Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,036 --> 00:00:15,189
Wij Majesteiten bevelen
de inwoners van Palos
2
00:00:15,636 --> 00:00:19,266
om kapitein Christophorus Colombo
te bevoorraden.
3
00:00:19,476 --> 00:00:24,835
Hij moet namens ons
delen van de oceaan verkennen.
4
00:00:25,116 --> 00:00:29,667
Help hem
om drie karvelen uit te rusten.
5
00:00:30,396 --> 00:00:32,148
Met bemanning.
6
00:00:33,476 --> 00:00:35,831
Met bemanning.
7
00:00:36,036 --> 00:00:41,065
Ze moeten evenveel betaald worden
als gebruikelijk aan deze kust
8
00:00:41,276 --> 00:00:44,314
voor hen die met de vloot meevaren.
9
00:00:44,516 --> 00:00:47,986
En voor de derde keer
verlenen we gratie
10
00:00:49,156 --> 00:00:52,387
aan hen die misdaden gepleegd hebben,
11
00:00:52,596 --> 00:00:56,749
waaronder ook diefstal,
moord en verkrachting,
12
00:00:56,956 --> 00:01:00,711
en die dienst nemen
bij de bovengenoemde kapitein.
13
00:01:01,116 --> 00:01:07,670
Het bedrag dat Palos verschuldigd is
aan de kroon, wordt verdubbeld
14
00:01:07,876 --> 00:01:11,073
als het
dit koninklijke besluit niet volgt.
15
00:01:11,356 --> 00:01:14,826
Maar je kunt alleen
naar de hel toe varen.
16
00:01:17,956 --> 00:01:20,152
Luister naar me. Luister.
17
00:01:21,476 --> 00:01:25,674
Palos kan weer een machtige haven
worden door deze reis.
18
00:01:25,876 --> 00:01:31,030
Als u wacht op de mannen van Palos,
komt er helemaal geen reis.
19
00:01:38,316 --> 00:01:44,153
Ik begin die vrouw te geloven.
- Vertrouw op God en in je visioenen.
20
00:01:51,996 --> 00:01:55,512
Hoeveel heb je er al?
- Geen een.
21
00:01:55,716 --> 00:01:59,072
Ze blijven liever thuis
om kikkererwten te eten.
22
00:02:00,076 --> 00:02:03,671
Sla er een paar in de boeien,
dan komen ze wel.
23
00:02:03,876 --> 00:02:07,028
Wat kom jij hier doen, don Castillo?
- Ik?
24
00:02:07,236 --> 00:02:11,195
Ik hoor
dat er veel goud is in Cathay.
25
00:02:19,516 --> 00:02:24,875
Moordenaars, verkrachters, dieven.
De koning wil ze gratie verlenen.
26
00:02:25,756 --> 00:02:30,114
Mooie bemanning. Hier zitten
de veroordeelden. Gemeen stelletje.
27
00:02:33,796 --> 00:02:35,230
Een struikrover.
28
00:02:36,076 --> 00:02:39,467
Een struikrover en moordenaar.
En die daar…
29
00:02:39,676 --> 00:02:42,634
Ik ben onschuldig.
- Federigo is mijn broer.
30
00:02:42,836 --> 00:02:46,431
Hij hielp me alleen ontsnappen.
- Hij is ook tuig.
31
00:02:46,636 --> 00:02:48,866
Al gevaren?
- Wij allemaal.
32
00:02:49,076 --> 00:02:51,670
Toen er nog werk was in Palos.
33
00:02:51,876 --> 00:02:55,915
Je krijgt werk.
En gratie als je met mij meevaart.
34
00:02:56,596 --> 00:02:58,587
Varen? Waarheen?
35
00:02:58,796 --> 00:03:02,073
Wie van jullie wil leven?
- Wie niet?
36
00:03:29,116 --> 00:03:33,553
Broeder Marchena.
- Diego wou de schepen nog eens zien.
37
00:03:46,996 --> 00:03:49,590
Waar dient dat voor?
- Dat is Medusa.
38
00:03:49,796 --> 00:03:53,346
Ze moet de zeemonsters afschrikken.
39
00:03:54,356 --> 00:03:57,587
Mag ik niet mee, papa?
- Deze keer niet.
40
00:03:57,796 --> 00:04:02,950
Maar je had mannen nodig, hoorde ik.
- Er komen nog andere reizen.
41
00:04:04,876 --> 00:04:08,870
Jij was toch in Italië, Pinzon?
- Ik ben pas aangekomen.
42
00:04:09,076 --> 00:04:11,545
Ik heb blijkbaar veel gemist.
43
00:04:11,756 --> 00:04:14,714
Dag, broeder.
- Kapitein Pinzon.
44
00:04:15,796 --> 00:04:19,152
Mijn zoon, Diego.
- Een mooie jongen.
45
00:04:20,516 --> 00:04:25,306
Wat 'n verandering. Mijn kaartenmaker
is ineens vlootcommandant.
46
00:04:25,516 --> 00:04:28,872
Een vloot zonder bemanning.
Wij moeten praten.
47
00:04:29,076 --> 00:04:33,434
Aan boord van de Santa María. Alleen.
- Ik zal er zijn.
48
00:04:34,516 --> 00:04:35,950
Broeder.
49
00:04:40,116 --> 00:04:44,269
Je doet toch niet mee?
- Vrienden vertelden me erover.
50
00:04:44,476 --> 00:04:49,630
Ze waren ervan onder de indruk dat
Ferdinand en Isabella hem steunen.
51
00:04:56,356 --> 00:04:57,915
Ik twijfel eraan.
52
00:04:58,116 --> 00:05:03,270
De Portugezen hebben vaak westwaarts
van de Azoren gevaren, tevergeefs.
53
00:05:03,716 --> 00:05:06,435
Waarom zou jij wel slagen?
54
00:05:06,636 --> 00:05:10,789
Ik vertrek niet op de Azoren,
maar op de Canarische Eilanden.
55
00:05:10,996 --> 00:05:12,634
Hier heb je tegenwind,
56
00:05:12,836 --> 00:05:17,865
daar heb je oostenwinden in de zomer
en westenwinden in de herfst.
57
00:05:18,076 --> 00:05:19,635
Heel standvastig.
58
00:05:21,556 --> 00:05:25,709
Nu ken je al mijn geheimen.
- Weet je dit zeker?
59
00:05:25,916 --> 00:05:30,672
Ik heb vijf jaar op Porto Santo
geleefd en heb de winden opgetekend.
60
00:05:31,316 --> 00:05:34,035
Daarom neem je
vierkant getuigde boten.
61
00:05:34,236 --> 00:05:39,185
Als ik gelijk heb, komen we er
met het grootzeil en marszeil.
62
00:05:41,356 --> 00:05:46,192
Waarom heb ik jou nu nog nodig?
- Ik heb de koninklijke patenten.
63
00:05:46,396 --> 00:05:50,230
Ik heb jou nodig omdat ze
vreemdelingen niet vertrouwen.
64
00:05:50,436 --> 00:05:55,192
En als ik tot de herfst moet wachten,
heb ik hier niks meer aan.
65
00:05:56,956 --> 00:05:58,867
Hoeveel man wil je?
66
00:05:59,076 --> 00:06:02,148
Dertig voor de Santa Maria
en tweemaal twintig.
67
00:06:02,356 --> 00:06:07,510
Ik wil de kapitein van de Pinta zijn.
Francisco wordt mijn stuurman.
68
00:06:07,716 --> 00:06:10,834
En Vicente wordt
de kapitein van de Niña.
69
00:06:11,036 --> 00:06:14,392
Ik kan me geen betere zeelui wensen.
70
00:06:22,676 --> 00:06:27,432
We gaan op reis. We laten die rijkdom
niet aan onze kaartenmaker.
71
00:06:30,796 --> 00:06:34,949
Ik heb soms schuldgevoelens,
over Diego.
72
00:06:37,276 --> 00:06:40,109
Ik heb hem niet zien opgroeien.
73
00:06:41,636 --> 00:06:46,756
Wie weet hoe lang ik weer wegblijf.
- Doe wat je moet doen.
74
00:06:51,476 --> 00:06:55,231
Ik wil dat je Diego leert kennen.
75
00:06:57,116 --> 00:07:01,474
Dat brengt hem maar in de war.
- Hij moet jou leren kennen.
76
00:07:04,836 --> 00:07:09,228
Weet je dat zeker?
- Heel zeker.
77
00:07:10,076 --> 00:07:12,226
Je betekent zoveel voor me.
78
00:07:13,276 --> 00:07:15,426
Iedereen moet het weten.
79
00:07:18,836 --> 00:07:21,589
Je zei dat die dag wel zou komen.
80
00:07:23,796 --> 00:07:25,753
Daar moeten we op wachten.
81
00:07:52,996 --> 00:07:55,146
Ik zal je wat vertellen.
82
00:07:55,756 --> 00:07:58,669
Als je
om de Spaanse geschiedenis geeft,
83
00:07:59,036 --> 00:08:03,155
kijk dan naar deze kisten
en deze zakken. Kijk dan.
84
00:08:03,356 --> 00:08:08,192
Ze zitten vol spiegels,
klokken en glas.
85
00:08:08,916 --> 00:08:13,353
Als ze terugkomen, zitten ze
vol goud, parels en kruiden.
86
00:08:13,556 --> 00:08:16,674
Palos zal weer machtig en rijk zijn.
87
00:08:16,876 --> 00:08:22,110
Jullie hebben de keus: Vaar mee
en je wordt even rijk en machtig.
88
00:08:22,716 --> 00:08:27,665
Of blijf hier en wentel je
in de armoede. Aan jullie de keus.
89
00:08:27,876 --> 00:08:33,827
Maar durf jezelf dan
geen zeeman te noemen.
90
00:08:34,676 --> 00:08:39,068
Voor wie het weten wil,
we nemen meer mee dan snuisterijtjes.
91
00:08:39,276 --> 00:08:41,074
Namelijk knoflook.
92
00:08:41,276 --> 00:08:45,827
Tegen tyfus, scheurbuik
en andere kwalen. Beter dan goud.
93
00:08:51,556 --> 00:08:54,389
Paco Alaminos.
- Ga in de rij staan.
94
00:08:54,596 --> 00:08:56,269
Manuelo Santos.
95
00:08:57,156 --> 00:08:58,908
Ramon Xarmiento.
96
00:08:59,116 --> 00:09:01,630
Ik wil scheepsjongen worden.
97
00:09:01,836 --> 00:09:03,827
Hoe heet je?
- Vallejo.
98
00:09:04,916 --> 00:09:08,989
Heb je al ooit gevaren?
- Voor de kust. Maar ik leer snel.
99
00:09:09,196 --> 00:09:11,585
Hoe oud ben je?
- Bijna zestien.
100
00:09:13,476 --> 00:09:17,071
Dit wordt een lange reis.
Wat zeggen je ouders ervan?
101
00:09:17,276 --> 00:09:20,473
Ik heb geen ouders, kapitein.
- Goed dan.
102
00:09:20,916 --> 00:09:25,467
Je vaart mee op de Santa María.
- Bedankt, kapitein, erg bedankt.
103
00:09:28,756 --> 00:09:30,235
Vittorino Gaiego.
104
00:09:30,436 --> 00:09:32,586
Volgende.
- Vallejo Sanchez.
105
00:09:34,556 --> 00:09:36,513
Volgende.
- Rodrigo De Triana.
106
00:09:53,556 --> 00:09:59,996
Mag ik me voorstellen? Luis De
Torres. Ik vaar al dertig jaar lang.
107
00:10:00,196 --> 00:10:02,870
Ik heb sterrenkunde gestudeerd.
108
00:10:03,476 --> 00:10:08,835
Ik ken Latijn, Grieks, Arabisch,
Chaldeeuws en Hebreeuws.
109
00:10:09,676 --> 00:10:13,226
Ik ben een bekeerling.
- Dat bent u niet.
110
00:10:13,636 --> 00:10:18,267
U bent een jood. U wachtte
tot u uitgezet zou worden.
111
00:10:18,476 --> 00:10:22,435
U vergist zich, meneer.
Heel erg zelfs.
112
00:10:22,636 --> 00:10:25,389
Wat wilt u?
- Dienst nemen.
113
00:10:26,396 --> 00:10:30,833
Hoe wilt u met de machtige Khan
praten zonder tolk?
114
00:10:32,236 --> 00:10:36,070
U kunt weleens gelijk hebben.
We praten straks verder.
115
00:10:36,276 --> 00:10:40,190
Als u me van uw talenkennis
kunt overtuigen, mag u mee.
116
00:10:40,396 --> 00:10:44,355
Bedankt, kapitein. En u ook, meneer.
117
00:10:48,516 --> 00:10:51,508
Ik kom alleen nog bekeerlingen tegen.
118
00:10:51,716 --> 00:10:56,347
Hij kan heel waardevol zijn.
- Ik mag hem niet. Ik wil hem niet.
119
00:10:56,556 --> 00:10:59,025
Voor alle duidelijkheid.
120
00:10:59,236 --> 00:11:04,390
Jij bent kapitein van de Pinta en ik
bevelhebber van de vloot. Ik wil hem.
121
00:11:11,996 --> 00:11:16,752
Je hebt een vijand gemaakt.
- We zullen zien, don Castillo.
122
00:11:54,636 --> 00:11:57,196
Hij gaat steeds meer op je lijken.
123
00:12:23,476 --> 00:12:27,868
3 augustus 1492
124
00:12:54,036 --> 00:12:58,985
Heb je inkt voor alle ontdekkingen?
- En jij zakken voor al het goud?
125
00:13:00,276 --> 00:13:04,270
Wie is die man in het zwart?
- Escobedo, secretaris.
126
00:13:04,476 --> 00:13:07,434
Hij moet onze ontdekkingen optekenen.
127
00:13:10,396 --> 00:13:13,946
Een mooie dag.
- Ook voor jou, De Torres.
128
00:13:51,716 --> 00:13:53,275
Trossen losgooien.
129
00:14:01,076 --> 00:14:02,828
Anker lichten.
130
00:14:03,556 --> 00:14:05,786
Anker lichten.
131
00:16:10,356 --> 00:16:12,996
35 graden van de horizon.
132
00:16:13,196 --> 00:16:18,953
Zeilen in zicht.
Drie schepen vlak achter ons.
133
00:16:24,756 --> 00:16:29,626
Weer aan het werk.
Dit dek moet geschrobd worden.
134
00:16:29,836 --> 00:16:34,592
Hij kan goed klimmen, voor een man
die zeven jaar gekropen heeft.
135
00:16:52,876 --> 00:16:56,028
Portugese oorlogsschepen.
Ze halen ons in.
136
00:16:56,236 --> 00:16:58,796
Waarom?
- Dat wil ik niet weten.
137
00:16:59,516 --> 00:17:04,465
Koning Jan denkt dat hij alleen
op verkenning mag. Zeilen bijzetten.
138
00:17:32,316 --> 00:17:37,789
We hebben ze afgeschud, kapitein.
- Hopelijk zien we ze niet terug.
139
00:17:37,996 --> 00:17:42,866
We zullen op deze reis al genoeg
zorgen hebben zonder koning Jan.
140
00:17:43,076 --> 00:17:45,431
Hou koers.
- Ja, kapitein.
141
00:17:58,836 --> 00:18:02,795
Dat vierkante tuig werkt goed.
Die Genuees had gelijk.
142
00:19:33,876 --> 00:19:36,265
Aan het werk, mannen.
143
00:19:40,756 --> 00:19:45,148
Wil je ons dit elke avond aandoen?
Het paternoster, salve regina...
144
00:19:45,356 --> 00:19:49,509
Zijn dit zeelui of novicen?
- Christenen, don Castillo.
145
00:19:49,716 --> 00:19:52,868
Ze zullen hun geloof
nog hard nodig hebben.
146
00:19:56,596 --> 00:20:01,909
Bij de Canarische Eilanden vonden we
de noordoostelijke winden.
147
00:20:02,116 --> 00:20:06,667
We zetten koers naar het westen,
naar Cipango en Cathay.
148
00:20:22,356 --> 00:20:24,791
Vier zeemijl per zandloper. Mooi.
149
00:20:34,076 --> 00:20:38,673
Weet je, Escobedo,
ik zal niet branden in de hel.
150
00:20:38,916 --> 00:20:41,874
De duivel zal me
achtervolgen en kwellen
151
00:20:42,076 --> 00:20:46,434
met de stank van knoflook
en gezouten sardientjes.
152
00:20:47,276 --> 00:20:53,033
Kwetst het niet om deze onbeschaamde
buitenlander te moeten gehoorzamen?
153
00:20:53,236 --> 00:20:56,388
Denk eens na.
Hij is een zeeman, wij niet.
154
00:20:56,836 --> 00:21:02,149
Op het goud van Cathay en Cipango
en op de man die ons erheen brengt.
155
00:21:02,436 --> 00:21:06,987
Ik drink ergens anders op.
Op de welvaart en roem van Spanje.
156
00:21:07,196 --> 00:21:09,949
En op haar ware, edele zonen.
157
00:21:18,196 --> 00:21:21,587
De zandloper is weer omgedraaid.
158
00:21:21,796 --> 00:21:25,266
En het zand loopt weer door.
159
00:21:34,756 --> 00:21:39,114
Precies op de Poolster.
- Die knul is stipt met de zandloper.
160
00:21:40,076 --> 00:21:45,025
U hebt hem gekozen omdat hij wees is.
- Op zee heeft hij veel ouders.
161
00:21:45,756 --> 00:21:50,387
Ik maak zo zelden vriendelijkheid mee
dat het me altijd verbaast.
162
00:21:50,596 --> 00:21:52,826
Zoals op die eerste dag.
163
00:21:53,036 --> 00:21:56,188
Larie.
Waar vind ik 'n betere tolk dan jij?
164
00:21:56,396 --> 00:21:59,832
Maar ik ben bekeerd,
een jood die christen werd.
165
00:22:00,036 --> 00:22:02,710
Een vreemde voor christenen en joden.
166
00:22:02,916 --> 00:22:07,513
Als we geen bekeerlingen aanvaarden,
moeten we deze reis niet maken.
167
00:22:07,716 --> 00:22:12,267
Ik heb een vriend gevonden, denk ik.
- Ik ook, De Torres.
168
00:22:20,996 --> 00:22:26,514
Jullie hopen steden vol goud,
zijden stoffen en parfums te vinden.
169
00:22:26,716 --> 00:22:29,151
Maar dit staat ons te wachten.
170
00:22:31,396 --> 00:22:36,550
Ik heb al over vreemde zeewezens
gehoord. Er kunnen monsters zijn.
171
00:22:38,316 --> 00:22:41,513
Dat zijn griezelverhalen.
- Ik geloof erin.
172
00:22:42,236 --> 00:22:45,627
Ja, hoor.
Je kunt er maar beter in geloven.
173
00:22:45,836 --> 00:22:49,511
Waarom vaar je dan mee?
- Ik heb lang niet gevaren.
174
00:22:49,716 --> 00:22:54,836
En mijn lieve vrouw Delia,
God zegene haar, bleef maar zeuren.
175
00:22:55,036 --> 00:22:58,188
Nu verlang ik
naar de zon op het dorpsplein.
176
00:22:58,396 --> 00:23:01,752
Het dorpsplein,
dat zie je nooit meer.
177
00:23:08,836 --> 00:23:12,192
Ik wil weten wie dit gedaan heeft.
Opschieten.
178
00:23:16,356 --> 00:23:20,509
Een noodsein.
Hij wil dat ik aan boord kom.
179
00:23:21,636 --> 00:23:23,388
Met de ordehandhaver.
180
00:23:26,076 --> 00:23:29,751
Opschieten, heb ik gezegd.
- Ja, kapitein.
181
00:23:35,116 --> 00:23:37,630
Kijk eens naar het roer. Het is stuk.
182
00:23:37,836 --> 00:23:41,386
Kan het niet gemaakt worden?
- Er is mee geknoeid.
183
00:23:41,596 --> 00:23:45,146
Door wie?
- Door zeelui die naar huis willen.
184
00:23:45,356 --> 00:23:47,666
Heel wat.
- Er komen er nog meer.
185
00:23:47,876 --> 00:23:51,232
We moeten een voorbeeld stellen.
- Zonder dader?
186
00:23:51,436 --> 00:23:55,873
Het maakt niet uit wie je straft,
als je maar vrees inboezemt.
187
00:23:56,076 --> 00:24:00,832
Met vrees kun je geen tucht houden.
- Waarmee dan wel?
188
00:24:01,836 --> 00:24:05,625
Stel je mannen gerust.
Deze reis wordt alleen wat langer.
189
00:24:05,836 --> 00:24:09,795
Als we in volle zee zijn,
halen ze zoiets niet meer uit.
190
00:24:10,716 --> 00:24:12,150
Goeiendag.
191
00:24:13,876 --> 00:24:16,755
Ik bewonder je,
maar ben ook bezorgd om je.
192
00:24:17,076 --> 00:24:20,546
Denk je dat de Khan je
zijn rijkdom zomaar schenkt?
193
00:24:20,756 --> 00:24:25,307
Nee, je moet meedogenloos zijn.
En dat ben jij kennelijk niet.
194
00:24:26,156 --> 00:24:28,989
Onderschat me niet, don Castillo.
195
00:24:33,836 --> 00:24:38,034
Hoe meer westwaarts we voeren,
hoe rustelozer ze werden.
196
00:24:38,236 --> 00:24:40,796
Wat is onze koers?
- Raad eens.
197
00:24:41,956 --> 00:24:45,233
Naar het westen?
- Niks hoger, niks lager.
198
00:24:45,436 --> 00:24:50,226
Verdomde Genuees. Kan hij
alleen maar naar het westen varen?
199
00:24:50,436 --> 00:24:54,748
Hij kan wel met volle zeilen varen.
- Ik kijk al weken uit.
200
00:24:56,276 --> 00:25:01,225
Zeg eens, hoe komen wij ooit weer
thuis met alleen een westenwind?
201
00:25:16,636 --> 00:25:23,076
Mee eens. Maar mopperen over sterke
wind is als mopperen over goud.
202
00:25:23,756 --> 00:25:28,592
We gaan waar niemand ooit geweest is.
God helpt ons hierdoorheen.
203
00:25:29,036 --> 00:25:33,030
Die heidenen, die wij
tot het christendom zullen bekeren,
204
00:25:33,516 --> 00:25:37,874
die zijn toch rijk?
- Ja, Ocampo, ze zijn rijk.
205
00:25:38,076 --> 00:25:40,716
Kijk daar.
- Moeder María.
206
00:25:40,916 --> 00:25:43,874
Wat is dat?
- Het einde van de wereld.
207
00:25:44,876 --> 00:25:48,028
God, red ons.
- Dit is niet het einde.
208
00:25:48,236 --> 00:25:52,116
Die meteoren hebben jullie
al je hele leven gezien.
209
00:25:52,316 --> 00:25:56,071
Begrijp je het dan niet?
Dit is een teken van God.
210
00:25:56,996 --> 00:25:59,954
Het is een baken. Een licht.
211
00:26:06,316 --> 00:26:08,466
Vastbinden zoals de andere.
212
00:26:13,236 --> 00:26:18,185
Deze bloem is niet goed gezouten
tijdens het malen. Doe er zout bij.
213
00:26:19,796 --> 00:26:22,549
Kom snel, kapitein.
Het kompas draait dol.
214
00:26:26,556 --> 00:26:28,672
Wat is er?
- De naald,
215
00:26:28,876 --> 00:26:30,833
ze wijkt twee graden af.
216
00:26:37,636 --> 00:26:39,752
Drie.
- En onze koers dan?
217
00:26:39,956 --> 00:26:44,075
We blijven ons kompas volgen.
Ik doe de volgende meting.
218
00:26:44,636 --> 00:26:47,754
Maak je maar geen zorgen.
- Geen zorgen?
219
00:26:47,956 --> 00:26:52,507
Zonder kompas gaan we eraan.
- We hebben toch een kompas?
220
00:26:53,716 --> 00:26:55,150
Goeienavond.
221
00:26:58,356 --> 00:27:00,711
Weer aan het werk, mannen.
222
00:27:07,836 --> 00:27:10,396
Misschien hebt u zin om te praten.
223
00:27:14,316 --> 00:27:18,674
Al meegemaakt dat een kompas
naar het noordwesten afwijkt?
224
00:27:19,236 --> 00:27:22,706
Ik ook niet. Ik beken alleen aan jou
225
00:27:24,076 --> 00:27:28,832
dat ik het niet begrijp.
- Maar Ruiz moet het kompas volgen.
226
00:27:30,036 --> 00:27:35,190
Heb je het werk van Zacuto gelezen?
Over de rotatie van de sterren.
227
00:27:36,196 --> 00:27:39,188
Toen ik daar stond,
kwam het bij me op
228
00:27:39,636 --> 00:27:44,585
dat dit een rotatie kan zijn die
je op oostelijkere lengtes niet ziet.
229
00:27:45,716 --> 00:27:50,586
De naald wijst naar het noorden,
maar de Poolster is verschoven.
230
00:27:51,396 --> 00:27:55,947
Dan moeten we afwachten
of de ster zijn positie weer inneemt.
231
00:27:56,636 --> 00:27:59,105
Dan werkt ons kompas nog altijd.
232
00:27:59,316 --> 00:28:02,308
Anders is het waanzin
om door te varen.
233
00:28:02,516 --> 00:28:05,076
We kijken nog eens voor dageraad.
234
00:28:06,036 --> 00:28:09,506
Alles hangt af
van wat we dan ontdekken.
235
00:28:12,876 --> 00:28:14,310
Welterusten.
236
00:28:33,956 --> 00:28:37,836
Almachtige God, help me
om Uw wegen te doorgronden.
237
00:28:42,396 --> 00:28:44,546
Laat de morgenwacht komen.
238
00:28:57,316 --> 00:28:59,273
Goeiemorgen, Ruiz.
239
00:29:01,196 --> 00:29:04,951
De koers is goed.
- Zet het kompas op het dek.
240
00:29:19,236 --> 00:29:23,195
De naald wijst naar de Poolster.
- Maar gisteravond...
241
00:29:23,396 --> 00:29:25,831
Nee, het kwam door de ster.
242
00:29:26,036 --> 00:29:30,587
De naald bleef naar het noorden
wijzen, zoals ook nu.
243
00:29:34,116 --> 00:29:36,630
Werken. Het dek moet glimmen.
244
00:29:36,836 --> 00:29:40,511
Naar beneden.
Die lenspompen moeten lucht zuigen.
245
00:29:42,596 --> 00:29:46,749
We zetten koers naar het westen,
niks hoger, niks lager.
246
00:29:48,836 --> 00:29:52,591
Het kompas werkte.
Het was de ster die afweek.
247
00:29:52,796 --> 00:29:54,753
Het kompas werkte.
248
00:30:13,076 --> 00:30:15,033
Geen zuchtje wind.
249
00:30:27,916 --> 00:30:32,865
Geen wind. We varen misschien
op de rand van de wereld.
250
00:30:34,156 --> 00:30:36,909
Misschien varen we op de rand, ja.
251
00:31:15,436 --> 00:31:17,473
Je kunt amper ademen.
252
00:31:18,996 --> 00:31:23,752
We kunnen niet voor- of achteruit.
- We hangen van een gek af.
253
00:31:24,836 --> 00:31:28,511
We zijn 5.000 km ten westen
van de Canarische Eilanden.
254
00:31:28,716 --> 00:31:35,349
Of we hebben Cipango gemist, of het
ligt bijna 20.000 km van Spanje af.
255
00:31:36,276 --> 00:31:40,156
We wachten op het eerste zuchtje wind
en varen terug.
256
00:31:40,356 --> 00:31:47,069
We zijn te ver gekomen om te falen.
- Falen? Jij bent geen onderkoning,
257
00:31:47,276 --> 00:31:50,268
maar deze mannen
hebben hun schuld ingelost.
258
00:31:50,476 --> 00:31:55,676
Ze zijn verder gevaren dan wie ook.
- Op een lege zee. Dat betekent niks.
259
00:31:55,876 --> 00:31:58,311
Denk om de mannen.
- Ze zijn bang.
260
00:31:58,636 --> 00:32:03,392
Maar onwetendheid en angst
mogen deze reis niet doen mislukken.
261
00:32:04,476 --> 00:32:08,470
Kijk dan. Nog een beetje verder.
- Ja, een beetje verder,
262
00:32:08,676 --> 00:32:12,795
tot we vergaan. Nee,
de Pinta keert om en vaart terug.
263
00:32:13,156 --> 00:32:17,787
Vaar jij mee met de Niña?
- Denk erom, voor je antwoord geeft.
264
00:32:17,996 --> 00:32:22,752
In Palos zul je moeten uitleggen
waarom je me achtergelaten hebt.
265
00:32:23,276 --> 00:32:28,396
Hij was gek, zul je zeggen.
- Ja, en dat zou waar zijn.
266
00:32:29,276 --> 00:32:33,634
Maar als de Santa Maria Indië bereikt
en naar Spanje terugkeert,
267
00:32:34,396 --> 00:32:37,752
worden jullie uitgescholden
voor dwazen.
268
00:32:37,956 --> 00:32:43,508
En als we niet terugkomen, worden
jullie veroordeeld als lafaards.
269
00:32:44,636 --> 00:32:50,188
Wat je ook vindt, je lot is aan het
mijne verbonden en ik wil doorgaan.
270
00:32:51,156 --> 00:32:54,274
Ik had een meisje, Luisa. Had, ja.
271
00:32:54,476 --> 00:32:58,231
Een hete brok uit Andalusië.
Ze wacht niet op mij.
272
00:32:58,956 --> 00:33:01,869
Bessen. Een bord vol bessen.
273
00:33:02,476 --> 00:33:04,911
Pas geplukt, sappig en rood.
274
00:33:07,996 --> 00:33:10,954
Zonder wormen.
- Pak aan, jij.
275
00:33:12,916 --> 00:33:16,307
Ik hoef hem niet.
- Nee, jij hoeft hem nooit.
276
00:33:16,516 --> 00:33:19,747
Laat hem.
- Je hebt je in geen weken gewassen.
277
00:33:19,956 --> 00:33:23,506
Ik was me even vaak als jij.
- Waarom stink je dan?
278
00:33:23,716 --> 00:33:25,673
Hou op, allebei.
279
00:33:26,676 --> 00:33:31,193
Goed dan, ik neem de emmer
en geef hem ook terug.
280
00:33:31,396 --> 00:33:33,069
Wat doe je nou?
281
00:33:35,476 --> 00:33:39,754
We mogen niet tegen elkaar vechten.
We hebben dezelfde vijand.
282
00:33:39,956 --> 00:33:45,030
We moeten tegen die ouwe vechten.
- Ik word niet goed van jullie.
283
00:33:45,236 --> 00:33:47,989
Dacht je dat 't maar even varen was?
284
00:33:48,196 --> 00:33:51,666
Moet je hem horen.
Weet je wat die ouwe gedaan heeft?
285
00:33:51,876 --> 00:33:56,825
Hij sleept ons mee de hel in
omdat hij admiraal wil worden.
286
00:33:57,876 --> 00:34:01,995
Alaminos heeft gelijk.
We mogen niet tegen elkaar vechten.
287
00:34:03,716 --> 00:34:05,673
Waar ga je heen?
288
00:34:29,356 --> 00:34:35,307
Daar. Het monster.
Ik heb het monster gezien. Daar.
289
00:34:40,076 --> 00:34:41,828
Rustig maar.
290
00:34:49,996 --> 00:34:53,546
Het spijt me.
- Het monster, kapitein.
291
00:34:55,276 --> 00:34:58,314
Ik heb het gezien.
- Luister eens.
292
00:34:58,516 --> 00:35:03,067
Er bestaan geen monsters,
behalve die die we zelf verzinnen.
293
00:35:04,156 --> 00:35:08,115
Maar… Ik wou...
Ik wou dat we naar huis konden.
294
00:35:09,836 --> 00:35:12,988
Neem hem mee naar beneden.
- Ja, kapitein.
295
00:35:14,276 --> 00:35:15,949
Het komt wel goed.
296
00:35:16,156 --> 00:35:19,387
De wanhoop maakte zich
meester van de vloot.
297
00:35:19,596 --> 00:35:23,066
Hoe verder we voeren,
hoe slinkser ik werd.
298
00:35:23,676 --> 00:35:27,510
Ik hield twee dagboeken bij,
voor mezelf en voor hen.
299
00:35:27,716 --> 00:35:30,947
Daarin maakte ik
de afgelegde afstanden korter.
300
00:35:31,156 --> 00:35:34,512
Maar ik merkte
dat het niks uithaalde.
301
00:35:38,396 --> 00:35:41,309
Met die wind
komen we nooit meer thuis.
302
00:35:45,796 --> 00:35:49,949
Als de zandloper omgedraaid wordt.
Licht de bakboordwacht in.
303
00:35:51,676 --> 00:35:53,633
Klaar?
- Ik ben klaar.
304
00:35:54,356 --> 00:35:57,826
Wanneer?
- Als de zandloper omgedraaid wordt.
305
00:36:42,276 --> 00:36:45,234
Hoe durven jullie?
- Wat moet dit?
306
00:36:49,956 --> 00:36:51,515
Waarom die wapens?
307
00:36:52,396 --> 00:36:55,149
Kon je niet met mij praten?
308
00:36:56,996 --> 00:36:59,510
Wat willen jullie?
- Dat weet u.
309
00:36:59,716 --> 00:37:04,074
Het is heel eenvoudig:
terugvaren voor het te laat is.
310
00:37:04,276 --> 00:37:07,428
We willen niemand kwaad doen.
- Wees redelijk.
311
00:37:07,796 --> 00:37:11,266
Wie zegt dat ik redelijk moet zijn?
- Ik.
312
00:37:13,796 --> 00:37:17,676
Willen jullie als een geslagen hond
naar Spanje terug?
313
00:37:17,876 --> 00:37:21,551
Is dat redelijk? Spanje ligt
5.500 km van ons vandaan.
314
00:37:21,956 --> 00:37:25,995
En er is misschien land vlakbij.
- Misschien.
315
00:37:26,196 --> 00:37:30,030
U kunt het mooi uitleggen,
maar het is te laat.
316
00:37:30,236 --> 00:37:33,991
Als u niet naar Spanje vaart,
nemen wij het schip in.
317
00:37:34,596 --> 00:37:38,112
En dan?
- Dan varen we naar Spanje terug.
318
00:37:38,316 --> 00:37:40,466
Wat wacht je daar? De galg.
319
00:37:40,676 --> 00:37:45,386
Ik heb een koninklijke volmacht.
Neem het schip maar in als je wilt.
320
00:37:45,596 --> 00:37:48,873
Als je zonder mijn hulp
terug kunt varen,
321
00:37:49,236 --> 00:37:52,388
word je opgeknoopt
voor muiterij en verraad.
322
00:37:53,356 --> 00:37:55,632
En als u overboord slaat?
323
00:37:57,236 --> 00:37:59,796
Dan moet je mij ook doden.
324
00:38:06,556 --> 00:38:08,115
En mij ook.
325
00:38:08,996 --> 00:38:10,430
Mij ook.
326
00:38:13,596 --> 00:38:17,146
En ik sleur een paar
van jullie mee het graf in.
327
00:38:19,236 --> 00:38:23,275
Je ziet dat je het schip
niet zomaar in kunt nemen.
328
00:38:23,476 --> 00:38:25,035
Maar ik beloof je,
329
00:38:25,236 --> 00:38:29,787
als we binnen drie dagen
geen land in zicht krijgen,
330
00:38:29,996 --> 00:38:32,146
varen we naar Spanje terug.
331
00:38:33,476 --> 00:38:36,867
Drie dagen?
- Als je eerder terug wilt,
332
00:38:37,076 --> 00:38:40,034
moet je mij en deze mannen doden.
333
00:38:41,116 --> 00:38:46,794
Maar denk erom, je weet niks van mijn
berekeningen, de wind, de sterren
334
00:38:46,996 --> 00:38:49,749
en de kaarten die ik gemaakt heb.
Niks.
335
00:38:50,196 --> 00:38:53,154
Zonder mij komen jullie allemaal om.
336
00:38:56,156 --> 00:39:00,912
Neem jullie post weer in. Allemaal.
- We kunnen het erop wagen.
337
00:39:01,116 --> 00:39:05,792
Ja, we wagen het erop.
- We geven hem drie dagen. Meer niet.
338
00:39:17,796 --> 00:39:23,633
Ik zal dit niet vergeten. Bedankt.
Zet koers naar het westen.
339
00:39:23,836 --> 00:39:28,785
Ik had gelijk. Je hebt geen lef. Als
je me er een had laten opknopen...
340
00:39:28,996 --> 00:39:31,431
Dat had niks uitgehaald.
341
00:39:31,996 --> 00:39:36,308
Als we drie dagen geen land zien
en als we tegenslag hebben,
342
00:39:36,516 --> 00:39:39,349
hebben we amper water
om terug te varen.
343
00:39:39,556 --> 00:39:42,309
Over drie dagen weten we meer.
344
00:40:01,476 --> 00:40:05,629
Dat zijn landvogels.
We zijn dichtbij. Dat moet wel.
345
00:40:06,396 --> 00:40:11,232
Deze schepen, deze mannen,
ze zijn hier alleen door mij.
346
00:40:12,036 --> 00:40:15,791
Stel dat ik me vergis.
Moeten zij ervoor sterven?
347
00:40:16,236 --> 00:40:17,909
Dat gebeurt niet.
348
00:40:18,116 --> 00:40:21,586
Hunne Majesteiten beloofden
10.000 maravedis per jaar
349
00:40:21,796 --> 00:40:24,265
aan de eerste man die land zag.
350
00:40:24,476 --> 00:40:27,229
We vuurden tweemaal om het te vieren,
351
00:40:27,436 --> 00:40:30,713
maar telkens volgde
een bittere teleurstelling.
352
00:40:30,916 --> 00:40:34,068
Want het bleken
maar verre wolken te zijn.
353
00:40:39,276 --> 00:40:44,032
Net voor ons avondgebed
hebben we dit uit de zee opgevist.
354
00:40:45,196 --> 00:40:48,154
God heeft ons een teken gegeven.
Kijk.
355
00:40:49,596 --> 00:40:51,030
Een bloem.
356
00:40:51,676 --> 00:40:55,954
Hij heeft ons een teken gegeven.
We moeten dichtbij zijn.
357
00:40:56,156 --> 00:40:59,308
We zijn heel dichtbij.
Die bloem is een teken.
358
00:41:03,996 --> 00:41:07,114
12 oktober 1492
359
00:41:17,356 --> 00:41:22,305
Een licht. Zie jij licht, Castillo?
- Ik zie niks.
360
00:41:28,756 --> 00:41:30,190
Het is weg.
361
00:41:31,716 --> 00:41:35,072
Wat denk jij ervan?
- Ik weet niet, kapitein.
362
00:41:57,996 --> 00:41:59,395
Land.
363
00:41:59,916 --> 00:42:04,592
Land. Land in zicht.
364
00:42:07,236 --> 00:42:10,592
Ik ben rijk. Ik ben rijk.
365
00:42:13,916 --> 00:42:17,875
Esteban, vuur het kanon af.
- Ja, kapitein.
366
00:42:53,476 --> 00:42:55,228
Godzijdank.
367
00:43:13,876 --> 00:43:15,628
Laten we bidden.
368
00:44:36,316 --> 00:44:37,750
Kom aan wal.
369
00:45:26,836 --> 00:45:30,067
In het bijzijn
van de koninklijke schrijver
370
00:45:30,476 --> 00:45:34,515
neem ik op deze dag,
vrijdag 12 oktober 1492,
371
00:45:34,716 --> 00:45:40,075
dit land in bezit namens
het katholieke Spaanse koningspaar.
372
00:45:41,076 --> 00:45:44,148
En ik noem het San Salvador.
373
00:46:11,916 --> 00:46:15,307
Als koninklijke schrijver
kondig ik dit af.
374
00:46:15,756 --> 00:46:19,351
Hunne Majesteiten
schenken u de titel van Don.
375
00:46:20,156 --> 00:46:23,274
Voortaan bent u
admiraal van de oceaan,
376
00:46:23,476 --> 00:46:27,868
onderkoning en voor eeuwig
gouverneur van dit land
377
00:46:28,876 --> 00:46:31,026
en van latere ontdekkingen.
378
00:46:32,156 --> 00:46:36,946
Zweer je trouw aan de onderkoning
en aan de admiraal van de oceaan?
379
00:46:37,156 --> 00:46:38,715
Dat zweren wij.
380
00:47:00,636 --> 00:47:02,991
Het is een eer om u te dienen.
381
00:47:13,876 --> 00:47:16,834
En het avontuur gaat door.
382
00:47:18,716 --> 00:47:21,230
Columbus krijgt tegenslag op zee.
383
00:47:21,436 --> 00:47:26,749
Het spijt me zo, kapitein.
- Spijt? De Santa María zinkt.
384
00:47:27,396 --> 00:47:29,034
Hij ontdekt een stam.
385
00:47:29,276 --> 00:47:34,032
Er breekt een strijd uit om macht,
om zieltjes, maar vooral om goud.
386
00:47:34,836 --> 00:47:39,114
We hebben vast al het goud gevonden,
maar blijf zoeken.
387
00:47:39,316 --> 00:47:43,594
Koning Ferdinand wil goud,
niet de ziel van wilden.
388
00:47:43,796 --> 00:47:47,790
Hij krijgt het allebei.
- Geen beloften meer, admiraal.
389
00:47:48,676 --> 00:47:52,590
Terwijl hij goud zoekt,
jaagt Columbus zijn droom na.
390
00:47:53,036 --> 00:47:57,712
Na negen dagen stappen hebben we
alles volbracht. Na al die jaren.
391
00:47:57,916 --> 00:48:00,271
Hij ontketent tomeloze krachten.
392
00:48:03,596 --> 00:48:08,670
Maar de strijd om de Nieuwe Wereld
maakt van zijn droom een nachtmerrie,
393
00:48:08,876 --> 00:48:12,631
vol verraad.
- Colombo is maar een gewone man.
394
00:48:13,676 --> 00:48:18,034
Geen wonder dat hij wrok koestert
tegenover Spaanse edellieden.
395
00:48:18,236 --> 00:48:20,591
U hebt Spanje bedrogen.
396
00:48:20,796 --> 00:48:24,949
Admiraal Colombo,
ik moet u arresteren. De boeien.
397
00:48:25,316 --> 00:48:28,593
Herbeleef de droom
in de volgende aflevering
398
00:48:28,796 --> 00:48:32,073
en de pracht en praal
van de ontdekkingsreizen.
399
00:48:32,276 --> 00:48:37,032
Het koningspaar en Christoffel
Columbus, de legende en de man.
33573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.