All language subtitles for Cheekati.Lo. 2026 .WEB.YTS. 24.000 . 02.06.26.315-Thai
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,209 --> 00:00:58,375
{\an8}เต้นได้สวยมากเลยจ้ะ
2
00:00:58,376 --> 00:01:02,542
{\an8}ถ้าเธอรับข้อเสนอของคุณเจ้าหน้าที่
ก็มาที่เกสต์เฮาส์สัปดาห์ละครั้ง
3
00:01:02,543 --> 00:01:04,208
{\an8}จะได้มีงานเพิ่มขึ้น
4
00:01:26,834 --> 00:01:28,793
- หยุดรถด้วยค่ะ
- เฮ้ย หยุดรถ
5
00:01:37,584 --> 00:01:39,418
กลับบ้านไปก่อน เดี๋ยวฉันตามไป
6
00:01:43,168 --> 00:01:44,584
ไปที่เกสต์เฮาส์
7
00:02:45,959 --> 00:02:47,209
{\an8}ลาชี ตื่นรึยัง
8
00:02:54,084 --> 00:02:55,126
นี่ ลาชี
9
00:03:18,084 --> 00:03:19,084
ลาชี
10
00:03:47,501 --> 00:03:49,292
คุณคะ ลาชี…
11
00:03:51,043 --> 00:03:52,251
- คุณคะ
- เฮ้ย ออกไป
12
00:03:53,293 --> 00:03:54,625
เพ้อเจ้ออะไรเนี่ย
13
00:03:54,626 --> 00:03:56,708
เอาเงินไปสิ มาที่นี่ทำไม
14
00:03:56,709 --> 00:03:59,208
- รับแจ้งความด้วยเถอะค่ะ
- แจ้งความห่าไร ไปเลย
15
00:03:59,209 --> 00:04:01,876
พวกโง่ พูดอะไรก็ไม่เคยเข้าหัว
16
00:04:33,209 --> 00:04:40,209
อนธการ
17
00:06:22,959 --> 00:06:24,834
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
18
00:06:25,334 --> 00:06:26,875
ดูท่าวันนี้ลูกจะไปสายนะ
19
00:06:26,876 --> 00:06:28,667
ค่ะ พ่อ วันนี้หนูสายมากเลย
20
00:06:28,668 --> 00:06:29,668
- ไปนะคะ
- บาย
21
00:06:33,501 --> 00:06:35,876
รับถาดพรและแต้มจุดแดงด้วยนะ
22
00:06:43,251 --> 00:06:44,626
วันนี้ทำซุปผักอีกแล้วเหรอ
23
00:06:45,126 --> 00:06:48,708
แม่อาจชอบทำ แต่หนูเอียนจะแย่แล้ว
24
00:06:48,709 --> 00:06:51,958
จ้ะ ทีขนมปังไม่เห็นเบื่อเลย
25
00:06:51,959 --> 00:06:53,543
แต่อาหารที่บ้านกลับเบื่อ
26
00:07:02,418 --> 00:07:03,251
หวัดดีค่ะ
27
00:07:09,459 --> 00:07:10,793
แฮ่ ว่าไง
28
00:07:11,668 --> 00:07:14,208
ทำท่าแบบเดิมทุกวันเลย ได้ไง
29
00:07:14,209 --> 00:07:15,750
คงเส้นคงวาจริงๆ
30
00:07:15,751 --> 00:07:18,292
เมื่อวานเธอไม่รับสายฉัน ยุ่งอะไรอยู่เหรอ
31
00:07:18,293 --> 00:07:23,958
คุณพี่ ชีวิตฉันมีสีสันสุดๆ เลย
พี่คงไม่เข้าใจ ว่าแต่โทรมาทำไมเหรอ
32
00:07:23,959 --> 00:07:26,417
พวกเขาอนุมัติเนื้อหาที่เราส่งไปเมื่อวานรึยัง
33
00:07:26,418 --> 00:07:31,376
ตลกละ จะต่างกันตรงไหน
ยังไงเราก็ทำสิ่งที่พวกเขาขอให้ทำอยู่ดี
34
00:07:32,376 --> 00:07:34,334
คุณพี่ ตื่นค่ะ
35
00:07:34,834 --> 00:07:37,958
มาทำพอดแคสต์กันเถอะ เราจะได้เป็นนายตัวเองไง
36
00:07:37,959 --> 00:07:40,042
จะได้ถ่ายแบบไหนก็ได้
37
00:07:40,043 --> 00:07:42,376
ฉันจะรวบรวมข้อมูลให้ โอเคนะ
38
00:07:43,001 --> 00:07:44,168
มาเป็นหุ้นส่วนกัน
39
00:07:47,043 --> 00:07:48,126
คุณพี่อะ
40
00:07:48,918 --> 00:07:49,959
พร้อม เงียบด้วย
41
00:07:50,959 --> 00:07:54,001
สาม สอง หนึ่ง เริ่ม
42
00:07:55,459 --> 00:07:57,293
ยินดีต้อนรับสู่ "คดีสยองขวัญ" ค่ะ
43
00:07:58,209 --> 00:08:00,709
หลานชายแอบชอบป้า ก็เลยฆ่าลุง
44
00:08:01,209 --> 00:08:03,708
ความเสน่หานำไปสู่ฆาตกรรมได้ยังไง
45
00:08:03,709 --> 00:08:05,083
เหตุผลน่ะเหรอ ความรักไงคะ
46
00:08:05,084 --> 00:08:08,458
เป็นเรื่องธรรมดา
ที่หลานชายจะชื่นชมป้าของตัวเอง
47
00:08:08,459 --> 00:08:11,250
ถ้าเส้นนั้นถูกข้ามและนำไปสู่การจูบล่ะ
48
00:08:11,251 --> 00:08:13,250
ถ้ามันนำไปสู่การคบชู้ล่ะ
49
00:08:13,251 --> 00:08:16,375
ถ้าเรื่องมันลุกลามไปมากกว่านั้นใต้ผ้าห่มล่ะ
50
00:08:16,376 --> 00:08:18,793
- นี่ไม่ใช่สคริปต์ที่ฉันเขียนนะ
- คัตๆ
51
00:08:18,918 --> 00:08:21,542
คุณครับ คุณรวีกันถ์โอเคกับสคริปต์นี้
52
00:08:21,543 --> 00:08:23,875
{\an8}เราไม่มีเวลาแล้ว อ่านที่อยู่บนจอเถอะ
53
00:08:23,876 --> 00:08:26,001
{\an8}ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กัน พูดต่อเลย
54
00:08:34,251 --> 00:08:36,458
ฉันทำงานที่นี่มาสี่ปีแล้วนะคะ
55
00:08:36,459 --> 00:08:39,042
- ฉันเป็นนักข่าวคุณภาพ
- เรื่องนั้นแน่นอนอยู่แล้ว
56
00:08:39,043 --> 00:08:40,834
งั้นก็ปล่อยให้ฉันทำงานของฉันสิคะ
57
00:08:42,293 --> 00:08:45,167
สิ่งที่เราเล่าไม่ใช่เรื่องทั่วไปนะคะ
58
00:08:45,168 --> 00:08:47,208
แต่ละอาชญากรรมมีคนเสียชีวิต
59
00:08:47,209 --> 00:08:49,208
เราควรทำให้ผู้คนตระหนักถึงมัน
60
00:08:49,209 --> 00:08:52,918
"รักนำไปสู่การจูบ
ก่อนสอดตัวใต้ผ้าห่ม" นี่เราทำอะไรกันอยู่คะ
61
00:08:53,959 --> 00:08:56,793
พอสักที สันธยา ผมไม่ไหวกับเรื่องนี้แล้ว
62
00:09:16,418 --> 00:09:18,043
กาแฟครับผม
63
00:09:18,918 --> 00:09:19,918
นี่
64
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
ดื่มสิ เมล็ดพิเศษจากบาหลีเลยนะ
65
00:09:25,501 --> 00:09:27,167
คราวนี้มีปัญหาอะไรล่ะ
66
00:09:27,168 --> 00:09:29,668
คุณลาออกเพราะไม่ชอบ จะเซ็งทำไม
67
00:09:30,168 --> 00:09:33,500
คุณตัดสินใจเองนะ สันธยา
จะมีกี่คนกันที่ทำแบบนั้นได้ ดูผมสิ
68
00:09:33,501 --> 00:09:36,042
ลาออกจากงานไอที มาเปิดร้านกาแฟ
69
00:09:36,043 --> 00:09:38,833
เมื่อถึงกำหนดจ่ายค่างวดตอนสิ้นเดือน
70
00:09:38,834 --> 00:09:40,750
ทั้งความเครียดความตื่นเต้นก็…
71
00:09:40,751 --> 00:09:43,918
อมาร์ เลิกพูดปลุกใจสักทีเถอะ
72
00:09:44,834 --> 00:09:45,751
ก็ได้
73
00:09:46,501 --> 00:09:47,459
ดี
74
00:09:48,084 --> 00:09:50,001
จะทำอะไรต่อล่ะ
75
00:09:51,959 --> 00:09:53,709
คิดว่าจะทำพอดแคสต์
76
00:09:54,709 --> 00:09:57,333
เยสๆ ในที่สุด ฉันว่าแล้ว
77
00:09:57,334 --> 00:10:00,667
จะได้เป็นเจ้านายตัวเอง ควบคุมเนื้อหาเอง
78
00:10:00,668 --> 00:10:02,042
ฉันว่าฉันจะทำ
79
00:10:02,043 --> 00:10:04,793
งั้นก็ทำเลย รออะไรล่ะ ต้องการทีมเหรอ
80
00:10:06,751 --> 00:10:09,083
ฉันไม่ต้องการทีมนะ
81
00:10:09,084 --> 00:10:11,418
มีแค่ไมโครโฟนกับแล็ปท็อปก็พอ
82
00:10:13,334 --> 00:10:16,459
แต่ฉันต้องการคู่หูทำเนื้อหา
83
00:10:17,501 --> 00:10:20,667
อยากได้คนมีประสบการณ์ฝึกงานสองปี
84
00:10:20,668 --> 00:10:22,917
- จะเป็นใครได้นะ
- ขอบคุณค่ะ คุณพี่
85
00:10:22,918 --> 00:10:25,292
ยินดีด้วยนะ บ็อบบี้ วันนี้เธอเลี้ยงกาแฟนะ
86
00:10:25,293 --> 00:10:28,668
คุณพี่ หักจากเงินเดือนฉันนะ โอเค ไปละ
87
00:10:29,501 --> 00:10:31,625
นี่ อย่าลืมต่างหูฉันนะ
88
00:10:31,626 --> 00:10:34,542
- ต่างหูอะไร
- จุมกาทองที่ฉันให้ไปอาทิตย์ที่แล้วไง
89
00:10:34,543 --> 00:10:36,708
- ยัยบื้อ เดี๋ยวส่งรูปให้
- ได้จ้า
90
00:10:36,709 --> 00:10:38,459
- บาย บ็อบบี้
- บาย
91
00:10:39,668 --> 00:10:43,208
งั้นเรื่องนักเขียนพอดแคสต์ก็เรียบร้อยแล้ว
92
00:10:43,209 --> 00:10:46,209
ผมควรยืนยันโพสต์เรื่องว่าที่สามีด้วยมั้ย
93
00:10:47,251 --> 00:10:49,501
สัมภาษณ์พรุ่งนี้ให้ผ่านก่อน แล้วค่อยว่ากัน
94
00:10:50,668 --> 00:10:51,876
ค่อยว่ากัน
95
00:10:57,209 --> 00:10:59,958
สมัยนี้เขามีไดร์เป่าผมแล้วนะ คุณย่า
ทำไมยังทำซัมบรานีอยู่
96
00:10:59,959 --> 00:11:00,834
ตาหนูแสบไปหมด
97
00:11:01,459 --> 00:11:05,751
ถ้าแสบก็หลับตาสิ
ย่าได้ค้านมั้ยที่พวกแกคนละวรรณะกัน
98
00:11:06,334 --> 00:11:07,584
ย่าปิดปากเงียบใช่มั้ย
99
00:11:08,168 --> 00:11:10,375
ยิ่งกว่านั้น พ่อหนุ่มนั่นก็เด็กกว่าสองปี
100
00:11:10,376 --> 00:11:12,417
ย่าบอกแล้วว่าไม่เหมาะกัน แล้วแกฟังมั้ยล่ะ
101
00:11:12,418 --> 00:11:14,500
โอเค ดูเหมือนมันจะกวนใจย่านะ
102
00:11:14,501 --> 00:11:17,167
- งั้นก็ไม่ต้องยุ่ง
- จะไม่ให้ยุ่งได้ยังไง
103
00:11:17,168 --> 00:11:18,917
ปริยังกายังแต่งงานกับนิค โจนัสเลย
104
00:11:18,918 --> 00:11:21,292
เทนดูลการ์ก็แต่งงานกับอันจาลี
105
00:11:21,293 --> 00:11:24,125
ย่าคงต้องทำตัวให้คุ้นชินกับเทรนด์นี้
106
00:11:24,126 --> 00:11:27,042
- ต้องทำตัวให้ทันสมัยไว้
- ยังไม่เสร็จอีกเหรอ
107
00:11:27,043 --> 00:11:29,500
- เสร็จแล้ว ขอห้านาที
- รีบๆ หน่อยสิคะ
108
00:11:29,501 --> 00:11:32,250
ใส่กำไลนี่ ช่วยเธอติดดอกไม้ด้วยนะคะ
109
00:11:32,251 --> 00:11:34,751
ครั้งนี้ลองทำตัวเขินๆ เหมือนหญิงสาวหน่อยนะ
110
00:11:38,084 --> 00:11:43,251
ย่าสั่งทำต่างหูใหญ่ๆ สวยๆ ให้
ใส่อันเล็กๆ ทำไม
111
00:11:44,459 --> 00:11:46,458
เธอไม่รับสายเลย
112
00:11:46,459 --> 00:11:47,708
- ใคร
- บ็อบบี้น่ะค่ะ
113
00:11:47,709 --> 00:11:50,417
บ้านเธออยู่แถวนี้ไม่ใช่เหรอ แวะไปรับสิ
114
00:11:50,418 --> 00:11:54,001
เช้าขนาดนี้ยัยนั่นยังไม่ตื่นหรอก
เดี๋ยวค่อยไปรับทีหลัง นี่สายแล้ว
115
00:12:24,834 --> 00:12:26,209
ทำไมทำตัวแปลกๆ จัง
116
00:12:27,209 --> 00:12:28,376
แม่ขอให้ฉันทำตัวเขินอาย
117
00:12:30,209 --> 00:12:32,792
ทำที่เป็นตัวคุณดีกว่านะ มันดูไม่เข้าเลย
118
00:12:32,793 --> 00:12:33,918
เดี๋ยวเตะให้
119
00:12:52,584 --> 00:12:53,917
อะไรกันคะ คุณป้า
120
00:12:53,918 --> 00:12:57,626
ทั้งหมดนี้ก็เพื่อแสดงให้เห็นว่า
เธอคือคนในครอบครัวเราแล้ว
121
00:12:58,918 --> 00:13:00,459
ให้เธอไว้นะ ใส่สิ
122
00:13:02,168 --> 00:13:03,418
สวยมั้ย
123
00:13:04,959 --> 00:13:07,376
ถ่ายทำครั้งหน้าชวนฉันไปด้วยสิ
124
00:13:07,959 --> 00:13:10,042
ฉันไม่เคยเห็นกองถ่ายมาก่อน
125
00:13:10,043 --> 00:13:13,251
ได้สิคะ พาเพื่อนๆ มาด้วยก็ได้ค่ะ
126
00:13:15,376 --> 00:13:17,876
ผู้หญิงที่แต่งงานแล้วจะหาเพื่อนจากที่ไหนกัน
127
00:13:18,626 --> 00:13:23,333
สมัยฉันถักเปียสองข้าง กว่าจะรู้ว่ามีเพื่อน
128
00:13:23,334 --> 00:13:24,708
ฉันก็แต่งงานแล้ว
129
00:13:24,709 --> 00:13:27,043
จากนั้นอมาร์ก็เกิด ฉันก็ต้องดูแลเขา
130
00:13:28,584 --> 00:13:30,543
เวลาผ่านไปเร็วมาก
131
00:13:31,626 --> 00:13:34,418
หลังแต่งงาน ฉันจะอยู่กับป้าเอง
เรามาเป็นเพื่อนกันนะคะ
132
00:13:41,126 --> 00:13:42,376
- กลับก่อนนะครับ
- ครับ
133
00:13:44,459 --> 00:13:47,625
พวกเขาไม่ได้มาจากชุมชนของเรา
แต่ก็เป็นครอบครัวที่ดีนะ
134
00:13:47,626 --> 00:13:48,834
สันธยาเลือกเองเลย
135
00:13:54,584 --> 00:13:57,626
คุณคะ คุณบ็อบบี้…
136
00:13:59,251 --> 00:14:02,376
รีบมาเร็วค่ะ เรื่องด่วน
137
00:14:03,584 --> 00:14:05,042
นี่เรื่องด่วนค่ะ มาเร็ว
138
00:14:05,043 --> 00:14:07,000
- ฉันมาถึงก็เห็นเลือด…
- สันธยา อย่า
139
00:14:07,001 --> 00:14:08,167
ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี
140
00:14:08,168 --> 00:14:10,208
- อย่าไปนะ
- ช่วยมาหน่อยค่ะ
141
00:14:10,209 --> 00:14:11,375
- ทางนี้ค่ะ
- อย่าไป
142
00:14:11,376 --> 00:14:12,918
- สันธยา หยุด อย่าไป
- อลีเวลู
143
00:14:13,543 --> 00:14:15,043
จะไปไหนน่ะ
144
00:14:16,043 --> 00:14:16,876
สันธยา หยุด
145
00:14:57,584 --> 00:15:00,667
ฆาตกรรมสองศพเขย่าขวัญชาวนิคมบรุนดาวานัม
146
00:15:00,668 --> 00:15:02,708
ขณะที่คู่รักกำลังใกล้ชิดกัน
147
00:15:02,709 --> 00:15:08,042
คนร้ายก็ข่มขืนหญิงสาวอย่างโหดเหี้ยม
ก่อนที่จะฆ่าเธอและแฟนหนุ่ม
148
00:15:08,043 --> 00:15:10,626
ตำรวจกำลังสืบสวนอยู่ข้างในค่ะ
149
00:15:12,626 --> 00:15:16,375
เจ้าหน้าที่ดูแลคดีมาถึงแล้ว
มาดูกันว่าเขาจะว่ายังไงบ้าง
150
00:15:16,376 --> 00:15:18,708
- บอกเราทีครับ
- เกิดอะไรขึ้น
151
00:15:18,709 --> 00:15:20,959
- มีผู้ต้องสงสัยรึยัง
- หลบไป หลบ
152
00:15:24,084 --> 00:15:27,917
นี่ คุณเป็นใคร อิร์ฟาน
นายก็รู้ว่าห้ามแตะต้องที่เกิดเหตุ
153
00:15:27,918 --> 00:15:28,833
ครับ
154
00:15:28,834 --> 00:15:29,834
พาพวกเขาออกไป
155
00:15:30,793 --> 00:15:32,376
เชิญครับ
156
00:15:37,668 --> 00:15:40,333
- ขอรายงานชันสูตรศพด่วนเลย
- ได้ครับ
157
00:15:40,334 --> 00:15:43,001
- ส่งตรวจสารพิษด้วย กันพลาด
- ได้ครับ
158
00:15:47,751 --> 00:15:49,126
โห
159
00:15:49,626 --> 00:15:50,792
ดูสิครับ
160
00:15:50,793 --> 00:15:55,042
เหล้าร้อนผ่าว เตียงแสนนุ่ม
แต่ความผิดตกไปอยู่ที่ปีศาจ
161
00:15:55,043 --> 00:15:58,792
- ตำรวจมาถึง…
- เห็นนี่มั้ย
162
00:15:58,793 --> 00:16:01,292
- ตรวจสอบธุรกรรมอย่างละเอียดด้วย
- ครับ
163
00:16:01,293 --> 00:16:03,583
- ได้บอกพ่อแม่รึยัง
- บอกแล้วครับ
164
00:16:03,584 --> 00:16:07,043
พวกเขากำลังมา เธอเป็นคนแรกที่แจ้งความครับ
165
00:16:08,126 --> 00:16:11,375
- คุณเป็นคนแรกที่มาถึงที่เกิดเหตุใช่มั้ย
- เปล่าครับ แม่บ้าน
166
00:16:11,376 --> 00:16:13,125
งั้นคุณมาทำอะไรที่นี่
167
00:16:13,126 --> 00:16:14,584
บ็อบบี้เป็นเพื่อนฉันค่ะ
168
00:16:15,626 --> 00:16:18,043
เธอเป็นพิธีกรรายการคดีสยองขวัญครับ
169
00:16:21,668 --> 00:16:23,376
นี่มาทำข่าวอาชญากรรมด้วยสินะ
170
00:16:24,418 --> 00:16:27,000
ช่วยกลับไปด้วยครับ เรามีคดีต้องไข
171
00:16:27,001 --> 00:16:29,126
คุณจะได้ข้อมูลหลังเราไขคดีได้แล้ว
172
00:16:31,209 --> 00:16:35,458
เจอเบาะแสด้านในบ้างมั้ยครับ
มีคดีฆาตกรรมแบบนี้เกิดขึ้นกี่ครั้งแล้วครับ
173
00:16:35,459 --> 00:16:36,709
- ทีละคนนะ
- คุณครับ
174
00:17:15,126 --> 00:17:19,125
{\an8}ถึงวันบนปฏิทินจะเปลี่ยนไป
แต่ความคิดของตำรวจจะเปลี่ยนบ้างมั้ย
175
00:17:19,126 --> 00:17:22,708
{\an8}ขณะที่มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย
ทำไมยังทำเป็นไม่รู้สึกรู้สาได้
176
00:17:22,709 --> 00:17:26,043
เช่นเดียวกับหลายๆ คดี
คดีนี้ก็ต้องปิดเหมือนกันไม่ใช่เหรอ
177
00:17:26,793 --> 00:17:27,626
- ท่านครับ
- อืม
178
00:17:28,293 --> 00:17:31,375
มีอะไร ราจีฟ ใครปล่อยข่าวให้สื่อ
179
00:17:31,376 --> 00:17:33,250
จัดการให้เรียบร้อยเดี๋ยวนี้
180
00:17:33,251 --> 00:17:34,543
- ครับ
- ไปได้
181
00:17:37,543 --> 00:17:38,501
บ้าจริง
182
00:18:10,876 --> 00:18:12,459
คิดไม่ถึงจริงๆ ค่ะ
183
00:18:14,793 --> 00:18:16,959
วันนั้นเราไม่น่าออกไปนอกเมืองเลย
184
00:18:19,751 --> 00:18:20,709
อิร์ฟาน…
185
00:18:21,709 --> 00:18:23,584
- เช็กกล้องวงจรปิดซิ
- ได้ครับ
186
00:18:39,293 --> 00:18:41,376
ถ้าผลชันสูตรศพมาแล้ว…
187
00:18:43,626 --> 00:18:45,042
- สันธยาใช่มั้ย
- ค่ะ
188
00:18:45,043 --> 00:18:46,918
การไขคดีนี้ต้องใช้เวลาสักหน่อย
189
00:18:47,543 --> 00:18:50,293
เลิกติดตามผมเหมือนอย่างตอนนี้สักที
ผมจะได้ทำงานของผมได้
190
00:19:05,168 --> 00:19:08,417
คุณพี่ พอดแคสต์เหมาะมาก
สำหรับเล่าเรื่องอาชญากรรมจริง
191
00:19:08,418 --> 00:19:10,000
เราจะเป็นเจ้านายของตัวเอง
192
00:19:10,001 --> 00:19:12,750
เราสามารถเผยความจริงที่คนอื่นทำไม่ได้ค่ะ
193
00:19:12,751 --> 00:19:15,418
มาเริ่มทำพอดแคสต์ด้วยกันเถอะนะ
194
00:19:22,168 --> 00:19:24,043
คุณครับ เจ้านายอยากพบ
195
00:19:25,668 --> 00:19:28,251
ผมรู้ว่าคุณลาออกแล้ว
แต่คุณตัดสินใจเพราะความโกรธ
196
00:19:29,043 --> 00:19:33,167
ตลอดสี่ปีนี้ รายการคดีสยองขวัญ
ผูกติดกับชื่อของคุณมาตลอด
197
00:19:33,168 --> 00:19:35,208
นั่นคือผลกระทบที่คุณทิ้งไว้
198
00:19:35,209 --> 00:19:36,293
กลับมาเถอะนะ สันธยา
199
00:19:37,334 --> 00:19:39,543
เราจะหาทางออกให้กับปัญหาที่คุณมี
200
00:19:47,209 --> 00:19:49,375
ฆาตกรรมบีดีเอสเอ็มคนเจนซี
201
00:19:49,376 --> 00:19:53,083
หนุ่มสาวร่วมรักกัน
และผลก็คือพวกเขาต้องจบชีวิต
202
00:19:53,084 --> 00:19:57,542
เมื่อเจาะลึกรายละเอียด
เรื่องความพึงพอใจทางเพศที่เกินขอบเขต
203
00:19:57,543 --> 00:20:00,583
{\an8}เธอใส่ถุงมือพันธนาการให้แฟนหนุ่ม
204
00:20:00,584 --> 00:20:04,625
{\an8}มีลูกบอลอุดปากเขา และขณะที่กำลังร่วมรักกัน
205
00:20:04,626 --> 00:20:07,626
{\an8}คนร้ายก็ฆ่าทั้งสองคน งานนี้ใครผิดกันล่ะ
206
00:20:08,168 --> 00:20:10,667
{\an8}หนุ่มสาวที่เพลินจนไม่รู้ถึงอันตราย
207
00:20:10,668 --> 00:20:13,292
{\an8}หรือคนร้ายที่ควบคุมตัวเองไม่ได้
208
00:20:13,293 --> 00:20:14,751
นี่ละปัญหาของฉัน
209
00:20:16,168 --> 00:20:20,334
บ็อบบี้ไม่ใช่แค่เพื่อนฉันนะ
เธอเป็นคนที่เราเจอทุกวันมาตลอดสองปี
210
00:20:21,418 --> 00:20:23,958
เธอเป็นแค่ข่าวฉาวสำหรับคุณใช่มั้ย
211
00:20:23,959 --> 00:20:26,958
เราดีกว่าข่าวไร้หัวใจที่เพิ่งดูตรงไหน
212
00:20:26,959 --> 00:20:28,458
ไหนล่ะความเห็นอกเห็นใจ
213
00:20:28,459 --> 00:20:31,208
คุณพูดถูก ทั้งหมดนั่นมันเพื่อเรตติ้งคนดูล้วนๆ
214
00:20:31,209 --> 00:20:32,584
แต่ผมขอถามคุณหน่อยนะ
215
00:20:33,834 --> 00:20:36,459
คนดูรายการผมเพราะว่าชอบตัวรายการ
216
00:20:37,043 --> 00:20:39,917
หรือผมกำลังเสนอสิ่งที่คิดว่าพวกเขาชอบ
217
00:20:39,918 --> 00:20:40,959
คุณคิดว่าไง
218
00:20:42,126 --> 00:20:44,418
สำหรับผม ยิ่งเรตติ้งดี เงินก็ยิ่งเข้ามา สันธยา
219
00:20:45,418 --> 00:20:47,958
ยิ่งเรตติ้งดีเท่าไหร่ คุณก็จะยิ่งดังขึ้น
220
00:20:47,959 --> 00:20:50,501
อยากทิ้งทั้งหมดนั่นจริงๆ เหรอ
221
00:20:54,626 --> 00:20:56,168
ฉันจะทำพอดแคสต์ค่ะ
222
00:20:56,751 --> 00:21:00,209
สันธยา ใครจะไปฟังพอดแคสต์
หลังคุณลาออกจากรายการดังล่ะ
223
00:21:01,043 --> 00:21:04,418
ถึงจะมีคนฟังไม่กี่คน
เราก็ต้องเล่าเรื่องอาชญากรรมจริงค่ะ
224
00:21:04,959 --> 00:21:06,126
นั่นคือเป้าหมายของฉัน
225
00:22:08,001 --> 00:22:09,418
ขอต้อนรับสู่อนธการค่ะ
226
00:22:10,376 --> 00:22:13,208
พอดแคสต์ที่จะเล่าเรื่องราวอาชญากรรมจริง
227
00:22:13,209 --> 00:22:15,334
บ็อบบี้เป็นน้องฝึกงานของฉัน
228
00:22:15,876 --> 00:22:17,584
เธอเรียกฉันว่าคุณพี่เสมอ
229
00:22:18,376 --> 00:22:20,084
เป็นคนที่กระตือรือร้นมาก
230
00:22:21,209 --> 00:22:22,708
เธอเป็นคนช่างฝันค่ะ
231
00:22:22,709 --> 00:22:24,667
เธอฝันอยากทำหลายอย่าง
232
00:22:24,668 --> 00:22:27,168
เธอเคยบอกฉันเสมอว่าให้ทำพอดแคสต์
233
00:22:28,251 --> 00:22:31,793
ตอนนี้ฉันได้ทำแล้ว
แต่เธอกลับไม่ได้อยู่ฟังมัน
234
00:22:34,334 --> 00:22:36,417
ตอนฉันเข้าไปในที่เกิดเหตุ
235
00:22:36,418 --> 00:22:39,251
ฉันไม่เข้าใจเลยว่าใครจะทำแบบนี้ได้ลงคอ
236
00:23:05,918 --> 00:23:07,709
ฉันคิดว่าฉันรู้จักบ็อบบี้ดี
237
00:23:08,293 --> 00:23:14,126
แต่นึกไม่ถึงเลยว่าเธอจะมีแฟน
และเรื่องราวของพวกเขาจะจบเร็วขนาดนี้
238
00:24:19,751 --> 00:24:21,709
สิ่งที่ฉันสังเกตเห็นในที่เกิดเหตุคือ
239
00:24:22,668 --> 00:24:24,750
สร้อยของบ็อบบี้หายไปจากคอของเธอค่ะ
240
00:24:24,751 --> 00:24:26,959
ฉันถามตำรวจเรื่องนี้แล้ว
241
00:24:27,459 --> 00:24:30,000
รูปสุดท้ายที่บ็อบบี้ถ่ายกับฉัน
242
00:24:30,001 --> 00:24:33,459
ต่างหูกับสร้อยที่เธอใส่ในรูปนี้
หายไปจากศพเธอ
243
00:24:34,709 --> 00:24:38,376
มีรายงานบอกว่าของอยู่ในตู้เก็บของในบ้าน
หรือที่เกิดเหตุมั้ยคะ
244
00:24:39,584 --> 00:24:41,375
นายครับ ดูนี่สิ
245
00:24:41,376 --> 00:24:43,584
รายงานไม่ได้บอกครับว่าสร้อยคอหายไป
246
00:24:47,251 --> 00:24:48,751
มีร่องรอยงัดแงะเข้าไปมั้ยคะ
247
00:24:49,334 --> 00:24:50,959
เราเช็กทุกทางเข้าออกแล้ว
248
00:24:51,793 --> 00:24:53,876
ไม่มีการงัดแงะเลย แต่…
249
00:24:55,001 --> 00:24:59,209
การที่เขาเอาแต่สร้อยไป
ทั้งที่มีของมีค่าอีกตั้งมากมาย
250
00:24:59,793 --> 00:25:01,459
เหมือนเพิ่งคิดได้ในนาทีสุดท้าย
251
00:25:02,459 --> 00:25:04,126
คุณเจอหลักฐานอื่นมั้ยคะ
252
00:25:06,501 --> 00:25:08,001
เจอที่ไหนคะ
253
00:25:09,501 --> 00:25:11,543
รอยเท้าเปื้อนโคลนนี้เจอตรงกำแพงรั้วบ้านครับ
254
00:25:12,251 --> 00:25:14,126
จากข้อมูลนี้ เราไม่สามารถระบุตัวคนร้ายได้
255
00:25:22,793 --> 00:25:23,793
แล้วรปภ.ล่ะคะ
256
00:25:25,626 --> 00:25:27,542
รปภ.ชื่อว่าโจกูลู
257
00:25:27,543 --> 00:25:29,083
ฉันได้คุยกับภรรยาเขา
258
00:25:29,084 --> 00:25:32,459
เธอบอกว่าเขาไม่ได้กลับบ้านสองวันแล้ว
ตั้งแต่เกิดเหตุ
259
00:25:34,168 --> 00:25:36,875
คิดไปคิดมา นี่ไม่ใช่ฝีมือคนรักที่ถูกทิ้ง
260
00:25:36,876 --> 00:25:38,417
หรืออาชญากรรมจากอารมณ์ชั่ววูบ
261
00:25:38,418 --> 00:25:43,376
นี่เป็นฆาตกรรมอำมหิต
ที่วางแผนอย่างดีและลงมืออย่างรอบคอบ
262
00:25:47,918 --> 00:25:51,626
ไม่ว่าคนร้ายจะอันตรายขนาดไหน
เขาก็มีแนวโน้มที่จะทำพลาด
263
00:25:52,209 --> 00:25:53,918
ความผิดพลาดนั้นละที่จะเปิดโปงเขา
264
00:26:51,001 --> 00:26:51,958
คุณครับ
265
00:26:51,959 --> 00:26:53,626
เข้าไปเลย ไอ้สัตว์
266
00:26:54,418 --> 00:26:56,000
ผมไม่ได้ทำนะ ได้โปรด
267
00:26:56,001 --> 00:26:58,292
ปล่อยผมเถอะครับ ปล่อยผมเถอะ
268
00:26:58,293 --> 00:27:01,333
คดีของบ็อบบี้ไม่ใช่แค่ข่าวข่าวหนึ่ง
269
00:27:01,334 --> 00:27:04,000
มันเป็นสัญญาณเตือนสำหรับเราทุกคน
270
00:27:04,001 --> 00:27:07,501
ฉันสันธยา เนลลูรี ขอลาไปก่อนค่ะ
271
00:27:09,584 --> 00:27:11,793
{\an8}ปริศนาคดีฆาตกรรมบีดีเอสเอ็มกระจ่างแล้ว
272
00:27:11,918 --> 00:27:16,792
{\an8}ตำรวจได้ส่งมอบหลักฐานว่า
บ็อบบี้ถูกรปภ.ที่ชื่อโจกูลูฆ่า
273
00:27:16,793 --> 00:27:19,043
แต่สิ่งหนึ่งที่ทุกคนต้องรู้ไว้คือ
274
00:27:19,626 --> 00:27:22,083
เหตุผลที่คดีนี้ไขได้อย่างรวดเร็ว
275
00:27:22,084 --> 00:27:24,792
ไม่ใช่เพราะฝีมือหรือความฉลาดของตำรวจ
276
00:27:24,793 --> 00:27:28,250
{\an8}คนที่ไขคดีนี้ได้คือสันธยา
พิธีกรรายการอาชญากรรม คดีสยองขวัญ
277
00:27:28,251 --> 00:27:31,750
{\an8}ซึ่งออกอากาศทางช่องของเรา
และเป็นที่คุ้นเคยของเราทุกคน
278
00:27:35,043 --> 00:27:37,293
คุณทำสิ่งที่ต้องทำ สันธยา
279
00:27:37,834 --> 00:27:39,917
คุณช่วยจับคนร้ายที่ฆ่าเธอ
280
00:27:39,918 --> 00:27:41,501
ช่วยให้เธอไปอย่างสงบ
281
00:27:43,501 --> 00:27:45,293
คุณพูดมั่วซั่วตอนจัดรายการ
282
00:27:47,001 --> 00:27:48,375
นี่ลูกสาวฉัน
283
00:27:48,376 --> 00:27:51,208
มีคนเขียนบนกระดานที่โรงเรียน
ว่า "ลูกสาวผู้ร้ายข่มขืน"
284
00:27:51,209 --> 00:27:53,583
คนถามว่า "พ่อทำอะไรพวกเธอด้วยมั้ย"
285
00:27:53,584 --> 00:27:56,458
พวกเขาไล่เราออกไปจากที่นี่อย่างกับหมูกับหมา
286
00:27:56,459 --> 00:27:58,709
คุณคือคนที่บอกว่าเขาคือฆาตกรใช่มั้ย
287
00:28:00,376 --> 00:28:01,876
สิ่งที่เขาทำมันผิด
288
00:28:02,709 --> 00:28:04,126
เขาขโมยสร้อยคอไป
289
00:28:04,751 --> 00:28:06,625
ถ้าโทษนั้นเพราะขโมยก็ถือว่ายุติธรรม
290
00:28:06,626 --> 00:28:08,333
แต่สำหรับสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ
291
00:28:08,334 --> 00:28:10,751
เราทุกคนต้องโดนลงโทษไปด้วย
292
00:28:12,293 --> 00:28:14,459
แม่ ไปเถอะค่ะ เร็วเข้า ไปกัน
293
00:28:29,043 --> 00:28:32,083
บรรพบุรุษของแกคือราว-บาฮาดูร์
294
00:28:32,084 --> 00:28:37,083
พ่อแกเล่นพนันจนเสียทรัพย์สินไปหมด
เหลือบ้านหลังนี้ไว้ให้เรา
295
00:28:37,084 --> 00:28:40,250
ตอนที่ฉันเดินบนถนนเส้นนี้หลังจากแต่งงานไม่นาน…
296
00:28:40,251 --> 00:28:43,668
- ย่าช่วยเงียบหน่อยได้มั้ยคะ
- หงุดหงิดอะไรนักหนา
297
00:28:47,668 --> 00:28:48,584
ฮัลโหล
298
00:28:51,834 --> 00:28:52,709
ฮัลโหล
299
00:28:55,626 --> 00:28:58,626
ชื่อมีความสำคัญต่อคนเรามากเลยนะ
300
00:29:00,334 --> 00:29:02,458
นี่ใครคะ ต้องการอะไร
301
00:29:02,459 --> 00:29:03,792
เธอไงล่ะ
302
00:29:03,793 --> 00:29:05,792
ชื่อเธอนี่เพราะดีนะ
303
00:29:05,793 --> 00:29:11,209
แสงตะวันแรกที่ส่องผ่านความมืดของค่ำคืน สันธยา
304
00:29:12,709 --> 00:29:16,667
เธออธิบายถึงการตายของบ็อบบี้
ทางพอดแคสต์ได้ดีมากเลย
305
00:29:16,668 --> 00:29:18,500
เป็นเรื่องเล่าที่ดีมากๆ
306
00:29:18,501 --> 00:29:22,667
แต่ถ้ามันเป็นเรื่องจริง ก็คงจะยิ่งดีกว่านี้ จริงมั้ย
307
00:29:22,668 --> 00:29:23,918
เรื่องอาชญากรรมจริง
308
00:29:24,501 --> 00:29:28,668
ถ้าการเปิดเผยความจริงคืองานของเธอ
ฉันจะให้โอกาสอีกครั้งนะ
309
00:29:30,459 --> 00:29:33,542
อีกหนึ่งชีวิตในความมืดมิด
310
00:29:33,543 --> 00:29:36,459
ทำให้ชื่อของฉันเป็นที่รู้จักได้มั้ย สันธยา
311
00:29:43,168 --> 00:29:45,167
- พรุ่งนี้มีการพิจารณาคดีของโจกูลูนี่
- ใช่
312
00:29:45,168 --> 00:29:46,542
- รู้เวลามั้ย
- เดี๋ยวถามให้
313
00:29:46,543 --> 00:29:47,668
ส่งทุกอย่างให้เรียบร้อย
314
00:29:48,501 --> 00:29:52,208
ฉันได้รับสายแปลกๆ จากเบอร์ที่ไม่รู้จักค่ะ
315
00:29:52,209 --> 00:29:54,459
ฉันบันทึกบทสนทนาทั้งหมดไว้
316
00:29:55,209 --> 00:29:56,334
ลองฟังสิคะ
317
00:29:57,209 --> 00:30:01,500
ถ้าการเปิดเผยความจริงคืองานของเธอ
ฉันจะให้โอกาสอีกครั้งนะ
318
00:30:01,501 --> 00:30:05,167
อีกหนึ่งชีวิตในความมืดมิด
319
00:30:05,168 --> 00:30:08,833
ทำให้ชื่อของฉันเป็นที่รู้จักได้มั้ย สันธยา
320
00:30:08,834 --> 00:30:10,125
- อิร์ฟาน
- ครับ
321
00:30:10,126 --> 00:30:11,418
- แกะรอยเบอร์นี้
- ครับ
322
00:30:40,126 --> 00:30:41,209
ชะลอหน่อยครับ
323
00:30:51,501 --> 00:30:53,126
พิกัดอยู่ตรงนี้ครับ
324
00:31:08,751 --> 00:31:10,043
- อิร์ฟาน
- ครับ
325
00:31:30,584 --> 00:31:32,543
เธอโทรหาฉันเหรอ พ่อหนุ่ม
326
00:31:40,209 --> 00:31:42,376
เขาใช้มือถือของผู้หญิงอายุ 70 โทรมา
327
00:31:43,543 --> 00:31:45,418
แถมสายตาเธอก็ฝ้าฟางด้วย
328
00:31:47,209 --> 00:31:49,000
นี่ไม่ใช่การเลือกสุ่ม สันธยา
329
00:31:49,001 --> 00:31:50,168
เขาเลือกเธอเอง
330
00:31:51,084 --> 00:31:52,418
เขาไม่ได้โง่ด้วย
331
00:31:53,709 --> 00:31:56,251
เรากำลังเจอกับอาชญากรที่อันตรายมากๆ
332
00:32:31,668 --> 00:32:34,667
มีคนโทรมาบอกแกว่าจะมีการฆาตกรรม
333
00:32:34,668 --> 00:32:36,668
แกก็จะเก็บกระเป๋าไปตามหาพวกมันเนี่ยนะ
334
00:32:38,668 --> 00:32:41,625
- ตอบแม่มาสิ
- หนูบอกแม่สองรอบแล้ว
335
00:32:41,626 --> 00:32:44,418
ถึงแกจะบอกฉันเป็นร้อยรอบ ฉันก็ยังไม่เข้าใจ
336
00:32:45,168 --> 00:32:47,209
แกแจ้งตำรวจแล้วนี่
337
00:32:47,834 --> 00:32:50,083
อย่างน้อยก็ขอความคุ้มครองสิ
338
00:32:50,084 --> 00:32:51,958
เรื่องนั้นหนูก็บอกไปสองรอบแล้ว
339
00:32:51,959 --> 00:32:53,459
- คุณป้า
- อมาร์
340
00:32:54,001 --> 00:32:56,417
ตำรวจยังไม่เจอคนที่สันธยาบอกเลย
341
00:32:56,418 --> 00:32:59,167
- ตายแล้ว สันธยา หยุดนะ
- หยุดสิ
342
00:32:59,168 --> 00:33:00,833
อย่าหัวรั้นแบบนี้สิ
343
00:33:00,834 --> 00:33:02,042
คุณป้าครับ
344
00:33:02,043 --> 00:33:03,167
ไม่ต้องกังวลนะครับ
345
00:33:03,168 --> 00:33:06,793
ผมจะดูแลทุกอย่างให้
จะโทรหาตรงเวลา ผมจะดูแลเธอเอง
346
00:33:09,168 --> 00:33:10,333
ไปนะครับ
347
00:33:10,334 --> 00:33:11,459
ดูแลตัวเองด้วยนะ
348
00:33:15,209 --> 00:33:19,959
ดูสิคะ เขาเองก็กลับบ้านไม่ตรงเวลา
เธอหัวรั้นเกินเยียวยาจริงๆ
349
00:33:24,043 --> 00:33:25,793
ขอโทษที่คุณต้องมาเกี่ยวข้องด้วยนะ
350
00:33:26,918 --> 00:33:30,834
ไม่เป็นไรเลย แต่เราจะไปไหนกัน
351
00:33:33,126 --> 00:33:35,334
เมื่อเช้านี้มีคนโทรมาอีกแล้ว
352
00:33:41,376 --> 00:33:42,792
สันธยาใช่มั้ย
353
00:33:42,793 --> 00:33:43,917
ใช่ค่ะ มีอะไร
354
00:33:43,918 --> 00:33:46,501
ฉันชื่อวานี ฉันได้ยินสิ่งที่คุณพูด
355
00:33:47,709 --> 00:33:51,251
สิ่งที่เกิดขึ้นกับบ็อบบี้เพื่อนคุณ
ก็เคยเกิดขึ้นกับฉันค่ะ
356
00:33:59,251 --> 00:34:00,667
บ้านคุณอยู่ที่ไหน
357
00:34:00,668 --> 00:34:02,501
เราจะไปบ้านของวานีเหรอ
358
00:34:30,834 --> 00:34:32,793
คุณพูดถึงร้านอาหาร ต้องใช่ที่นี่แน่
359
00:34:39,751 --> 00:34:41,043
คุณวานี
360
00:34:41,918 --> 00:34:43,918
- แม่ครับ
- จ้า มาแล้ว
361
00:34:48,959 --> 00:34:49,793
สันธยาค่ะ
362
00:34:53,626 --> 00:34:55,334
จริงๆ เราคุยกันทางโทรศัพท์ก็ได้
363
00:34:55,834 --> 00:34:59,418
แต่ฉันคิดว่าบางเรื่องคุยกันต่อหน้าดีกว่า
364
00:35:00,418 --> 00:35:03,000
ขอโทษที่ทำให้คุณต้องมาไกลขนาดนี้
365
00:35:03,001 --> 00:35:04,293
ไม่เป็นไรเลยค่ะ
366
00:35:06,918 --> 00:35:09,708
คุณบอกว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับบ็อบบี้
ก็เคยเกิดขึ้นกับคุณด้วย
367
00:35:09,709 --> 00:35:11,834
เล่ารายละเอียดให้ฉันฟังได้มั้ยคะ
368
00:35:16,168 --> 00:35:17,501
ตอนนั้นมีงานเทศกาล
369
00:35:22,793 --> 00:35:26,250
ฉันทำพิธีปูจาทั้งวันเพื่อขอให้สามีสุขภาพดีแข็งแรง
370
00:35:26,251 --> 00:35:29,043
จากนั้นก็กลับบ้าน
371
00:35:41,501 --> 00:35:44,209
โถ เป็นอะไรจ๊ะ ลูกรัก
372
00:36:09,876 --> 00:36:11,293
แกเป็นใคร ปล่อยฉันนะ
373
00:36:23,918 --> 00:36:28,542
หลังจากที่เขาล่วงละเมิดฉัน
เขาก็ติดดอกมะลิไว้ในเปียของฉัน
374
00:36:28,543 --> 00:36:34,418
เขาได้ยินเสียงลูกฉันร้อง
ก็เลยวิ่งหนีออกไปโดยไม่ฆ่าฉัน
375
00:36:36,334 --> 00:36:38,959
คุณได้แจ้งความมั้ยครับ
376
00:36:42,418 --> 00:36:43,959
ตอนฉันเล่าสิ่งที่เกิดขึ้น
377
00:36:45,084 --> 00:36:49,001
สามีก็ไล่ฉันออกมาโดยไม่ทำความเข้าใจอะไรเลย
378
00:36:50,043 --> 00:36:52,001
ถ้าขนาดสามียังไม่อยู่เคียงข้างฉัน
379
00:36:52,959 --> 00:36:55,293
บอกตำรวจไปจะมีประโยชน์อะไรล่ะ
380
00:36:57,084 --> 00:37:00,751
สมัยนั้นน่ะ เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยในเขตนี้
381
00:37:01,543 --> 00:37:02,709
ตำรวจไม่ทำอะไรเลย
382
00:37:05,584 --> 00:37:07,543
เขาคือเหตุผลที่ฉันรอดมาได้
383
00:37:08,043 --> 00:37:10,875
ที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ก็เพื่อเขาเท่านั้นละ
384
00:37:10,876 --> 00:37:13,959
เขาคือลูกชายฉัน โบส
385
00:37:23,334 --> 00:37:24,334
ไม่เลวนะ
386
00:37:26,543 --> 00:37:28,376
ใช้ได้นะ อยู่ได้สบาย
387
00:37:29,293 --> 00:37:31,501
ผมจะไปสั่งข้าวเย็นนะ คุณอยากกินอะไร
388
00:37:32,293 --> 00:37:33,668
อะไรก็ได้ค่ะ
389
00:37:38,834 --> 00:37:41,333
- ว่ามา สันธยา
- ฉันอยากให้ช่วย
390
00:37:41,334 --> 00:37:42,168
โอเค
391
00:37:42,668 --> 00:37:45,208
ฉันต้องการรายงานคดีข่มขืนทุกคดี
392
00:37:45,209 --> 00:37:47,625
ในเขตโคทาวรีตลอด 20 ปีที่ผ่านมา
393
00:37:47,626 --> 00:37:50,793
คุณช่วยประสานงานกับสถานีตำรวจท้องถิ่นได้มั้ย
394
00:37:51,501 --> 00:37:54,168
ผมจะส่งเบอร์ติดต่อให้ เขาจะช่วยคุณ
395
00:37:54,834 --> 00:37:57,709
แต่มีเงื่อนไขข้อนึง ห้ามพูดชื่อผมเด็ดขาด
396
00:37:58,293 --> 00:37:59,876
ได้ค่ะ ขอบคุณ
397
00:38:08,168 --> 00:38:10,418
คุณราจีฟขอให้ผมเอาแฟ้มพวกนี้มาให้คุณ
398
00:38:14,168 --> 00:38:17,042
ความกลัว
399
00:38:17,043 --> 00:38:20,750
ความสับสน
400
00:38:20,751 --> 00:38:27,459
การค้นหาไม่รู้จบ
401
00:38:28,293 --> 00:38:35,083
ผ่านความมืดมิด ไล่ตามแสงอรุณ
402
00:38:35,084 --> 00:38:40,084
การเดินทางดำเนินต่อไป
403
00:38:40,209 --> 00:38:43,167
- กาแฟครับ
- ขอบคุณค่ะ
404
00:38:43,168 --> 00:38:45,583
- ดูนี่สิ…
- แม่คุณโทรมา
405
00:38:45,584 --> 00:38:46,583
ครับ คุณป้า
406
00:38:46,584 --> 00:38:49,417
ยืนเพียงลำพัง ดั่งกองทัพทั้งกอง
407
00:38:49,418 --> 00:38:53,000
ความฝันก่อ
408
00:38:53,001 --> 00:38:57,251
พายุแรงกล้า…
409
00:39:04,584 --> 00:39:06,250
นี่บ้านของรานีกับลาชีใช่มั้ยคะ
410
00:39:06,251 --> 00:39:09,584
ใช่ เมื่อก่อนพวกเขาเคยอยู่ที่นี่ ย้ายไปนานแล้ว
411
00:39:41,876 --> 00:39:44,333
ได้ๆ จะไปเดี๋ยวนี้
412
00:39:44,334 --> 00:39:45,751
ครับ จะไปเลย โอเค
413
00:39:48,751 --> 00:39:50,793
สันธยา เราต้องไปแล้ว
414
00:39:52,709 --> 00:39:53,543
สันธยา
415
00:39:55,668 --> 00:39:57,168
โทษที คุณว่าอะไรนะ
416
00:40:01,584 --> 00:40:04,042
พ่อผมป่วยอีกแล้ว เราต้องไป
417
00:40:04,043 --> 00:40:05,333
คุณลุงเป็นอะไรคะ
418
00:40:05,334 --> 00:40:09,043
ผลตรวจไม่มีปัญหานะ
แต่หมอขอให้ไปตรวจอีกครั้งอยู่ดี
419
00:40:11,084 --> 00:40:14,125
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันขออยู่ต่ออีกวันแล้วค่อยกลับนะ
420
00:40:14,126 --> 00:40:16,000
ทำไมเป็นแบบนี้ตลอดเลย
421
00:40:16,001 --> 00:40:18,751
ฉันสังหรณ์ใจบางอย่างน่ะ ขออีกวันนะ
422
00:40:19,251 --> 00:40:20,126
ก็ได้ อยู่ไป
423
00:40:21,876 --> 00:40:23,626
แต่ระวังตัวไว้นะ ผมโทรมาก็รับสายด้วย
424
00:40:24,834 --> 00:40:26,918
ผมจะจัดการเรื่องแม่กับย่าคุณให้
425
00:40:30,626 --> 00:40:31,459
ขอบคุณค่ะ
426
00:40:36,668 --> 00:40:40,250
สัมผัสของอสรพิษที่ขู่ฟ่อ
427
00:40:40,251 --> 00:40:43,708
แผดเผาลึกลงไป
428
00:40:43,709 --> 00:40:47,083
ทิ้งรอยแผลขมขื่น
429
00:40:47,084 --> 00:40:50,792
ภายในจิตวิญญาณ
430
00:40:50,793 --> 00:40:54,333
เมื่อฝูงชนไร้หัวใจสลายตัวไป
431
00:40:54,334 --> 00:40:58,000
ในที่ลี้ภัยลึกสงัดไร้เสียงใด
432
00:40:58,001 --> 00:41:01,458
เมื่อความเมตตาเลือนหาย
433
00:41:01,459 --> 00:41:04,792
และความโหดเหี้ยมกรีดร้อง
434
00:41:04,793 --> 00:41:11,168
ไล่ล่าเงาของอสูรที่หลบซ่อน
ซึ่งสายตาไม่อาจมองเห็น
435
00:41:11,959 --> 00:41:18,584
เปล่งเสียงอย่างกล้าหาญและองอาจ
บอกให้โลกใบนี้ไม่ต้องซ่อนบาดแผล
436
00:41:19,293 --> 00:41:22,458
ผ่านความมืดมิด
437
00:41:22,459 --> 00:41:26,250
ไล่ตามแสงอรุณ
438
00:41:26,251 --> 00:41:29,417
การเดินทางดำเนินต่อไป
439
00:41:29,418 --> 00:41:33,126
ไม่มีวันจบสิ้น
440
00:41:38,584 --> 00:41:40,376
นี่แหละบ้านที่คุณถามถึง
441
00:42:07,459 --> 00:42:09,750
- มาหาใครคะ
- คุณคือลลิตาใช่มั้ย
442
00:42:09,751 --> 00:42:12,083
ฉันมาคุยเรื่องคดีที่คุณแจ้งความไว้ค่ะ
443
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
ขอเข้าไปข้างในได้มั้ย
444
00:42:14,168 --> 00:42:16,958
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร กลับไปเถอะค่ะ
445
00:42:16,959 --> 00:42:18,459
เมื่อ 20 ปีก่อน คุณ…
446
00:42:32,251 --> 00:42:33,459
สันธยา
447
00:42:35,793 --> 00:42:38,126
ผมชื่อจักระวาตี เป็นลุงของลลิตาครับ
448
00:42:40,251 --> 00:42:42,543
ฉันไปคุยเรื่องคดีที่คุณแจ้งความไว้
449
00:42:43,418 --> 00:42:45,250
- แต่เธอ…
- ผมรู้
450
00:42:45,251 --> 00:42:47,168
ลลิตาโทรหาผมทันทีที่คุณกลับไป
451
00:42:47,626 --> 00:42:51,042
สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน
เป็นสิ่งที่ไม่มีทางลืมได้หรอก
452
00:42:51,043 --> 00:42:53,667
ฉันไม่ได้มีเจตนาทำให้เธอลำบากใจนะคะ
453
00:42:53,668 --> 00:42:55,834
ถ้าฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
454
00:42:56,501 --> 00:42:58,168
ฉันอาจช่วยชีวิตคนอื่นได้
455
00:42:59,918 --> 00:43:01,376
เกิดอะไรขึ้นกันแน่คะ
456
00:43:03,043 --> 00:43:04,376
วันนั้นเป็นวันเทศกาลดิวาลี
457
00:43:14,959 --> 00:43:18,209
เรื่องแบบนี้น่ะ ทางเดียวที่ผู้หญิงมีคือ
458
00:43:18,709 --> 00:43:22,918
ใช้ชีวิตต่อไปโดยซ่อนอดีตที่น่าอับอายเอาไว้
459
00:44:05,334 --> 00:44:06,250
ฮัลโหล
460
00:44:06,251 --> 00:44:08,542
สันธยา ทำไมไม่รับสายผมเลย
461
00:44:08,543 --> 00:44:12,208
ที่นั่นไม่มีสัญญาณและแบตก็หมดด้วย อมาร์
462
00:44:12,209 --> 00:44:14,250
เลิกอ้างได้แล้ว คุณทำคดีนั้นอยู่
463
00:44:14,251 --> 00:44:16,083
และคุณก็กำลังเสียสติ
464
00:44:16,084 --> 00:44:18,959
เลิกหัวรั้นและกลับบ้านเดี๋ยวนี้
465
00:44:20,126 --> 00:44:21,959
ฮัลโหล สันธยา ฮัลโหล
466
00:44:53,834 --> 00:44:55,500
- ไม่ต้องกลัว
- พ่อคะ
467
00:44:55,501 --> 00:44:56,709
พ่อ
468
00:45:00,501 --> 00:45:02,376
ทำไมไปดูหนังวันแรกที่ฉายล่ะ
469
00:45:04,376 --> 00:45:06,042
เพราะลูกอยากสนุกน่ะสิ
470
00:45:06,043 --> 00:45:08,418
คุณมีลูกสาวนะ อย่าลืมเรื่องนั้นสิ
471
00:45:10,168 --> 00:45:12,834
ลูกอยากยื่นฟ้องต่อสมาคมแฟนคลับ
472
00:45:14,126 --> 00:45:16,542
ฟ้องใคร และจะฟ้องกี่คน
473
00:45:16,543 --> 00:45:19,292
ไม่จำเป็นหรอก มีแต่เรานั่นละที่จะเสียชื่อเสียง
474
00:45:19,293 --> 00:45:20,876
นี่เป็นเรื่องปกติของผู้หญิง
475
00:45:21,459 --> 00:45:22,792
ฟังฉันให้ดีนะ
476
00:45:22,793 --> 00:45:24,375
ฉันจะจัดการลูกเอง
477
00:45:24,376 --> 00:45:27,084
ห้ามฟ้องใคร ไม่งั้นเรานั่นละที่จะแพ้
478
00:45:28,084 --> 00:45:28,959
สันธยา
479
00:45:30,084 --> 00:45:31,917
ซุปจ้ะ
480
00:45:31,918 --> 00:45:34,875
แม่ทำให้เพราะลูกชอบ ใส่เนยกีเพิ่มมั้ย
481
00:45:34,876 --> 00:45:36,168
แจ้งความเถอะค่ะแม่
482
00:45:39,376 --> 00:45:42,334
กินซะ ไปได้ความหัวรั้นนี่มาจากไหนเนี่ย
483
00:46:58,584 --> 00:46:59,959
ขอต้อนรับสู่อนธการค่ะ
484
00:47:00,959 --> 00:47:03,875
พอดแคสต์อาชญากรรมจริง
ที่บอกเล่าเรื่องราวอาชญากรรม
485
00:47:03,876 --> 00:47:06,834
ที่ไม่ได้เป็นข่าว ถูกทุกคนเพิกเฉย
และถูกปล่อยทิ้งไว้โดยไม่มีคำตอบ
486
00:47:07,418 --> 00:47:10,626
เรื่องราวที่ฉันกำลังจะเล่าเกี่ยวกับนักบุญค่ะ
487
00:47:11,501 --> 00:47:13,958
เรื่องราวของคนใจโฉดที่ข่มขืนผู้หญิงหลายคน
488
00:47:13,959 --> 00:47:15,417
ทำลายชีวิตของพวกเธอ
489
00:47:15,418 --> 00:47:18,583
และจากนั้นก็หายตัวไป
490
00:47:18,584 --> 00:47:21,959
หลังจากพอดแคสต์คดีของบ็อบบี้
ฉันก็ไปที่เขตโคทาวรี
491
00:47:23,834 --> 00:47:27,958
ที่นั่น ฉันรวบรวมแฟ้มคดีและพยายามพบกับเหยื่อ
492
00:47:27,959 --> 00:47:30,917
ฉันรู้ว่าชาวบ้านยังคงหวาดกลัว
493
00:47:30,918 --> 00:47:33,043
ความโหดร้ายเหล่านี้ที่เกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน
494
00:47:33,959 --> 00:47:38,083
ตอนฉันคิดว่าฉันคงไขคดีไม่ได้แล้ว
495
00:47:38,084 --> 00:47:39,334
ฉันก็เจอคนคนหนึ่งค่ะ
496
00:47:40,751 --> 00:47:42,084
เขาชื่อจักระวาตี
497
00:47:42,668 --> 00:47:45,375
ฉันรู้สึกว่ามันสำคัญที่ต้องบอกเล่าความจริงบางอย่าง
498
00:47:45,376 --> 00:47:47,668
ที่ฉันได้รู้จากเขากับพวกคุณค่ะ
499
00:47:48,251 --> 00:47:49,543
วันนั้นเป็นวันเทศกาลดิวาลี
500
00:47:50,251 --> 00:47:51,668
ลลิตากับราเชศ
501
00:47:53,918 --> 00:47:56,626
ชีวิตของคนที่เกิดมาคู่กันต้องมาเปลี่ยนไป
502
00:48:16,543 --> 00:48:17,501
ลลิตา
503
00:48:18,543 --> 00:48:19,584
ลลิตา
504
00:48:29,459 --> 00:48:31,584
ลลิตา อยู่ไหน ลลิตา
505
00:48:32,293 --> 00:48:33,418
ลลิตา
506
00:48:34,459 --> 00:48:35,501
ลลิตา
507
00:48:36,459 --> 00:48:38,626
ลลิตา อยู่ไหน
508
00:48:40,709 --> 00:48:43,376
แหม ตั้งใจทำให้ผมตกใจใช่มั้ย
509
00:48:44,793 --> 00:48:46,626
นี่ เกิดอะไรขึ้น
510
00:48:47,334 --> 00:48:48,834
ลลิตา เป็นอะไร
511
00:48:50,709 --> 00:48:51,751
ราเชศ
512
00:49:05,334 --> 00:49:06,584
ราเชศ
513
00:49:22,084 --> 00:49:23,333
สิ่งที่ฉันสังเกตเห็นคือ
514
00:49:23,334 --> 00:49:27,750
ราเชศมีกระดิ่งวัวคล้องคอ
ส่วนลลิตามีดอกมะลิติดที่ผม
515
00:49:27,751 --> 00:49:30,543
เหมือนกันกับคดีของบ็อบบี้
516
00:49:32,834 --> 00:49:34,167
ไม่ได้มีแค่ลลิตานะคะ
517
00:49:34,168 --> 00:49:35,834
ทุกคนมีเรื่องราวแบบเดียวกัน
518
00:49:36,626 --> 00:49:38,043
เขาเข้ามาในความมืด
519
00:49:38,959 --> 00:49:41,083
เขารู้ว่าพวกเธออยู่ที่ไหน
520
00:49:41,084 --> 00:49:43,293
รู้ด้วยว่าบ้านพวกเธอไม่มีคนอยู่
521
00:49:44,376 --> 00:49:45,376
เขาเป็นใครกัน
522
00:49:51,084 --> 00:49:52,708
คนทำผิดจะยังมีอำนาจอยู่ได้
523
00:49:52,709 --> 00:49:55,084
ตราบใดที่ความผิดของพวกเขายังเป็นความลับ
524
00:49:55,959 --> 00:49:57,750
เมื่อความผิดนั้นถูกเปิดเผยออกมา
525
00:49:57,751 --> 00:50:00,208
พวกเขาจะไม่เหลือกำลัง และจะเริ่มกลัว
526
00:50:00,209 --> 00:50:01,834
ในแง่หนึ่ง
527
00:50:02,376 --> 00:50:05,334
เขาเป็นนักล่าที่กลัวแสงสว่าง
และร่อนเร่อยู่ในความมืด
528
00:50:08,168 --> 00:50:12,376
คนที่โทรหาฉันกับคนที่ก่อเหตุข่มขืนและฆ่า
เป็นคนคนเดียวกันหรือไม่
529
00:50:14,293 --> 00:50:15,751
เขาคือฆาตกรต่อเนื่องรึเปล่า
530
00:50:17,793 --> 00:50:19,543
เขาปรากฏตัวอีกครั้งหรือไม่
531
00:50:21,501 --> 00:50:22,668
เขาอยู่ท่ามกลางเราหรือไม่
532
00:50:24,001 --> 00:50:25,376
มาสร้างความตระหนักกันค่ะ
533
00:50:26,293 --> 00:50:27,959
แฮชแท็กอนธการ
534
00:50:28,751 --> 00:50:30,751
ฉันสันธยา เนลลูรี ขอลาไปก่อนค่ะ
535
00:51:14,959 --> 00:51:16,542
สวัสดีครับ เป็นยังไงบ้าง
536
00:51:16,543 --> 00:51:18,000
ฉันสบายดี ราจีฟ
537
00:51:18,001 --> 00:51:19,251
ผมอยากขอข้อมูลหน่อยครับ
538
00:51:20,793 --> 00:51:23,501
เรื่องคดีในเขตโคทาวรีในปี 2000
539
00:51:24,376 --> 00:51:27,500
ใช่ ราจีฟ ตอนฉันปฏิบัติหน้าที่อยู่
มันเป็นข่าวฮือฮามาก
540
00:51:27,501 --> 00:51:29,292
ไม่มีเบาะแส ไม่มีแรงจูงใจ ไม่มีสิ่งเชื่อมโยง
541
00:51:29,293 --> 00:51:30,834
เป็นคดีข่มขืนที่ไม่มีรูปแบบตายตัว
542
00:51:32,168 --> 00:51:33,709
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
543
00:51:34,459 --> 00:51:38,043
คุณได้สังเกตความเชื่อมโยง
ระหว่างดอกมะลิกับกระดิ่งมั้ยครับ
544
00:51:38,959 --> 00:51:42,501
สังเกตสิ ราจีฟ
แต่ดอกมะลิกับกระดิ่งพบได้ทั่วไปในหมู่บ้านนะ
545
00:51:44,709 --> 00:51:48,167
- ท่านครับ
- ทีละคน
546
00:51:48,168 --> 00:51:50,750
การสืบสวนคดีของบ็อบบี้ไปถึงไหนแล้วครับ
547
00:51:50,751 --> 00:51:51,875
เรากำลังสืบสวนอยู่
548
00:51:51,876 --> 00:51:53,542
มีเบาะแสอยู่สองสามอย่าง
549
00:51:53,543 --> 00:51:55,167
กำลังวิเคราะห์ลักษณะของฆาตกร
550
00:51:55,168 --> 00:51:57,375
ส่วนสูง อายุ เบาะแส เรากำลังจำกัดกรอบ
551
00:51:57,376 --> 00:52:00,875
ดูเหมือนฆาตกรต่อเนื่อง
เป็นคนก่อเหตุจนถึงตอนนี้ใช่มั้ยครับ
552
00:52:00,876 --> 00:52:04,125
ท่านจะบอกว่าเหตุที่มีจนถึงตอนนี้
เป็นฝีมือคนคนเดียวกันเหรอครับ
553
00:52:04,126 --> 00:52:06,042
ได้ฟังพอดแคสต์ของคุณสันธยารึเปล่าคะ
554
00:52:06,043 --> 00:52:08,250
ได้ฟังแล้ว เรื่องราวชวนติดตามดี
555
00:52:08,251 --> 00:52:10,250
ในยุคของโซเชียลมีเดีย
556
00:52:10,251 --> 00:52:11,917
ทุกคนพยายามเป็นคนดัง
557
00:52:11,918 --> 00:52:14,834
พวกเขาจะพูดอะไรก็ได้แลกกับชื่อเสียงชั่วคราว
558
00:52:15,834 --> 00:52:17,751
แต่การไขคดีเป็นหน้าที่ของเรา
559
00:52:18,418 --> 00:52:19,709
เป็นความรับผิดชอบของเรา
560
00:52:20,376 --> 00:52:24,293
จะไว้ใจคนที่อ้างว่า
"ฉันตรวจสอบแล้ว สองคดีนี้เหมือนกัน" ได้ยังไง
561
00:52:25,918 --> 00:52:28,375
ราจีฟ ผู้หญิงที่ทำพอดแคสต์ชื่ออะไรนะ
562
00:52:28,376 --> 00:52:29,583
สันธยา เนลลูรีค่ะ
563
00:52:29,584 --> 00:52:30,543
สันธยา เนลลูรี
564
00:52:31,793 --> 00:52:34,293
สันธยา เนลลูรี ผมขอพูดตรงๆ กับคุณเลยนะ
565
00:52:35,459 --> 00:52:38,668
{\an8}คุณทำให้ชายคนหนึ่งโดนจับ
แต่ตอนนี้มาบอกว่าไม่ใช่ฝีมือเขา
566
00:52:39,209 --> 00:52:41,292
{\an8}คุณอ้างว่ามีเหตุการณ์หลายอย่าง
เกิดขึ้นตั้งแต่นั้นมา
567
00:52:41,293 --> 00:52:42,626
{\an8}คุณมีเจตนาอะไร
568
00:52:43,501 --> 00:52:45,543
{\an8}เหยื่อข่มขืนพวกนั้นเป็นใคร อยู่ที่ไหนล่ะ
569
00:52:46,251 --> 00:52:48,793
{\an8}คุณเชื่อมโยงคดีพวกนั้นกับฆาตกรรมที่เกิดตอนนี้ยังไง
570
00:52:49,418 --> 00:52:51,500
{\an8}มีหลักฐานเป็นชิ้นเป็นอันมั้ย
571
00:52:51,501 --> 00:52:54,667
นี่คุณกำลังช่วยตำรวจหรือทำให้เราหลงทางกันแน่
572
00:52:54,668 --> 00:52:56,375
ผมขอถามอีกครั้งนะ
573
00:52:56,376 --> 00:52:58,626
เหยื่อจากเรื่องราวของคุณอยู่ไหน
574
00:53:13,501 --> 00:53:14,459
สวัสดี สันธยา
575
00:53:15,043 --> 00:53:16,333
- อ้าว ไง ราจีฟ
- หวัดดี
576
00:53:16,334 --> 00:53:17,459
- เป็นไงบ้าง
- ดีครับ
577
00:53:18,418 --> 00:53:20,750
สันธยา ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้มั้ย
578
00:53:20,751 --> 00:53:22,208
อ้อ ตามสบายเลย คุยกันไปนะ
579
00:53:22,209 --> 00:53:23,793
- เอาอะไรมั้ย
- ไม่เป็นไร ขอบคุณ
580
00:53:27,751 --> 00:53:31,043
ก่อนที่จะพูดออกพอดแคสต์ไป
คุณน่าจะส่งข้อความบอกผมก่อน
581
00:53:31,876 --> 00:53:33,250
ตอนนี้ตำรวจกดดันมาก
582
00:53:33,251 --> 00:53:36,084
รู้มั้ยว่าทุกคนลนลานกันแค่ไหน
583
00:53:37,459 --> 00:53:40,292
ฉันขอโทษ มันมีคดีข่มขืนเยอะมากนะ ราจีฟ
584
00:53:40,293 --> 00:53:41,126
แล้วไง
585
00:53:42,584 --> 00:53:45,793
ตอนที่ฆาตกรโทรหาฉัน เขาพูดเรื่องชื่อ
586
00:53:46,293 --> 00:53:47,876
เขาดูหมกมุ่นมาก
587
00:53:48,376 --> 00:53:51,168
ที่เรายกเครดิตคดีที่เขาก่อให้กับคนอื่น
588
00:53:51,876 --> 00:53:54,167
เขาฟังพอดแคสต์ของฉัน ราจีฟ
589
00:53:54,168 --> 00:53:56,125
และถ้าเขารู้ว่าฉันกำลังปะติดปะต่อเรื่องได้
590
00:53:56,126 --> 00:53:58,458
ฉันก็แอบหวังว่าเขาอาจหยุดสักที่
591
00:53:58,459 --> 00:54:02,167
ถ้าคนที่โทรหาฟังพอดแคสต์ของคุณจริงๆ
592
00:54:02,168 --> 00:54:03,459
ผมก็ขอแนะนำอะไรหน่อยนะ
593
00:54:04,293 --> 00:54:07,958
รวบรวมเหยื่อที่คุณรู้มาพบกับสื่อ
594
00:54:07,959 --> 00:54:09,751
ให้พวกเธอออกมาพูด
595
00:54:10,459 --> 00:54:13,043
แบบนั้นจะทำให้เรามีเหตุผลในการตามเรื่องต่อ
596
00:54:17,543 --> 00:54:18,459
เขาว่ายังไง
597
00:54:19,126 --> 00:54:21,793
ในคัมภีร์ปุราณะ
พวกเขาเรียกร้องให้มีการพิสูจน์ด้วยไฟ
598
00:54:22,793 --> 00:54:26,043
ตอนนี้พวกเขาเรียกร้องให้เราป่าวประกาศ
ว่าเราถูกล่วงละเมิด
599
00:54:44,459 --> 00:54:45,626
สวัสดีค่ะ
600
00:54:46,334 --> 00:54:47,918
ฉันมีเรื่องให้ช่วย
601
00:54:55,126 --> 00:54:57,792
ขอบคุณที่ช่วยทันทีนะคะ
602
00:54:57,793 --> 00:55:00,708
คุณพยายามเปิดเผยความจริงด้วยความจริงใจ
603
00:55:00,709 --> 00:55:02,751
ผมแค่ช่วยให้มันไปถึงทุกคน
604
00:55:06,418 --> 00:55:08,043
ขอบคุณที่รีบมากันนะคะ
605
00:55:09,459 --> 00:55:12,292
นี่ไม่ใช่แค่งานแถลงข่าวเรื่องคดีของบ็อบบี้
606
00:55:12,293 --> 00:55:15,042
จากแฟ้มคดีที่ฉันได้รวบรวม
607
00:55:15,043 --> 00:55:16,875
ไม่ว่าใครจะเชื่อหรือไม่ก็ตาม
608
00:55:16,876 --> 00:55:19,459
คนที่เราต้องตามหาคือฆาตกรต่อเนื่องค่ะ
609
00:55:21,168 --> 00:55:25,000
เรื่องราวของเหยื่อในพอดแคสต์ของฉัน
ทุกคนรู้กันแค่คำพูด
610
00:55:25,001 --> 00:55:27,208
ฉันหวังว่าการพาพวกเธอมาเจอ
611
00:55:27,209 --> 00:55:30,084
จะช่วยให้เห็นถึงความร้ายแรงของเรื่องนี้ชัดขึ้น
612
00:55:32,209 --> 00:55:34,709
อีกเดี๋ยวพวกคุณจะได้พบกับพวกเธอค่ะ ขอบคุณ
613
00:55:39,959 --> 00:55:42,584
สันธยา ลองถามซิว่าพวกเธออยู่ไหน
614
00:55:47,459 --> 00:55:49,083
ฮัลโหล คุณจักระวาตีคะ
615
00:55:49,084 --> 00:55:51,668
ขอโทษด้วยนะ ลลิตาไม่ยอมไป
616
00:55:52,251 --> 00:55:53,500
เธอไม่ยอมเหรอคะ
617
00:55:53,501 --> 00:55:56,292
ผมพยายามโน้มน้าวเธอเต็มที่แล้ว
แต่เธอก็ไม่ยอมไป
618
00:55:56,293 --> 00:55:57,584
อย่าโกรธเธอเลยนะ
619
00:56:15,126 --> 00:56:17,543
หมายเลขที่คุณเรียก…
620
00:56:22,834 --> 00:56:26,918
ขอโทษค่ะ หมายเลขที่คุณเรียกปิดเครื่องอยู่
621
00:56:27,626 --> 00:56:29,292
ใกล้จะหมดเวลาแล้วนะครับ
622
00:56:29,293 --> 00:56:30,626
เธอไปไหนนะ
623
00:56:33,834 --> 00:56:35,001
สักครู่นะครับ
624
00:56:36,501 --> 00:56:37,876
สันธยา พวกเธออยู่ไหน
625
00:56:38,459 --> 00:56:40,792
วานีกับลลิตาไม่รับสายเลยค่ะ
626
00:56:40,793 --> 00:56:42,209
พวกเธอคงไม่มา
627
00:56:42,793 --> 00:56:44,626
หมายความว่าไง สันธยา
628
00:56:45,793 --> 00:56:47,042
ไม่อยากจะเชื่อเลย
629
00:56:47,043 --> 00:56:50,043
ถ้าพวกเธอไม่มา ไม่ได้มีแต่คุณนะที่จะเสียชื่อ
630
00:56:50,834 --> 00:56:52,126
ผมต้องการให้พวกเธอมาที่นี่
631
00:56:52,709 --> 00:56:53,751
ทำอะไรสักอย่างสิ
632
00:57:05,709 --> 00:57:09,001
ขอโทษด้วยค่ะ พวกเธอมาไม่ได้
ขอโทษที่ทำให้ทุกคนรอนะคะ
633
00:57:10,709 --> 00:57:12,334
ฉันขอปิดงานแถลงข่าวนี้ค่ะ
634
00:57:14,459 --> 00:57:17,458
มาทำให้เราเสียเวลา
เพื่อความดังชั่วคราวของคุณทำไม
635
00:57:17,459 --> 00:57:19,750
พวกเขาทำแบบนี้ตลอดเลย ไปกันเหอะ
636
00:57:19,751 --> 00:57:21,083
เสียเวลาจริงๆ
637
00:57:21,084 --> 00:57:24,167
อะไรเนี่ย อุตส่าห์ยกเลิกงานอื่นเพื่อมาที่นี่
638
00:57:24,168 --> 00:57:25,459
ไปเหอะ จะทำอะไรได้ล่ะ
639
00:57:26,459 --> 00:57:27,543
ช่วยไม่ได้จริงๆ
640
00:57:34,251 --> 00:57:35,376
คุณสันธยาคะ
641
00:58:06,751 --> 00:58:10,418
คุณสันธยาคะ หลังจากฟังพอดแคสต์ของคุณ
ฉันก็ตามหาคุณอยู่นานมาก
642
00:58:13,001 --> 00:58:15,001
ดูนี่สิคะ
643
00:58:33,084 --> 00:58:34,251
ฉันชื่อลาชีค่ะ
644
00:58:35,084 --> 00:58:36,126
ส่วนนี่รานีค่ะ
645
00:58:36,751 --> 00:58:38,168
เรามาจากคงคาวารัม
646
00:58:38,876 --> 00:58:41,168
อาชีพของเราคือแสดงการเต้นรำ
647
00:58:41,918 --> 00:58:44,501
หมู่บ้านของเราจัดเทศกาลพระแม่คงคาทุกปี
648
00:58:45,293 --> 00:58:48,043
แต่วันนั้น หมู่บ้านวุ่นวายเพราะการเลือกตั้ง
649
00:58:48,668 --> 00:58:52,000
พวกเขาจัดการแสดงเต้นเพื่อรวมตัวคนหนุ่มสาว
650
00:58:52,001 --> 00:58:55,084
พวกเขาเรียกทีมของเราให้ไปเต้นด้วย
651
00:59:01,876 --> 00:59:06,167
หลังเต้นเสร็จ ชินนา บาบูก็บังคับให้ฉันไปกับเขา
652
00:59:06,168 --> 00:59:07,876
จากนั้นเจ้าหน้าที่เอ็มอาร์โอก็มาถึง
653
00:59:11,168 --> 00:59:13,917
เพราะคิดว่าเจ้าหน้าที่เป็นสุภาพบุรุษ
เราเลยขึ้นรถเขาไป
654
00:59:13,918 --> 00:59:16,834
เขาไปส่งฉันและพารานีไปกับเขา
655
00:59:17,793 --> 00:59:20,834
คืนนั้นเป็นคืนเดือนดับ มันมืดสนิทมาก
656
00:59:22,043 --> 00:59:26,584
ตอนฉันเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่ในห้อง ฉันก็ได้ยินเสียง
657
01:00:20,543 --> 01:00:22,418
เขาคิดว่าฉันตายแล้ว
658
01:00:23,376 --> 01:00:25,793
เขาวางดอกมะลิที่เปียฉันแล้วก็ไป
659
01:00:27,043 --> 01:00:31,001
รานีเป็นคนช่วยฉัน ตอนที่ฉันกำลังจะขาดใจ
660
01:00:32,876 --> 01:00:35,376
สันธยา ทำไมเราต้องเชื่อสิ่งที่คนพวกนี้พูดด้วย
661
01:00:35,876 --> 01:00:39,293
คุณจ้างนักแสดงให้มารับบทเหยื่อ
จากคดีสยองขวัญใช่มั้ย เพราะเหยื่อมาสาย
662
01:00:41,043 --> 01:00:44,418
พวกเธอไม่ใช่นักแสดงนะคะ
ฉันจะพูดยังไงให้พวกคุณเชื่อดี
663
01:00:45,084 --> 01:00:48,043
ถ้าสิ่งที่พวกเธอพูดเป็นความจริง
ทำไมไม่แจ้งความล่ะ
664
01:00:48,626 --> 01:00:51,084
ทำไมเราถึงไม่แจ้งความน่ะเหรอ
665
01:00:52,084 --> 01:00:54,708
ฉันไม่ชอบวุ่นวายเรื่องแจ้งความกับคดี
666
01:00:54,709 --> 01:00:56,500
ฉันจะคุยกับชินนา บาบู
667
01:00:56,501 --> 01:00:59,793
ฉันจะให้เงิน แล้วเธอก็ไปจากหมู่บ้านซะ ไปสิ
668
01:01:01,584 --> 01:01:03,876
เราทำมาหากินด้วยการเต้นแลกเงิน
669
01:01:04,543 --> 01:01:06,584
สายตาทุกคนจับจ้องมาที่เรา
670
01:01:08,001 --> 01:01:10,625
นี่ไม่ใช่ชีวิตที่เราต้องการ
671
01:01:10,626 --> 01:01:11,793
มันคือความจำเป็นของเรา
672
01:01:13,418 --> 01:01:17,375
เรากลัวว่าถ้าพวกเขารู้เข้า พวกเขาจะฆ่าเรา
673
01:01:17,376 --> 01:01:20,375
เราเลยเก็บข้าวของและไปจากหมู่บ้าน
674
01:01:20,376 --> 01:01:23,334
งั้นตำรวจที่ไม่รับแจ้งความเป็นใคร
675
01:01:25,626 --> 01:01:27,876
ราชมณี รองผู้บัญชาการตำรวจคนปัจจุบันค่ะ
676
01:01:35,959 --> 01:01:37,125
- ท่านรอง
- ราชมณีเหรอ
677
01:01:37,126 --> 01:01:39,083
ทำไมราชมณีถึงมาเกี่ยวข้องด้วย
678
01:01:39,084 --> 01:01:41,417
ทำไมถึงดึงเขาเข้ามาเกี่ยวข้องโดยไม่จำเป็นล่ะ
679
01:01:41,418 --> 01:01:43,083
- ชื่อของราชมณี…
- แล้วแต่
680
01:02:54,501 --> 01:02:57,584
นี่มันอะไร คุณราจู ทำไมมีชื่อผมไปเอี่ยวด้วย
681
01:03:01,209 --> 01:03:03,834
ผมอุตส่าห์ทำทุกอย่างเพื่อคุณนะ
682
01:03:06,126 --> 01:03:08,167
ถ้าผมซวย พวกคุณก็จะต้องซวยไปด้วย
683
01:03:08,168 --> 01:03:10,668
เราควรรีบปิดคดีนี้ให้เร็วที่สุด
684
01:03:22,501 --> 01:03:25,750
ในงานแถลงข่าว ทุกคนแปลกใจ
เรื่องราชมณี รองผู้บัญชาการคนปัจจุบัน
685
01:03:25,751 --> 01:03:29,208
ทั้งที่เขามีหน้าที่นำความยุติธรรมมาให้
แต่กลับดูถูกผู้หญิง
686
01:03:29,209 --> 01:03:30,875
และไม่รับแจ้งความ
687
01:03:30,876 --> 01:03:33,458
รองผู้บัญชาการราชมณี
ถูกสั่งให้ลาพักงานเป็นกรณีพิเศษ
688
01:03:33,459 --> 01:03:38,083
มีรายงานว่ามีการตั้งทีมพิเศษขึ้น
เพื่อตอบสนองความไม่พอใจของประชาชน
689
01:03:38,084 --> 01:03:39,918
นำทีมโดยคุณอนันธิตา
690
01:03:40,501 --> 01:03:44,418
ตามข้อมูลล่าสุด
คุณอนันธิตาได้ไปที่เกิดเหตุแล้ว
691
01:04:37,376 --> 01:04:39,375
คดีนี้จะไขได้เร็วขนาดไหนคะ
692
01:04:39,376 --> 01:04:41,875
- คุณจะมีวิธีจัดการยังไง
- คุณครับ
693
01:04:41,876 --> 01:04:43,750
- คุณครับ
- คุณ
694
01:04:43,751 --> 01:04:46,251
- ขอร้อง
- ส่งพวกเขาไปที
695
01:04:55,209 --> 01:04:57,959
ดูเหมือนจะมีหลักฐานไม่เพียงพอให้ทำคดีเลยนะ
696
01:05:00,418 --> 01:05:01,501
ช่วยอย่างนึงสิ ราจีฟ
697
01:05:27,959 --> 01:05:31,667
ราจีฟ นี่มันอะไร เอาข้อมูลฉันไปโดยไม่บอก
แบบนี้ไม่ถูกต้องนะ
698
01:05:31,668 --> 01:05:34,751
สันธยา เรายึดมาอย่างถูกกฎหมาย
ไปซะ ไว้ผมจะคอยอัปเดต
699
01:05:36,584 --> 01:05:39,250
- ฉันต้องการเอกสารคืน
- สันธยา อย่าโวยวายสิ
700
01:05:39,251 --> 01:05:41,501
- ไปซะ
- เอาข้อมูลคดีโกธาปัลลีมา
701
01:05:42,793 --> 01:05:45,042
ชื่อของเหยื่อคือกาวยา สุธา
702
01:05:45,043 --> 01:05:46,751
ฉันตรวจสอบเอกสารแล้ว คดีนี้มีมูล
703
01:05:47,876 --> 01:05:50,292
- คดีข่มขืนไอนาวิลลี
- ผู้หญิงคนนั้นชื่อชญา
704
01:05:50,293 --> 01:05:52,000
การฆาตกรรมนี้เกิดขึ้นกลางวันแสกๆ
705
01:05:52,001 --> 01:05:53,833
มีดอกมะลิติดผมเธออยู่แล้วก่อนเกิดเหตุ
706
01:05:53,834 --> 01:05:56,917
ฆาตกรลงมือเฉพาะตอนกลางคืน
707
01:05:56,918 --> 01:05:59,875
เขาติดดอกมะลิที่ผมเหยื่อแล้วก็หนีไป
708
01:05:59,876 --> 01:06:02,626
เช็กเอกสารฉันแล้วใช่มั้ย มันมีรูปแบบแน่ชัด
709
01:06:06,001 --> 01:06:06,834
อนันธิตาค่ะ
710
01:06:08,084 --> 01:06:10,459
เราเริ่มต้นกันไม่ดีนัก
711
01:06:12,084 --> 01:06:14,168
เรื่องนั้นแก้ไขได้ค่ะ ให้ฉันอยู่ทีมคุณสิ
712
01:06:16,876 --> 01:06:18,709
เราจ้างเธอเป็นที่ปรึกษาได้นะครับ
713
01:06:20,459 --> 01:06:22,292
โอเค แต่ไม่เป็นทางการนะ
714
01:06:22,293 --> 01:06:24,333
ครับ ไม่เป็นทางการก็ได้
715
01:06:24,334 --> 01:06:26,167
แต่คุณต้องรับผิดชอบนะ
716
01:06:26,168 --> 01:06:28,625
- ผมจะรับผิดชอบคนเดียวครับ
- ดีมาก
717
01:06:28,626 --> 01:06:31,293
นายครับ ท่านราชมณีมาถึงแล้ว
718
01:06:33,793 --> 01:06:35,459
- ฉันจะไปเจอเขา เดี๋ยวมานะ
- ครับ
719
01:06:38,168 --> 01:06:40,293
ท่านคะ เชิญค่ะ
720
01:06:44,959 --> 01:06:47,084
ท่านมีส่วนเกี่ยวข้องยังไงกับเรื่องของลาชีกับรานีคะ
721
01:06:48,709 --> 01:06:52,333
คุณถามอย่างกับผมเป็นคนร้าย
สรุปแบบนั้นไปแล้วเหรอ
722
01:06:52,334 --> 01:06:54,501
ไม่ใช่ค่ะท่าน แค่ถามเฉยๆ
723
01:06:55,751 --> 01:06:58,875
พวกเธอได้รับอนุญาตให้แสดงบนเวที งานจบลง
724
01:06:58,876 --> 01:07:00,251
แต่โชคร้าย
725
01:07:00,793 --> 01:07:03,001
ที่มีเรื่องไม่คาดคิดเกิดขึ้นกับลาชี
726
01:07:03,626 --> 01:07:05,625
อนันธิตา คุณก็รู้ว่าในฐานะตำรวจ
727
01:07:05,626 --> 01:07:09,792
ถึงเราจะอยากทำสิ่งที่ยุติธรรม
แต่เราก็ต้องได้รับอนุญาตจากเบื้องบนก่อน
728
01:07:09,793 --> 01:07:12,334
ตอนนั้นมีความกดดันจากชินนา บาบู
และสมาชิกสภาท้องถิ่น
729
01:07:13,209 --> 01:07:17,167
ถ้าเราดำเนินคดี กลัวว่าฝ่ายค้าน
จะลากพวกเขาออกมาประจานน่ะสิ
730
01:07:17,168 --> 01:07:18,668
เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนการเลือกตั้ง
731
01:07:19,543 --> 01:07:20,626
เราจะเสี่ยงไม่ได้
732
01:07:21,959 --> 01:07:26,084
ก็เลยต้องถือว่าลาชีกับรานีโดนลูกหลง
733
01:07:27,501 --> 01:07:29,293
ผมไม่ได้ภูมิใจหรอกที่ทำแบบนั้น
734
01:07:36,543 --> 01:07:37,668
สันธยา
735
01:07:40,918 --> 01:07:43,168
คุณคือสาเหตุของเรื่องทั้งหมดนี้ใช่มั้ย
736
01:07:44,668 --> 01:07:46,709
คนที่คุณจะแต่งงานด้วยเป็นคนของเรา
737
01:07:48,459 --> 01:07:50,793
อมาร์เป็นลูกชายของราว เพื่อนผม
738
01:07:52,293 --> 01:07:53,584
โชคดีนะ
739
01:08:17,959 --> 01:08:19,084
แล้วเขาล่ะ
740
01:08:20,334 --> 01:08:21,459
กินเยอะไปนะ
741
01:08:25,084 --> 01:08:28,583
จะยอมเป็นพยานให้การมั้ย
742
01:08:28,584 --> 01:08:30,043
ท่านราชมณีโทรมาครับ
743
01:08:36,918 --> 01:08:38,833
- ฮัลโหล
- ท่านราชมณี
744
01:08:38,834 --> 01:08:40,543
การสืบสวนสาวมาถึงผมแล้ว
745
01:08:41,084 --> 01:08:42,417
อย่าให้มันสาวไปถึงคุณล่ะ
746
01:08:42,418 --> 01:08:45,501
ถึงโดนสาว ผมก็จัดการได้
747
01:08:55,126 --> 01:08:57,042
ไม่มีรอยนิ้วมือ ไม่มีรอยเท้า
748
01:08:57,043 --> 01:08:59,167
และฆาตกรก็ใช้ถุงยางตอนข่มขืนเหยื่อ
749
01:08:59,168 --> 01:09:00,333
เหมือนกับคดีของบ็อบบี้
750
01:09:00,334 --> 01:09:03,376
เขาไม่ทิ้งร่องรอยไว้เลย
751
01:09:04,084 --> 01:09:05,168
เขาทำได้ยังไง
752
01:09:05,876 --> 01:09:08,375
เขาดำเนินการอย่างรอบคอบมาก
753
01:09:08,376 --> 01:09:11,042
ถ้านี่เป็นฆาตกรต่อเนื่องคนเดียวกับที่เราคิด
754
01:09:11,043 --> 01:09:12,126
เมื่อสามสิบปีก่อน
755
01:09:13,709 --> 01:09:17,751
การจะรู้ข้อมูลพวกนี้
เขาต้องเป็นคนมีการศึกษาแน่นอน
756
01:09:19,751 --> 01:09:22,333
ถ้าเป็นคนมีการศึกษา
757
01:09:22,334 --> 01:09:23,875
ส่วนใหญ่ก็จะพวกพนักงาน
758
01:09:23,876 --> 01:09:28,167
ตอนนั้นในเขตโคทาวรีมีงานแบบไหนบ้าง
759
01:09:28,168 --> 01:09:32,542
ผู้รับเหมา หมอ ข้าราชการ
760
01:09:32,543 --> 01:09:36,542
ลองทำรายชื่อและจับเทียบกับจุดเกิดเหตุมั้ย
761
01:09:36,543 --> 01:09:40,709
คงมีเป็นร้อยๆ ชื่อ ทำไม่ได้จริงหรอก
762
01:09:41,293 --> 01:09:42,584
แต่เราลองดูก็ได้นี่
763
01:09:43,751 --> 01:09:45,042
มีอะไรต้องเสียล่ะ
764
01:09:45,043 --> 01:09:48,001
นายครับ ผลชันสูตรของอัสมีมาแล้วครับ
765
01:09:49,334 --> 01:09:50,418
โอเค ไปกัน
766
01:09:56,043 --> 01:10:00,458
สาเหตุการเสียชีวิตเกิดจาก
การขาดอากาศหายใจ และการเสียเลือดมาก
767
01:10:00,459 --> 01:10:02,126
จากแผลลึกที่คอ
768
01:10:05,418 --> 01:10:09,209
เวลาเสียชีวิตคาดว่าอยู่ระหว่างห้าทุ่มถึงห้าทุ่มครึ่ง
769
01:10:14,209 --> 01:10:17,834
เหยื่อมีรอยฟกช้ำและบาดแผลหลายจุด
จากการป้องกันตัวเอง
770
01:10:20,418 --> 01:10:23,333
เราเจอเส้นผมในคอของเธอ แต่ไม่ใช่ผมของเธอ
771
01:10:23,334 --> 01:10:25,542
- นี่ค่ะ
- เป็นของแฟนเธอรึเปล่า
772
01:10:25,543 --> 01:10:28,333
ฉันตรวจสอบแล้ว เป็นของบุคคลที่สาม
773
01:10:28,334 --> 01:10:31,209
ดี อย่างน้อยเราก็เจอเบาะแสสักอย่าง
774
01:10:33,293 --> 01:10:35,626
- ลงมือเลย
- ราจีฟ
775
01:10:36,959 --> 01:10:38,917
เรามีรายงานผลดีเอ็นเอของอัสมีใช่มั้ย
776
01:10:38,918 --> 01:10:41,043
ลองเทียบกับดีเอ็นเอของชินนา บาบูสิ
777
01:10:42,376 --> 01:10:45,084
ชินนา บาบูเนี่ยนะ คุณบ้าไปแล้วเหรอ
778
01:10:45,668 --> 01:10:48,084
ตอนนี้เขาอยู่ในจุดที่ทุกคนก้มหัวให้เขานะ
779
01:10:51,043 --> 01:10:52,709
ทำคดีตามที่เจ้านายสั่งดีกว่า
780
01:10:53,918 --> 01:10:55,709
อะไรๆ จะไม่เป็นไปตามที่คุณคิดหรอกนะ
781
01:10:57,168 --> 01:10:59,084
ก็ได้ คุณทำคดีไป
782
01:11:00,001 --> 01:11:01,918
นี่ สันธยา เดี๋ยว
783
01:11:09,168 --> 01:11:10,168
ไปกัน
784
01:11:29,459 --> 01:11:30,834
ทางนั้นครับ
785
01:11:34,543 --> 01:11:36,376
พอแล้ว ไปได้ๆ
786
01:11:37,668 --> 01:11:38,668
มีอะไร
787
01:11:40,543 --> 01:11:44,500
ปี 1999 คุณเคยติดคุกคดีข่มขืน
เรามาคุยเรื่องนั้นค่ะ
788
01:11:44,501 --> 01:11:46,083
- เฮ้ย
- ใจเย็น
789
01:11:46,084 --> 01:11:48,584
- เรามาจากกรมตำรวจนะ
- หยุด
790
01:11:49,334 --> 01:11:50,793
เขาบอกว่ากรมตำรวจใช่มั้ย
791
01:11:54,001 --> 01:11:55,001
เออ
792
01:11:55,709 --> 01:11:56,584
ใช่แล้ว
793
01:11:57,293 --> 01:11:59,584
คดีพยายามข่มขืนปี 1999
794
01:12:00,168 --> 01:12:02,584
ฉันติดคุก แต่ก็ถูกปล่อยตัวออกมา
795
01:12:03,584 --> 01:12:04,834
เธอเองก็ปล่อยวางบ้างนะ
796
01:12:05,834 --> 01:12:08,209
ฉันคิดว่าการคุยกับคุณจะทำให้ฉันได้คำตอบ
797
01:12:09,918 --> 01:12:13,084
ก็ได้ งั้นพรุ่งนี้ฉันจะถามในงานแถลงข่าว
798
01:12:13,834 --> 01:12:15,501
ตอนนั้นคุณจะต้องตอบแน่
799
01:12:17,209 --> 01:12:18,584
เธอนี่หัวรั้นจริงๆ
800
01:12:19,459 --> 01:12:20,293
ใช่แล้วครับ
801
01:12:21,876 --> 01:12:23,168
รัตนาวัลลี
802
01:12:25,293 --> 01:12:26,876
- รัตนาวัลลี
- ค่ะ พี่เขย
803
01:12:31,793 --> 01:12:32,876
นี่ไงล่ะ
804
01:12:33,876 --> 01:12:35,543
หล่อนเป็นคนแจ้งความ
805
01:12:37,376 --> 01:12:39,126
หล่อนเป็นน้องสะใภ้ ฉันก็เลยจีบ
806
01:12:40,293 --> 01:12:42,168
หล่อนโมโหก็เลยแจ้งความ
807
01:12:43,584 --> 01:12:47,168
ฉันเลยแต่งงานให้หล่อนมาเป็นเมีย
แล้วหล่อนก็ถอนแจ้งความ
808
01:12:49,918 --> 01:12:54,126
คิดว่าคนแบบฉันเนี่ยจะหาผู้หญิงไม่ได้รึไง
809
01:12:55,918 --> 01:13:00,334
บางคนเข้ามาเพราะเงิน
บางคนก็อำนาจ มีมาเรื่อยๆ นั่นแหละ
810
01:13:01,168 --> 01:13:06,500
เพื่อก้าวหน้าในการเมือง ฉันถึงขนาดให้
คนแบบลาชีกับรานีทำงานหลายอย่าง
811
01:13:06,501 --> 01:13:10,126
แต่จนถึงตอนนี้ฉันไม่เคยใช้กำลังบังคับใคร
812
01:13:14,334 --> 01:13:16,918
จนถึงตอนนี้นะ คิดว่าไง
813
01:13:17,751 --> 01:13:19,709
สันธยา ไปกันเถอะ
814
01:13:29,501 --> 01:13:31,001
- เอามือถือมา
- ครับ
815
01:13:39,376 --> 01:13:40,626
มูร์ฐี
816
01:13:41,959 --> 01:13:43,251
อยากได้ข่าวเด็ดมั้ย
817
01:13:44,834 --> 01:13:46,459
งานที่เราไปทำมันยังไม่เสร็จ
818
01:13:47,376 --> 01:13:49,001
คุณเห็นภรรยาของชินนา บาบูใช่มั้ย
819
01:13:50,459 --> 01:13:52,208
หลังเธอโดนข่มขืนและแจ้งความ
820
01:13:52,209 --> 01:13:54,918
เธอต้องถอนแจ้งความและแต่งงานกับเขา
821
01:13:57,084 --> 01:14:00,333
การใช้ชีวิตกับคนชั่วๆ ขนาดนั้น
822
01:14:00,334 --> 01:14:02,668
มันน่าเศร้ามากเลย
823
01:14:06,043 --> 01:14:06,876
ราจีฟ
824
01:14:08,001 --> 01:14:09,501
เอานี่ไปตรวจดีเอ็นเอนะ
825
01:14:11,584 --> 01:14:12,584
ได้มายังไงเนี่ย
826
01:14:13,584 --> 01:14:15,418
ขอโทษค่ะ ขอเข้าห้องน้ำหน่อยค่ะ
827
01:14:20,209 --> 01:14:23,668
ไหนๆ ฉันก็ไม่ใช่เจ้าหน้าที่ทางการ
ฉันจัดการงานให้ราบรื่นแบบนี้แหละ
828
01:14:36,543 --> 01:14:39,292
สันธยา ผมดีใจที่เราทำแบบนี้นะ
829
01:14:39,293 --> 01:14:41,918
แต่เราจะเจอผลกระทบแน่ ระวังตัวไว้ด้วยนะ
830
01:14:42,751 --> 01:14:45,043
- ชามั้ย ร้อนนะ
- ขอบคุณค่ะ
831
01:14:49,959 --> 01:14:52,293
เออนี่ คุณมาทำรายการอาชญากรรมได้ยังไง
832
01:14:53,709 --> 01:14:54,959
ฉันเรียนด้านอาชญาวิทยามาค่ะ
833
01:14:55,626 --> 01:14:57,958
ที่จริงเกือบเรียนจบด้วยนะ
834
01:14:57,959 --> 01:15:00,084
- นั่นแหละ
- เกือบเหรอ
835
01:15:01,709 --> 01:15:05,668
อาจารย์กับฉันมีความเห็น
เรื่องวิทยานิพนธ์ของฉันต่างกันน่ะ
836
01:15:06,668 --> 01:15:07,668
ว่าแล้ว
837
01:15:11,376 --> 01:15:12,626
ขำอะไรคะ
838
01:15:13,834 --> 01:15:16,418
- ก็มันตลกนี่
- โอเค
839
01:15:17,459 --> 01:15:20,250
วิทยานิพนธ์ฉันไม่ผ่าน แต่คุณกลับขำเนี่ยนะ
840
01:15:20,251 --> 01:15:22,083
ผมรู้ว่าทำไมมันถึงไม่ผ่าน
841
01:15:22,084 --> 01:15:23,751
- อย่าให้ต้องพูดเลย
- สันธยา
842
01:15:25,168 --> 01:15:26,459
มันไม่ตลกนะ
843
01:15:27,668 --> 01:15:28,793
สันธยา
844
01:15:36,418 --> 01:15:37,876
- บายนะ
- อืม บาย
845
01:15:40,584 --> 01:15:42,293
เลิกงานแล้วคุณน่าจะโทรมา
846
01:15:44,043 --> 01:15:45,376
มือถือฉันแบตหมดน่ะ
847
01:15:46,251 --> 01:15:47,918
ใช้มือถือของราจีฟก็ได้นี่
848
01:15:49,584 --> 01:15:53,333
มันดูไม่จำเป็นน่ะ ฉันไม่คิดว่าจะดึกขนาดนี้
849
01:15:53,334 --> 01:15:56,209
หมายความว่าไง รู้มั้ยว่าผมโทรหากี่ครั้ง
850
01:15:57,126 --> 01:15:59,042
- ผมดูเป็นคนยังไง…
- ฉัน…
851
01:15:59,043 --> 01:16:00,792
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
852
01:16:00,793 --> 01:16:02,958
ฉันไม่ได้ไปปาร์ตี้นะ อมาร์
853
01:16:02,959 --> 01:16:05,000
ผมรู้ว่าคุณไม่ได้ไปปาร์ตี้
854
01:16:05,001 --> 01:16:07,292
อะไรสำคัญก็ต้องมาก่อนสิ
คุณต้องจัดอันดับความสำคัญนะ
855
01:16:07,293 --> 01:16:09,750
- แล้วยังไง…
- จะให้ฉันจัดอันดับความสำคัญอะไร
856
01:16:09,751 --> 01:16:11,958
ฉันไม่ได้ตั้งใจปิดมือถือ
857
01:16:11,959 --> 01:16:14,750
- แบตมันหมด จะให้ทำไง
- ไม่นึกถึงผมสักนิดเหรอ
858
01:16:14,751 --> 01:16:17,168
คิดสักหน่อยสิ สันธยา คุณ…
859
01:16:17,709 --> 01:16:19,583
- ระวัง
- เฮ้ย ขับไปสิ
860
01:16:19,584 --> 01:16:21,292
ดูสัญญาณไฟสิวะ
861
01:16:21,293 --> 01:16:23,667
ทำไมขับรถแบบนี้ แล้วนี่ไปด่าเขาทำไม
862
01:16:23,668 --> 01:16:25,251
ทำไม ด่าไม่ได้เหรอ
863
01:16:27,126 --> 01:16:28,584
ผมไม่มีสิทธิ์ด่ารึไง
864
01:16:29,293 --> 01:16:31,918
เอาที่สบายใจเลย ฉันไม่จำเป็นต้องฟัง
865
01:16:35,251 --> 01:16:37,043
- มาร์เรดปัลลีค่ะ
- ขึ้นมาเลยครับ
866
01:16:55,084 --> 01:16:57,292
คุณอนันธิตา คดีไปถึงไหนแล้วครับ
867
01:16:57,293 --> 01:17:00,042
กำลังสืบสวนอยู่ค่ะ เราจะอัปเดตพวกคุณเร็วๆ นี้
868
01:17:00,043 --> 01:17:04,168
คุณครับ การสอบปากคำชินนา บาบู
เป็นส่วนหนึ่งของการสืบสวนเหรอครับ
869
01:17:05,709 --> 01:17:08,625
คุณมีหลักฐานเชื่อมโยงชินนา บาบูมั้ย
870
01:17:08,626 --> 01:17:11,833
หรือประชาชนเชื่อแบบนั้นเพราะคุณไขคดีไม่ได้
871
01:17:11,834 --> 01:17:14,833
ก็เลยเล่นงานคนใหญ่คนโตและเบี่ยงเบนข่าว
872
01:17:14,834 --> 01:17:16,667
- ไม่ใช่ครับ เราตั้งใจ…
- ขอนะคะ
873
01:17:16,668 --> 01:17:18,501
เราไม่ได้พยายามเบี่ยงเบนคดี
874
01:17:19,001 --> 01:17:21,667
เราไม่ได้แค่ต้องจับฆาตกรนะคะ
875
01:17:21,668 --> 01:17:23,209
เราต้องจับตัวคนขี้ขลาดด้วย
876
01:17:24,293 --> 01:17:27,751
ใครจะไปรู้ว่าไอ้คนขี้ขลาดนั่นซ่อนตัวอยู่ที่ไหน
877
01:17:29,959 --> 01:17:32,875
โทษทีค่ะ แต่ฉันมั่นใจว่าเราจะจับเขาได้เร็วๆ นี้
878
01:17:32,876 --> 01:17:35,167
- คุณครับ…
- พูดอะไรหน่อยสิครับ
879
01:17:35,168 --> 01:17:37,000
โอเค ขอทีละคนค่ะ
880
01:17:37,001 --> 01:17:38,293
ทีละคนค่ะ
881
01:17:44,334 --> 01:17:46,042
- คุณครับ
- คุณ
882
01:17:46,043 --> 01:17:48,792
- ทางนี้
- คุณคะ
883
01:17:48,793 --> 01:17:50,625
พอแล้ว ห้ามถามต่อ
884
01:17:50,626 --> 01:17:52,083
เราต้องไปแล้วครับ พอครับ
885
01:17:52,084 --> 01:17:53,376
- คุณครับ
- อะไรเนี่ย
886
01:17:59,918 --> 01:18:02,834
อะไรวะ ราจีฟ บอกแล้วไง
ว่าอย่าไปยุ่งกับชินนา บาบู
887
01:18:03,334 --> 01:18:04,709
คุณทำงานแบบนี้เหรอ
888
01:18:05,876 --> 01:18:08,459
- เขาไปเพราะฉันบังคับเขาค่ะ
- หุบปากเลย สันธยา
889
01:18:09,168 --> 01:18:11,958
ผลตรวจดีเอ็นเอของชินนา บาบูได้แล้วครับ
890
01:18:11,959 --> 01:18:13,250
เอาจริงดิ ราจีฟ
891
01:18:13,251 --> 01:18:15,333
ส่งดีเอ็นเอของชินนา บาบูไปตรวจเหรอ
892
01:18:15,334 --> 01:18:17,626
แม่ง อะไรวะเนี่ย
893
01:18:18,251 --> 01:18:19,876
คุณไปได้ดีเอ็นเอเขามาจากไหน
894
01:18:23,418 --> 01:18:24,626
ดูสิ
895
01:18:31,126 --> 01:18:34,084
จากนี้ถ้าทำอะไรโดยไม่บอกฉันก่อน
896
01:18:34,834 --> 01:18:36,708
ถือว่าฉันเตือนเป็นครั้งสุดท้ายนะ
897
01:18:36,709 --> 01:18:38,251
เข้าใจมั้ย
898
01:18:42,709 --> 01:18:44,417
ราจีฟ จัดตั้งเบอร์สายด่วน
899
01:18:44,418 --> 01:18:45,793
แจ้งประชาชน
900
01:18:46,626 --> 01:18:50,375
หญิงชราคนนั้นอาจไม่เห็นหน้าฆาตกร
แต่เธอรู้ส่วนสูงเขาใช่มั้ย
901
01:18:50,376 --> 01:18:52,375
ประกาศส่วนสูงโดยประมาณของเขา
902
01:18:52,376 --> 01:18:55,293
ตรวจสอบภาพกล้องวงจรปิดในที่เกิดเหตุอีกครั้ง
903
01:18:57,001 --> 01:18:58,208
ส่วนคุณ สันธยา
904
01:18:58,209 --> 01:19:01,001
ถ้าคุณไม่ช่วยไขคดีก็ไม่เป็นไรนะ
905
01:19:01,668 --> 01:19:03,043
แต่อย่ามาสร้างความเดือดร้อน
906
01:19:23,126 --> 01:19:24,126
เป็นไงบ้าง สันธยา
907
01:19:25,793 --> 01:19:27,792
เรามาแจกการ์ดเชิญที่บ้านข้างๆ น่ะ
908
01:19:27,793 --> 01:19:30,167
ป้าเขาอยากเจอ เราก็เลยมาหา
909
01:19:30,168 --> 01:19:31,833
อะไรกัน พี่ชาย
910
01:19:31,834 --> 01:19:34,375
มาเจอคนบ้านเดียวกันไม่ต้องเกรงใจหรอก
911
01:19:34,376 --> 01:19:36,293
คุยกันไปนะ เดี๋ยวเอากาแฟมาให้
912
01:19:39,418 --> 01:19:42,375
ได้ข่าวว่าเธอกับอมาร์ทะเลาะกันเหรอ
913
01:19:42,376 --> 01:19:45,459
ไม่ใช่แบบนั้นค่ะ คุณลุง
914
01:19:46,668 --> 01:19:50,334
สันธยา เรื่องทะเลาะมันน่าลำบากใจแค่ตอนนั้นแหละ
915
01:19:50,834 --> 01:19:56,167
แต่ทุกการทะเลาะทำให้ความสัมพันธ์แข็งแกร่งขึ้นนะ
916
01:19:56,168 --> 01:19:59,293
คนอายุเท่าฉัน
การรับมือกับความตายไม่ใช่เรื่องยาก
917
01:20:00,918 --> 01:20:02,168
แต่สำหรับคนหนุ่มสาว
918
01:20:02,668 --> 01:20:05,209
การตายของเพื่อนสนิทคงเป็นเรื่องที่ทำใจได้ยาก
919
01:20:06,209 --> 01:20:08,708
ฉันเข้าใจนะว่าคดีนี้สำคัญกับเธอแค่ไหน
920
01:20:08,709 --> 01:20:11,918
ทะเลาะกันให้เต็มที่เท่าที่ไหวเลย
921
01:20:12,501 --> 01:20:14,542
ปัทมา คุยกันไปนะ
922
01:20:14,543 --> 01:20:16,501
- ผมจะไปเอารถมา
- ค่ะ
923
01:20:21,334 --> 01:20:25,668
ฟังนะ ถ้าเขาชวนทะเลาะอีก
บอกฉันนะ ฉันจะจัดการให้
924
01:20:28,293 --> 01:20:31,042
เออนี่ พรุ่งนี้เราจะไปซื้อส่าหรี ไปด้วยกันสิ
925
01:20:31,043 --> 01:20:34,458
ฉันจะพาเขาไปด้วย เล่นงานเขาได้ตามใจชอบเลย
926
01:20:34,459 --> 01:20:36,584
ฉันจะไม่พูดอะไรเด็ดขาด
927
01:20:37,668 --> 01:20:39,126
- ไปก่อนนะคะ บาย
- ค่ะ
928
01:20:42,043 --> 01:20:43,542
พวกเขาเป็นคนดีจริงๆ
929
01:20:43,543 --> 01:20:46,333
บอกให้เธอตีว่าที่สามีด้วย
930
01:20:46,334 --> 01:20:50,625
ถ้าแม่ผัวบอกแม่แบบนั้น พ่อแกโดนตีไปหลายหนแล้ว
931
01:20:50,626 --> 01:20:54,000
เงียบหน่อยค่ะ คุณแม่สามี
ถ้าเรายอมผ่อนปรนให้เธอ จบเห่แน่
932
01:20:54,001 --> 01:20:58,125
อีกอย่าง ผู้ชายมักพูดแรงๆ ตรงๆ
อย่าลืมสิว่าแกเป็นผู้หญิงนะ
933
01:20:58,126 --> 01:21:00,376
ลองปรับตัวสักหน่อยก็จะดีเอง
934
01:21:00,876 --> 01:21:02,668
อะนี่ กินซุปผักซะนะ
935
01:21:05,668 --> 01:21:06,751
ทำไมหนูต้องปรับตัวด้วย
936
01:21:08,084 --> 01:21:11,293
หนูควรจะจำว่าตัวเองเป็นผู้หญิงเหรอ
มีใครปล่อยให้หนูลืมเรื่องนั้นด้วยหรือไง
937
01:21:12,501 --> 01:21:14,876
บนท้องถนน ในสำนักงาน ในวัด ในโรงหนัง
938
01:21:17,668 --> 01:21:20,875
ข้อจำกัดทั้งหมดนั่นแค่เพราะว่าเป็นผู้หญิง
939
01:21:20,876 --> 01:21:23,876
หนูต้องทนอยู่แบบนี้โดยไม่รู้ว่าเกิดมาทำไมเหรอ
940
01:21:26,459 --> 01:21:28,000
แม่บอกว่าหนูหัวรั้น
941
01:21:28,001 --> 01:21:29,793
หนูไม่ได้หัวรั้นนะ แค่หัวใจมันด้านชา
942
01:21:30,293 --> 01:21:31,668
ก็เพราะแม่นั่นแหละ
943
01:21:32,793 --> 01:21:34,959
- กินซุปเองเหอะ
- ถ้าไม่กิน…
944
01:21:36,793 --> 01:21:39,458
ดื้อจริงๆ เอาซุปมั้ยคะ
945
01:21:39,459 --> 01:21:40,418
ไม่
946
01:21:46,084 --> 01:21:48,542
นายครับ ฆาตกรโทรมา
947
01:21:48,543 --> 01:21:51,168
เขาอยากคุยกับคุณ
948
01:22:01,959 --> 01:22:05,750
- ฮัลโหล
- อนันธิตา รู้รึยังว่าอัสมีตายยังไง
949
01:22:05,751 --> 01:22:07,792
คุณเป็นใคร ต้องการอะไร
950
01:22:07,793 --> 01:22:09,750
คุณจะให้อะไรผมได้
951
01:22:09,751 --> 01:22:12,667
ไม่มีเลย ผมส่งของขวัญไปให้คุณ
952
01:22:12,668 --> 01:22:16,126
ด้านนอกศูนย์บัญชาการ
จะมีกล่องสีแดงอยู่ เปิดดูสิ
953
01:22:17,584 --> 01:22:18,751
ได้ครับ
954
01:22:47,918 --> 01:22:48,918
นายครับ
955
01:23:01,334 --> 01:23:05,250
วันที่ 10 พฤศจิกายน ปี 2000
ผมจะให้ความทรงจำผมกับคุณ
956
01:23:05,251 --> 01:23:06,918
ช่วยเคารพมันด้วย
957
01:23:07,959 --> 01:23:09,167
ฮัลโหล
958
01:23:09,168 --> 01:23:11,876
ผมได้ยินเสียงความกลัวในคำพูดคุณ อนันธิตา
959
01:23:12,626 --> 01:23:14,333
ผมไม่ใช่คนขี้ขลาด
960
01:23:14,334 --> 01:23:16,250
ผมไม่ได้อยู่ในรู
961
01:23:16,251 --> 01:23:19,626
ผมมีชีวิตเหมือนคนทั่วไปนี่แหละ
อยู่ท่ามกลางพวกคุณทุกคน
962
01:23:20,751 --> 01:23:22,167
คุณทำแบบนี้ทำไม
963
01:23:22,168 --> 01:23:24,208
ถ้าผมบอกคุณทุกอย่าง คุณจะทำยังไง
964
01:23:24,209 --> 01:23:27,250
จะนั่งหน้าทีวีและพูดบทเท่ๆ แบบฮีโร่เหรอ
965
01:23:27,251 --> 01:23:29,833
ผมเกลียดจริงๆ ที่คุณต้อนผมจนมุม
966
01:23:29,834 --> 01:23:33,500
อัสมีพูดบางอย่างที่ผมไม่ชอบและเธอก็ตาย
967
01:23:33,501 --> 01:23:36,000
ผมบอกสันธยาเรื่องนั้นด้วย และก็ลงมือฆ่า
968
01:23:36,001 --> 01:23:37,833
ตำรวจดันไม่ลงมือจริงจัง
969
01:23:37,834 --> 01:23:39,250
น่าเศร้ามาก
970
01:23:39,251 --> 01:23:41,876
อัสมีกลายเป็นเหยื่อเพราะความไม่ใส่ใจของคุณ
971
01:23:42,418 --> 01:23:46,625
อนันธิตา รีบจับผมให้ได้นะ
972
01:23:46,626 --> 01:23:50,709
ไม่อย่างนั้น เมื่อความมืดมิดมาเยือนอีกครั้ง
จะเกิดเหตุฆาตกรรมอีก
973
01:23:52,126 --> 01:23:53,709
แม่สามีฉันน่ะเหรอ
974
01:23:54,668 --> 01:23:56,792
เธอไม่เคยใส่ส่าหรีผ้าฝ้ายหรอกค่ะ
975
01:23:56,793 --> 01:23:58,000
ใส่แต่ส่าหรีผ้าไหม
976
01:23:58,001 --> 01:23:59,333
งั้นขอดูส่าหรีผ้าไหมหน่อยค่ะ
977
01:23:59,334 --> 01:24:01,125
ซื้อเป็นผ้าไหมให้หมดเลยนะ
978
01:24:01,126 --> 01:24:02,542
ของมังคละคีรีก็ได้นะ
979
01:24:02,543 --> 01:24:03,543
ขอดูผืนนั้น
980
01:24:24,168 --> 01:24:26,376
พวกแม่ๆ ดูฟิตกันจังเลยนะ
981
01:24:26,876 --> 01:24:29,084
เราพร้อมชอปปิงเสมอค่ะ
982
01:24:30,793 --> 01:24:33,417
- ราจีฟ เขาโทรมาจากไหน
- ห้างไอคอนครับ
983
01:24:33,418 --> 01:24:34,375
งั้นเอางี้นะ
984
01:24:34,376 --> 01:24:37,876
ส่งทีมไปที่นั่น
และดูภาพกล้องวงจรปิดจากรอบๆ ห้าง
985
01:24:38,459 --> 01:24:42,001
เบอร์ที่ฆาตกรโทรมาเป็นเบอร์ของอัสมี
ดูวิดีโอนี่สิครับ
986
01:24:42,793 --> 01:24:45,417
อัสมีพูดจาดูถูกฆาตกร
987
01:24:45,418 --> 01:24:48,875
พวกคนที่ข่มขืนรู้สึกว่าตัวเองเก่งกล้าสินะ
988
01:24:48,876 --> 01:24:51,375
ในทางจิตวิทยา พวกมันก็แค่คนวิปริตสุดๆ
989
01:24:51,376 --> 01:24:55,833
{\an8}แฮชแท็กอนธการ
มีไว้เพื่อเปิดโปงพวกที่ซ่อนในความมืด
990
01:24:55,834 --> 01:24:57,918
เขาฆ่าเธอเพราะเธอแท็กเขาเหรอ
991
01:24:59,334 --> 01:25:01,918
แล้วสันธยาที่ก่อตั้งอนธการล่ะ
992
01:25:04,959 --> 01:25:06,209
- ราจีฟ สันธยาอยู่ไหน
- ครับ
993
01:25:07,709 --> 01:25:09,001
- ใช่ ฟังนะ…
- อมาร์
994
01:25:10,084 --> 01:25:11,458
- มานี่หน่อย
- อะไรครับแม่
995
01:25:11,459 --> 01:25:13,334
มานี่ ลูกต้องเลือกส่าหรีนะ
996
01:25:13,959 --> 01:25:15,251
อยู่ตรงนี้นะ เดี๋ยวผมมา
997
01:25:20,043 --> 01:25:21,709
- ฮัลโหล
- คุณอยู่ไหน สันธยา
998
01:25:23,959 --> 01:25:25,167
ห้างไอคอนค่ะ
999
01:25:25,168 --> 01:25:27,667
ฆาตกรรู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น ไม่มีเวลาแล้ว
1000
01:25:27,668 --> 01:25:28,793
ออกไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้
1001
01:25:29,293 --> 01:25:32,209
ผมจะส่งเจ้าหน้าที่ที่อยู่ใกล้ที่สุดไป
รีบไปนะ ระวังตัวด้วย
1002
01:25:39,126 --> 01:25:41,834
สันธยา สันธยา
1003
01:25:42,459 --> 01:25:44,167
- แม่ ไปค่ะ
- เกิดอะไรขึ้น
1004
01:25:44,168 --> 01:25:45,208
- ทำไม
- เดี๋ยวบอกค่ะ
1005
01:25:45,209 --> 01:25:46,584
ทำไมถึงจะกลับล่ะ
1006
01:25:47,751 --> 01:25:49,125
- เกิดอะไรขึ้นกันแน่
- ราว
1007
01:25:49,126 --> 01:25:51,042
- ราชมณี มาที่นี่ด้วยเหรอ
- แล้วคุณล่ะ
1008
01:25:51,043 --> 01:25:52,376
มาซื้อของให้หลานสาวน่ะ
1009
01:25:58,251 --> 01:25:59,167
คุณลุงคะ
1010
01:25:59,168 --> 01:26:00,458
มาซื้อของหมั้น…
1011
01:26:00,459 --> 01:26:01,459
เราต้องไปแล้วค่ะ
1012
01:26:02,209 --> 01:26:04,626
- ไปกันเถอะค่ะ
- มีเรื่องด่วนน่ะ ไว้เจอกันนะ
1013
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
ความกลัว
1014
01:27:27,709 --> 01:27:31,458
ความจนตรอกที่ไม่มีทางออกอื่น
นอกจากเผชิญกับผลที่เกิดขึ้น
1015
01:27:31,459 --> 01:27:34,084
ในสถานการณ์แบบนั้น สิ่งที่เราทุกคนต้องเจอก็คือ
1016
01:27:34,834 --> 01:27:35,668
ความกลัว
1017
01:27:39,209 --> 01:27:42,584
ครั้งแรกที่เขาโทรมา ไม่มีใครสนใจ
1018
01:27:43,834 --> 01:27:46,501
ริชี อัสมีต้องตาย
1019
01:27:48,168 --> 01:27:51,334
ฉันคือคนแรกที่พูดว่าเขาเริ่มก่อเหตุในโคทาวรี
1020
01:27:52,251 --> 01:27:56,209
แต่เพราะลาชี เราถึงได้รู้ว่า
เขาเคยลงมือก่อนหน้านั้น
1021
01:27:56,959 --> 01:28:00,293
เขาลงมือฆ่าคนเป็นครั้งแรกในเหตุการณ์ของลลิตา
1022
01:28:02,084 --> 01:28:04,126
นั่นทำให้เขาตื่นเต้น
1023
01:28:04,626 --> 01:28:07,208
เรากำลังเจอกับฆาตกรต่อเนื่องตัวจริงอยู่
1024
01:28:07,209 --> 01:28:09,793
เขาคือคนที่อยู่รอบตัวพวกเรา อยู่ท่ามกลางพวกเรา
1025
01:28:12,126 --> 01:28:14,709
ฆาตกรต่อเนื่องทุกคนมีสิ่งที่เรียกว่าตัวกระตุ้น
1026
01:28:15,793 --> 01:28:20,126
ถ้าดูจากฆาตกรต่อเนื่อง
อย่างเท็ด บันดี้ ฆาตกรบีทีเคในอเมริกา
1027
01:28:20,751 --> 01:28:23,543
พวกเขาลงมือสองสามวัน แล้วก็หยุด
1028
01:28:24,418 --> 01:28:26,001
นั่นเป็นความอยากที่ควบคุมไม่ได้
1029
01:28:27,043 --> 01:28:29,459
การระบุตัวคนอย่างพวกเขานั้นยากมาก
1030
01:28:32,376 --> 01:28:34,084
ตอนนี้เขาได้โทรเข้าสายด่วนอีกครั้ง
1031
01:28:35,584 --> 01:28:42,000
ขณะที่คนร้ายยังลอยนวล
ท่ามกลางพวกเราอย่างไม่หวาดกลัว
1032
01:28:42,001 --> 01:28:45,209
แล้วทำไมฉัน คนที่อยากเปิดโปงเขาจะต้องกลัวด้วย
1033
01:32:09,043 --> 01:32:10,751
นั่นโบส ลูกชายฉันค่ะ
1034
01:32:18,334 --> 01:32:19,834
ทำไมถึงฆ่าคนตั้งมากมาย
1035
01:32:22,959 --> 01:32:23,876
พูดสิ
1036
01:32:27,501 --> 01:32:29,001
ผมไม่ได้ฆ่าใคร
1037
01:32:30,501 --> 01:32:32,626
คุณไม่ใช่เหรอที่คอยตามฉัน
1038
01:32:35,043 --> 01:32:36,709
คุณทำให้ผมตามคุณเอง สันธยา
1039
01:32:39,376 --> 01:32:40,543
ทั้งหมดนี่เป็นความผิดคุณ
1040
01:32:42,668 --> 01:32:44,668
แม่ผมใช้ชีวิตโดยลืมทุกอย่างไปแล้ว
1041
01:32:46,334 --> 01:32:47,751
ทำไมคุณต้องไปหาแม่ด้วย
1042
01:32:53,668 --> 01:32:55,251
ตอนที่ไอ้เศษสวะนั่น
1043
01:32:56,459 --> 01:32:57,501
ขืนใจแม่ผม
1044
01:32:58,709 --> 01:33:00,751
แม้แต่สามีแม่ก็ยังไม่สน
1045
01:33:03,876 --> 01:33:04,959
ทุกคนปิดปากเงียบ
1046
01:33:05,918 --> 01:33:07,501
คุณน่าจะปิดปากเงียบเหมือนพวกนั้น
1047
01:33:10,168 --> 01:33:13,043
รู้มั้ยพวกนั้นเคยเรียกผมว่าอะไร สันธยา
1048
01:33:18,626 --> 01:33:19,751
ลูกนังสำส่อน
1049
01:33:24,876 --> 01:33:28,209
รู้มั้ยว่าเรื่องนั้นส่งผลกับแม่ยังไง
1050
01:33:35,251 --> 01:33:36,334
เพื่อนคุณตาย
1051
01:33:38,126 --> 01:33:39,876
แต่เล่าเรื่องแม่ผมทำไม
1052
01:33:41,918 --> 01:33:43,209
แค่นั้นยังไม่พอ
1053
01:33:43,751 --> 01:33:45,376
คุณยังอยากให้แม่ไปเจอนักข่าวอีก
1054
01:33:45,918 --> 01:33:48,543
ผมคิดว่าถ้าผมทำให้คุณกลัว คุณก็จะหยุด
1055
01:33:50,543 --> 01:33:52,793
อย่ายุ่งกับเธอ อย่ายุ่งกับแม่ผม
1056
01:33:55,251 --> 01:33:56,334
ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ
1057
01:33:57,168 --> 01:33:58,168
ผมไม่ได้อยากได้คำขอโทษ
1058
01:33:59,751 --> 01:34:01,793
เพื่อนคุณโชคดีมากนะที่เธอตาย
1059
01:34:04,001 --> 01:34:06,584
แต่แม่ผมน่ะเหมือนกำลังจะตายทุกวัน
1060
01:34:07,751 --> 01:34:09,459
ต้องทนทุกข์กับบาดแผลนั่นตั้งแต่วันนั้น
1061
01:34:13,668 --> 01:34:15,708
ปล่อยให้เราอยู่อย่างนี้เถอะ
1062
01:34:15,709 --> 01:34:18,334
อย่ายุ่งกับเราเลย สันธยา ปล่อยเราไป
1063
01:35:00,376 --> 01:35:03,793
ฉันเริ่มต้นด้วยเจตนาที่ดี
แต่ฉันกลับสร้างปัญหา อมาร์
1064
01:35:11,626 --> 01:35:14,043
ทำไมฉันถึงหัวรั้นอย่างที่ทุกคนบอกนะ
1065
01:35:17,376 --> 01:35:22,168
ฉันไล่ตามเขาในความมืดราวกับคนบ้าโดยไม่คิด
1066
01:35:25,459 --> 01:35:27,126
ฉันคิดว่าการจับเขาได้
1067
01:35:28,251 --> 01:35:30,626
จะนำความยุติธรรมมาให้
1068
01:35:32,793 --> 01:35:33,668
แต่ฉันคิดผิด
1069
01:35:38,584 --> 01:35:41,709
ฉันกำลังสร้างปัญหาให้กับคนที่ฉันตั้งใจจะปกป้อง
1070
01:35:48,709 --> 01:35:50,043
อย่างที่คุณจักระวาตีบอก
1071
01:35:50,793 --> 01:35:54,084
การซ่อนอดีตไว้อาจจะดีกว่า
1072
01:35:58,293 --> 01:35:59,793
ฉันทำเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว
1073
01:36:00,793 --> 01:36:01,751
ฉันไม่อยากทำแล้ว
1074
01:36:46,459 --> 01:36:48,417
วันก่อนบ็อบบี้ เมื่อวานก็อัสมี
1075
01:36:48,418 --> 01:36:51,043
{\an8}ไม่มีใครเข้าใจสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
1076
01:36:51,751 --> 01:36:57,167
{\an8}น่าแปลกใจที่แม้แต่สันธยาก็ไม่พูดอะไรเลย
1077
01:36:57,168 --> 01:36:59,167
แต่ดูจากสถานการณ์ปัจจุบัน
1078
01:36:59,168 --> 01:37:03,542
ความศรัทธาในแฮชแท็กอนธการเริ่มลดลงทุกวัน
1079
01:37:04,543 --> 01:37:07,208
การฆาตกรรมยังคงเกิดขึ้น
1080
01:37:07,209 --> 01:37:09,542
ไม่มีร่องรอยของคนร้าย
1081
01:37:09,543 --> 01:37:13,750
ไม่มีคำตอบว่าเมื่อไหร่
การฆาตกรรมเหล่านี้จะหยุดสักที
1082
01:37:13,751 --> 01:37:18,043
ประชาชนเลิกหวังแล้วว่า
กรมตำรวจจะจับคนร้ายมาลงโทษได้
1083
01:37:19,209 --> 01:37:22,583
ความจริงจากแฮชแท็กอนธการ
จะไม่ถูกเปิดเผยอีกใช่มั้ย
1084
01:37:22,584 --> 01:37:25,542
สันธยามีจุดยืนอะไร
1085
01:37:25,543 --> 01:37:28,251
ไม่มีใครสนใจเรื่องนี้แล้วเหรอ
1086
01:37:34,626 --> 01:37:35,793
นี่ปี 2018
1087
01:37:40,959 --> 01:37:42,125
นายครับ
1088
01:37:42,126 --> 01:37:43,668
นี่เป็นรายชื่อที่สันธยาบอกไว้
1089
01:37:45,418 --> 01:37:47,293
ขอบคุณ อิร์ฟาน แค่นี้ใช่มั้ย
1090
01:37:48,876 --> 01:37:51,625
สี่สิบแปดหน่วยงาน รายชื่อพนักงานตลอด 20 ปี
1091
01:37:51,626 --> 01:37:53,959
วันที่เข้าทำงาน วันที่ถูกย้าย วันที่เกษียณ
1092
01:37:54,709 --> 01:37:56,042
ข้อมูลทั้งหมดตรงนี้น่ะ
1093
01:37:56,043 --> 01:37:57,750
ยังมีเข้ามาเรื่อยๆ ครับ
1094
01:37:57,751 --> 01:37:59,959
- ทำได้ดีมาก อิร์ฟาน
- ขอบคุณครับ
1095
01:38:34,793 --> 01:38:36,543
วันนี้ต้องดื่มให้เต็มที่เลย
1096
01:38:47,501 --> 01:38:48,500
หวัดดีค่ะ ราจีฟ
1097
01:38:48,501 --> 01:38:50,668
ไง หวังว่าผมจะไม่ได้รบกวนนะ
1098
01:38:52,959 --> 01:38:56,293
มีข้อมูลของรัฐบาลเข้ามาเยอะเลย
1099
01:38:57,834 --> 01:38:59,001
กำลังแปลงเป็นข้อมูลดิจิทัล
1100
01:38:59,876 --> 01:39:00,876
ไว้ส่งลิงก์ไปให้นะ
1101
01:39:01,793 --> 01:39:04,417
ราจีฟ ราจีฟ ฉันเลิกทำแล้วค่ะ
1102
01:39:04,418 --> 01:39:05,583
อย่าดึงฉันเข้าไปเกี่ยวเลยนะ
1103
01:39:05,584 --> 01:39:07,459
ถ้าช่วยเช็กได้ก็เช็กทีนะ ถ้าไม่ได้ก็ไม่เป็นไร
1104
01:39:08,293 --> 01:39:10,501
- ขอให้สนุก
- ขอบคุณมากค่ะ
1105
01:39:14,543 --> 01:39:15,793
สันธยา
1106
01:39:18,834 --> 01:39:20,626
หนึ่ง สอง สาม กี่แก้ว
1107
01:39:25,001 --> 01:39:25,959
ครับพ่อ
1108
01:40:27,959 --> 01:40:29,251
ทำใจดีๆ นะ
1109
01:40:32,459 --> 01:40:33,793
ผมคุยกับราจีฟแล้ว
1110
01:40:35,876 --> 01:40:39,084
ไม่จำเป็นต้องชันสูตรศพ คุณนำร่างไปได้เลย
1111
01:40:39,668 --> 01:40:41,209
จัดการงานให้เรียบร้อย
1112
01:40:42,543 --> 01:40:45,168
อมาร์ คิดให้ดีๆ นะ
1113
01:40:47,001 --> 01:40:49,959
ฉันว่าชันสูตรศพให้แน่ใจจะดีกว่า
1114
01:40:54,834 --> 01:40:56,209
ดูเหมือนจะมีรอยฟกช้ำด้วย
1115
01:40:57,334 --> 01:40:58,668
ถ้านี่เป็นฝีมือฆาตกรคนนั้น…
1116
01:41:00,001 --> 01:41:01,625
เราจะปล่อยเขาไปไม่ได้นะ
1117
01:41:01,626 --> 01:41:03,208
พูดอะไรของคุณ
1118
01:41:03,209 --> 01:41:06,418
เลิกพูดบ้าเรื่องคดีได้แล้ว ออกไป
1119
01:41:07,126 --> 01:41:09,208
สันธยา พูดไม่รู้จักกาลเทศะเอาซะเลย
1120
01:41:09,209 --> 01:41:11,668
อมาร์ ไปจัดการเรื่องงานศพนะ
1121
01:41:12,668 --> 01:41:14,876
ถ้ามีเรื่องอื่น ค่อยว่ากันอีกทีนะ
1122
01:41:16,793 --> 01:41:17,709
ราม ราม
1123
01:41:42,418 --> 01:41:44,126
ชื่อของมันคือบุจจิ
1124
01:41:45,543 --> 01:41:46,918
ฉันได้มาสมัยเด็กๆ
1125
01:41:48,001 --> 01:41:51,000
เราเล่นด้วยกันเหมือนเพื่อน
เล่าเรื่องต่างๆ ให้กันและกันฟัง
1126
01:41:51,001 --> 01:41:54,126
มันโตมากับฉัน
และดูสิ ตอนนี้ตัวมันใหญ่เท่านี้แล้ว
1127
01:41:55,376 --> 01:41:58,751
ตั้งแต่นี้ไป มันจะเป็นเพื่อนเธอด้วย รับไปสิ
1128
01:41:59,668 --> 01:42:00,834
ไม่เป็นไรค่ะ คุณป้า
1129
01:42:01,709 --> 01:42:04,418
อย่าลืมนะ หลังแต่งงานแล้ว มาเป็นเพื่อนกันนะคะ
1130
01:42:16,001 --> 01:42:17,667
มีรถอีกคัน
1131
01:42:17,668 --> 01:42:19,709
- ฮัลโหล
- สารวัตรราจูใช่มั้ยครับ
1132
01:42:20,376 --> 01:42:24,000
ผมรองสารวัตรจากสถานีตำรวจติรุจิโกตไตนะครับ
1133
01:42:24,001 --> 01:42:27,542
ผมเห็นข่าวคดีฆาตกรรมต่อเนื่อง
ที่ไฮเดอราบาดทางทีวี
1134
01:42:27,543 --> 01:42:31,459
ปี 2020 ที่นี่มีคดีคล้ายๆ กันครับ
1135
01:42:32,168 --> 01:42:35,458
ผมจะส่งข้อมูลคดีกับรายงานดีเอ็นเอไปให้
1136
01:42:35,459 --> 01:42:36,750
มันจะเป็นประโยชน์กับเราด้วย
1137
01:42:36,751 --> 01:42:38,293
ได้สิ ส่งมาเลยครับ
1138
01:42:39,251 --> 01:42:42,459
เราได้คัดชื่อคนที่ถูกย้ายไปตริจีแล้วครับ
1139
01:42:43,126 --> 01:42:45,293
สร้างลิงก์รายชื่อพวกนั้นแล้วส่งให้เจ้านาย
1140
01:42:48,584 --> 01:42:50,833
นายครับ เขาจะส่งให้นะ ช่วยเช็กทีครับ
1141
01:42:50,834 --> 01:42:51,668
ได้
1142
01:43:42,626 --> 01:43:43,543
บ้าจริง
1143
01:44:12,501 --> 01:44:14,001
นี่ อย่าลืมต่างหูฉันนะ
1144
01:44:14,668 --> 01:44:15,792
ต่างหูไหน
1145
01:44:15,793 --> 01:44:18,251
จุมกาทองที่ฉันให้ไปไง ยัยบื้อ
เดี๋ยวส่งรูปให้
1146
01:45:00,834 --> 01:45:03,668
นายครับ ดูนี่สิครับ
1147
01:45:06,668 --> 01:45:07,751
ดูนี่สิ
1148
01:45:57,293 --> 01:45:58,584
หาซิว่าสันธยาอยู่ไหน
1149
01:46:32,209 --> 01:46:33,918
เข้ามาสิ
1150
01:46:43,168 --> 01:46:45,334
ไม่เห็นต้องลำบากมาถึงที่นี่เลย
1151
01:46:45,959 --> 01:46:47,418
ไม่เป็นไรค่ะ คุณลุง
1152
01:46:48,918 --> 01:46:50,084
หนูจะไปห้องน้ำนะคะ
1153
01:47:05,084 --> 01:47:06,293
ให้เสิร์ฟอาหารเลยมั้ยคะ
1154
01:47:07,668 --> 01:47:09,626
แม่ฉันทำซุปผักอร่อยมากนะคะ
1155
01:47:10,209 --> 01:47:12,793
ฉันยังไม่หิวน่ะ ปวดหัวอยู่
1156
01:47:13,918 --> 01:47:15,334
ช่วยชงกาแฟให้ทีสิ
1157
01:47:16,251 --> 01:47:17,418
ได้ค่ะ คุณลุง
1158
01:47:37,834 --> 01:47:39,376
หาตัวอย่างดีเอ็นเอไม่เจอเหรอจ๊ะ
1159
01:47:44,543 --> 01:47:46,834
ฉันผลักปัทมาจากดาดฟ้าเพื่อฆ่าเขา
1160
01:47:47,418 --> 01:47:50,209
เขาเป็นคนขี้กังวล ทุกคนเลยเชื่อเรื่องที่ฉันเล่า
1161
01:47:51,043 --> 01:47:52,501
ตอนนี้ฉันต้องฆ่าเธอใช่มั้ย
1162
01:47:54,001 --> 01:47:56,918
อยากตายยังไงล่ะ ให้แทงด้วยมีดมั้ย
1163
01:47:58,334 --> 01:47:59,626
ให้รมแก๊ส
1164
01:48:03,043 --> 01:48:05,834
หรือฆ่าด้วยวิธีเดียวกับที่ฉันฆ่าบ็อบบี้เพื่อนเธอ
1165
01:48:34,501 --> 01:48:40,167
โอ้ บุตรสาวแห่งภูผา ผู้มอบความสุข
แก่โลกและจักรวาล ผู้ถูกยกย่องด้วยความยินดี
1166
01:48:40,168 --> 01:48:46,042
อาศัยบนยอดเขาวิทยะ เป็นที่ชื่นชอบ
ของพระวิษณุ ถูกสรรเสริญโดยพระอินทร์
1167
01:48:46,043 --> 01:48:51,708
โอ้ เทพเทวี คู่ครองพระศิวะ ผู้เลี้ยงดู
ครอบครัวใหญ่ ผู้ประทานความดีอันยิ่งใหญ่
1168
01:48:51,709 --> 01:48:57,168
ชัยชยะแด่ผู้พิชิตมหิษาสูร
ธิดาแห่งภูผาผู้มีมวยผมงดงาม
1169
01:49:39,251 --> 01:49:44,750
ผู้ประทานพรแก่เหล่าเทพ
ผู้เปี่ยมสุขผู้ปราบดุมฤคะผู้ทรงฤทธิ์
1170
01:49:44,751 --> 01:49:50,458
ผู้เลี้ยงดูสามโลก ผู้สร้างความปีติ
แก่พระศิวะ ผู้ชำระบาป ผู้รื่นรมย์ในเสียง
1171
01:49:50,459 --> 01:49:55,708
ทรงพิโรธต่ออสูรทนุชาและทิติ
ทรงทำให้อหังการเหือดแห้ง เป็นธิดาแห่งมหาสมุทร
1172
01:49:55,709 --> 01:49:59,083
ชัยชนะจงมีแด่ท่าน โอ้ ผู้ปราบมหิษาสูร
1173
01:49:59,084 --> 01:50:02,001
พระนางผู้มีมวยผมงดงาม
โอ้ ธิดาแห่งภูผา
1174
01:50:42,918 --> 01:50:43,751
บอกมาเดี๋ยวนี้
1175
01:50:44,626 --> 01:50:45,543
ทำไปทำไม
1176
01:50:49,501 --> 01:50:52,043
หลักฐานทั้งหมดบ่งชี้ว่าคุณคือฆาตกร
1177
01:50:52,668 --> 01:50:53,959
คุณมีแรงจูงใจอะไร ราว
1178
01:51:05,001 --> 01:51:06,001
ไม่ยอมพูดเลย
1179
01:51:08,126 --> 01:51:11,083
เราตรวจสอบทุกที่ที่เขาถูกย้ายไป
1180
01:51:11,084 --> 01:51:12,668
ช่วงเวลาที่เกิดฆาตกรรมตรงกัน
1181
01:51:14,793 --> 01:51:19,208
แม้แต่ดีเอ็นเอที่เจอในคดีของอัสมี
กับคดีในตริจีก็ตรงกับดีเอ็นเอของราว
1182
01:51:19,209 --> 01:51:22,959
ขนาดมีหลักฐานแน่ชัดขนาดนี้
เขายังไม่ยอมปริปากพูดเลย
1183
01:51:23,834 --> 01:51:25,668
ขอฉันคุยกับเขาได้มั้ยคะ
1184
01:51:27,334 --> 01:51:29,793
ไม่ว่าคุณจะคุยหรือไม่ก็ไม่สำคัญหรอก
1185
01:51:30,293 --> 01:51:32,793
มันสำคัญกับฉันค่ะ คุณอนันธิตา
1186
01:51:33,668 --> 01:51:36,001
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเขาฆ่าบ็อบบี้ทำไม
1187
01:51:53,751 --> 01:51:57,584
ทำลายชีวิตคนไปตั้งมากมาย ทำไมตอนนี้ไม่พูดล่ะ
1188
01:51:59,251 --> 01:52:01,917
ตำรวจเชื่อว่าลาชีเป็นเหยื่อรายแรกของคุณ
1189
01:52:01,918 --> 01:52:03,584
แต่ถ้าฉันเดาถูกต้อง…
1190
01:52:28,834 --> 01:52:29,751
ป้าของฉัน
1191
01:52:34,626 --> 01:52:36,543
ฉันไม่มีใคร แต่ป้าก็ดูแลฉัน
1192
01:52:37,209 --> 01:52:40,376
ป้าให้อาหาร เสื้อผ้า และการศึกษากับฉันมาตลอด
1193
01:52:58,959 --> 01:53:00,918
ป้าเคยเป็นคนสวยมาก
1194
01:53:01,751 --> 01:53:03,376
ดวงตาเหมือนดอกบัว
1195
01:53:04,126 --> 01:53:06,918
ผมเปียยาว ติดดอกมะลิเต็มไปหมด
1196
01:53:07,584 --> 01:53:12,376
เวลาป้าเต้น กำไลข้อเท้าจะมีเสียงดังกรุ๊งกริ๊ง
1197
01:53:22,626 --> 01:53:24,626
ป้าฉันเป็นคนดีมาก
1198
01:53:27,293 --> 01:53:29,001
รู้มั้ยว่ามันเจ็บปวดแค่ไหน
1199
01:53:30,001 --> 01:53:31,251
เวลามีใครมาสัมผัสเรา
1200
01:53:32,001 --> 01:53:34,001
โดยที่เราไม่ยินยอม สันธยา
1201
01:53:35,293 --> 01:53:36,626
การสัมผัสควรได้รับการยินยอม
1202
01:53:37,418 --> 01:53:40,501
การสัมผัสโดยไม่ได้รับอนุญาต
เป็นเรื่องที่ไม่ถูกต้อง
1203
01:54:02,543 --> 01:54:06,917
แต่ป้าฉันเป็นคนดีมากๆ ดีมากจริงๆ
1204
01:54:06,918 --> 01:54:10,626
ฉันเคยโกหกตัวเองเรื่องนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
1205
01:54:11,209 --> 01:54:12,376
ฉันหวังว่า
1206
01:54:13,251 --> 01:54:16,126
ถ้าคิดซ้ำๆ หลายครั้ง สักวันมันจะเป็นจริง
1207
01:54:17,001 --> 01:54:18,418
ฉันเป็นแค่เด็ก สันธยา
1208
01:54:19,459 --> 01:54:20,543
ฉันไม่เข้าใจ
1209
01:54:21,168 --> 01:54:26,918
ว่าความหวังไม่สามารถ
เปลี่ยนใจที่บิดเบี้ยวของป้าฉันได้
1210
01:54:39,793 --> 01:54:41,543
เอาไปสิ ลัดดู
1211
01:55:01,459 --> 01:55:02,584
ตายแล้ว
1212
01:55:03,626 --> 01:55:05,293
คุณเห็นรึเปล่า
1213
01:55:05,876 --> 01:55:08,667
เห็นที่เขาทำมั้ย เราอุตส่าห์พาเขามาที่บ้าน
1214
01:55:08,668 --> 01:55:11,750
เพราะเขาไม่มีใคร แต่เขากลับลืม
ทั้งความเคารพและความสัมพันธ์
1215
01:55:11,751 --> 01:55:13,333
- ตายแล้ว
- ลุงครับ
1216
01:55:13,334 --> 01:55:14,750
ไอ้สารเลว
1217
01:55:14,751 --> 01:55:16,125
- ฟังก่อน
- ไม่ละอายใจเลยเหรอ
1218
01:55:16,126 --> 01:55:17,750
ไม่ใช่อย่างที่ลุงคิดนะ
1219
01:55:17,751 --> 01:55:20,167
- เรารับแกมาเลี้ยงเพราะแกไม่มีใคร
- ฟังผมก่อน
1220
01:55:20,168 --> 01:55:21,292
- แม่งเอ๊ย
- ฟังก่อน
1221
01:55:21,293 --> 01:55:24,208
- เป็นคนหรือเป็นสัตว์เนี่ย
- ลุง ฟังผมก่อน
1222
01:55:24,209 --> 01:55:25,958
ลุง ฟังผมก่อนนะ
1223
01:55:25,959 --> 01:55:28,501
ลุง ผมขอให้ฟังสิ่งที่ผมจะพูดไง
1224
01:55:29,084 --> 01:55:31,417
ฟังนะ ผมจะบอกเดี๋ยวนี้ ฟัง
1225
01:55:31,418 --> 01:55:34,125
- เดี๋ยวก่อน
- รู้มั้ยว่าเมียลุงทำอะไร
1226
01:55:34,126 --> 01:55:37,043
- อย่า
- รู้มั้ย รู้รึเปล่า เฮ้ย
1227
01:55:39,209 --> 01:55:41,626
ผมจะทำให้ดูว่าเมียลุงทรมานผมแค่ไหน
1228
01:55:45,293 --> 01:55:48,251
ต้องการแบบนี้ใช่มั้ย มาสิ
1229
01:56:14,501 --> 01:56:15,876
ป้าของฉัน
1230
01:56:17,709 --> 01:56:20,001
ฉันลืมความโกรธที่ป้าฝากไว้ไม่ลง
1231
01:56:21,668 --> 01:56:24,668
ป้าตายแล้ว ฉันควร…
1232
01:56:25,668 --> 01:56:27,418
ฉันควรระบายความโกรธกับป้ายังไง
1233
01:56:28,668 --> 01:56:31,543
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันตามหาผู้หญิงที่หน้าตาคล้ายป้า
1234
01:56:45,834 --> 01:56:49,209
ฉันเคยรอคอยความมืดสนิทที่ฉันชอบเหลือเกิน
1235
01:56:50,459 --> 01:56:55,001
ในความมืดนั้น ฉันเคยระบายความโกรธ
ที่มีต่อป้ากับพวกเธอ
1236
01:57:04,876 --> 01:57:06,793
วันหนึ่ง ขณะที่ฉันทำงานในติรุจิ
1237
01:57:08,334 --> 01:57:10,543
ความโกรธของฉันถึงขีดสุด
1238
01:57:12,751 --> 01:57:14,501
แต่มันเป็นคืนที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย
1239
01:57:17,084 --> 01:57:18,709
ฉันทิ้งหลักฐานไว้เยอะมาก
1240
01:57:20,209 --> 01:57:21,793
และก็กลัวว่าจะถูกจับได้
1241
01:57:23,751 --> 01:57:24,751
ฉันต้องหยุด
1242
01:57:25,626 --> 01:57:26,584
ฉันต้องหยุด
1243
01:57:27,876 --> 01:57:29,001
แต่ฉันไม่อยากหยุด
1244
01:57:29,834 --> 01:57:31,084
ฉันทำเรื่องย้าย
1245
01:57:32,459 --> 01:57:33,626
ครอบครัวฉันเป็นหน้ากาก
1246
01:57:34,876 --> 01:57:36,626
ที่ทำให้ฉันกลมกลืนกับคนอื่น
1247
01:57:37,501 --> 01:57:38,584
แล้วคุณก็หยุด
1248
01:57:39,543 --> 01:57:40,918
ทำไมถึงลงมืออีกคะ
1249
01:57:42,293 --> 01:57:44,001
ฉันแก่ขึ้นน่ะ สันธยา
1250
01:57:44,918 --> 01:57:46,293
ก็เลยไปเช็กร่างกาย
1251
01:57:48,876 --> 01:57:50,751
โรคสมองเสื่อมระยะที่สาม
1252
01:57:51,334 --> 01:57:53,501
ฉันค่อยๆ ลืมทุกอย่าง
1253
01:57:54,626 --> 01:57:56,334
ครอบครัวฉันมีความสุขมาก
1254
01:57:57,084 --> 01:57:58,251
ลืมไปก็ไม่เป็นไรหรอก
1255
01:57:59,084 --> 01:58:01,334
แต่ฉันจะลืมป้าฉันได้ยังไง
1256
01:58:03,626 --> 01:58:06,293
ฉันจะลืมความโกรธที่มีต่อป้าได้ยังไง
1257
01:58:07,043 --> 01:58:08,209
นั่นเป็นตอนที่…
1258
01:58:09,376 --> 01:58:10,876
บ็อบบี้ปรากฏตัวขึ้น
1259
01:58:12,876 --> 01:58:14,625
- หวัดดีค่ะ คุณลุง
- ไง บ็อบบี้
1260
01:58:14,626 --> 01:58:16,792
ช่วงนี้ไม่เห็นมาตีแบดเลย
1261
01:58:16,793 --> 01:58:19,209
เพราะหนูไปเรียนเต้นค่ะ คลาสเต้นดั้งเดิม
1262
01:58:19,918 --> 01:58:22,959
หนูตั้งใจจะเต้นในงานสังคีตของอมาร์กับสันธยา
1263
01:58:23,584 --> 01:58:25,126
ดูกำไลข้อเท้าหนูสิ
1264
01:58:26,376 --> 01:58:28,251
ฉันโกรธป้าฉัน
1265
01:58:29,084 --> 01:58:31,251
และรู้สึกอยากระบายความโกรธนั้นใส่บ็อบบี้
1266
01:58:36,501 --> 01:58:37,876
ฉันเริ่มลงมืออีกครั้งกับบ็อบบี้
1267
01:58:38,959 --> 01:58:40,001
พวกเธอคงคิดว่า
1268
01:58:40,751 --> 01:58:42,793
ฉันฆ่าอัสมีเพราะอัสมีทำวิดีโอนั่น
1269
01:58:43,918 --> 01:58:45,001
แต่…
1270
01:58:55,251 --> 01:58:56,709
ทำไมคุณถึงฆ่าปัทมา
1271
01:59:00,543 --> 01:59:01,834
ปัทมาถอดหน้ากากของฉันออก
1272
01:59:03,459 --> 01:59:04,751
มันผิดใช่มั้ย
1273
01:59:17,084 --> 01:59:18,876
ปัทมา อยู่ไหนน่ะ
1274
01:59:45,001 --> 01:59:46,209
ปัทมา
1275
01:59:54,293 --> 01:59:56,750
สมมติว่าคุณเขียนไดอารี ผมจะอ่านมั้ย
1276
01:59:56,751 --> 01:59:58,126
ผมจะไม่แตะต้องมันด้วยซ้ำ
1277
01:59:59,168 --> 02:00:01,293
คุณไม่ควรแตะต้องของส่วนตัวของผม
1278
02:00:05,626 --> 02:00:08,418
ติดดอกมะลิทำไม คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบ
1279
02:00:12,209 --> 02:00:13,583
เอาไงล่ะ
1280
02:00:13,584 --> 02:00:14,834
คุณจะบอกทุกคนใช่มั้ย
1281
02:00:17,584 --> 02:00:18,501
ปัทมา
1282
02:00:19,168 --> 02:00:20,376
ไม่มีใครรู้เรื่องผม
1283
02:00:21,209 --> 02:00:22,251
คนที่รู้
1284
02:00:22,876 --> 02:00:23,876
ก็ไม่มีชีวิตอยู่แล้ว
1285
02:00:33,001 --> 02:00:35,251
การเดินทางที่เริ่มจากป้าของฉัน
1286
02:00:37,209 --> 02:00:38,293
จบลงที่ปัทมา
1287
02:00:39,376 --> 02:00:41,251
นี่คือวงจรชีวิต
1288
02:00:42,168 --> 02:00:43,418
วงจรชีวิต
1289
02:00:48,793 --> 02:00:50,334
หลังจากทำผิดมามากมาย
1290
02:00:51,334 --> 02:00:52,876
คุณรู้สึกผิดบ้างมั้ย
1291
02:00:55,793 --> 02:00:56,959
ฉันจะรู้สึกเจ็บปวดไปทำไม
1292
02:00:58,459 --> 02:01:00,251
ความผิดเหล่านี้สามารถลืมได้
1293
02:01:02,543 --> 02:01:04,459
จำไปก็ยิ่งเจ็บปวด
1294
02:01:06,043 --> 02:01:07,334
ฉันจะลืม
1295
02:01:13,126 --> 02:01:14,209
ฉันจะลืม
1296
02:01:17,209 --> 02:01:18,209
ฉันจะลืม
1297
02:01:34,084 --> 02:01:38,793
ตอนเริ่มทำพอดแคสต์นี้
ฉันไม่รู้เลยว่าจะได้อะไรจากมัน
1298
02:01:39,834 --> 02:01:40,876
แต่ตอนนี้…
1299
02:01:41,959 --> 02:01:42,918
ฉันเห็นแสงสว่าง
1300
02:01:45,834 --> 02:01:47,542
แสงนี้ไม่ใช่เพราะฉัน
1301
02:01:47,543 --> 02:01:50,126
แต่เป็นเพราะผู้หญิงเหล่านี้ที่กล้าออกมาพูด
1302
02:01:55,293 --> 02:01:56,959
เราทุกคนต้องเรียนรู้อย่างหนึ่ง
1303
02:01:59,709 --> 02:02:02,584
เราปล่อยให้สัตว์ร้ายนี้หนีไปซ่อนไม่ได้
1304
02:02:03,126 --> 02:02:05,209
ความกลัวของเราไม่ควรกลายเป็นพลังของมัน
1305
02:02:07,543 --> 02:02:12,375
ถึงจะรู้ว่าตัวเองต้องตาย
ปัทมาก็ตัดสินใจพูดความจริง
1306
02:02:12,376 --> 02:02:14,168
ฉันขอคารวะวิญญาณของเธอ
1307
02:02:16,876 --> 02:02:18,293
คุณไม่ใช่พ่อคุณ
1308
02:02:21,084 --> 02:02:23,543
ศาลอาจตัดสินให้ราวรับโทษจำคุกตลอดชีวิต
1309
02:02:24,293 --> 02:02:27,167
นี่ไม่ใช่แค่ชัยชนะทางกฎหมายเท่านั้น
1310
02:02:27,168 --> 02:02:31,668
มันคือแสงสว่างสำหรับทุกเสียงที่ไม่มีใครรับฟัง
ทุกเรื่องราวที่ไม่ได้ถูกเล่า
1311
02:02:34,418 --> 02:02:37,709
ทุกเรื่องราวต้องได้รับการบอกเล่า
ทุกเสียงต้องได้รับการรับฟัง
1312
02:02:38,376 --> 02:02:41,501
และนี่คือตอนจบของอนธการค่ะ
1313
02:02:42,209 --> 02:02:45,293
ตอนจบของเรื่องนี้คือจุดเริ่มต้นของบทใหม่
1314
02:02:57,668 --> 02:03:00,334
ฉันสันธยา เนลลูรี ขอลาไปก่อนค่ะ
1315
02:03:05,293 --> 02:03:08,500
ความกลัว
1316
02:03:08,501 --> 02:03:12,583
ความสับสน
1317
02:03:12,584 --> 02:03:19,208
การค้นหาไม่รู้จบ
1318
02:03:19,209 --> 02:03:22,875
ผ่านความมืดมิด
1319
02:03:22,876 --> 02:03:26,875
ไล่ตามแสงอรุณ
1320
02:03:26,876 --> 02:03:30,042
การเดินทาง
1321
02:03:30,043 --> 02:03:33,625
ดำเนินต่อไป
1322
02:03:33,626 --> 02:03:37,042
ความเงียบอันยาวนาน
1323
02:03:37,043 --> 02:03:40,625
ยืนเพียงลำพัง ดั่งกองทัพทั้งกอง
1324
02:03:40,626 --> 02:03:44,125
ความฝัน
1325
02:03:44,126 --> 02:03:48,543
ก่อพายุแรงกล้า
1326
02:05:16,584 --> 02:05:20,458
สัมผัสของอสรพิษที่ขู่ฟ่อ
1327
02:05:20,459 --> 02:05:23,958
แผดเผาลึกลงไป
1328
02:05:23,959 --> 02:05:31,000
ทิ้งรอยแผลขมขื่นภายในจิตวิญญาณ
1329
02:05:31,001 --> 02:05:34,750
เมื่อฝูงชนไร้หัวใจสลายตัวไป
1330
02:05:34,751 --> 02:05:38,167
ในที่ลี้ภัยลึกสงัดไร้เสียงใด…
1331
02:05:38,168 --> 02:05:41,708
เมื่อความเมตตาเลือนหาย
1332
02:05:41,709 --> 02:05:45,958
และความโหดเหี้ยมกรีดร้อง
1333
02:05:45,959 --> 02:05:52,250
ไล่ล่าเงาของอสูรที่หลบซ่อน
ซึ่งสายตาไม่อาจมองเห็น
1334
02:05:52,251 --> 02:05:59,333
เปล่งเสียงอย่างกล้าหาญและองอาจ
บอกให้โลกใบนี้ไม่ต้องซ่อนบาดแผล
1335
02:05:59,334 --> 02:06:01,918
ผ่านความมืดมิด
1336
02:06:03,168 --> 02:06:05,250
{\an8}คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ
1337
02:06:05,251 --> 02:06:07,251
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร
162737