt ở rạp Đại An. 675 00:41:44,360 --> 00:41:45,839 Kim Thừa Tông. 676 00:41:46,240 --> 00:41:47,593 Chủ tiệm không phải họ Ngô sao? 677 00:41:49,400 --> 00:41:50,435 Trần Vĩnh Thái, 678 00:41:50,720 --> 00:41:51,675 18 tuổi, 679 00:41:52,120 --> 00:41:53,712 người Nam Thông, Giang Tô. 680 00:41:54,120 --> 00:41:55,519 Anh có giọng miền Bắc. 681 00:41:56,000 --> 00:41:57,149 Không phải A Thái. 682 00:42:00,800 --> 00:42:01,755 Lát nữa ra rồi, 683 00:42:02,280 --> 00:42:03,599 anh trực tiếp dẫn về tiệm ảnh, 684 00:42:04,160 --> 00:42:05,388 cứ nói là vợ anh. 685 00:42:05,920 --> 00:42:07,194 Hai giấy phép thông hành, 686 00:42:07,200 --> 00:42:08,349 cùng ra khỏi thành Nam Kinh. 687 00:42:09,400 --> 00:42:10,628 Anh làm Hán gian rồi, 688 00:42:10,640 --> 00:42:12,119 lại không xoay được thêm hai giấy phép à? 689 00:42:13,200 --> 00:42:14,394 Thứ nhất tôi là thông dịch, 690 00:42:14,800 --> 00:42:15,596 không phải Hán gian. 691 00:42:16,360 --> 00:42:17,315 Thứ hai, 692 00:42:18,040 --> 00:42:19,996 sắp xếp để cô ấy ở cùng chỗ với vợ tôi, 693 00:42:20,960 --> 00:42:22,075 còn đáng sợ hơn đánh trận. 694 00:42:26,120 --> 00:42:27,553 Giúp vợ anh đi lấy hành lý. 695 00:42:30,440 --> 00:42:32,431 Không phải nói là đưa tôi đến Thượng Hải sao? 696 00:42:32,440 --> 00:42:33,509 Kiên nhẫn chút. 697 00:42:35,960 --> 00:42:36,870 Anh ta là ai? 698 00:42:37,440 --> 00:42:38,429 Chồng em. 699 00:42:39,440 --> 00:42:40,350 Hai ngày nay, 700 00:42:41,040 --> 00:42:41,916 ăn mặc giản dị chút. 701 00:42:47,280 --> 00:42:48,918 Nặng chết, còn mang nó làm gì? 702 00:42:48,920 --> 00:42:50,319 Anh hiểu cái gì? 703 00:42:50,320 --> 00:42:52,311 Cuộn phim điện ảnh là mạng sống của tôi! 704 00:42:54,440 --> 00:42:55,555 Chúng ta nói rõ rồi đấy, 705 00:42:55,560 --> 00:42:56,879 chỗ này tôi chỉ ở ba ngày. 706 00:42:57,400 --> 00:42:58,230 Yên tâm, 707 00:42:58,240 --> 00:42:59,753 giấy phép thông hành sắp có ngay rồi. 708 00:43:01,040 --> 00:43:02,268 Em đóng vai chồng tôi, 709 00:43:02,760 --> 00:43:03,556 vâng. 710 00:43:03,560 --> 00:43:05,198 Anh là bạn của người Nhật. 711 00:43:05,840 --> 00:43:06,636 Không phải... 712 00:43:06,640 --> 00:43:07,709 Nói bậy! 713 00:43:08,080 --> 00:43:10,196 Chúng ta đều là bạn của người Nhật, nhớ đấy! 714 00:43:10,200 --> 00:43:11,030 Bạn bè. 715 00:43:15,920 --> 00:43:16,636 Đại nhân! 716 00:43:17,040 --> 00:43:19,235 Vợ của A Thái đã đón về rồi. 717 00:43:20,760 --> 00:43:22,352 Thối quá! Thối quá! 718 00:43:22,360 --> 00:43:24,954 Thối gần thành ổ chó chuồng heo rồi! 719 00:43:27,200 --> 00:43:28,076 Đại nhân! 720 00:43:29,120 --> 00:43:30,189 Cảm ơn ngài, 721 00:43:30,680 --> 00:43:32,671 cảm ơn ngài đã chiếu cố A Thái nhà chúng tôi. 722 00:43:34,040 --> 00:43:35,234 - Lần đầu... - Im đi! 723 00:43:35,240 --> 00:43:36,559 Vợ hắn không biết nói tiếng Nhật. 724 00:43:38,840 --> 00:43:39,989 Các người nói gì vậy? 725 00:43:40,400 --> 00:43:41,435 Cô ấy nói... 726 00:43:41,920 --> 00:43:44,275 nhất định sẽ cố gắng phục vụ Hoàng quân, để báo đáp ân đức của ngài. 727 00:43:47,080 --> 00:43:49,674 Tiệm ảnh bây giờ tạm thời là điểm an toàn. 728 00:43:49,680 --> 00:43:51,750 (Nhật Bản Hoàng quân bảo đảm an toàn) Ngoài tôi sẽ không có ai đến kiểm tra. 729 00:43:52,280 --> 00:43:55,078 Những cuộn phim này đều cần anh mau chóng rửa in. 730 00:43:55,280 --> 00:43:56,918 Đặc biệt cuộn này rất quan trọng, 731 00:43:57,560 --> 00:43:58,595 cần phóng to. 732 00:44:06,920 --> 00:44:08,558 Trong này đựng gì thế? 733 00:44:09,280 --> 00:44:10,156 Phim, 734 00:44:10,160 --> 00:44:11,115 phim điện ảnh. 735 00:44:11,760 --> 00:44:14,672 Vợ A Thái diễn đấy. 736 00:44:22,240 --> 00:44:23,355 Đại nhân! 737 00:44:23,680 --> 00:44:25,716 Phim điện ảnh phải xem ở rạp chiếu phim. 738 00:44:26,080 --> 00:44:27,718 Nhìn thế này, chẳng thấy được gì đâu. 739 00:44:30,280 --> 00:44:31,793 Sau khi chiến tranh kết thúc, 740 00:44:32,200 --> 00:44:34,873 tôi cũng muốn đi quay phim. 741 00:45:03,840 --> 00:45:05,637 Trong phòng còn có người khác chứ? 742 00:45:06,920 --> 00:45:07,716 Không có mà. 743 00:45:09,400 --> 00:45:10,230 Không. 744 00:45:13,680 --> 00:45:15,716 Trong tủ có sáu cái đế đũa, 745 00:45:16,640 --> 00:45:18,915 nhưng bát và đũa đều không thấy. 746 00:45:23,440 --> 00:45:25,749 Không ai mang theo những thứ này khi chạy loạn đâu. 747 00:45:29,400 --> 00:45:30,549 Những người khác đâu? 748 00:45:31,120 --> 00:45:32,519 Giấu ở đâu? 749 00:45:32,800 --> 00:45:33,755 Thực sự không có. 750 00:45:34,280 --> 00:45:35,315 Chỉ một mình tôi. 751 00:45:36,120 --> 00:45:37,872 Anh không cần phải sợ tôi, 752 00:45:39,440 --> 00:45:41,032 tôi và hắn không giống nhau. 753 00:45:41,280 --> 00:45:42,235 Hơn nữa, 754 00:45:42,680 --> 00:45:44,272 tôi còn cứu một tên lính cơ. 755 00:46:03,720 --> 00:46:05,517 Người Nhật lùng bắt lính tráng khắp thành, 756 00:46:07,200 --> 00:46:09,031 anh đưa hắn vào sẽ liên lụy đến chúng ta. 757 00:46:09,240 --> 00:46:12,198 Nhỏ tiếng chút nào, ầm ĩ quá. 758 00:46:25,400 --> 00:46:26,958 Các người mà đuổi tôi ra, 759 00:46:27,040 --> 00:46:28,359 tôi mà bị bắt được, 760 00:46:28,680 --> 00:46:29,795 các người một người cũng không chạy thoát. 761 00:46:31,360 --> 00:46:32,839 Trên người anh không ghi địa chỉ, 762 00:46:33,200 --> 00:46:34,679 không ai biết anh chạy từ đâu ra. 763 00:46:36,720 --> 00:46:38,119 Anh ta chỉ thiếu một cái tai, 764 00:46:38,520 --> 00:46:39,714 lưỡi vẫn còn. 765 00:46:41,560 --> 00:46:42,754 Đừng sợ. 766 00:46:43,520 --> 00:46:44,555 Anh ấy là Quốc quân, 767 00:46:45,640 --> 00:46:46,789 đánh lùn Nhật Bản. 768 00:46:47,280 --> 00:46:48,793 Anh đã giết được mấy thằng lùn Nhật Bản? 769 00:46:48,800 --> 00:46:49,710 Nhiều lắm. 770 00:46:51,320 --> 00:46:52,753 Chiến trường rất hỗn loạn, 771 00:46:53,320 --> 00:46:54,673 tôi chỉ phụ trách bắn súng. 772 00:46:54,960 --> 00:46:56,951 Bắn một phát tôi chạy, bắn một phát tôi chạy, 773 00:46:57,440 --> 00:46:58,589 đếm không xuể. 774 00:46:59,080 --> 00:47:00,911 Dám chĩa súng vào lùn Nhật Bản, 775 00:47:01,000 --> 00:47:02,399 đều là hảo hán! 776 00:47:06,960 --> 00:47:07,676 Nè. 777 00:47:07,680 --> 00:47:08,556 Huynh đệ, 778 00:47:08,560 --> 00:47:09,390 cầm lấy. 779 00:47:13,360 --> 00:47:14,315 Cho. 780 00:47:15,320 --> 00:47:16,070 Ăn đi. 781 00:47:19,720 --> 00:47:21,039 Con gái tôi nói, 782 00:47:21,240 --> 00:47:22,195 anh bị thương rồi, 783 00:47:23,720 --> 00:47:24,869 anh ăn nhiều vào để dưỡng thương. 784 00:47:26,880 --> 00:47:27,756 Tôi biết, 785 00:47:28,200 --> 00:47:29,838 các người khinh thường xuất thân của tôi. 786 00:47:30,720 --> 00:47:31,755 Không sao, 787 00:47:32,880 --> 00:47:34,438 sau này chị là chị gái của tôi. 788 00:47:35,240 --> 00:47:35,956 Chị gái. 789 00:47:37,240 --> 00:47:39,231 Những thứ này chị cầm lấy. 790 00:47:39,680 --> 00:47:40,749 Đừng chê nhé. 791 00:47:44,880 --> 00:47:45,835 Lại đây, để tôi, để tôi. 792 00:47:48,800 --> 00:47:49,596 Đợi chút. 793 00:47:51,760 --> 00:47:53,239 Đồ ăn có thể cho anh, 794 00:47:53,680 --> 00:47:54,908 cái giường trên kia, 795 00:47:55,760 --> 00:47:56,636 anh không được ngủ. 796 00:47:58,400 --> 00:47:59,389 Cảm ơn. 797 00:48:02,040 --> 00:48:02,836 Cảm ơn. 798 00:48:09,200 --> 00:48:11,111 Thoải mái quá! 799 00:48:12,160 --> 00:48:14,549 Cô ta ngày ngày co ro trong hầm, 800 00:48:15,760 --> 00:48:17,193 còn muốn quản tôi. 801 00:48:17,680 --> 00:48:19,318 Đầu óc có vấn đề. 802 00:48:20,040 --> 00:48:21,553 Tôi tưởng lúc nãy anh thật sự. 803 00:48:21,920 --> 00:48:23,273 Tôi là diễn viên mà, có phải không? 804 00:48:23,640 --> 00:48:25,039 Chút kịch này tôi diễn không được à? 805 00:48:30,640 --> 00:48:31,629 A Thái, 806 00:48:32,320 --> 00:48:33,912 anh thích xem phim không? 807 00:48:33,920 --> 00:48:34,716 Đóng cửa vào. 808 00:48:34,880 --> 00:48:36,108 Phim gặp ánh sáng là không được. 809 00:48:37,280 --> 00:48:38,679 Ầm ĩ quá. 810 00:48:39,040 --> 00:48:41,031 Tôi không biết đã quay bao nhiêu lần rồi, 811 00:48:41,320 --> 00:48:42,753 tôi hiểu hơn anh, biết không? 812 00:48:43,880 --> 00:48:45,632 Anh thích minh tinh nào? 813 00:48:47,160 --> 00:48:48,229 Nguyễn Linh Ngọc. 814 00:48:48,880 --> 00:48:49,949 Chu Tuyền. 815 00:48:50,360 --> 00:48:51,509 Triệu Đan. 816 00:48:52,520 --> 00:48:53,396 Hồ Điệp. 817 00:48:53,960 --> 00:48:55,075 Hồ Điệp tôi biết, 818 00:48:55,520 --> 00:48:56,999 diễn "Thê Tiếu Nhân Duyên" đó. 819 00:48:57,880 --> 00:48:58,756 Thật à. 820 00:48:59,640 --> 00:49:01,676 Tôi từng đóng phim với Hồ Điệp. 821 00:49:02,240 --> 00:49:03,036 Thật à? 822 00:49:03,280 --> 00:49:04,156 Anh xem. 823 00:49:06,160 --> 00:49:06,910 Thấy chưa? 824 00:49:07,520 --> 00:49:08,873 Đây chính là tôi và Hồ Điệp. 825 00:49:11,120 --> 00:49:12,030 Lại đây. 826 00:49:14,440 --> 00:49:15,759 Đây là Hồ Điệp. 827 00:49:17,040 --> 00:49:18,314 Đây là tôi. 828 00:49:21,600 --> 00:49:22,316 Thấy chưa? 829 00:49:22,320 --> 00:49:23,116 Thấy rồi. 830 00:49:24,760 --> 00:49:25,829 Một vai phụ nhỏ. 831 00:49:31,600 --> 00:49:33,591 Anh giúp tôi rửa tấm ảnh này ra nhé? 832 00:49:34,040 --> 00:49:34,870 Phóng to. 833 00:50:11,560 --> 00:50:13,073 Nói về tay nghề rửa ảnh, 834 00:50:13,360 --> 00:50:14,588 cả thành Nam Kinh, 835 00:50:14,840 --> 00:50:15,875 tôi nói là thứ hai, 836 00:50:15,880 --> 00:50:17,199 không ai dám nhận là thứ nhất. 837 00:50:17,200 --> 00:50:18,110 Ảnh rửa thêm một ngày, 838 00:50:18,800 --> 00:50:19,789 thì thêm một ngày an toàn. 839 00:50:23,000 --> 00:50:24,558 Nói về bản lĩnh lười biếng, 840 00:50:24,560 --> 00:50:26,039 cả thành Nam Kinh tôi nói là thứ hai, 841 00:50:26,040 --> 00:50:27,439 cũng không ai dám nhận là thứ nhất. 842 00:50:27,880 --> 00:50:29,154 Cách thức thì nhiều vô kể. 843 00:50:29,680 --> 00:50:30,635 Hết giấy ảnh rồi, 844 00:50:30,640 --> 00:50:31,516 hết thuốc rồi, 845 00:50:32,040 --> 00:50:32,790 nhiệt độ thấp, 846 00:50:33,000 --> 00:50:33,876 nhiệt độ nước không đủ. 847 00:50:37,760 --> 00:50:38,749 Sao thế? 848 00:50:39,040 --> 00:50:39,950 Lao phổi rồi à? 849 00:50:40,800 --> 00:50:42,074 Anh nói với hắn là tôi bệnh rồi. 850 00:51:01,960 --> 00:51:03,359 (Không cho phép) 851 00:51:09,680 --> 00:51:10,556 Ba tôi nói, 852 00:51:10,560 --> 00:51:12,278 trận Tùng Hộ có Trung ương quân, 853 00:51:12,560 --> 00:51:13,276 Đông Bắc quân, 854 00:51:13,280 --> 00:51:14,190 Tây Bắc quân, 855 00:51:14,200 --> 00:51:15,792 quân Hồ Nam, Hồ Bắc, Tứ Xuyên, Quý Châu, Quảng Đông, 856 00:51:15,800 --> 00:51:16,755 còn nhiều nhiều nữa. 857 00:51:17,360 --> 00:51:18,395 Anh là quân gì vậy? 858 00:51:22,280 --> 00:51:23,395 Tôi không phải quân gì, 859 00:51:24,920 --> 00:51:25,909 tôi là cảnh sát. 860 00:51:28,400 --> 00:51:29,276 Cảnh sát? 861 00:51:31,240 --> 00:51:32,639 Tôi là tuần cảnh khu hai, 862 00:51:33,240 --> 00:51:34,309 đơn vị thiếu người, 863 00:51:34,840 --> 00:51:36,956 bắt tôi và em tôi vào lấp số. 864 00:51:37,240 --> 00:51:39,800 Trộn lẫn với tạp kỳ quân Tùng Hộ. 865 00:51:40,800 --> 00:51:41,915 Vậy cũng rất dũng cảm. 866 00:51:51,280 --> 00:51:54,716 (Vong quốc chi quân) 867 00:51:58,920 --> 00:52:01,070 Má! 868 00:52:01,840 --> 00:52:04,673 Má! 869 00:52:07,680 --> 00:52:08,635 Này, mọi người, 870 00:52:08,880 --> 00:52:10,108 nhanh lại xem! 871 00:52:10,120 --> 00:52:12,873 Trung đoàn 13 chúng ta 872 00:52:12,880 --> 00:52:15,553 đã lên "Báo Asahi" rồi! 873 00:52:15,560 --> 00:52:16,629 Tuyệt quá! 874 00:52:16,640 --> 00:52:18,198 Nhờ phúc của Itō-kun! 875 00:52:18,200 --> 00:52:19,076 Cảm ơn. 876 00:52:19,200 --> 00:52:20,838 Cảm ơn Itō-kun! 877 00:52:20,840 --> 00:52:24,355 Itō-kun! 878 00:52:24,360 --> 00:52:32,040 Vạn tuế! 879 00:52:48,360 --> 00:52:53,275 Thả tôi xuống! 880 00:52:53,280 --> 00:52:55,748 Chúng tôi, người Nhật, 881 00:52:55,760 --> 00:52:56,988 vốn muốn coi người Trung Quốc là bạn. 882 00:52:58,880 --> 00:53:01,030 Nhưng họ đều không chịu tiếp nhận, 883 00:53:01,040 --> 00:53:02,553 không chịu làm bạn với chúng tôi. 884 00:53:03,440 --> 00:53:05,351 Chúng tôi đành phải như vậy. 885 00:53:07,080 --> 00:53:09,355 Nhưng chúng ta là bạn mà, 886 00:53:09,360 --> 00:53:10,918 đúng không, A Thái? 887 00:53:11,240 --> 00:53:12,229 Nói đi. 888 00:53:13,000 --> 00:53:13,716 Vâng. 889 00:53:17,200 --> 00:53:18,952 Tôi cho anh sự an toàn, 890 00:53:19,840 --> 00:53:21,637 còn giúp các anh xin giấy phép thông hành. 891 00:53:24,080 --> 00:53:25,752 Tôi đối với anh như vậy, 892 00:53:26,280 --> 00:53:27,599 anh đối với tôi thế nào? 893 00:53:30,080 --> 00:53:31,877 Ảnh đều mờ, 894 00:53:32,040 --> 00:53:33,871 còn ngày càng chậm. 895 00:53:35,560 --> 00:53:36,993 Tại sao ảnh rửa càng ngày càng chậm, 896 00:53:37,000 --> 00:53:38,115 càng ngày càng mờ? 897 00:53:38,120 --> 00:53:39,758 Mấy tấm đó đều là ảnh của các quan lớn. 898 00:53:39,760 --> 00:53:41,318 Giấy ảnh đều quá hạn rồi, 899 00:53:41,840 --> 00:53:44,593 thuốc rửa ảnh không đủ dùng, pha loãng quá nhiều lần, 900 00:53:44,680 --> 00:53:46,113 thấu kính của máy phóng ảnh 901 00:53:46,320 --> 00:53:47,673 bị nổ vỡ lúc oanh tạc. 902 00:53:48,640 --> 00:53:49,595 Hắn nói giấy ảnh 903 00:53:50,360 --> 00:53:51,190 đều quá hạn rồi, 904 00:53:51,440 --> 00:53:52,395 thuốc 905 00:53:52,400 --> 00:53:54,231 cũng sắp hết rồi. 906 00:53:54,240 --> 00:53:55,275 Nhanh chuẩn bị đi. 907 00:53:57,120 --> 00:53:57,996 A Thái, 908 00:53:58,000 --> 00:53:59,115 hi vọng anh hiểu, 909 00:53:59,120 --> 00:54:01,076 tôi đang giúp anh với tư cách là bạn. 910 00:54:12,440 --> 00:54:13,668 Tôi 911 00:54:13,680 --> 00:54:16,717 làm việc cho thợ chụp ảnh quân Nhật. 912 00:54:17,840 --> 00:54:19,558 Tôi làm việc cho 913 00:54:21,040 --> 00:54:23,349 thợ chụp ảnh quân Nhật. 914 00:54:23,360 --> 00:54:26,397 Tôi làm việc cho thợ chụp ảnh 915 00:54:26,400 --> 00:54:30,075 Itō Hideo của quân Nhật. 916 00:54:30,840 --> 00:54:32,319 Cửa hàng đều bị cướp sạch rồi, 917 00:54:32,320 --> 00:54:33,719 tìm xem có gì ăn được dùng được không. 918 00:55:06,760 --> 00:55:07,715 Tìm thấy rồi! 919 00:55:07,720 --> 00:55:08,755 Giấy ảnh! 920 00:55:08,920 --> 00:55:10,558 Gửi cho tiệm ảnh Tần Hoài. 921 00:55:17,000 --> 00:55:17,989 Này! 922 00:55:18,800 --> 00:55:20,153 Này, người Trung Quốc ăn trộm! 923 00:55:20,160 --> 00:55:21,434 Trộm cắp là tội chết! 924 00:55:22,720 --> 00:55:24,199 Kẻ trộm! Bắt lấy hắn! 925 00:55:24,440 --> 00:55:26,749 Lại đây! Không được cử động! Im đi! 926 00:55:27,240 --> 00:55:30,152 Tôi làm việc cho thợ chụp ảnh quân Nhật! 927 00:55:31,640 --> 00:55:34,598 - Tôi làm việc cho thợ chụp ảnh quân Nhật! - Ăn trộm thì phải chết! 928 00:55:41,320 --> 00:55:42,196 Itō! 929 00:55:42,280 --> 00:55:44,555 Itō! Itō Hideo! 930 00:55:45,200 --> 00:55:46,713 Itō! 931 00:55:48,400 --> 00:55:49,276 Đứng tay! 932 00:55:54,640 --> 00:55:56,551 Hắn không phải quân nhân, hắn là thường dân! 933 00:55:56,960 --> 00:55:58,598 Các ngươi không được làm hại thường dân! 934 00:55:58,600 --> 00:56:00,830 Đây là vi phạm luật pháp quốc tế! 935 00:56:03,960 --> 00:56:04,915 Tôi là người Mỹ! 936 00:56:04,920 --> 00:56:06,035 Im đi! 937 00:56:26,000 --> 00:56:26,955 Hắn tỉnh rồi. 938 00:56:32,080 --> 00:56:33,991 Đây là bệnh viện khu an toàn. 939 00:56:34,320 --> 00:56:36,276 Anh đã thoát khỏi nguy hiểm tính mạng rồi. 940 00:56:48,000 --> 00:56:50,833 Tránh ra! Tránh ra! Lùi lại! 941 00:56:51,040 --> 00:56:52,792 Đừng vào! Đừng vào! 942 00:56:53,120 --> 00:56:55,998 Thả tôi xuống! Thả tôi xuống! 943 00:56:58,640 --> 00:56:59,914 Đây là bệnh viện. 944 00:57:04,280 --> 00:57:05,110 Cho tao lục! 945 00:57:15,920 --> 00:57:16,670 Là lính! 946 00:57:16,680 --> 00:57:18,671 Đi về phía sau! Đi về phía sau! 947 00:57:18,760 --> 00:57:20,591 Nhanh! Đừng chống cự! 948 00:57:34,640 --> 00:57:35,789 Kẻ cản đường, cút ra! 949 00:57:38,760 --> 00:57:39,590 Dừng lại! Dừng lại! 950 00:57:39,600 --> 00:57:41,636 Đây là bệnh viện, các ngươi không được vào! 951 00:57:43,200 --> 00:57:45,919 Những người ở đây đều là quân nhân đúng không? 952 00:57:46,920 --> 00:57:48,751 Không phải! Không phải! 953 00:57:52,200 --> 00:57:53,519 Lũ khốn nạn các ngươi! 954 00:57:53,760 --> 00:57:56,638 Tôi phụng mệnh dẫn năm mươi người đi. 955 00:57:57,760 --> 00:57:58,829 Dẫn đi đâu? 956 00:58:02,800 --> 00:58:03,869 Chúng tôi đã thiết lập 957 00:58:04,840 --> 00:58:07,070 một bệnh viện tạm thời, 958 00:58:07,200 --> 00:58:09,998 điều kiện tốt hơn nơi này rất nhiều. 959 00:58:10,000 --> 00:58:13,515 Đầy đủ bác sĩ, y tá, thuốc men, 960 00:58:13,520 --> 00:58:14,873 và sẽ tiêm chủng cho họ. 961 00:58:21,280 --> 00:58:23,032 Nhìn có vẻ quen. 962 00:58:23,800 --> 00:58:25,119 Anh là người của Itō à? 963 00:58:26,760 --> 00:58:27,715 Đi với tôi. 964 00:58:29,080 --> 00:58:30,274 Không, không, không! 965 00:58:30,280 --> 00:58:32,794 Đó là đồ dùng cá nhân của tôi! 966 00:58:33,160 --> 00:58:34,229 - Đưa đây! - Máy ảnh của tôi! 967 00:58:34,240 --> 00:58:35,559 - Đưa đây! - Không! 968 00:58:35,680 --> 00:58:36,749 Im đi! 969 00:58:36,920 --> 00:58:38,638 Chết tiệt! 970 00:58:38,760 --> 00:58:39,556 Sau này, 971 00:58:39,920 --> 00:58:41,239 đừng rời khỏi 972 00:58:41,560 --> 00:58:42,436 tiệm ảnh. 973 00:58:43,040 --> 00:58:44,109 Anh hiểu chưa? 974 00:58:46,200 --> 00:58:48,395 Trời ơi, anh đang làm gì vậy? 975 00:58:54,080 --> 00:58:55,149 Đây chẳng phải là Itō-kun sao? 976 00:58:55,560 --> 00:58:56,276 Cái này là... 977 00:58:56,960 --> 00:58:58,916 Phim có độ nhạy sáng cao, sản xuất tại Đức. 978 00:59:02,560 --> 00:59:03,515 Anh không được làm như vậy. 979 00:59:03,520 --> 00:59:05,112 Tôi chỉ là một giáo viên, không phải phóng viên. 980 00:59:05,120 --> 00:59:06,633 Anh hiểu chứ? 981 00:59:06,640 --> 00:59:08,995 Chúng tôi được Công ước Geneva bảo vệ 982 00:59:09,000 --> 00:59:09,830 Với những thứ này 983 00:59:09,840 --> 00:59:12,229 Cảnh quay ngài muốn ghi hình sẽ thành hiện thực 984 00:59:13,000 --> 00:59:14,797 Để anh ta rửa ảnh 985 00:59:15,360 --> 00:59:17,794 Lẽ nào Nam Kinh chỉ có mỗi tiệm ảnh của anh ta sao? 986 00:59:18,280 --> 00:59:20,714 Có vài tiệm ảnh 987 00:59:20,960 --> 00:59:23,030 nhưng đều bị các nhiếp ảnh gia khác trưng dụng rồi 988 00:59:23,320 --> 00:59:26,710 Còn anh ta, chỉ làm việc cho mình tôi 989 00:59:27,200 --> 00:59:28,235 Tôi cần anh ta 990 00:59:38,320 --> 00:59:39,150 Đây là 991 00:59:40,560 --> 00:59:41,879 Cô Lý ở sở điện báo 992 00:59:42,640 --> 00:59:44,392 Chủ tiệm ở số 8 ngõ Liễu Thụ 993 00:59:45,360 --> 00:59:46,270 Đây là 994 00:59:46,280 --> 00:59:48,555 Ông chủ Khương số 37 phố Quảng An 995 00:59:49,440 --> 00:59:50,873 Mấy ngày ở tiệm ảnh 996 00:59:51,600 --> 00:59:53,431 Bên ngoài đã biến thành thế này rồi 997 00:59:53,960 --> 00:59:55,518 Lính Nhật hiếp dâm khắp nơi 998 00:59:56,080 --> 00:59:57,433 Đến trẻ con cũng không tha 999 00:59:59,920 --> 01:00:01,239 Ảnh này không rửa được nữa 1000 01:00:04,040 --> 01:00:04,836 Không rửa 1001 01:00:06,960 --> 01:00:08,996 sẽ phải giống như 1002 01:00:10,400 --> 01:00:11,594 người trong ảnh 1003 01:00:13,920 --> 01:00:15,751 Rửa thì thành Hán gian 1004 01:00:17,320 --> 01:00:19,038 Chúng ta không thể để tiếng xấu muôn đời 1005 01:00:24,280 --> 01:00:25,349 Có một cách 1006 01:00:30,360 --> 01:00:31,873 Đấu sĩ phương Đông 1007 01:00:31,880 --> 01:00:34,235 Ōzeki Ryū 1008 01:00:40,600 --> 01:00:41,635 Đấu sĩ tiến lên 1009 01:00:44,880 --> 01:00:46,757 KHÔNG CHO PHÉP 1010 01:00:47,840 --> 01:00:48,590 KHÔNG CHO PHÉP 1011 01:00:48,720 --> 01:00:50,517 Toàn bộ đều là KHÔNG CHO PHÉP 1012 01:00:50,840 --> 01:00:51,829 Đấu sĩ chuẩn bị 1013 01:00:52,200 --> 01:00:53,679 Itō, ngồi xuống 1014 01:00:53,680 --> 01:00:54,556 Trận đấu bắt đầu 1015 01:00:55,000 --> 01:00:58,436 Đây đều là những bức ảnh Đại tá muốn chụp 1016 01:00:59,200 --> 01:01:00,599 Tôi đều chụp được cả rồi 1017 01:01:01,040 --> 01:01:02,917 Tại sao giờ lại thành không cho phép? 1018 01:01:03,280 --> 01:01:07,831 Để làm tê liệt quyết tâm chống cự của người Trung Quốc và dư luận quốc tế 1019 01:01:08,320 --> 01:01:10,390 Những tấm này không phải có thể nâng cao sĩ khí quân Hoàng gia 1020 01:01:11,200 --> 01:01:13,714 làm kẻ địch khiếp sợ sao? 1021 01:01:13,880 --> 01:01:14,676 Nếu 1022 01:01:15,800 --> 01:01:16,869 người Trung Quốc 1023 01:01:17,360 --> 01:01:20,193 không chấp nhận sự thân thiện của chúng ta, vẫn chống cự 1024 01:01:20,640 --> 01:01:23,871 Lúc đó những bức ảnh này sẽ rất có ích 1025 01:01:25,880 --> 01:01:29,919 Đây mới là vai trò quan trọng của tuyên truyền trong chiến tranh 1026 01:01:31,640 --> 01:01:32,595 Thắng bại đã phân 1027 01:01:37,080 --> 01:01:37,876 Tôi hiểu rồi 1028 01:01:44,840 --> 01:01:45,636 Vào 1029 01:01:51,640 --> 01:01:52,675 Tôi đi đun nước 1030 01:02:16,640 --> 01:02:17,868 Giờ không động vào được, để lại đi 1031 01:02:20,720 --> 01:02:21,755 Đây là em trai tôi 1032 01:02:24,680 --> 01:02:25,999 Đây là em trai tôi 1033 01:02:29,440 --> 01:02:31,510 Đây là em trai tôi 1034 01:02:37,760 --> 01:02:38,670 Anh làm gì vậy? 1035 01:02:43,360 --> 01:02:45,112 Đây là người em duy nhất của tôi 1036 01:02:47,320 --> 01:02:49,276 Đây là người em duy nhất của tôi 1037 01:02:52,400 --> 01:02:56,188 Đây là người em duy nhất của tôi 1038 01:02:56,720 --> 01:02:58,438 Mày là tên Hán gian chó má này! 1039 01:02:58,440 --> 01:03:00,431 - Rửa ảnh cho Nhật - Tôi không phải Hán gian 1040 01:03:01,080 --> 01:03:03,594 Đây là em trai tôi 1041 01:03:03,600 --> 01:03:04,350 Không động 1042 01:03:06,720 --> 01:03:08,119 Dừng lại, dừng lại 1043 01:03:08,120 --> 01:03:09,075 Dừng lại 1044 01:03:11,000 --> 01:03:11,876 Có ai không? 1045 01:03:11,880 --> 01:03:12,676 Đi đi đi 1046 01:03:12,680 --> 01:03:14,238 Đi, xuống dưới, xuống dưới 1047 01:03:14,720 --> 01:03:15,550 Người đâu? 1048 01:03:19,040 --> 01:03:20,678 Anh Quảng Hải bảo tôi giao đồ cho anh 1049 01:03:22,000 --> 01:03:23,752 Đặc biệt dặn sáng mai 8 giờ 1050 01:03:23,960 --> 01:03:25,678 mặc bộ đồ tử tế vào 1051 01:03:26,400 --> 01:03:28,038 Còn phu nhân thì trang điểm xinh một chút 1052 01:03:28,760 --> 01:03:30,318 Sẽ có xe đến đón hai người 1053 01:03:30,960 --> 01:03:31,790 Cảm ơn nhé 1054 01:04:17,720 --> 01:04:18,709 Dừng xe 1055 01:04:21,120 --> 01:04:21,916 Khiêng đi 1056 01:04:24,440 --> 01:04:25,953 - Để đây, để đây - Nhanh, nhanh 1057 01:04:28,880 --> 01:04:30,757 Chạy tiếp 1058 01:04:31,760 --> 01:04:32,510 Chạy tiếp 1059 01:04:43,560 --> 01:04:44,754 Thật ghê gớm 1060 01:04:45,640 --> 01:04:47,437 Xếp hàng cho ngay ngắn 1061 01:04:47,440 --> 01:04:48,998 Xếp hàng, thế này là thế nào? 1062 01:04:49,000 --> 01:04:49,750 Nhanh lên 1063 01:04:49,760 --> 01:04:51,716 Lát nữa ống kính quay về phía mọi người 1064 01:04:51,720 --> 01:04:53,233 tất cả phải cười, hiểu chưa? 1065 01:04:53,240 --> 01:04:54,434 Tỉnh táo chút 1066 01:04:54,440 --> 01:04:55,873 Như bình thường thôi 1067 01:04:58,920 --> 01:05:00,433 Trẻ con khóc, anh dỗ một chút được không? 1068 01:05:00,960 --> 01:05:02,712 Không có sữa, cho uống chút nước cũng được 1069 01:05:03,680 --> 01:05:04,351 Ba 1070 01:05:04,960 --> 01:05:05,756 Con ra đây làm gì? 1071 01:05:05,760 --> 01:05:06,909 Qua kia chụp ảnh đi 1072 01:05:06,920 --> 01:05:09,115 Đứng giữa, đứng giữa nhé 1073 01:05:09,120 --> 01:05:10,075 Tay khoác tay nhau 1074 01:05:11,440 --> 01:05:12,509 Biểu cảm 1075 01:05:15,320 --> 01:05:16,309 Anh cười một cái đi 1076 01:05:16,320 --> 01:05:17,753 Anh là diễn viên mà, anh dạy anh ấy một chút 1077 01:05:18,400 --> 01:05:19,150 Cười đi 1078 01:05:21,280 --> 01:05:22,633 Bảo nó đừng khóc nữa 1079 01:05:26,160 --> 01:05:27,513 Đừng khóc nữa 1080 01:05:28,160 --> 01:05:29,195 Ồn ào khó chịu 1081 01:05:32,320 --> 01:05:33,639 Đưa đứa nhỏ đây 1082 01:05:33,640 --> 01:05:35,358 Đưa đây, đừng động vào con tôi 1083 01:05:35,360 --> 01:05:37,351 Tôi bảo đưa đây, đừng lằng nhằng 1084 01:05:37,560 --> 01:05:39,596 Đừng động vào con tôi 1085 01:05:48,600 --> 01:05:50,750 Hoa Hoa 1086 01:05:54,040 --> 01:05:58,238 Con tôi 1087 01:05:59,360 --> 01:06:00,918 Hoa Hoa 1088 01:06:01,320 --> 01:06:03,515 Hoa Hoa 1089 01:06:06,640 --> 01:06:07,356 Này 1090 01:06:08,440 --> 01:06:10,271 Anh làm thế này thì tôi chụp sao được? 1091 01:06:10,280 --> 01:06:12,077 Hoa Hoa 1092 01:06:12,080 --> 01:06:13,672 Ai bảo làm nó im đi 1093 01:06:14,400 --> 01:06:15,435 không phải anh sao? 1094 01:06:19,280 --> 01:06:20,110 Làm gì vậy? 1095 01:06:20,120 --> 01:06:21,155 Đứng dậy đi 1096 01:06:21,640 --> 01:06:22,834 Tất cả đứng dậy 1097 01:06:22,840 --> 01:06:24,239 Phải cười thì cười, hiểu chưa? 1098 01:06:24,520 --> 01:06:25,669 Đứng dậy hết, đứng dậy 1099 01:06:26,080 --> 01:06:27,274 Đứng dậy hết, chụp ảnh, chụp ảnh 1100 01:06:27,400 --> 01:06:28,276 Thế này là thế nào? 1101 01:06:28,440 --> 01:06:29,714 Phải cười thì cười, nghe không? 1102 01:06:29,920 --> 01:06:31,399 - Giải quyết cho tôi - Xin lỗi 1103 01:06:42,560 --> 01:06:44,278 Đứa trẻ vừa ngất đi 1104 01:06:44,280 --> 01:06:46,316 Nhân lúc này chụp ngay, chụp trước 1105 01:06:46,680 --> 01:06:47,396 A Thái 1106 01:06:47,640 --> 01:06:49,198 Bảo vợ anh ôm đứa trẻ một chút 1107 01:06:49,720 --> 01:06:50,755 Nào 1108 01:06:52,040 --> 01:06:53,075 Ôm đi 1109 01:06:55,120 --> 01:06:55,996 Ôm đi 1110 01:07:03,400 --> 01:07:06,756 Chảy máu một chút, lau đi 1111 01:07:10,640 --> 01:07:11,868 Che đi, che đi, chụp 1112 01:07:20,640 --> 01:07:21,516 Cười đi 1113 01:07:43,640 --> 01:07:44,516 Một đứa trẻ ngoan thế 1114 01:07:45,800 --> 01:07:47,074 bị lính Nhật ném chết 1115 01:07:48,720 --> 01:07:49,755 Là ngất đi 1116 01:07:49,760 --> 01:07:50,715 Ngất cái gì? 1117 01:07:51,040 --> 01:07:52,109 Không còn thở rồi 1118 01:07:53,720 --> 01:07:55,312 Tôi ôm trên tay tôi không biết sao? 1119 01:07:56,120 --> 01:07:57,109 Bất động 1120 01:07:58,440 --> 01:07:59,668 Là chết rồi 1121 01:08:01,240 --> 01:08:02,832 Thành Nam Kinh đã thế này rồi 1122 01:08:04,880 --> 01:08:06,313 Chúng ta còn sống được mấy ngày nữa? 1123 01:08:07,320 --> 01:08:09,072 Vợ của tên thông ngôn kia 1124 01:08:10,120 --> 01:08:11,633 giặt đồ cho Nhật 1125 01:08:12,920 --> 01:08:15,434 Trên áo dính đầy máu người Trung Quốc 1126 01:08:16,440 --> 01:08:17,316 Áo quần giặt sạch 1127 01:08:17,320 --> 01:08:18,878 có lẽ không ai biết 1128 01:08:20,040 --> 01:08:20,916 Còn chúng ta? 1129 01:08:20,920 --> 01:08:22,512 Nếu rửa loại ảnh này 1130 01:08:23,320 --> 01:08:24,275 sẽ đăng báo 1131 01:08:25,360 --> 01:08:26,349 được lưu trữ 1132 01:08:26,760 --> 01:08:28,830 Làm việc này, chúng ta không thể rửa sạch 1133 01:08:29,280 --> 01:08:30,838 Không rửa thì mất mạng ngay 1134 01:08:32,280 --> 01:08:33,395 Ai mà không sợ chết? 1135 01:08:35,040 --> 01:08:36,109 Đúng 1136 01:08:37,240 --> 01:08:38,355 Tôi cũng sợ 1137 01:08:40,160 --> 01:08:42,151 Tôi giả chết mới thoát được một mạng 1138 01:08:44,240 --> 01:08:45,593 Tôi thấy mấy người ngoại quốc 1139 01:08:46,600 --> 01:08:48,716 đều đang tìm cách đưa loại ảnh này ra ngoài 1140 01:08:49,800 --> 01:08:50,949 Chúng ta người Trung Quốc 1141 01:08:51,960 --> 01:08:52,995 càng phải tìm cách 1142 01:08:53,680 --> 01:08:54,829 Điều kiện tiên quyết là 1143 01:08:55,440 --> 01:08:57,431 Ai trong chúng ta có thể sống sót mà ra ngoài? 1144 01:09:02,640 --> 01:09:03,390 Ừm 1145 01:09:04,120 --> 01:09:05,235 Tấm này cũng tốt 1146 01:09:06,320 --> 01:09:10,029 Cả thế giới sẽ thấy vinh quang của Nam Kinh 1147 01:09:10,360 --> 01:09:13,397 thấy mối quan hệ tốt đẹp giữa quân Hoàng gia và người dân 1148 01:09:14,280 --> 01:09:17,875 sẽ thừa nhận tính chính đáng của chiến dịch này 1149 01:09:18,440 --> 01:09:19,156 Vâng 1150 01:09:22,000 --> 01:09:27,120 Đặc biệt là bức ảnh người mẹ và đứa trẻ này 1151 01:09:27,360 --> 01:09:32,150 khiến tôi nhớ đến vợ con đang ở Tokyo 1152 01:09:37,720 --> 01:09:39,676 Tại sao lại phải phụ thuộc vào người Trung Quốc? 1153 01:09:40,280 --> 01:09:42,794 Sao không tự rửa? 1154 01:09:45,760 --> 01:09:46,636 Đại tá 1155 01:09:47,680 --> 01:09:48,430 Thực ra... 1156 01:09:49,240 --> 01:09:52,516 tôi không biết rửa ảnh 1157 01:09:53,120 --> 01:09:54,189 Hồi nhỏ 1158 01:09:54,200 --> 01:09:55,394 nhà có máy ảnh 1159 01:09:55,800 --> 01:09:57,279 toàn dùng làm đồ chơi 1160 01:09:57,640 --> 01:10:01,599 đều là người hầu đem ra ngoài rửa 1161 01:10:01,920 --> 01:10:03,433 Sau khi chiến tranh bắt đầu 1162 01:10:03,560 --> 01:10:07,439 Cha muốn tôi nhập ngũ để tiếp nối vinh quang gia tộc 1163 01:10:07,640 --> 01:10:09,153 Mẹ lo lắng 1164 01:10:09,160 --> 01:10:10,912 mới bảo tôi làm nhiếp ảnh tùy quân 1165 01:10:11,120 --> 01:10:13,554 Nói ra thật hổ thẹn 1166 01:10:14,880 --> 01:10:15,710 Nhưng 1167 01:10:16,440 --> 01:10:17,429 may nhờ có anh ta giúp 1168 01:10:17,640 --> 01:10:21,030 ảnh tôi chụp mới được đăng báo sớm nhất 1169 01:10:22,320 --> 01:10:23,594 Rồi sao, Itō-kun? 1170 01:10:24,640 --> 01:10:27,438 Là kết bạn với anh ta rồi sao? 1171 01:10:30,120 --> 01:10:32,111 Vậy những bức ảnh không cho phép này 1172 01:10:35,560 --> 01:10:36,993 cũng là do anh ta rửa à? 1173 01:11:02,360 --> 01:11:04,191 Trông như một biển máu, màu sắc rực rỡ 1174 01:11:04,760 --> 01:11:06,273 Nếu tôi có phim màu thì tốt 1175 01:11:06,880 --> 01:11:09,519 Đó sẽ là một bức ảnh gây chấn động lòng người biết bao 1176 01:11:14,000 --> 01:11:15,035 Nhẹ tay thôi 1177 01:11:15,720 --> 01:11:17,551 Đây đều là thiết bị rửa ảnh quan trọng 1178 01:11:18,600 --> 01:11:19,396 Báo cáo 1179 01:11:19,880 --> 01:11:21,313 Tôi đến đón ngài 1180 01:11:32,080 --> 01:11:33,399 Hoan nghênh quang lâm 1181 01:11:41,200 --> 01:11:42,713 Hoan nghênh quang lâm 1182 01:11:47,320 --> 01:11:48,594 Hoan nghênh quang lâm 1183 01:11:52,880 --> 01:11:53,676 Phượng Hoa 1184 01:11:54,840 --> 01:11:56,034 Hoan nghênh quang lâm 1185 01:12:08,160 --> 01:12:08,990 Báo cáo 1186 01:12:09,200 --> 01:12:11,077 Vị này là Trung úy Itō 1187 01:12:12,880 --> 01:12:14,029 Xin báo cáo 1188 01:12:14,040 --> 01:12:15,553 Tên tôi là Ikeda Nagatomo 1189 01:12:15,560 --> 01:12:17,232 Tôi đã mang máy móc rửa ảnh đến 1190 01:12:17,600 --> 01:12:18,555 đều là loại tốt nhất 1191 01:12:18,560 --> 01:12:20,312 Và tôi cũng là người giỏi nhất 1192 01:12:21,200 --> 01:12:22,428 Được hỗ trợ Trung úy Itō 1193 01:12:23,000 --> 01:12:24,035 là vinh hạnh của tôi 1194 01:12:24,040 --> 01:12:24,950 Ba 1195 01:12:33,720 --> 01:12:34,948 Trung úy Itō 1196 01:12:35,720 --> 01:12:38,598 Ngài có nghe nói về tháp Hakkō Ichiu chưa? 1197 01:12:39,120 --> 01:12:40,155 Chưa 1198 01:12:41,000 --> 01:12:42,274 Đó là gì? 1199 01:12:43,160 --> 01:12:46,277 Bộ tư lệnh đang thu thập các loại gạch đá từ vùng chiếm đóng 1200 01:12:46,680 --> 01:12:49,717 để xây một tòa tháp tưởng niệm thể hiện lịch sử chiến đấu huy hoàng của quân đội Đế quốc 1201 01:12:50,080 --> 01:12:52,150 Đá cẩm thạch trắng Tử Cấm Thành Bắc Bình 1202 01:12:52,520 --> 01:12:54,670 Gạch Vạn Lý Trường Thành Bát Đạt Lĩnh 1203 01:12:55,080 --> 01:12:56,991 Đá đê sông Tô Châu Thượng Hải 1204 01:12:57,000 --> 01:12:59,594 đều đã chuyển về Nhật rồi 1205 01:13:00,640 --> 01:13:04,792 Lần này tôi cũng nhận lệnh mang một viên gạch tường từ Nam Kinh về 1206 01:13:05,400 --> 01:13:06,150 Chính là chỗ này 1207 01:13:06,880 --> 01:13:07,630 Vâng 1208 01:13:32,960 --> 01:13:34,552 Báo cáo, thiết bị lắp ráp xong 1209 01:13:35,120 --> 01:13:35,916 Bắt đầu đi 1210 01:13:36,520 --> 01:13:37,191 Vâng 1211 01:14:03,880 --> 01:14:04,710 Rất tốt 1212 01:14:05,920 --> 01:14:07,148 - Xin tiếp tục - Vâng 1213 01:14:10,720 --> 01:14:11,550 A Thái 1214 01:14:12,560 --> 01:14:13,390 Bộ tư lệnh mời 1215 01:14:14,080 --> 01:14:15,274 Vợ anh 1216 01:14:23,680 --> 01:14:25,511 Có một tên Nhật biết rửa ảnh đến rồi 1217 01:14:26,400 --> 01:14:27,355 Đến thay tôi 1218 01:14:31,800 --> 01:14:32,789 Cao thủ 1219 01:14:33,960 --> 01:14:34,836 Đây mới là cao thủ 1220 01:14:36,880 --> 01:14:38,108 Cao thủ đây 1221 01:15:00,240 --> 01:15:01,593 Đây là đồ của Nhật 1222 01:15:01,600 --> 01:15:03,511 Mày động lung tung là mất đầu đấy 1223 01:15:05,080 --> 01:15:06,399 Nếu hắn thay mày 1224 01:15:06,960 --> 01:15:08,029 mày cũng mất đầu 1225 01:15:10,320 --> 01:15:12,231 Lão Kim, ban ngày mày lên đây làm gì? Xuống đi 1226 01:15:12,720 --> 01:15:14,039 Tiểu đội trưởng Tống biến mất rồi 1227 01:15:46,920 --> 01:15:49,150 Thì ra bức ảnh của Itō-kun 1228 01:15:49,160 --> 01:15:51,390 là chụp ở đây 1229 01:15:52,160 --> 01:15:52,990 Thưa sĩ quan 1230 01:15:53,280 --> 01:15:54,110 Chúng tôi đi vệ sinh 1231 01:15:54,120 --> 01:15:55,792 ăn miếng cơm được không? 1232 01:15:56,040 --> 01:15:57,234 Đi đi 1233 01:16:25,000 --> 01:16:26,638 Cũng nặng đấy 1234 01:17:02,240 --> 01:17:03,150 Này 1235 01:17:03,360 --> 01:17:04,236 Không xong rồi 1236 01:17:06,680 --> 01:17:07,510 Nhanh 1237 01:17:09,040 --> 01:17:10,758 Cảm ơn mọi người đã cứu tôi 1238 01:17:12,360 --> 01:17:15,875 Em trai Tồn Lễ chết dưới tay giặc Nhật 1239 01:17:16,880 --> 01:17:18,438 Tôi không còn vướng bận gì nữa 1240 01:17:19,560 --> 01:17:21,994 Nên đã quyết tâm hy sinh 1241 01:17:22,800 --> 01:17:24,313 liều mạng với quân Nhật 1242 01:17:25,560 --> 01:17:27,869 Mong đổi lấy sự bình yên nơi này 1243 01:17:29,120 --> 01:17:30,075 Không thành công 1244 01:17:30,880 --> 01:17:32,029 thì thành nhân 1245 01:17:34,960 --> 01:17:36,916 Chết cũng gọi là đắc kỳ sở hĩ 1246 01:17:44,840 --> 01:17:45,955 Nhặt súng lên 1247 01:17:49,360 --> 01:17:51,635 Đưa súng cho tôi nhanh 1248 01:18:06,600 --> 01:18:08,511 Kháng chiến tất thắng 1249 01:18:09,840 --> 01:18:11,592 Trung Quốc vạn tuế 1250 01:18:12,320 --> 01:18:13,719 Tống Tồn Nghĩa 1251 01:18:20,280 --> 01:18:21,838 Tiểu đội trưởng Tống nói với tôi 1252 01:18:21,840 --> 01:18:23,239 Quân phản công 1253 01:18:23,240 --> 01:18:25,071 sẽ đổ bộ từ bến Hạ Quan 1254 01:18:25,360 --> 01:18:26,759 đánh thẳng đến cổng Cống Viện 1255 01:18:27,160 --> 01:18:28,639 đuổi hết lũ giặc Nhật đi 1256 01:18:29,000 --> 01:18:30,877 Không biết họ khi nào mới đánh về 1257 01:18:30,880 --> 01:18:32,108 Khốn nạn 1258 01:18:33,320 --> 01:18:34,833 Tại sao không bảo vệ Thiếu úy Ikeda? 1259 01:18:34,840 --> 01:18:36,717 Bảo cầm súng, tại sao không cầm? 1260 01:18:38,240 --> 01:18:41,949 Tôi chỉ là thông ngôn 1261 01:18:43,600 --> 01:18:46,160 là một kẻ nhát gan sợ súng 1262 01:18:47,520 --> 01:18:49,954 càng không dám giết người 1263 01:18:59,000 --> 01:19:00,513 Họ đối với tôi khách khí 1264 01:19:00,720 --> 01:19:01,835 còn cho tôi điểm tâm nữa 1265 01:19:16,120 --> 01:19:16,950 Anh đi đâu về? 1266 01:19:17,440 --> 01:19:19,192 Hát hầu cho Nhật 1267 01:19:21,760 --> 01:19:22,988 Tiểu đội trưởng Tống đi rồi 1268 01:19:30,280 --> 01:19:31,190 Biết rồi 1269 01:19:59,320 --> 01:20:00,594 Cởi ra rồi hát 1270 01:20:01,280 --> 01:20:03,236 Cởi ra càng tốt, phải không? 1271 01:20:06,200 --> 01:20:07,155 Cởi ra cho tao 1272 01:20:12,040 --> 01:20:13,439 Chuyện gì vậy? 1273 01:20:14,840 --> 01:20:16,239 Người nhà 1274 01:20:38,000 --> 01:20:41,788 Chúc mừng Nam Kinh 1275 01:20:42,520 --> 01:20:46,752 Cờ thái dương rực rỡ thành Tử Cấm 1276 01:20:47,440 --> 01:20:51,638 Phong cảnh Giang Nam càng thêm thanh sạch 1277 01:20:52,440 --> 01:20:55,352 Bách vạn quân dân nghiêm trang dưới cờ 1278 01:20:55,360 --> 01:20:56,509 Tiến lên phía trước 1279 01:20:56,520 --> 01:20:59,830 Ngưỡng mộ uy đế quốc sáng tám phương 1280 01:20:59,840 --> 01:21:01,239 Matsui Iwane 1281 01:21:06,520 --> 01:21:07,396 Quảng Hải 1282 01:21:07,520 --> 01:21:08,555 Ba 1283 01:21:08,840 --> 01:21:10,831 Quảng Hải 1284 01:21:11,280 --> 01:21:13,874 Ba ơi, ba ơi 1285 01:21:13,880 --> 01:21:14,915 Tiến lên 1286 01:21:19,080 --> 01:21:20,229 Nhật Trung thân thiện 1287 01:21:20,240 --> 01:21:21,195 Báo cáo 1288 01:21:21,360 --> 01:21:22,759 Chuẩn bị xong 1289 01:21:23,320 --> 01:21:24,435 Đừng lề mề 1290 01:21:24,800 --> 01:21:25,710 Nhanh 1291 01:21:27,960 --> 01:21:28,756 Toàn thể 1292 01:21:29,040 --> 01:21:30,678 Hướng về phía Tokyo 1293 01:21:30,920 --> 01:21:31,716 Nghiêm lễ 1294 01:21:33,360 --> 01:21:36,193 Để đồng đội đã khuất được an nghỉ 1295 01:21:39,040 --> 01:21:40,155 Khai hỏa 1296 01:23:02,360 --> 01:23:04,271 Chỉ thu thập đồ cá nhân của Ikeda-kun 1297 01:23:04,680 --> 01:23:06,557 Không động vào bất kỳ thiết bị rửa ảnh nào 1298 01:23:20,840 --> 01:23:22,068 Mày bị điên à? 1299 01:23:22,080 --> 01:23:24,230 Tao làm trâu ngựa cho Nhật để lo giấy thông hành cho mày 1300 01:23:24,680 --> 01:23:26,796 Mày dám giấu lính sau lưng tao hả? 1301 01:23:27,560 --> 01:23:29,198 Tôi không có - Còn diễn với tao nữa 1302 01:23:29,760 --> 01:23:32,752 Mày vì dựng bia mà mạng cũng không cần à? 1303 01:23:36,960 --> 01:23:38,109 Tên lính kia ngu 1304 01:23:38,440 --> 01:23:39,316 Mày cũng ngu hả? 1305 01:23:40,400 --> 01:23:42,277 Chết vô ích thì anh hùng cái nỗi gì? 1306 01:23:42,880 --> 01:23:45,599 Mỗi ngày chết bao nhiêu người, mày biết không? 1307 01:23:46,800 --> 01:23:48,552 Thằng nhỏ ngoài kia sống được đến giờ là tao cứu đấy 1308 01:23:48,560 --> 01:23:49,879 Tao là anh hùng đây 1309 01:23:52,160 --> 01:23:52,990 Tao nói cho mày biết 1310 01:23:53,600 --> 01:23:55,079 Trận chiến này sắp xong rồi 1311 01:23:55,840 --> 01:23:58,035 Nhật cầm quyền, ai nấy đều vui 1312 01:23:58,720 --> 01:24:00,551 Mày chỉ cần làm một việc 1313 01:24:02,000 --> 01:24:02,910 Sống sót 1314 01:25:30,360 --> 01:25:31,588 Học được rồi 1315 01:25:33,280 --> 01:25:34,633 Không khó lắm 1316 01:25:39,760 --> 01:25:42,513 Thay hết mấy tấm còn lại 1317 01:25:45,040 --> 01:25:46,951 Thay hết ảnh trên tường 1318 01:26:36,600 --> 01:26:37,828 Tôi có thứ cho anh 1319 01:26:44,600 --> 01:26:45,350 Những tấm này 1320 01:26:46,800 --> 01:26:49,234 đều là ảnh phong cảnh Nam Kinh anh chụp 1321 01:26:50,880 --> 01:26:52,074 Tôi in ra một bản cho anh 1322 01:26:53,560 --> 01:26:54,390 Cảm ơn 1323 01:26:55,880 --> 01:26:57,518 Đây là thứ tôi định 1324 01:26:59,640 --> 01:27:00,834 tặng cha làm quà năm mới 1325 01:27:03,000 --> 01:27:04,274 Anh có thể cho tôi 1326 01:27:06,800 --> 01:27:07,789 địa chỉ 1327 01:27:08,160 --> 01:27:09,673 để tôi xác nhận lại 1328 01:27:10,080 --> 01:27:12,230 Tôi muốn ghi chú lên đây 1329 01:27:15,960 --> 01:27:16,995 Vất vả rồi 1330 01:27:21,600 --> 01:27:23,556 Quân tử nhất ngôn, tứ mã nan truy 1331 01:27:25,320 --> 01:27:26,435 Tôi đã hứa với anh 1332 01:27:42,800 --> 01:27:45,030 Cầm thứ này là ra được thành Nam Kinh, phải không? 1333 01:27:45,720 --> 01:27:47,551 Nhỡ gặp lính Nhật thì sao? 1334 01:27:48,120 --> 01:27:49,712 Trên này có dấu của quan lớn 1335 01:27:49,960 --> 01:27:51,518 Lính Nhật không dám làm càn đâu 1336 01:27:51,840 --> 01:27:54,798 Ảnh này dán không chặt, thay của ai cũng được 1337 01:27:55,800 --> 01:27:57,597 Rồi dùng mực in đóng dấu bổ sung 1338 01:28:00,160 --> 01:28:01,434 Của ai thì vẫn là của người đó 1339 01:28:01,840 --> 01:28:03,068 Các anh chị đi sớm đi 1340 01:28:03,880 --> 01:28:04,915 Chúng tôi đi rồi 1341 01:28:05,640 --> 01:28:06,595 Các anh chị thì sao? 1342 01:28:07,680 --> 01:28:09,272 Cứ tiếp tục trốn thế này 1343 01:28:09,280 --> 01:28:10,793 Trước giờ không phải cũng thế sao? 1344 01:28:11,360 --> 01:28:13,191 Cứ coi như hai người chưa từng đến 1345 01:28:17,760 --> 01:28:18,715 Các anh nói 1346 01:28:19,520 --> 01:28:21,590 có thể làm thêm mấy cái giống thế này không? 1347 01:28:21,800 --> 01:28:22,949 Nếu làm xong 1348 01:28:22,960 --> 01:28:24,393 vậy chẳng phải tất cả đều có thể đi sao? 1349 01:28:24,400 --> 01:28:25,435 Đừng có nghịch ngợm 1350 01:28:25,440 --> 01:28:27,715 Trên này có số cả đấy 1351 01:28:28,120 --> 01:28:30,190 Bị Nhật phát hiện là chết tại chỗ 1352 01:28:31,120 --> 01:28:31,870 Lão Kim 1353 01:28:32,960 --> 01:28:35,030 Không có anh giúp, chúng tôi sống không đến hôm nay 1354 01:28:37,000 --> 01:28:38,149 Còn chị Dục Tú 1355 01:28:38,880 --> 01:28:40,757 không có chị thì không có tờ thông hành thứ hai này 1356 01:28:41,680 --> 01:28:43,033 Với tôi thì không cần nói những lời này 1357 01:28:43,040 --> 01:28:45,713 Nếu anh không đến, chúng tôi không có ăn uống 1358 01:28:45,720 --> 01:28:46,596 Thôi 1359 01:28:47,240 --> 01:28:48,150 Chị Dục Tú đi 1360 01:28:49,360 --> 01:28:50,270 Tờ của tôi 1361 01:28:50,720 --> 01:28:51,914 nhà các anh chọn một người 1362 01:28:52,800 --> 01:28:54,711 Ôi, không phải đâu 1363 01:28:56,120 --> 01:28:56,996 Không được, không được 1364 01:28:57,680 --> 01:28:58,635 Được rồi, được rồi 1365 01:29:00,520 --> 01:29:02,078 Mọi người là bạn sống chết 1366 01:29:02,800 --> 01:29:03,710 cùng hoạn nạn một trận 1367 01:29:05,040 --> 01:29:06,029 Bốc thăm quyết định đi 1368 01:29:34,920 --> 01:29:35,716 Con bé 1369 01:30:02,440 --> 01:30:03,509 Anh làm gì vậy? 1370 01:30:09,440 --> 01:30:10,236 Nào 1371 01:30:17,920 --> 01:30:18,670 A Xương 1372 01:30:21,960 --> 01:30:22,676 Đi rồi 1373 01:30:32,600 --> 01:30:34,636 Anh đưa con bé đi trước 1374 01:30:35,720 --> 01:30:36,835 Anh với con trai thì sao? 1375 01:30:37,880 --> 01:30:39,029 Không sao 1376 01:30:39,040 --> 01:30:41,873 Thằng thứ hai, với tôi cũng thân 1377 01:30:43,520 --> 01:30:44,635 Các chị đi trước 1378 01:30:45,600 --> 01:30:48,034 Hai cha con tôi sẽ tìm cơ hội khác đoàn tụ 1379 01:30:48,240 --> 01:30:49,070 Anh đưa, anh đưa con gái đi 1380 01:30:49,080 --> 01:30:50,718 Quyết định vậy đi 1381 01:30:51,440 --> 01:30:52,156 Được rồi 1382 01:31:31,720 --> 01:31:32,630 Cứ theo bản đồ đi là được 1383 01:31:33,840 --> 01:31:34,636 Giấy thông hành đâu? 1384 01:31:35,160 --> 01:31:36,149 Cất kỹ rồi chứ? 1385 01:31:37,440 --> 01:31:39,078 Anh nói cái nào đẹp? 1386 01:31:39,680 --> 01:31:41,113 Có thể mang hết không? 1387 01:31:41,560 --> 01:31:43,039 Sườn xám thì đừng mang 1388 01:31:43,400 --> 01:31:45,277 Đánh xong chiến tranh đều phải mặc kimono 1389 01:31:45,800 --> 01:31:46,550 Tôi không chịu 1390 01:31:47,080 --> 01:31:49,878 Cái này là tiệm may Hồng Bang tốt nhất Thượng Hải làm 1391 01:31:51,280 --> 01:31:52,633 Mấy thứ thân ngoại vật này 1392 01:31:52,640 --> 01:31:53,311 Mang đi để làm gì? 1393 01:31:53,320 --> 01:31:54,594 Tôi đã nói với em mấy thứ này vô dụng 1394 01:31:54,600 --> 01:31:56,033 Đã nói bao nhiêu lần rồi 1395 01:32:02,520 --> 01:32:03,509 Vương Quảng Hải 1396 01:32:05,040 --> 01:32:06,268 Chúng ta có tương lai không? 1397 01:32:07,640 --> 01:32:08,914 Anh nói với em mấy lần rồi 1398 01:32:08,920 --> 01:32:09,750 đúng không? 1399 01:32:09,760 --> 01:32:10,954 Anh lập nhiều công thế 1400 01:32:10,960 --> 01:32:12,313 Nhật lại thích nghe em hát 1401 01:32:12,320 --> 01:32:13,435 Tương lai chúng ta cơ hội nhiều lắm 1402 01:32:13,440 --> 01:32:14,793 Ý em không phải vậy 1403 01:32:15,160 --> 01:32:16,070 Ý em là... 1404 01:32:18,160 --> 01:32:19,070 Chúng ta... 1405 01:32:20,800 --> 01:32:21,835 Có tương lai không? 1406 01:32:30,960 --> 01:32:31,870 Trước mắt 1407 01:32:32,200 --> 01:32:33,189 thế đạo không tốt 1408 01:32:34,560 --> 01:32:35,788 Anh muốn ly hôn cũng không được 1409 01:32:36,760 --> 01:32:37,556 Đợi đánh xong chiến tranh 1410 01:32:38,360 --> 01:32:39,429 Đánh xong chiến tranh thì sao? 1411 01:32:41,520 --> 01:32:43,829 Tương lai chúng ta nhất định sẽ tốt sao? 1412 01:32:49,000 --> 01:32:49,830 Lâm Dục Tú 1413 01:32:51,640 --> 01:32:52,834 Em nói vậy là có ý gì? 1414 01:32:55,160 --> 01:32:57,276 Nếu Nhật thua thì sao? 1415 01:32:59,280 --> 01:33:00,759 Nhật làm sao mà thua được? 1416 01:33:01,880 --> 01:33:03,393 Giáp Ngọ họ thắng 1417 01:33:03,720 --> 01:33:04,630 chiếm Đài Loan 1418 01:33:05,440 --> 01:33:08,398 Năm Canh Tý, liên quân tám nước đánh vào Tử Cấm Thành 1419 01:33:08,880 --> 01:33:10,757 Tiền bồi thường đến giờ vẫn chưa đền xong 1420 01:33:11,360 --> 01:33:12,998 Sáu năm trước họ chiếm Đông Tam Tỉnh 1421 01:33:13,320 --> 01:33:15,675 Năm nay Bắc Bình, Thượng Hải đều bị hạ 1422 01:33:16,160 --> 01:33:17,354 Cứ nói Nam Kinh đi 1423 01:33:17,600 --> 01:33:19,352 Giữ bao nhiêu ngày rồi vẫn thất thủ 1424 01:33:19,960 --> 01:33:20,790 Ngăn được sao? 1425 01:33:21,200 --> 01:33:22,633 Không ngăn được đâu 1426 01:33:23,600 --> 01:33:25,591 Người Trung Quốc là một đống cát rời 1427 01:33:25,600 --> 01:33:26,555 không đoàn kết 1428 01:33:26,880 --> 01:33:27,676 Đánh lẫn nhau 1429 01:33:27,680 --> 01:33:29,671 Nói chuyện còn không nghe rõ thì đánh trận kiểu gì? 1430 01:33:30,160 --> 01:33:31,275 Em bảo Nhật làm sao mà thua? 1431 01:33:33,040 --> 01:33:33,870 Nhỡ như... 1432 01:33:36,240 --> 01:33:37,195 Ý em là... 1433 01:33:37,960 --> 01:33:39,996 Nhỡ như Nhật thực sự thua thì sao? 1434 01:33:44,200 --> 01:33:45,838 Nếu Nhật thua 1435 01:33:46,800 --> 01:33:48,233 thì anh là Hán gian 1436 01:33:49,440 --> 01:33:51,351 Tôi là vợ Hán gian 1437 01:33:53,000 --> 01:33:54,638 Tôi từ nhỏ học hát 1438 01:33:55,240 --> 01:33:56,229 Tôi hát là 1439 01:33:56,960 --> 01:33:57,949 Mục Quế Anh 1440 01:33:59,160 --> 01:34:00,195 Lương Hồng Ngọc 1441 01:34:01,960 --> 01:34:02,676 Tôi... 1442 01:34:03,360 --> 01:34:04,315 Tôi hiểu 1443 01:34:07,800 --> 01:34:09,995 Nếu tôi thành vợ Tần Cối 1444 01:34:13,920 --> 01:34:15,558 chết sẽ còn thê thảm hơn bây giờ 1445 01:34:17,800 --> 01:34:20,234 Em đừng sống trong tuồng hát nữa có được không? 1446 01:34:21,600 --> 01:34:22,953 Em mở cửa ra ngoài xem đi 1447 01:34:22,960 --> 01:34:24,439 Em đi xem đi 1448 01:34:25,320 --> 01:34:27,629 Người chết hết rồi thì ai đánh Nhật? 1449 01:34:27,640 --> 01:34:28,993 Nhật làm sao mà thua? 1450 01:34:30,200 --> 01:34:31,758 Còn bảo tôi là Hán gian 1451 01:34:31,760 --> 01:34:33,113 Ai sống đến cuối cùng, người đó nói mới tính 1452 01:34:33,120 --> 01:34:34,553 Ai thắng, người đó nói mới tính 1453 01:34:36,960 --> 01:34:38,916 Người Nhật là thú vật 1454 01:34:39,640 --> 01:34:40,914 Dù họ có thắng 1455 01:34:41,240 --> 01:34:42,832 thì có đối xử chúng ta như người không? 1456 01:34:44,720 --> 01:34:45,835 Còn bản thân chúng ta? 1457 01:34:47,840 --> 01:34:49,159 Chúng ta có phải là người không? 1458 01:34:52,120 --> 01:34:53,075 Lâm Dục Tú 1459 01:34:54,960 --> 01:34:56,359 Em điên rồi 1460 01:35:17,640 --> 01:35:18,629 Ngủ rồi 1461 01:36:02,200 --> 01:36:02,996 Cắt đi 1462 01:36:06,240 --> 01:36:07,275 Cái của tôi này 1463 01:36:07,880 --> 01:36:08,949 Không phải quá tốt 1464 01:36:09,240 --> 01:36:10,798 Nhưng nó là ngọc thật 1465 01:36:11,240 --> 01:36:13,037 Sau này con tôi cùng lão Kim 1466 01:36:13,680 --> 01:36:15,159 phiền anh chăm sóc nhiều 1467 01:36:16,320 --> 01:36:17,673 Vậy tôi không khách khí nữa 1468 01:36:21,120 --> 01:36:22,269 Đi với tôi 1469 01:36:25,640 --> 01:36:26,914 Nào, đưa tay đây 1470 01:36:32,160 --> 01:36:33,434 Nhiều đồ ăn thế 1471 01:36:33,600 --> 01:36:34,828 Sao không lấy ra sớm? 1472 01:36:35,080 --> 01:36:36,513 Tôi nghe nói sắp đánh nhau 1473 01:36:38,000 --> 01:36:39,592 nên tôi cứ luôn luôn làm bánh 1474 01:36:38,799 --> 01:36:39,799 Hỷ đắc quý tử, nhân đinh hưng vượng 1475 01:36:40,080 --> 01:36:41,832 Khi chạy loạn, bột mì trắng mang không đi 1476 01:36:42,040 --> 01:36:44,076 làm thành loại bánh này ăn được rất lâu 1477 01:36:45,440 --> 01:36:46,953 Vì vậy lúc đói nhất 1478 01:36:48,040 --> 01:36:49,996 tôi cũng không nỡ lấy ra ăn 1479 01:36:50,600 --> 01:36:52,750 Dù sau này Nhật không mang đồ ăn đến 1480 01:36:52,880 --> 01:36:54,029 các người cũng không đói được 1481 01:36:55,200 --> 01:36:56,189 Cảm ơn 1482 01:36:56,200 --> 01:36:56,916 Chị dâu 1483 01:36:57,240 --> 01:36:58,195 Là tôi cảm ơn anh 1484 01:37:03,360 --> 01:37:04,315 Ba 1485 01:37:04,880 --> 01:37:06,359 Nếu lúc đó chạy đi 1486 01:37:07,440 --> 01:37:09,351 chúng ta có phải không cần chia ly không? 1487 01:37:11,120 --> 01:37:11,870 Ba 1488 01:37:13,880 --> 01:37:16,110 Khi nào ba đến tìm con và mẹ? 1489 01:37:16,600 --> 01:37:17,510 Hết Tết 1490 01:37:19,160 --> 01:37:20,195 Tháng mấy? 1491 01:37:21,040 --> 01:37:21,870 Tháng Giêng 1492 01:37:22,640 --> 01:37:24,232 Mùng mấy tháng Giêng đến? 1493 01:37:24,880 --> 01:37:27,952 Ai biết mùng mấy, đã nói hết Tết hết Tết 1494 01:37:29,120 --> 01:37:30,348 Chính là tháng Giêng 1495 01:37:37,360 --> 01:37:38,554 Chính là tháng Giêng 1496 01:37:47,520 --> 01:37:48,270 Lão Kim 1497 01:37:49,040 --> 01:37:51,508 Anh chăm sóc tốt con trai, chăm sóc tốt bản thân 1498 01:37:51,800 --> 01:37:54,360 Anh nhanh đến tìm tôi và con gái, biết chưa? 1499 01:37:54,960 --> 01:37:55,551 Đừng khóc nữa 1500 01:37:55,560 --> 01:37:56,959 Anh nhanh đến tìm, nghe chưa? 1501 01:37:56,960 --> 01:37:58,075 Tôi biết rồi 1502 01:37:59,600 --> 01:38:01,113 Bây giờ bên ngoài không có mấy người 1503 01:38:01,640 --> 01:38:02,436 Hay là... 1504 01:38:03,560 --> 01:38:04,754 Chúng ta cùng chụp một tấm ảnh đi 1505 01:38:08,640 --> 01:38:09,675 Được 1506 01:38:12,160 --> 01:38:14,879 Nếu tóc em cắt muộn hơn một chút thì tốt 1507 01:38:15,960 --> 01:38:16,836 Chuẩn bị chụp 1508 01:38:17,280 --> 01:38:18,235 Cười một chút 1509 01:38:19,000 --> 01:38:19,989 Không động 1510 01:38:20,680 --> 01:38:21,874 Ánh sáng không đủ 1511 01:38:21,880 --> 01:38:23,996 Tốc độ màn trập chậm cần 20 giây 1512 01:38:25,560 --> 01:38:26,390 Chuẩn bị 1513 01:38:28,000 --> 01:38:28,830 Được 1514 01:38:34,720 --> 01:38:37,757 Cổng thành cổng thành mấy trượng cao 1515 01:38:38,320 --> 01:38:41,198 Ba mươi sáu trượng cao 1516 01:38:41,200 --> 01:38:43,350 Cưỡi ngựa hoa 1517 01:38:43,360 --> 01:38:45,271 Đem đại đao 1518 01:38:45,280 --> 01:38:48,989 Đi qua trước cửa nhà ngươi một lần 1519 01:38:49,000 --> 01:38:51,514 Hỏi ngươi là ăn quýt 1520 01:38:52,040 --> 01:38:54,190 hay ăn chuối 1521 01:38:56,680 --> 01:38:57,669 Mẹ 1522 01:38:58,440 --> 01:38:59,998 Con còn đi qua Hàng Châu một chuyến 1523 01:39:00,960 --> 01:39:02,712 Em trai chỗ nào cũng chưa từng đi 1524 01:39:03,240 --> 01:39:05,515 Đợi sau này đuổi hết lũ Nhật đi 1525 01:39:06,240 --> 01:39:07,832 Con và em trai muốn đi đâu 1526 01:39:08,640 --> 01:39:09,755 Ba mẹ dẫn con đi đó 1527 01:39:10,400 --> 01:39:11,230 Được không? 1528 01:39:17,600 --> 01:39:18,396 Được rồi 1529 01:39:18,400 --> 01:39:19,913 Ba cũng không làm được việc gì khác 1530 01:39:20,400 --> 01:39:21,879 Hôm nay ba cho các con 1531 01:39:21,880 --> 01:39:22,949 nhật hành thiên lý 1532 01:39:33,120 --> 01:39:34,269 Tử Cấm Thành Bắc Bình 1533 01:39:40,240 --> 01:39:41,719 Khuyến Nghiệp Trường Thiên Tân 1534 01:39:45,200 --> 01:39:46,918 Liễu Lãng Văn Oanh Tây Hồ 1535 01:39:56,200 --> 01:39:57,713 Thành Hoàng Miếu Thượng Hải 1536 01:40:03,160 --> 01:40:04,388 Hoàng Hạc Lâu Vũ Hán 1537 01:40:19,520 --> 01:40:20,748 Vạn Lý Trường Thành 1538 01:40:22,800 --> 01:40:24,074 Ba dạy con 1539 01:40:24,600 --> 01:40:25,715 Những thứ này gọi là gì? 1540 01:40:26,400 --> 01:40:27,549 Đại hảo hà sơn 1541 01:40:29,400 --> 01:40:30,594 Thốn thổ bất nhượng 1542 01:41:19,880 --> 01:41:21,074 Thốn thổ bất nhượng 1543 01:41:31,680 --> 01:41:32,430 Cầm lấy 1544 01:41:32,840 --> 01:41:33,716 Giơ lên 1545 01:41:52,080 --> 01:41:53,069 Bên này 1546 01:41:53,440 --> 01:41:54,429 Đi đâu? 1547 01:41:54,440 --> 01:41:56,112 Thưa sĩ quan, chúng tôi có giấy thông hành 1548 01:41:56,120 --> 01:41:57,792 Nhanh, tôi bảo nhanh lên 1549 01:41:57,800 --> 01:42:00,075 Đi đâu? 1550 01:42:00,960 --> 01:42:03,952 Bảo vệ sinh mạng người đó 1551 01:42:04,040 --> 01:42:05,155 Đó là... 1552 01:42:05,160 --> 01:42:05,797 Nhân 1553 01:42:05,800 --> 01:42:07,791 Mẹ ơi, mẹ ơi 1554 01:42:07,800 --> 01:42:08,789 Ở tiệm ảnh 1555 01:42:09,600 --> 01:42:12,512 treo biển an toàn 1556 01:42:13,240 --> 01:42:14,639 Đó là Nghĩa 1557 01:42:17,920 --> 01:42:21,993 Cung cấp lương thực và thuốc men cho họ 1558 01:42:23,560 --> 01:42:24,709 Đó là Lễ 1559 01:42:26,640 --> 01:42:28,710 Cô ấy vẫn còn là một đứa trẻ 1560 01:42:31,160 --> 01:42:34,038 Mượn đao giết người 1561 01:42:34,400 --> 01:42:35,913 Đó là Trí 1562 01:42:37,560 --> 01:42:39,630 Nếu người mang số này xuất hiện 1563 01:42:39,640 --> 01:42:40,550 Lập tức giết họ 1564 01:42:40,800 --> 01:42:41,710 Vâng 1565 01:42:42,160 --> 01:42:43,354 Tuân thủ lời hứa 1566 01:42:43,800 --> 01:42:46,598 Cấp giấy thông hành cho họ 1567 01:42:46,800 --> 01:42:48,119 Đó là Tín 1568 01:42:48,920 --> 01:42:50,751 Sự hiểu biết của tôi 1569 01:42:50,960 --> 01:42:52,393 không sai chứ? 1570 01:42:53,360 --> 01:42:54,076 Phải 1571 01:42:54,280 --> 01:42:57,033 Hoàn toàn chính xác 1572 01:42:58,520 --> 01:43:00,511 Thả con gái tôi ra 1573 01:43:01,760 --> 01:43:02,670 Thả 1574 01:43:03,160 --> 01:43:04,593 Thả ra 1575 01:43:05,120 --> 01:43:05,996 Thả 1576 01:43:15,240 --> 01:43:16,514 Sao vẫn chưa đi? 1577 01:43:17,680 --> 01:43:19,432 Nhanh, đi, thu dọn đồ đạc trước 1578 01:43:21,080 --> 01:43:21,876 Nào 1579 01:43:25,800 --> 01:43:26,915 Sườn xám, em muốn không? 1580 01:43:29,240 --> 01:43:30,229 Mang hết sườn xám 1581 01:43:31,680 --> 01:43:33,238 Cắt một đoạn phim có của mình 1582 01:43:33,440 --> 01:43:34,395 phần còn lại không mang 1583 01:43:34,680 --> 01:43:35,590 Trận chiến này 1584 01:43:35,600 --> 01:43:36,794 bất luận thắng thua 1585 01:43:36,800 --> 01:43:38,028 cuối cùng anh nhất định cưới em 1586 01:43:38,640 --> 01:43:40,153 Dù Nhật có thua 1587 01:43:40,160 --> 01:43:41,388 anh cũng đã nghĩ đường lui rồi 1588 01:43:41,840 --> 01:43:42,955 Đem tình báo của họ 1589 01:43:43,400 --> 01:43:44,594 toàn bộ giao nộp 1590 01:43:44,600 --> 01:43:45,430 giữ một đường sống 1591 01:43:46,160 --> 01:43:47,434 Cầm giấy thông hành đi 1592 01:43:47,440 --> 01:43:48,953 Giấy thông hành tôi cho người khác rồi 1593 01:43:52,080 --> 01:43:53,035 Em có ý gì? 1594 01:43:54,720 --> 01:43:56,278 Giấy thông hành tôi cho người khác rồi 1595 01:44:07,040 --> 01:44:08,314 Họ là ai? 1596 01:45:00,160 --> 01:45:00,990 Ra ngoài 1597 01:45:04,720 --> 01:45:06,438 Người phụ nữ cầm hai tờ thông hành đó là ai? 1598 01:45:08,160 --> 01:45:09,798 Người phụ nữ cầm hai tờ thông hành đó là ai? 1599 01:45:11,840 --> 01:45:12,909 Là ai? 1600 01:45:30,240 --> 01:45:32,196 Chư quân Sư đoàn 6 1601 01:45:32,440 --> 01:45:34,237 Trong năm Chiêu Hòa thứ 13 sắp tới 1602 01:45:34,360 --> 01:45:37,318 vì Thiên hoàng Bệ hạ, mở mang bờ cõi 1603 01:45:37,680 --> 01:45:40,353 Hãy để uy thế Đế quốc Đại Nhật Bản 1604 01:45:40,840 --> 01:45:43,354 uy chấn bốn phương 1605 01:45:43,600 --> 01:45:44,350 Tôi coi anh như... 1606 01:45:46,160 --> 01:45:47,195 bạn 1607 01:45:47,560 --> 01:45:48,788 tin tưởng anh như vậy 1608 01:45:53,760 --> 01:45:54,795 tin tưởng anh như vậy 1609 01:46:05,080 --> 01:46:06,195 Trói lại 1610 01:46:19,840 --> 01:46:20,750 Không đúng 1611 01:46:20,960 --> 01:46:21,790 Không đúng 1612 01:46:22,320 --> 01:46:23,196 Phim âm bản của tôi 1613 01:46:23,600 --> 01:46:24,510 Phim âm bản của tôi ở đâu? 1614 01:46:25,560 --> 01:46:27,710 Phim âm bản của tôi ở đâu? 1615 01:46:45,920 --> 01:46:47,035 Phim âm bản của tôi ở đâu? 1616 01:46:49,600 --> 01:46:51,511 Phim âm bản của tôi ở đâu? 1617 01:46:54,880 --> 01:46:55,915 Trưởng quan Kuroshima 1618 01:46:56,400 --> 01:46:57,958 Người phụ nữ này xin tùy ý xử trí 1619 01:46:58,680 --> 01:46:59,635 Itō-kun 1620 01:47:00,040 --> 01:47:01,996 Anh cuối cùng cũng biết biến thông rồi 1621 01:47:06,280 --> 01:47:07,315 Xin đừng như vậy 1622 01:47:07,320 --> 01:47:08,070 Cút ra 1623 01:47:08,520 --> 01:47:09,350 Vương Quảng Hải 1624 01:47:09,880 --> 01:47:11,199 Vương Quảng Hải 1625 01:47:11,720 --> 01:47:13,153 Vương Quảng Hải 1626 01:47:14,000 --> 01:47:15,035 Quảng Hải 1627 01:47:15,040 --> 01:47:16,519 Nào, đi với tôi 1628 01:47:16,520 --> 01:47:17,316 Thái quân 1629 01:47:17,320 --> 01:47:18,355 Đừng, đừng 1630 01:47:18,360 --> 01:47:19,793 Chúng ta không phải bạn sao? 1631 01:47:20,440 --> 01:47:21,429 Bạn, bạn 1632 01:47:21,440 --> 01:47:23,749 Bạn 1633 01:47:24,200 --> 01:47:25,428 Mày là chó 1634 01:47:35,640 --> 01:47:37,995 Đây là kết cục của chó cắn chủ 1635 01:47:48,760 --> 01:47:50,079 Làm tốt lắm 1636 01:47:50,400 --> 01:47:52,834 Là quân nhân, nên như vậy 1637 01:48:01,600 --> 01:48:02,715 Đi vào với tôi 1638 01:48:02,720 --> 01:48:03,516 Nhanh 1639 01:48:03,920 --> 01:48:05,319 Anh ta đã chết rồi 1640 01:48:05,680 --> 01:48:06,874 Được rồi, đứng dậy 1641 01:48:12,880 --> 01:48:15,235 Ngoan nào, lại đây 1642 01:48:19,560 --> 01:48:20,879 Không động 1643 01:48:29,560 --> 01:48:30,629 Có ai không? 1644 01:48:38,240 --> 01:48:39,116 Inoue-kun 1645 01:48:39,120 --> 01:48:42,192 Chúc mừng năm mới 1646 01:48:42,320 --> 01:48:44,595 Tôi nguyện một lòng đi theo ngài 1647 01:48:50,320 --> 01:48:51,150 Ở đâu? 1648 01:48:51,720 --> 01:48:53,312 Phim âm bản rốt cuộc ở đâu? 1649 01:48:54,000 --> 01:48:55,115 Ở đâu? 1650 01:48:55,720 --> 01:48:56,789 Phim âm bản 1651 01:48:56,800 --> 01:48:58,313 Ở đâu? 1652 01:48:59,000 --> 01:48:59,796 Ở bên này 1653 01:49:35,720 --> 01:49:36,550 Itō-kun 1654 01:49:37,720 --> 01:49:38,755 Itō ở đâu? 1655 01:49:39,520 --> 01:49:41,670 Còn nói gì trân trọng cơ hội chụp ảnh 1656 01:49:41,680 --> 01:49:43,511 thời khắc then chốt người đi đâu rồi? 1657 01:50:38,920 --> 01:50:39,955 Vợ con hắn... 1658 01:50:40,640 --> 01:50:41,914 Xé ảnh, nhanh 1659 01:50:43,240 --> 01:50:43,990 Chúng ta đã dùng 1660 01:50:44,680 --> 01:50:45,795 Vậy vợ con hắn làm sao? 1661 01:50:45,800 --> 01:50:47,791 Cả nhà làm việc cho Nhật 1662 01:50:48,240 --> 01:50:50,071 Hắn sớm đã nhờ người chiếu cố rồi 1663 01:50:50,080 --> 01:50:51,115 Không sao chứ? 1664 01:50:51,800 --> 01:50:52,630 Lão Kim 1665 01:50:52,920 --> 01:50:54,114 Anh tìm một tấm ảnh của mình 1666 01:51:01,720 --> 01:51:02,994 Là nhờ phước của hai vị 1667 01:51:03,400 --> 01:51:05,675 vợ và con gái tôi mới chạy thoát được 1668 01:51:06,240 --> 01:51:07,036 Có thể... 1669 01:51:07,520 --> 01:51:08,999 đưa thằng thứ hai nhà tôi đi theo không? 1670 01:51:10,920 --> 01:51:11,989 Tôi bây giờ thế này 1671 01:51:12,000 --> 01:51:12,989 Nhật nhìn thấy 1672 01:51:13,000 --> 01:51:14,194 tôi đi không thoát đâu 1673 01:51:14,760 --> 01:51:16,955 Anh và chị Dục Tú dẫn trẻ con đi trước 1674 01:51:17,840 --> 01:51:19,831 Tôi mang bánh chị dâu làm trốn vài ngày 1675 01:51:20,320 --> 01:51:22,390 Cùng đi chứ? 1676 01:51:25,080 --> 01:51:27,355 Đã nói truyền tiệm ảnh cho tôi rồi 1677 01:51:28,520 --> 01:51:29,714 lại không nỡ rồi 1678 01:51:30,560 --> 01:51:31,310 Sư phụ 1679 01:51:36,320 --> 01:51:37,196 Đi rồi 1680 01:51:52,680 --> 01:51:55,069 Trộn aspirin vào sữa bột cho thằng thứ hai 1681 01:51:55,600 --> 01:51:56,919 cho nó ngủ say một chút 1682 01:52:32,680 --> 01:52:33,556 Nhanh đi 1683 01:52:37,680 --> 01:52:38,590 Tên Nhật đó... 1684 01:52:39,880 --> 01:52:40,756 Nó tắt thở rồi 1685 01:53:19,920 --> 01:53:21,148 Giết mày 1686 01:53:23,640 --> 01:53:25,153 Mày là thằng lừa đảo 1687 01:53:25,160 --> 01:53:26,354 Giết mày 1688 01:53:26,360 --> 01:53:28,669 Chết 1689 01:53:28,680 --> 01:53:30,352 Giết mày 1690 01:53:44,560 --> 01:53:45,629 Itō 1691 01:53:46,840 --> 01:53:48,990 Phim âm bản ở đây 1692 01:53:55,760 --> 01:53:58,274 Dừng tay 1693 01:54:07,520 --> 01:54:08,350 Dừng tay 1694 01:54:17,880 --> 01:54:18,995 A Xương 1695 01:54:19,520 --> 01:54:20,714 - A Xương - Đi đi 1696 01:54:23,880 --> 01:54:24,995 Nhanh đi đi 1697 01:54:25,000 --> 01:54:25,796 Còn anh? 1698 01:54:31,320 --> 01:54:32,753 Dẫn trẻ con đi 1699 01:54:32,760 --> 01:54:35,069 - Không đi nữa không kịp - Cùng đi 1700 01:54:35,080 --> 01:54:36,195 Đi đi 1701 01:54:36,200 --> 01:54:37,235 Cùng 1702 01:54:37,360 --> 01:54:39,954 Cùng đi 1703 01:54:40,440 --> 01:54:42,795 - Đi - A Xương 1704 01:54:43,320 --> 01:54:45,515 - A Xương - Đi, đi đi 1705 01:54:46,440 --> 01:54:47,156 A Xương 1706 01:54:58,360 --> 01:54:59,315 Đó là gì? 1707 01:55:03,200 --> 01:55:05,031 Cháy, cháy 1708 01:55:05,960 --> 01:55:07,154 Cháy 1709 01:55:43,640 --> 01:55:44,629 Kiểm tra xong, không có bất thường 1710 01:56:12,120 --> 01:56:12,836 Này 1711 01:56:13,240 --> 01:56:14,958 Đừng dừng, đi, đi 1712 01:56:15,880 --> 01:56:16,710 Đợi 1713 01:56:17,080 --> 01:56:17,671 Đứng lại 1714 01:56:19,800 --> 01:56:21,028 Cái này là cho thằng thứ hai 1715 01:56:22,720 --> 01:56:23,630 Làm gì? 1716 01:56:23,960 --> 01:56:24,790 Lão Kim 1717 01:56:25,440 --> 01:56:26,236 Thằng thứ hai 1718 01:56:26,640 --> 01:56:28,073 Cùng đi, lão Kim 1719 01:56:28,880 --> 01:56:29,790 Lão Kim 1720 01:56:29,800 --> 01:56:31,711 - Cùng đi, lão Kim - Đi 1721 01:56:35,360 --> 01:56:36,156 Đứng lại 1722 01:56:38,040 --> 01:56:39,268 Phải nói với thằng thứ hai 1723 01:56:39,600 --> 01:56:40,828 Cha nó là thợ chụp ảnh 1724 01:56:44,800 --> 01:56:46,677 Lão tử là thợ chụp ảnh 1725 01:56:48,520 --> 01:56:50,078 Lão tử là thợ chụp ảnh 1726 01:56:51,000 --> 01:56:51,716 Nhìn 1727 01:56:54,080 --> 01:56:55,399 Năm mới rồi 1728 01:56:56,080 --> 01:56:57,229 Cho các ngươi chụp tấm ảnh 1729 01:56:57,240 --> 01:56:58,229 Giơ tay lên 1730 01:56:58,720 --> 01:56:59,835 Không động 1731 01:57:02,080 --> 01:57:03,035 Đồ chó má 1732 01:57:03,560 --> 01:57:05,835 Biến Nam Kinh thành cái quỷ dạng này 1733 01:57:07,200 --> 01:57:08,349 Không phải thích chụp sao? 1734 01:57:08,800 --> 01:57:09,630 Cười đi 1735 01:57:09,640 --> 01:57:10,675 Ngươi không phải thích cười sao? 1736 01:57:10,680 --> 01:57:11,556 Đừng chỉ mãi 1737 01:57:11,560 --> 01:57:12,754 Không phải thích cười sao? 1738 01:57:12,760 --> 01:57:14,432 Nào, cho ngươi chụp 1739 01:57:14,960 --> 01:57:16,313 Một lũ chó má 1740 01:58:06,440 --> 01:58:07,589 Ở đằng kia 1741 01:58:07,600 --> 01:58:08,715 Nhanh 1742 01:58:12,600 --> 01:58:13,589 Cẩn thận, chậm thôi 1743 01:58:28,320 --> 01:58:29,275 Ngươi đang tìm người à? 1744 01:58:29,280 --> 01:58:29,951 Tôi giúp ngươi 1745 01:58:29,960 --> 01:58:31,029 Tên gì? 1746 01:58:31,040 --> 01:58:31,995 Tôi đang tìm... 1747 01:58:32,680 --> 01:58:33,908 con với mẹ nó 1748 01:58:39,000 --> 01:58:39,876 Chưa thấy 1749 01:58:41,960 --> 01:58:44,633 Ngươi có thể giúp tôi liên lạc với phóng viên nước ngoài không? 1750 01:58:45,360 --> 01:58:46,076 Đi theo tôi 1751 01:58:50,280 --> 01:58:51,395 Số đặc biệt, số đặc biệt 1752 01:58:52,000 --> 01:58:53,319 Số đặc biệt, số đặc biệt 1753 01:58:53,960 --> 01:58:55,109 Số đặc biệt, số đặc biệt 1754 01:58:55,760 --> 01:58:57,113 Giặc Nhật tàn bạo ở Nam Kinh 1755 01:58:57,400 --> 01:58:58,958 Tàn sát quân dân hàng vạn người 1756 01:58:59,280 --> 01:59:00,076 Mọi người nhanh qua xem 1757 01:59:07,800 --> 01:59:08,755 Nghị viên 1758 01:59:09,560 --> 01:59:11,073 Đây là việc gần đây xảy ra ở Trung Quốc 1759 01:59:11,200 --> 01:59:13,316 Tin tức, tin tức 1760 01:59:15,640 --> 01:59:18,393 Ảnh từ các kênh khác nhau 1761 01:59:18,400 --> 01:59:23,633 đều đang phơi bày tội ác của quân Nhật ở Nam Kinh 1762 01:59:23,640 --> 01:59:25,631 Cuộc tàn sát diệt chủng đã kéo dài nhiều tuần 1763 01:59:25,640 --> 01:59:29,315 Người chết bao gồm tù binh chiến tranh và số lượng lớn dân thường vô tội 1764 01:59:29,320 --> 01:59:37,398 Bắn giết, cướp bóc, phóng hỏa, hãm hiếp... tội ác không thể tả 1765 01:59:37,400 --> 01:59:46,877 Cứu lấy Trung Quốc, đánh đổ Nhật Bản 1766 02:00:08,320 --> 02:00:09,275 Điều này không thể 1767 02:00:10,840 --> 02:00:11,750 Điều này không thể 1768 02:00:12,120 --> 02:00:13,872 Phim âm bản ở tôi 1769 02:00:14,280 --> 02:00:16,191 Số còn lại đều đốt hết rồi 1770 02:00:18,440 --> 02:00:19,839 Trong việc này 1771 02:00:20,360 --> 02:00:21,509 Ngươi đã để gia tộc ngươi 1772 02:00:21,960 --> 02:00:24,793 để cả Sư đoàn 6 phải nhục nhã 1773 02:00:56,640 --> 02:00:57,595 Bây giờ 1774 02:00:57,920 --> 02:00:59,638 Cả thế giới sẽ thấy bộ mặt của địa ngục 1775 02:01:00,720 --> 02:01:01,516 Cảm ơn 1776 02:01:02,000 --> 02:01:04,150 Tất cả phim âm bản đều ở đây chứ? 1777 02:01:05,240 --> 02:01:06,309 Còn sót không? 1778 02:01:17,200 --> 02:01:18,599 Đây là Hồ Điệp 1779 02:01:19,800 --> 02:01:20,869 Đây chính là tôi 1780 02:01:29,320 --> 02:01:31,356 Anh giúp tôi rửa tấm ảnh này ra, được không? 1781 02:01:31,720 --> 02:01:32,709 Phóng to 1782 02:02:06,000 --> 02:02:06,830 Tại sao? 1783 02:02:07,200 --> 02:02:08,030 Không thể 1784 02:02:10,120 --> 02:02:11,075 Sao lại như vậy? 1785 02:02:11,560 --> 02:02:12,390 Không thể 1786 02:02:15,080 --> 02:02:16,399 Tại sao lại thế này? 1787 02:02:16,840 --> 02:02:18,159 Không thể 1788 02:02:18,680 --> 02:02:19,669 Tại sao lại như vậy? 1789 02:02:20,400 --> 02:02:21,515 Có một cách 1790 02:02:22,160 --> 02:02:23,354 Đây là những phim âm bản tôi 1791 02:02:23,680 --> 02:02:25,113 đã rửa từ trước khi 1792 02:02:25,560 --> 02:02:27,118 Nam Kinh thất thủ 1793 02:02:27,960 --> 02:02:29,154 Nhiều cái không còn chủ nhân rồi 1794 02:02:30,360 --> 02:02:31,190 Lấy những cái này 1795 02:02:31,200 --> 02:02:33,236 đánh tráo với phim âm bản của Nhật 1796 02:02:34,600 --> 02:02:37,512 Mỗi người chúng ta đều khâu phim âm bản của Nhật vào trong áo 1797 02:02:37,640 --> 02:02:38,914 Ai nhận được giấy thông hành 1798 02:02:39,520 --> 02:02:40,635 sẽ mang phim âm bản ra ngoài 1799 02:02:42,520 --> 02:02:43,555 Phải mang ra ngoài 1800 02:02:46,040 --> 02:02:46,790 Tôi làm 1801 02:02:49,520 --> 02:02:51,078 Anh còn biết khâu vá nữa? 1802 02:02:51,080 --> 02:02:52,308 Ngày đầu đi làm 1803 02:02:52,320 --> 02:02:53,799 tôi học chính là vá miệng bao thư 1804 02:02:54,640 --> 02:02:55,834 Anh vá bao thư làm gì? 1805 02:02:56,880 --> 02:02:57,835 Tôi không tên A Thái 1806 02:02:59,240 --> 02:03:00,116 Tôi họ Tô 1807 02:03:00,360 --> 02:03:01,270 Tô Liễu Xương 1808 02:03:02,240 --> 02:03:04,879 Người đưa thư nhóm 2 khu 1 Bưu điện Nam Kinh 1809 02:03:04,880 --> 02:03:06,233 Mã số 1213 1810 02:03:15,240 --> 02:03:18,710 Phố Cống Viện tuy chỉ là một con ngõ ngắn 1811 02:03:18,720 --> 02:03:21,792 Cười, tay nam giới có thể đặt lên vai nữ giới 1812 02:03:21,800 --> 02:03:23,597 nhưng xuân hạ thu đông của người Nam Kinh 1813 02:03:23,600 --> 02:03:24,794 hỉ nộ ái ố 1814 02:03:24,800 --> 02:03:25,994 đều ở bên trong 1815 02:03:27,000 --> 02:03:27,910 Ông thọ 1816 02:03:28,320 --> 02:03:29,719 Họ mua quần áo 1817 02:03:30,160 --> 02:03:31,115 mua phấn 1818 02:03:31,760 --> 02:03:32,795 mua kẹo cưới 1819 02:03:33,080 --> 02:03:34,433 bày tiệc 1820 02:03:39,800 --> 02:03:42,598 Bé đừng sợ, nhìn ống kính 1821 02:03:47,000 --> 02:03:49,070 Anh tư sát sảng, bảo gia vệ quốc 1822 02:03:49,080 --> 02:03:50,115 Phục phục 1823 02:03:53,960 --> 02:03:55,188 Bất luận là sinh con 1824 02:03:56,000 --> 02:03:56,876 kết hôn 1825 02:03:57,320 --> 02:03:58,514 tốt nghiệp 1826 02:03:58,760 --> 02:03:59,556 làm việc 1827 02:04:00,000 --> 02:04:03,072 gia đình đoàn tụ, con trai con gái đủ cả 1828 02:04:03,600 --> 02:04:05,670 tụ thành một chữ hảo 1829 02:04:06,000 --> 02:04:07,274 Sinh lão bệnh tử 1830 02:04:08,120 --> 02:04:10,873 đều không rời khỏi Tiệm ảnh Cát Tường này 1831 02:04:10,880 --> 02:04:11,995 Tốt nghiệp rồi! 1832 02:04:12,000 --> 02:04:13,399 Học đại học tốt 1833 02:04:13,400 --> 02:04:14,196 Du học 1834 02:04:14,680 --> 02:04:17,717 Nhưng sau này nhất định phải về báo hiếu Tổ quốc 1835 02:04:17,720 --> 02:04:19,278 Đều muốn ở đây 1836 02:04:19,520 --> 02:04:20,839 lưu lại chút kỷ niệm 1837 02:04:21,360 --> 02:04:22,509 Không thể 1838 02:04:26,320 --> 02:04:28,117 Tại sao lại như vậy? 1839 02:04:28,560 --> 02:04:29,788 Cưỡi ngựa hoa 1840 02:04:30,320 --> 02:04:31,878 Đem đại đao 1841 02:04:31,880 --> 02:04:34,633 Đi qua trước cửa nhà ngươi một lần 1842 02:04:35,360 --> 02:04:37,078 Hỏi ngươi là ăn quýt 1843 02:04:37,080 --> 02:04:39,150 hay ăn chuối 1844 02:04:41,640 --> 02:04:42,789 Lớn lên 1845 02:04:42,800 --> 02:04:44,153 muốn làm nghề gì? 1846 02:04:45,120 --> 02:04:46,678 Y tá, y tá tốt 1847 02:04:47,040 --> 02:04:47,950 Cứu chết chữa thương 1848 02:04:51,000 --> 02:04:52,035 Chị em hoa 1849 02:04:53,760 --> 02:04:54,795 Trầm ngư lạc nhạn 1850 02:04:55,240 --> 02:04:56,514 Bế nguyệt tu hoa 1851 02:05:01,800 --> 02:05:02,869 Ngực ưỡn đầu ngẩng 1852 02:05:04,280 --> 02:05:05,713 Huynh đệ tề tâm 1853 02:05:06,040 --> 02:05:07,155 Kỳ lợi đoạn kim 1854 02:05:17,080 --> 02:05:18,035 Không sao 1855 02:05:18,440 --> 02:05:20,908 Ảnh của người Trung Quốc không quan trọng 1856 02:05:23,560 --> 02:05:25,198 Là ngươi 1857 02:05:25,200 --> 02:05:26,758 Đáng ghét 1858 02:05:27,760 --> 02:05:29,910 Đồ vô lại 1859 02:05:32,880 --> 02:05:34,791 Họ mới là chủ nhân của thành phố này 1860 02:05:36,040 --> 02:05:37,951 Chỗ này, nhanh 1861 02:05:38,520 --> 02:05:39,839 Chữa cháy, nhanh 1862 02:05:40,160 --> 02:05:41,036 Đừng động 1863 02:05:42,960 --> 02:05:45,030 Chữa cháy, chữa cháy 1864 02:05:45,560 --> 02:05:46,390 Dừng tay 1865 02:05:47,560 --> 02:05:48,436 Tất cả lùi ra sau 1866 02:05:57,320 --> 02:05:58,070 Phim âm bản của tôi 1867 02:05:58,080 --> 02:06:00,389 Ngươi không muốn biết trên ảnh đều là đâu sao? 1868 02:06:03,720 --> 02:06:04,835 Ngõ Liễu Thụ 1869 02:06:05,520 --> 02:06:06,589 Phố Quảng An 1870 02:06:07,160 --> 02:06:08,275 Dương Công Tỉnh 1871 02:06:08,760 --> 02:06:09,954 Phố Bình Sự 1872 02:06:10,320 --> 02:06:11,799 Thiết Tác Phường 1873 02:06:11,800 --> 02:06:13,199 Thất Gia Loan 1874 02:06:13,640 --> 02:06:15,676 Lừ Tử Thị, Giáo Phô Doanh 1875 02:06:16,840 --> 02:06:17,670 Itō 1876 02:06:18,040 --> 02:06:18,950 Nhặt dao lên 1877 02:06:21,080 --> 02:06:21,990 Nhanh 1878 02:06:22,560 --> 02:06:23,834 Chùa Kê Minh 1879 02:06:24,360 --> 02:06:25,679 Hồ Mạc Sầu 1880 02:06:26,640 --> 02:06:28,153 Núi Tử Kim 1881 02:06:28,320 --> 02:06:29,594 Đài Vũ Hoa 1882 02:06:30,200 --> 02:06:31,553 Cửa Ngoại Giang 1883 02:06:31,920 --> 02:06:33,194 Cửa Quang Hoa 1884 02:06:33,800 --> 02:06:35,119 Cửa Trung Sơn 1885 02:06:35,400 --> 02:06:36,833 Cửa Trung Hoa 1886 02:06:38,720 --> 02:06:39,516 Nhanh 1887 02:06:40,520 --> 02:06:41,635 Đừng động vào tôi 1888 02:06:45,120 --> 02:06:46,189 Giết mày 1889 02:06:56,560 --> 02:06:58,278 Không đến lượt các ngươi không cho phép 1890 02:06:58,280 --> 02:06:59,349 Giết mày 1891 02:07:00,120 --> 02:07:01,917 Chỉ cần Trung Quốc một ngày chưa diệt vong 1892 02:07:02,400 --> 02:07:05,517 Chúng ta người Trung Quốc không cho phép các ngươi tàn phá như vậy 1893 02:07:25,760 --> 02:07:27,159 Chúng ta... 1894 02:07:28,080 --> 02:07:29,638 Không phải bạn 1895 02:07:34,080 --> 02:07:35,149 Không phải 1896 02:08:39,280 --> 02:08:41,396 Mang tro cốt về nước 1897 02:08:42,120 --> 02:08:42,996 Nói với họ 1898 02:08:43,960 --> 02:08:46,235 Itō đã vì danh dự Sư đoàn 6 1899 02:08:46,720 --> 02:08:48,756 trong chiến dịch Nam Kinh 1900 02:08:50,360 --> 02:08:52,191 anh dũng chiến tử 1901 02:08:56,280 --> 02:09:02,833 Trẫm thâm giám ư thế giới đại thế cập đế quốc chi hiện trạng 1902 02:09:02,840 --> 02:09:06,833 Dĩ sắc lệnh đế quốc chính phủ 1903 02:09:06,840 --> 02:09:10,515 Thông cáo Mỹ, Anh, Trung, Tư tứ quốc 1904 02:09:10,520 --> 02:09:16,311 Nguyện tiếp thụ kỳ liên hợp công cáo 1905 02:09:25,040 --> 02:09:26,314 Inoue Yūji 1906 02:09:27,200 --> 02:09:29,031 Sư đoàn 6 Nhật quân 1907 02:09:29,040 --> 02:09:32,589 Có phải đã tiến hành hành vi tàn sát quy mô lớn ở Nam Kinh không? 1908 02:09:33,840 --> 02:09:35,114 Tuyệt không có việc này 1909 02:09:35,720 --> 02:09:40,555 Trong chiến tranh, thương vong ngoài ý muốn không thể tránh khỏi 1910 02:09:40,560 --> 02:09:41,310 Nếu 1911 02:09:41,680 --> 02:09:45,753 Quân đội Trung Quốc sớm từ bỏ kháng cự 1912 02:09:45,760 --> 02:09:49,116 Vậy thì sự cố thương vong dân thường ngoài ý muốn cũng không xảy ra 1913 02:09:50,120 --> 02:09:50,916 Các người không thể chứng minh 1914 02:09:51,680 --> 02:09:56,879 Những sự cố thương vong dân thường này là do chúng tôi gây ra 1915 02:09:58,920 --> 02:10:00,035 Truyền chứng cứ 1916 02:10:01,840 --> 02:10:03,558 Có tiệm Kim tính 1917 02:10:04,120 --> 02:10:06,031 Mở tiệm ảnh ở Nam Kinh 1918 02:10:06,040 --> 02:10:07,109 Có giặc Nhật 1919 02:10:07,640 --> 02:10:10,677 đem ảnh chụp đến tiệm đó rửa in 1920 02:10:10,680 --> 02:10:12,671 Ông họ Kim sợ uy dâm không thể từ chối 1921 02:10:13,000 --> 02:10:15,070 Nên đồng thời đánh tráo một bản phim âm 1922 02:10:15,520 --> 02:10:16,669 Nội dung ảnh 1923 02:10:17,040 --> 02:10:18,678 Đều là tội ác của quân Nhật 1924 02:10:18,960 --> 02:10:20,996 Lấy việc tàn sát đồng bào ta làm trò cười vui 1925 02:10:21,120 --> 02:10:22,348 Đến nay nhìn lại 1926 02:10:22,720 --> 02:10:23,789 Vẫn còn sợ hãi 1927 02:10:24,280 --> 02:10:25,235 Đặc trình chứng cứ 1928 02:10:25,240 --> 02:10:26,229 Gửi xin tra xét 1929 02:10:26,240 --> 02:10:27,798 Phụ kèm vật chứng một bộ 1930 02:10:27,800 --> 02:10:29,279 Đến thẩm vấn định hiến 1931 02:10:30,600 --> 02:10:31,430 Kinh tra 1932 02:10:32,040 --> 02:10:33,075 Các ảnh này 1933 02:10:33,080 --> 02:10:36,072 Xác thực là do giặc Nhật thi hành bạo hành tự chụp 1934 02:10:36,520 --> 02:10:40,035 mà đủ là thiết chứng chứng thực tội ác chiến phạm 1935 02:10:40,400 --> 02:10:42,868 Các tướng lĩnh Nhật quân hội công Nam Kinh 1936 02:10:42,880 --> 02:10:44,199 Cùng nhau buông quân 1937 02:10:44,400 --> 02:10:45,515 phân đầu thi hành 1938 02:10:46,120 --> 02:10:46,996 mổ bụng 1939 02:10:47,680 --> 02:10:48,556 chặt đầu 1940 02:10:49,160 --> 02:10:50,036 luân hiếp 1941 02:10:50,720 --> 02:10:51,596 thiêu sống 1942 02:10:51,920 --> 02:10:53,558 hành vi tàn khốc 1943 02:10:54,040 --> 02:10:54,950 gây ra 1944 02:10:54,960 --> 02:10:56,393 cho dân thường tay không 1945 02:10:57,000 --> 02:10:58,513 phụ nữ trẻ em vô tội 1946 02:10:59,000 --> 02:11:01,719 Tổng số đạt trên ba mươi vạn người 1947 02:11:02,080 --> 02:11:04,310 Thuộc chứng chứng xác thực 1948 02:11:04,320 --> 02:11:05,719 không thể che giấu 1949 02:11:06,400 --> 02:11:07,958 Nợ máu ngập trời 1950 02:11:08,160 --> 02:11:09,593 Tội đại ác cực 1951 02:11:10,520 --> 02:11:12,033 Kinh ngã đình phán quyết 1952 02:11:14,640 --> 02:11:15,675 Tử hình 1953 02:11:41,360 --> 02:11:43,715 Đi 1954 02:11:44,960 --> 02:11:45,790 Xuống xe 1955 02:11:54,360 --> 02:11:55,076 Khai hỏa 1956 02:11:57,720 --> 02:11:58,357 Mẹ 1957 02:11:58,360 --> 02:12:00,590 Ảnh mẹ nói đó có thể chụp được không? 1958 02:12:01,160 --> 02:12:01,910 Được 1959 02:12:02,200 --> 02:12:03,633 - Đi - Đi 1960 02:12:03,640 --> 02:12:04,356 Đi 1961 02:13:03,040 --> 02:13:03,790 Khai hỏa 135910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.