All language subtitles for Cheekati.Lo. 2026 .WEB.YTS. 24.000 . 02.06.26.315-Thai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,209 --> 00:00:58,375 {\an8}เต้นได้สวยมากเลยจ้ะ 2 00:00:58,376 --> 00:01:02,542 {\an8}ถ้าเธอรับข้อเสนอของคุณเจ้าหน้าที่ ก็มาที่เกสต์เฮาส์สัปดาห์ละครั้ง 3 00:01:02,543 --> 00:01:04,208 {\an8}จะได้มีงานเพิ่มขึ้น 4 00:01:26,834 --> 00:01:28,793 - หยุดรถด้วยค่ะ - เฮ้ย หยุดรถ 5 00:01:37,584 --> 00:01:39,418 กลับบ้านไปก่อน เดี๋ยวฉันตามไป 6 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 ไปที่เกสต์เฮาส์ 7 00:02:45,959 --> 00:02:47,209 {\an8}ลาชี ตื่นรึยัง 8 00:02:54,084 --> 00:02:55,126 นี่ ลาชี 9 00:03:18,084 --> 00:03:19,084 ลาชี 10 00:03:47,501 --> 00:03:49,292 คุณคะ ลาชี… 11 00:03:51,043 --> 00:03:52,251 - คุณคะ - เฮ้ย ออกไป 12 00:03:53,293 --> 00:03:54,625 เพ้อเจ้ออะไรเนี่ย 13 00:03:54,626 --> 00:03:56,708 เอาเงินไปสิ มาที่นี่ทำไม 14 00:03:56,709 --> 00:03:59,208 - รับแจ้งความด้วยเถอะค่ะ - แจ้งความห่าไร ไปเลย 15 00:03:59,209 --> 00:04:01,876 พวกโง่ พูดอะไรก็ไม่เคยเข้าหัว 16 00:04:33,209 --> 00:04:40,209 อนธการ 17 00:06:22,959 --> 00:06:24,834 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 18 00:06:25,334 --> 00:06:26,875 ดูท่าวันนี้ลูกจะไปสายนะ 19 00:06:26,876 --> 00:06:28,667 ค่ะ พ่อ วันนี้หนูสายมากเลย 20 00:06:28,668 --> 00:06:29,668 - ไปนะคะ - บาย 21 00:06:33,501 --> 00:06:35,876 รับถาดพรและแต้มจุดแดงด้วยนะ 22 00:06:43,251 --> 00:06:44,626 วันนี้ทำซุปผักอีกแล้วเหรอ 23 00:06:45,126 --> 00:06:48,708 แม่อาจชอบทำ แต่หนูเอียนจะแย่แล้ว 24 00:06:48,709 --> 00:06:51,958 จ้ะ ทีขนมปังไม่เห็นเบื่อเลย 25 00:06:51,959 --> 00:06:53,543 แต่อาหารที่บ้านกลับเบื่อ 26 00:07:02,418 --> 00:07:03,251 หวัดดีค่ะ 27 00:07:09,459 --> 00:07:10,793 แฮ่ ว่าไง 28 00:07:11,668 --> 00:07:14,208 ทำท่าแบบเดิมทุกวันเลย ได้ไง 29 00:07:14,209 --> 00:07:15,750 คงเส้นคงวาจริงๆ 30 00:07:15,751 --> 00:07:18,292 เมื่อวานเธอไม่รับสายฉัน ยุ่งอะไรอยู่เหรอ 31 00:07:18,293 --> 00:07:23,958 คุณพี่ ชีวิตฉันมีสีสันสุดๆ เลย พี่คงไม่เข้าใจ ว่าแต่โทรมาทำไมเหรอ 32 00:07:23,959 --> 00:07:26,417 พวกเขาอนุมัติเนื้อหาที่เราส่งไปเมื่อวานรึยัง 33 00:07:26,418 --> 00:07:31,376 ตลกละ จะต่างกันตรงไหน ยังไงเราก็ทำสิ่งที่พวกเขาขอให้ทำอยู่ดี 34 00:07:32,376 --> 00:07:34,334 คุณพี่ ตื่นค่ะ 35 00:07:34,834 --> 00:07:37,958 มาทำพอดแคสต์กันเถอะ เราจะได้เป็นนายตัวเองไง 36 00:07:37,959 --> 00:07:40,042 จะได้ถ่ายแบบไหนก็ได้ 37 00:07:40,043 --> 00:07:42,376 ฉันจะรวบรวมข้อมูลให้ โอเคนะ 38 00:07:43,001 --> 00:07:44,168 มาเป็นหุ้นส่วนกัน 39 00:07:47,043 --> 00:07:48,126 คุณพี่อะ 40 00:07:48,918 --> 00:07:49,959 พร้อม เงียบด้วย 41 00:07:50,959 --> 00:07:54,001 สาม สอง หนึ่ง เริ่ม 42 00:07:55,459 --> 00:07:57,293 ยินดีต้อนรับสู่ "คดีสยองขวัญ" ค่ะ 43 00:07:58,209 --> 00:08:00,709 หลานชายแอบชอบป้า ก็เลยฆ่าลุง 44 00:08:01,209 --> 00:08:03,708 ความเสน่หานำไปสู่ฆาตกรรมได้ยังไง 45 00:08:03,709 --> 00:08:05,083 เหตุผลน่ะเหรอ ความรักไงคะ 46 00:08:05,084 --> 00:08:08,458 เป็นเรื่องธรรมดา ที่หลานชายจะชื่นชมป้าของตัวเอง 47 00:08:08,459 --> 00:08:11,250 ถ้าเส้นนั้นถูกข้ามและนำไปสู่การจูบล่ะ 48 00:08:11,251 --> 00:08:13,250 ถ้ามันนำไปสู่การคบชู้ล่ะ 49 00:08:13,251 --> 00:08:16,375 ถ้าเรื่องมันลุกลามไปมากกว่านั้นใต้ผ้าห่มล่ะ 50 00:08:16,376 --> 00:08:18,793 - นี่ไม่ใช่สคริปต์ที่ฉันเขียนนะ - คัตๆ 51 00:08:18,918 --> 00:08:21,542 คุณครับ คุณรวีกันถ์โอเคกับสคริปต์นี้ 52 00:08:21,543 --> 00:08:23,875 {\an8}เราไม่มีเวลาแล้ว อ่านที่อยู่บนจอเถอะ 53 00:08:23,876 --> 00:08:26,001 {\an8}ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กัน พูดต่อเลย 54 00:08:34,251 --> 00:08:36,458 ฉันทำงานที่นี่มาสี่ปีแล้วนะคะ 55 00:08:36,459 --> 00:08:39,042 - ฉันเป็นนักข่าวคุณภาพ - เรื่องนั้นแน่นอนอยู่แล้ว 56 00:08:39,043 --> 00:08:40,834 งั้นก็ปล่อยให้ฉันทำงานของฉันสิคะ 57 00:08:42,293 --> 00:08:45,167 สิ่งที่เราเล่าไม่ใช่เรื่องทั่วไปนะคะ 58 00:08:45,168 --> 00:08:47,208 แต่ละอาชญากรรมมีคนเสียชีวิต 59 00:08:47,209 --> 00:08:49,208 เราควรทำให้ผู้คนตระหนักถึงมัน 60 00:08:49,209 --> 00:08:52,918 "รักนำไปสู่การจูบ ก่อนสอดตัวใต้ผ้าห่ม" นี่เราทำอะไรกันอยู่คะ 61 00:08:53,959 --> 00:08:56,793 พอสักที สันธยา ผมไม่ไหวกับเรื่องนี้แล้ว 62 00:09:16,418 --> 00:09:18,043 กาแฟครับผม 63 00:09:18,918 --> 00:09:19,918 นี่ 64 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 ดื่มสิ เมล็ดพิเศษจากบาหลีเลยนะ 65 00:09:25,501 --> 00:09:27,167 คราวนี้มีปัญหาอะไรล่ะ 66 00:09:27,168 --> 00:09:29,668 คุณลาออกเพราะไม่ชอบ จะเซ็งทำไม 67 00:09:30,168 --> 00:09:33,500 คุณตัดสินใจเองนะ สันธยา จะมีกี่คนกันที่ทำแบบนั้นได้ ดูผมสิ 68 00:09:33,501 --> 00:09:36,042 ลาออกจากงานไอที มาเปิดร้านกาแฟ 69 00:09:36,043 --> 00:09:38,833 เมื่อถึงกำหนดจ่ายค่างวดตอนสิ้นเดือน 70 00:09:38,834 --> 00:09:40,750 ทั้งความเครียดความตื่นเต้นก็… 71 00:09:40,751 --> 00:09:43,918 อมาร์ เลิกพูดปลุกใจสักทีเถอะ 72 00:09:44,834 --> 00:09:45,751 ก็ได้ 73 00:09:46,501 --> 00:09:47,459 ดี 74 00:09:48,084 --> 00:09:50,001 จะทำอะไรต่อล่ะ 75 00:09:51,959 --> 00:09:53,709 คิดว่าจะทำพอดแคสต์ 76 00:09:54,709 --> 00:09:57,333 เยสๆ ในที่สุด ฉันว่าแล้ว 77 00:09:57,334 --> 00:10:00,667 จะได้เป็นเจ้านายตัวเอง ควบคุมเนื้อหาเอง 78 00:10:00,668 --> 00:10:02,042 ฉันว่าฉันจะทำ 79 00:10:02,043 --> 00:10:04,793 งั้นก็ทำเลย รออะไรล่ะ ต้องการทีมเหรอ 80 00:10:06,751 --> 00:10:09,083 ฉันไม่ต้องการทีมนะ 81 00:10:09,084 --> 00:10:11,418 มีแค่ไมโครโฟนกับแล็ปท็อปก็พอ 82 00:10:13,334 --> 00:10:16,459 แต่ฉันต้องการคู่หูทำเนื้อหา 83 00:10:17,501 --> 00:10:20,667 อยากได้คนมีประสบการณ์ฝึกงานสองปี 84 00:10:20,668 --> 00:10:22,917 - จะเป็นใครได้นะ - ขอบคุณค่ะ คุณพี่ 85 00:10:22,918 --> 00:10:25,292 ยินดีด้วยนะ บ็อบบี้ วันนี้เธอเลี้ยงกาแฟนะ 86 00:10:25,293 --> 00:10:28,668 คุณพี่ หักจากเงินเดือนฉันนะ โอเค ไปละ 87 00:10:29,501 --> 00:10:31,625 นี่ อย่าลืมต่างหูฉันนะ 88 00:10:31,626 --> 00:10:34,542 - ต่างหูอะไร - จุมกาทองที่ฉันให้ไปอาทิตย์ที่แล้วไง 89 00:10:34,543 --> 00:10:36,708 - ยัยบื้อ เดี๋ยวส่งรูปให้ - ได้จ้า 90 00:10:36,709 --> 00:10:38,459 - บาย บ็อบบี้ - บาย 91 00:10:39,668 --> 00:10:43,208 งั้นเรื่องนักเขียนพอดแคสต์ก็เรียบร้อยแล้ว 92 00:10:43,209 --> 00:10:46,209 ผมควรยืนยันโพสต์เรื่องว่าที่สามีด้วยมั้ย 93 00:10:47,251 --> 00:10:49,501 สัมภาษณ์พรุ่งนี้ให้ผ่านก่อน แล้วค่อยว่ากัน 94 00:10:50,668 --> 00:10:51,876 ค่อยว่ากัน 95 00:10:57,209 --> 00:10:59,958 สมัยนี้เขามีไดร์เป่าผมแล้วนะ คุณย่า ทำไมยังทำซัมบรานีอยู่ 96 00:10:59,959 --> 00:11:00,834 ตาหนูแสบไปหมด 97 00:11:01,459 --> 00:11:05,751 ถ้าแสบก็หลับตาสิ ย่าได้ค้านมั้ยที่พวกแกคนละวรรณะกัน 98 00:11:06,334 --> 00:11:07,584 ย่าปิดปากเงียบใช่มั้ย 99 00:11:08,168 --> 00:11:10,375 ยิ่งกว่านั้น พ่อหนุ่มนั่นก็เด็กกว่าสองปี 100 00:11:10,376 --> 00:11:12,417 ย่าบอกแล้วว่าไม่เหมาะกัน แล้วแกฟังมั้ยล่ะ 101 00:11:12,418 --> 00:11:14,500 โอเค ดูเหมือนมันจะกวนใจย่านะ 102 00:11:14,501 --> 00:11:17,167 - งั้นก็ไม่ต้องยุ่ง - จะไม่ให้ยุ่งได้ยังไง 103 00:11:17,168 --> 00:11:18,917 ปริยังกายังแต่งงานกับนิค โจนัสเลย 104 00:11:18,918 --> 00:11:21,292 เทนดูลการ์ก็แต่งงานกับอันจาลี 105 00:11:21,293 --> 00:11:24,125 ย่าคงต้องทำตัวให้คุ้นชินกับเทรนด์นี้ 106 00:11:24,126 --> 00:11:27,042 - ต้องทำตัวให้ทันสมัยไว้ - ยังไม่เสร็จอีกเหรอ 107 00:11:27,043 --> 00:11:29,500 - เสร็จแล้ว ขอห้านาที - รีบๆ หน่อยสิคะ 108 00:11:29,501 --> 00:11:32,250 ใส่กำไลนี่ ช่วยเธอติดดอกไม้ด้วยนะคะ 109 00:11:32,251 --> 00:11:34,751 ครั้งนี้ลองทำตัวเขินๆ เหมือนหญิงสาวหน่อยนะ 110 00:11:38,084 --> 00:11:43,251 ย่าสั่งทำต่างหูใหญ่ๆ สวยๆ ให้ ใส่อันเล็กๆ ทำไม 111 00:11:44,459 --> 00:11:46,458 เธอไม่รับสายเลย 112 00:11:46,459 --> 00:11:47,708 - ใคร - บ็อบบี้น่ะค่ะ 113 00:11:47,709 --> 00:11:50,417 บ้านเธออยู่แถวนี้ไม่ใช่เหรอ แวะไปรับสิ 114 00:11:50,418 --> 00:11:54,001 เช้าขนาดนี้ยัยนั่นยังไม่ตื่นหรอก เดี๋ยวค่อยไปรับทีหลัง นี่สายแล้ว 115 00:12:24,834 --> 00:12:26,209 ทำไมทำตัวแปลกๆ จัง 116 00:12:27,209 --> 00:12:28,376 แม่ขอให้ฉันทำตัวเขินอาย 117 00:12:30,209 --> 00:12:32,792 ทำที่เป็นตัวคุณดีกว่านะ มันดูไม่เข้าเลย 118 00:12:32,793 --> 00:12:33,918 เดี๋ยวเตะให้ 119 00:12:52,584 --> 00:12:53,917 อะไรกันคะ คุณป้า 120 00:12:53,918 --> 00:12:57,626 ทั้งหมดนี้ก็เพื่อแสดงให้เห็นว่า เธอคือคนในครอบครัวเราแล้ว 121 00:12:58,918 --> 00:13:00,459 ให้เธอไว้นะ ใส่สิ 122 00:13:02,168 --> 00:13:03,418 สวยมั้ย 123 00:13:04,959 --> 00:13:07,376 ถ่ายทำครั้งหน้าชวนฉันไปด้วยสิ 124 00:13:07,959 --> 00:13:10,042 ฉันไม่เคยเห็นกองถ่ายมาก่อน 125 00:13:10,043 --> 00:13:13,251 ได้สิคะ พาเพื่อนๆ มาด้วยก็ได้ค่ะ 126 00:13:15,376 --> 00:13:17,876 ผู้หญิงที่แต่งงานแล้วจะหาเพื่อนจากที่ไหนกัน 127 00:13:18,626 --> 00:13:23,333 สมัยฉันถักเปียสองข้าง กว่าจะรู้ว่ามีเพื่อน 128 00:13:23,334 --> 00:13:24,708 ฉันก็แต่งงานแล้ว 129 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 จากนั้นอมาร์ก็เกิด ฉันก็ต้องดูแลเขา 130 00:13:28,584 --> 00:13:30,543 เวลาผ่านไปเร็วมาก 131 00:13:31,626 --> 00:13:34,418 หลังแต่งงาน ฉันจะอยู่กับป้าเอง เรามาเป็นเพื่อนกันนะคะ 132 00:13:41,126 --> 00:13:42,376 - กลับก่อนนะครับ - ครับ 133 00:13:44,459 --> 00:13:47,625 พวกเขาไม่ได้มาจากชุมชนของเรา แต่ก็เป็นครอบครัวที่ดีนะ 134 00:13:47,626 --> 00:13:48,834 สันธยาเลือกเองเลย 135 00:13:54,584 --> 00:13:57,626 คุณคะ คุณบ็อบบี้… 136 00:13:59,251 --> 00:14:02,376 รีบมาเร็วค่ะ เรื่องด่วน 137 00:14:03,584 --> 00:14:05,042 นี่เรื่องด่วนค่ะ มาเร็ว 138 00:14:05,043 --> 00:14:07,000 - ฉันมาถึงก็เห็นเลือด… - สันธยา อย่า 139 00:14:07,001 --> 00:14:08,167 ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 140 00:14:08,168 --> 00:14:10,208 - อย่าไปนะ - ช่วยมาหน่อยค่ะ 141 00:14:10,209 --> 00:14:11,375 - ทางนี้ค่ะ - อย่าไป 142 00:14:11,376 --> 00:14:12,918 - สันธยา หยุด อย่าไป - อลีเวลู 143 00:14:13,543 --> 00:14:15,043 จะไปไหนน่ะ 144 00:14:16,043 --> 00:14:16,876 สันธยา หยุด 145 00:14:57,584 --> 00:15:00,667 ฆาตกรรมสองศพเขย่าขวัญชาวนิคมบรุนดาวานัม 146 00:15:00,668 --> 00:15:02,708 ขณะที่คู่รักกำลังใกล้ชิดกัน 147 00:15:02,709 --> 00:15:08,042 คนร้ายก็ข่มขืนหญิงสาวอย่างโหดเหี้ยม ก่อนที่จะฆ่าเธอและแฟนหนุ่ม 148 00:15:08,043 --> 00:15:10,626 ตำรวจกำลังสืบสวนอยู่ข้างในค่ะ 149 00:15:12,626 --> 00:15:16,375 เจ้าหน้าที่ดูแลคดีมาถึงแล้ว มาดูกันว่าเขาจะว่ายังไงบ้าง 150 00:15:16,376 --> 00:15:18,708 - บอกเราทีครับ - เกิดอะไรขึ้น 151 00:15:18,709 --> 00:15:20,959 - มีผู้ต้องสงสัยรึยัง - หลบไป หลบ 152 00:15:24,084 --> 00:15:27,917 นี่ คุณเป็นใคร อิร์ฟาน นายก็รู้ว่าห้ามแตะต้องที่เกิดเหตุ 153 00:15:27,918 --> 00:15:28,833 ครับ 154 00:15:28,834 --> 00:15:29,834 พาพวกเขาออกไป 155 00:15:30,793 --> 00:15:32,376 เชิญครับ 156 00:15:37,668 --> 00:15:40,333 - ขอรายงานชันสูตรศพด่วนเลย - ได้ครับ 157 00:15:40,334 --> 00:15:43,001 - ส่งตรวจสารพิษด้วย กันพลาด - ได้ครับ 158 00:15:47,751 --> 00:15:49,126 โห 159 00:15:49,626 --> 00:15:50,792 ดูสิครับ 160 00:15:50,793 --> 00:15:55,042 เหล้าร้อนผ่าว เตียงแสนนุ่ม แต่ความผิดตกไปอยู่ที่ปีศาจ 161 00:15:55,043 --> 00:15:58,792 - ตำรวจมาถึง… - เห็นนี่มั้ย 162 00:15:58,793 --> 00:16:01,292 - ตรวจสอบธุรกรรมอย่างละเอียดด้วย - ครับ 163 00:16:01,293 --> 00:16:03,583 - ได้บอกพ่อแม่รึยัง - บอกแล้วครับ 164 00:16:03,584 --> 00:16:07,043 พวกเขากำลังมา เธอเป็นคนแรกที่แจ้งความครับ 165 00:16:08,126 --> 00:16:11,375 - คุณเป็นคนแรกที่มาถึงที่เกิดเหตุใช่มั้ย - เปล่าครับ แม่บ้าน 166 00:16:11,376 --> 00:16:13,125 งั้นคุณมาทำอะไรที่นี่ 167 00:16:13,126 --> 00:16:14,584 บ็อบบี้เป็นเพื่อนฉันค่ะ 168 00:16:15,626 --> 00:16:18,043 เธอเป็นพิธีกรรายการคดีสยองขวัญครับ 169 00:16:21,668 --> 00:16:23,376 นี่มาทำข่าวอาชญากรรมด้วยสินะ 170 00:16:24,418 --> 00:16:27,000 ช่วยกลับไปด้วยครับ เรามีคดีต้องไข 171 00:16:27,001 --> 00:16:29,126 คุณจะได้ข้อมูลหลังเราไขคดีได้แล้ว 172 00:16:31,209 --> 00:16:35,458 เจอเบาะแสด้านในบ้างมั้ยครับ มีคดีฆาตกรรมแบบนี้เกิดขึ้นกี่ครั้งแล้วครับ 173 00:16:35,459 --> 00:16:36,709 - ทีละคนนะ - คุณครับ 174 00:17:15,126 --> 00:17:19,125 {\an8}ถึงวันบนปฏิทินจะเปลี่ยนไป แต่ความคิดของตำรวจจะเปลี่ยนบ้างมั้ย 175 00:17:19,126 --> 00:17:22,708 {\an8}ขณะที่มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย ทำไมยังทำเป็นไม่รู้สึกรู้สาได้ 176 00:17:22,709 --> 00:17:26,043 เช่นเดียวกับหลายๆ คดี คดีนี้ก็ต้องปิดเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 177 00:17:26,793 --> 00:17:27,626 - ท่านครับ - อืม 178 00:17:28,293 --> 00:17:31,375 มีอะไร ราจีฟ ใครปล่อยข่าวให้สื่อ 179 00:17:31,376 --> 00:17:33,250 จัดการให้เรียบร้อยเดี๋ยวนี้ 180 00:17:33,251 --> 00:17:34,543 - ครับ - ไปได้ 181 00:17:37,543 --> 00:17:38,501 บ้าจริง 182 00:18:10,876 --> 00:18:12,459 คิดไม่ถึงจริงๆ ค่ะ 183 00:18:14,793 --> 00:18:16,959 วันนั้นเราไม่น่าออกไปนอกเมืองเลย 184 00:18:19,751 --> 00:18:20,709 อิร์ฟาน… 185 00:18:21,709 --> 00:18:23,584 - เช็กกล้องวงจรปิดซิ - ได้ครับ 186 00:18:39,293 --> 00:18:41,376 ถ้าผลชันสูตรศพมาแล้ว… 187 00:18:43,626 --> 00:18:45,042 - สันธยาใช่มั้ย - ค่ะ 188 00:18:45,043 --> 00:18:46,918 การไขคดีนี้ต้องใช้เวลาสักหน่อย 189 00:18:47,543 --> 00:18:50,293 เลิกติดตามผมเหมือนอย่างตอนนี้สักที ผมจะได้ทำงานของผมได้ 190 00:19:05,168 --> 00:19:08,417 คุณพี่ พอดแคสต์เหมาะมาก สำหรับเล่าเรื่องอาชญากรรมจริง 191 00:19:08,418 --> 00:19:10,000 เราจะเป็นเจ้านายของตัวเอง 192 00:19:10,001 --> 00:19:12,750 เราสามารถเผยความจริงที่คนอื่นทำไม่ได้ค่ะ 193 00:19:12,751 --> 00:19:15,418 มาเริ่มทำพอดแคสต์ด้วยกันเถอะนะ 194 00:19:22,168 --> 00:19:24,043 คุณครับ เจ้านายอยากพบ 195 00:19:25,668 --> 00:19:28,251 ผมรู้ว่าคุณลาออกแล้ว แต่คุณตัดสินใจเพราะความโกรธ 196 00:19:29,043 --> 00:19:33,167 ตลอดสี่ปีนี้ รายการคดีสยองขวัญ ผูกติดกับชื่อของคุณมาตลอด 197 00:19:33,168 --> 00:19:35,208 นั่นคือผลกระทบที่คุณทิ้งไว้ 198 00:19:35,209 --> 00:19:36,293 กลับมาเถอะนะ สันธยา 199 00:19:37,334 --> 00:19:39,543 เราจะหาทางออกให้กับปัญหาที่คุณมี 200 00:19:47,209 --> 00:19:49,375 ฆาตกรรมบีดีเอสเอ็มคนเจนซี 201 00:19:49,376 --> 00:19:53,083 หนุ่มสาวร่วมรักกัน และผลก็คือพวกเขาต้องจบชีวิต 202 00:19:53,084 --> 00:19:57,542 เมื่อเจาะลึกรายละเอียด เรื่องความพึงพอใจทางเพศที่เกินขอบเขต 203 00:19:57,543 --> 00:20:00,583 {\an8}เธอใส่ถุงมือพันธนาการให้แฟนหนุ่ม 204 00:20:00,584 --> 00:20:04,625 {\an8}มีลูกบอลอุดปากเขา และขณะที่กำลังร่วมรักกัน 205 00:20:04,626 --> 00:20:07,626 {\an8}คนร้ายก็ฆ่าทั้งสองคน งานนี้ใครผิดกันล่ะ 206 00:20:08,168 --> 00:20:10,667 {\an8}หนุ่มสาวที่เพลินจนไม่รู้ถึงอันตราย 207 00:20:10,668 --> 00:20:13,292 {\an8}หรือคนร้ายที่ควบคุมตัวเองไม่ได้ 208 00:20:13,293 --> 00:20:14,751 นี่ละปัญหาของฉัน 209 00:20:16,168 --> 00:20:20,334 บ็อบบี้ไม่ใช่แค่เพื่อนฉันนะ เธอเป็นคนที่เราเจอทุกวันมาตลอดสองปี 210 00:20:21,418 --> 00:20:23,958 เธอเป็นแค่ข่าวฉาวสำหรับคุณใช่มั้ย 211 00:20:23,959 --> 00:20:26,958 เราดีกว่าข่าวไร้หัวใจที่เพิ่งดูตรงไหน 212 00:20:26,959 --> 00:20:28,458 ไหนล่ะความเห็นอกเห็นใจ 213 00:20:28,459 --> 00:20:31,208 คุณพูดถูก ทั้งหมดนั่นมันเพื่อเรตติ้งคนดูล้วนๆ 214 00:20:31,209 --> 00:20:32,584 แต่ผมขอถามคุณหน่อยนะ 215 00:20:33,834 --> 00:20:36,459 คนดูรายการผมเพราะว่าชอบตัวรายการ 216 00:20:37,043 --> 00:20:39,917 หรือผมกำลังเสนอสิ่งที่คิดว่าพวกเขาชอบ 217 00:20:39,918 --> 00:20:40,959 คุณคิดว่าไง 218 00:20:42,126 --> 00:20:44,418 สำหรับผม ยิ่งเรตติ้งดี เงินก็ยิ่งเข้ามา สันธยา 219 00:20:45,418 --> 00:20:47,958 ยิ่งเรตติ้งดีเท่าไหร่ คุณก็จะยิ่งดังขึ้น 220 00:20:47,959 --> 00:20:50,501 อยากทิ้งทั้งหมดนั่นจริงๆ เหรอ 221 00:20:54,626 --> 00:20:56,168 ฉันจะทำพอดแคสต์ค่ะ 222 00:20:56,751 --> 00:21:00,209 สันธยา ใครจะไปฟังพอดแคสต์ หลังคุณลาออกจากรายการดังล่ะ 223 00:21:01,043 --> 00:21:04,418 ถึงจะมีคนฟังไม่กี่คน เราก็ต้องเล่าเรื่องอาชญากรรมจริงค่ะ 224 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 นั่นคือเป้าหมายของฉัน 225 00:22:08,001 --> 00:22:09,418 ขอต้อนรับสู่อนธการค่ะ 226 00:22:10,376 --> 00:22:13,208 พอดแคสต์ที่จะเล่าเรื่องราวอาชญากรรมจริง 227 00:22:13,209 --> 00:22:15,334 บ็อบบี้เป็นน้องฝึกงานของฉัน 228 00:22:15,876 --> 00:22:17,584 เธอเรียกฉันว่าคุณพี่เสมอ 229 00:22:18,376 --> 00:22:20,084 เป็นคนที่กระตือรือร้นมาก 230 00:22:21,209 --> 00:22:22,708 เธอเป็นคนช่างฝันค่ะ 231 00:22:22,709 --> 00:22:24,667 เธอฝันอยากทำหลายอย่าง 232 00:22:24,668 --> 00:22:27,168 เธอเคยบอกฉันเสมอว่าให้ทำพอดแคสต์ 233 00:22:28,251 --> 00:22:31,793 ตอนนี้ฉันได้ทำแล้ว แต่เธอกลับไม่ได้อยู่ฟังมัน 234 00:22:34,334 --> 00:22:36,417 ตอนฉันเข้าไปในที่เกิดเหตุ 235 00:22:36,418 --> 00:22:39,251 ฉันไม่เข้าใจเลยว่าใครจะทำแบบนี้ได้ลงคอ 236 00:23:05,918 --> 00:23:07,709 ฉันคิดว่าฉันรู้จักบ็อบบี้ดี 237 00:23:08,293 --> 00:23:14,126 แต่นึกไม่ถึงเลยว่าเธอจะมีแฟน และเรื่องราวของพวกเขาจะจบเร็วขนาดนี้ 238 00:24:19,751 --> 00:24:21,709 สิ่งที่ฉันสังเกตเห็นในที่เกิดเหตุคือ 239 00:24:22,668 --> 00:24:24,750 สร้อยของบ็อบบี้หายไปจากคอของเธอค่ะ 240 00:24:24,751 --> 00:24:26,959 ฉันถามตำรวจเรื่องนี้แล้ว 241 00:24:27,459 --> 00:24:30,000 รูปสุดท้ายที่บ็อบบี้ถ่ายกับฉัน 242 00:24:30,001 --> 00:24:33,459 ต่างหูกับสร้อยที่เธอใส่ในรูปนี้ หายไปจากศพเธอ 243 00:24:34,709 --> 00:24:38,376 มีรายงานบอกว่าของอยู่ในตู้เก็บของในบ้าน หรือที่เกิดเหตุมั้ยคะ 244 00:24:39,584 --> 00:24:41,375 นายครับ ดูนี่สิ 245 00:24:41,376 --> 00:24:43,584 รายงานไม่ได้บอกครับว่าสร้อยคอหายไป 246 00:24:47,251 --> 00:24:48,751 มีร่องรอยงัดแงะเข้าไปมั้ยคะ 247 00:24:49,334 --> 00:24:50,959 เราเช็กทุกทางเข้าออกแล้ว 248 00:24:51,793 --> 00:24:53,876 ไม่มีการงัดแงะเลย แต่… 249 00:24:55,001 --> 00:24:59,209 การที่เขาเอาแต่สร้อยไป ทั้งที่มีของมีค่าอีกตั้งมากมาย 250 00:24:59,793 --> 00:25:01,459 เหมือนเพิ่งคิดได้ในนาทีสุดท้าย 251 00:25:02,459 --> 00:25:04,126 คุณเจอหลักฐานอื่นมั้ยคะ 252 00:25:06,501 --> 00:25:08,001 เจอที่ไหนคะ 253 00:25:09,501 --> 00:25:11,543 รอยเท้าเปื้อนโคลนนี้เจอตรงกำแพงรั้วบ้านครับ 254 00:25:12,251 --> 00:25:14,126 จากข้อมูลนี้ เราไม่สามารถระบุตัวคนร้ายได้ 255 00:25:22,793 --> 00:25:23,793 แล้วรปภ.ล่ะคะ 256 00:25:25,626 --> 00:25:27,542 รปภ.ชื่อว่าโจกูลู 257 00:25:27,543 --> 00:25:29,083 ฉันได้คุยกับภรรยาเขา 258 00:25:29,084 --> 00:25:32,459 เธอบอกว่าเขาไม่ได้กลับบ้านสองวันแล้ว ตั้งแต่เกิดเหตุ 259 00:25:34,168 --> 00:25:36,875 คิดไปคิดมา นี่ไม่ใช่ฝีมือคนรักที่ถูกทิ้ง 260 00:25:36,876 --> 00:25:38,417 หรืออาชญากรรมจากอารมณ์ชั่ววูบ 261 00:25:38,418 --> 00:25:43,376 นี่เป็นฆาตกรรมอำมหิต ที่วางแผนอย่างดีและลงมืออย่างรอบคอบ 262 00:25:47,918 --> 00:25:51,626 ไม่ว่าคนร้ายจะอันตรายขนาดไหน เขาก็มีแนวโน้มที่จะทำพลาด 263 00:25:52,209 --> 00:25:53,918 ความผิดพลาดนั้นละที่จะเปิดโปงเขา 264 00:26:51,001 --> 00:26:51,958 คุณครับ 265 00:26:51,959 --> 00:26:53,626 เข้าไปเลย ไอ้สัตว์ 266 00:26:54,418 --> 00:26:56,000 ผมไม่ได้ทำนะ ได้โปรด 267 00:26:56,001 --> 00:26:58,292 ปล่อยผมเถอะครับ ปล่อยผมเถอะ 268 00:26:58,293 --> 00:27:01,333 คดีของบ็อบบี้ไม่ใช่แค่ข่าวข่าวหนึ่ง 269 00:27:01,334 --> 00:27:04,000 มันเป็นสัญญาณเตือนสำหรับเราทุกคน 270 00:27:04,001 --> 00:27:07,501 ฉันสันธยา เนลลูรี ขอลาไปก่อนค่ะ 271 00:27:09,584 --> 00:27:11,793 {\an8}ปริศนาคดีฆาตกรรมบีดีเอสเอ็มกระจ่างแล้ว 272 00:27:11,918 --> 00:27:16,792 {\an8}ตำรวจได้ส่งมอบหลักฐานว่า บ็อบบี้ถูกรปภ.ที่ชื่อโจกูลูฆ่า 273 00:27:16,793 --> 00:27:19,043 แต่สิ่งหนึ่งที่ทุกคนต้องรู้ไว้คือ 274 00:27:19,626 --> 00:27:22,083 เหตุผลที่คดีนี้ไขได้อย่างรวดเร็ว 275 00:27:22,084 --> 00:27:24,792 ไม่ใช่เพราะฝีมือหรือความฉลาดของตำรวจ 276 00:27:24,793 --> 00:27:28,250 {\an8}คนที่ไขคดีนี้ได้คือสันธยา พิธีกรรายการอาชญากรรม คดีสยองขวัญ 277 00:27:28,251 --> 00:27:31,750 {\an8}ซึ่งออกอากาศทางช่องของเรา และเป็นที่คุ้นเคยของเราทุกคน 278 00:27:35,043 --> 00:27:37,293 คุณทำสิ่งที่ต้องทำ สันธยา 279 00:27:37,834 --> 00:27:39,917 คุณช่วยจับคนร้ายที่ฆ่าเธอ 280 00:27:39,918 --> 00:27:41,501 ช่วยให้เธอไปอย่างสงบ 281 00:27:43,501 --> 00:27:45,293 คุณพูดมั่วซั่วตอนจัดรายการ 282 00:27:47,001 --> 00:27:48,375 นี่ลูกสาวฉัน 283 00:27:48,376 --> 00:27:51,208 มีคนเขียนบนกระดานที่โรงเรียน ว่า "ลูกสาวผู้ร้ายข่มขืน" 284 00:27:51,209 --> 00:27:53,583 คนถามว่า "พ่อทำอะไรพวกเธอด้วยมั้ย" 285 00:27:53,584 --> 00:27:56,458 พวกเขาไล่เราออกไปจากที่นี่อย่างกับหมูกับหมา 286 00:27:56,459 --> 00:27:58,709 คุณคือคนที่บอกว่าเขาคือฆาตกรใช่มั้ย 287 00:28:00,376 --> 00:28:01,876 สิ่งที่เขาทำมันผิด 288 00:28:02,709 --> 00:28:04,126 เขาขโมยสร้อยคอไป 289 00:28:04,751 --> 00:28:06,625 ถ้าโทษนั้นเพราะขโมยก็ถือว่ายุติธรรม 290 00:28:06,626 --> 00:28:08,333 แต่สำหรับสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ 291 00:28:08,334 --> 00:28:10,751 เราทุกคนต้องโดนลงโทษไปด้วย 292 00:28:12,293 --> 00:28:14,459 แม่ ไปเถอะค่ะ เร็วเข้า ไปกัน 293 00:28:29,043 --> 00:28:32,083 บรรพบุรุษของแกคือราว-บาฮาดูร์ 294 00:28:32,084 --> 00:28:37,083 พ่อแกเล่นพนันจนเสียทรัพย์สินไปหมด เหลือบ้านหลังนี้ไว้ให้เรา 295 00:28:37,084 --> 00:28:40,250 ตอนที่ฉันเดินบนถนนเส้นนี้หลังจากแต่งงานไม่นาน… 296 00:28:40,251 --> 00:28:43,668 - ย่าช่วยเงียบหน่อยได้มั้ยคะ - หงุดหงิดอะไรนักหนา 297 00:28:47,668 --> 00:28:48,584 ฮัลโหล 298 00:28:51,834 --> 00:28:52,709 ฮัลโหล 299 00:28:55,626 --> 00:28:58,626 ชื่อมีความสำคัญต่อคนเรามากเลยนะ 300 00:29:00,334 --> 00:29:02,458 นี่ใครคะ ต้องการอะไร 301 00:29:02,459 --> 00:29:03,792 เธอไงล่ะ 302 00:29:03,793 --> 00:29:05,792 ชื่อเธอนี่เพราะดีนะ 303 00:29:05,793 --> 00:29:11,209 แสงตะวันแรกที่ส่องผ่านความมืดของค่ำคืน สันธยา 304 00:29:12,709 --> 00:29:16,667 เธออธิบายถึงการตายของบ็อบบี้ ทางพอดแคสต์ได้ดีมากเลย 305 00:29:16,668 --> 00:29:18,500 เป็นเรื่องเล่าที่ดีมากๆ 306 00:29:18,501 --> 00:29:22,667 แต่ถ้ามันเป็นเรื่องจริง ก็คงจะยิ่งดีกว่านี้ จริงมั้ย 307 00:29:22,668 --> 00:29:23,918 เรื่องอาชญากรรมจริง 308 00:29:24,501 --> 00:29:28,668 ถ้าการเปิดเผยความจริงคืองานของเธอ ฉันจะให้โอกาสอีกครั้งนะ 309 00:29:30,459 --> 00:29:33,542 อีกหนึ่งชีวิตในความมืดมิด 310 00:29:33,543 --> 00:29:36,459 ทำให้ชื่อของฉันเป็นที่รู้จักได้มั้ย สันธยา 311 00:29:43,168 --> 00:29:45,167 - พรุ่งนี้มีการพิจารณาคดีของโจกูลูนี่ - ใช่ 312 00:29:45,168 --> 00:29:46,542 - รู้เวลามั้ย - เดี๋ยวถามให้ 313 00:29:46,543 --> 00:29:47,668 ส่งทุกอย่างให้เรียบร้อย 314 00:29:48,501 --> 00:29:52,208 ฉันได้รับสายแปลกๆ จากเบอร์ที่ไม่รู้จักค่ะ 315 00:29:52,209 --> 00:29:54,459 ฉันบันทึกบทสนทนาทั้งหมดไว้ 316 00:29:55,209 --> 00:29:56,334 ลองฟังสิคะ 317 00:29:57,209 --> 00:30:01,500 ถ้าการเปิดเผยความจริงคืองานของเธอ ฉันจะให้โอกาสอีกครั้งนะ 318 00:30:01,501 --> 00:30:05,167 อีกหนึ่งชีวิตในความมืดมิด 319 00:30:05,168 --> 00:30:08,833 ทำให้ชื่อของฉันเป็นที่รู้จักได้มั้ย สันธยา 320 00:30:08,834 --> 00:30:10,125 - อิร์ฟาน - ครับ 321 00:30:10,126 --> 00:30:11,418 - แกะรอยเบอร์นี้ - ครับ 322 00:30:40,126 --> 00:30:41,209 ชะลอหน่อยครับ 323 00:30:51,501 --> 00:30:53,126 พิกัดอยู่ตรงนี้ครับ 324 00:31:08,751 --> 00:31:10,043 - อิร์ฟาน - ครับ 325 00:31:30,584 --> 00:31:32,543 เธอโทรหาฉันเหรอ พ่อหนุ่ม 326 00:31:40,209 --> 00:31:42,376 เขาใช้มือถือของผู้หญิงอายุ 70 โทรมา 327 00:31:43,543 --> 00:31:45,418 แถมสายตาเธอก็ฝ้าฟางด้วย 328 00:31:47,209 --> 00:31:49,000 นี่ไม่ใช่การเลือกสุ่ม สันธยา 329 00:31:49,001 --> 00:31:50,168 เขาเลือกเธอเอง 330 00:31:51,084 --> 00:31:52,418 เขาไม่ได้โง่ด้วย 331 00:31:53,709 --> 00:31:56,251 เรากำลังเจอกับอาชญากรที่อันตรายมากๆ 332 00:32:31,668 --> 00:32:34,667 มีคนโทรมาบอกแกว่าจะมีการฆาตกรรม 333 00:32:34,668 --> 00:32:36,668 แกก็จะเก็บกระเป๋าไปตามหาพวกมันเนี่ยนะ 334 00:32:38,668 --> 00:32:41,625 - ตอบแม่มาสิ - หนูบอกแม่สองรอบแล้ว 335 00:32:41,626 --> 00:32:44,418 ถึงแกจะบอกฉันเป็นร้อยรอบ ฉันก็ยังไม่เข้าใจ 336 00:32:45,168 --> 00:32:47,209 แกแจ้งตำรวจแล้วนี่ 337 00:32:47,834 --> 00:32:50,083 อย่างน้อยก็ขอความคุ้มครองสิ 338 00:32:50,084 --> 00:32:51,958 เรื่องนั้นหนูก็บอกไปสองรอบแล้ว 339 00:32:51,959 --> 00:32:53,459 - คุณป้า - อมาร์ 340 00:32:54,001 --> 00:32:56,417 ตำรวจยังไม่เจอคนที่สันธยาบอกเลย 341 00:32:56,418 --> 00:32:59,167 - ตายแล้ว สันธยา หยุดนะ - หยุดสิ 342 00:32:59,168 --> 00:33:00,833 อย่าหัวรั้นแบบนี้สิ 343 00:33:00,834 --> 00:33:02,042 คุณป้าครับ 344 00:33:02,043 --> 00:33:03,167 ไม่ต้องกังวลนะครับ 345 00:33:03,168 --> 00:33:06,793 ผมจะดูแลทุกอย่างให้ จะโทรหาตรงเวลา ผมจะดูแลเธอเอง 346 00:33:09,168 --> 00:33:10,333 ไปนะครับ 347 00:33:10,334 --> 00:33:11,459 ดูแลตัวเองด้วยนะ 348 00:33:15,209 --> 00:33:19,959 ดูสิคะ เขาเองก็กลับบ้านไม่ตรงเวลา เธอหัวรั้นเกินเยียวยาจริงๆ 349 00:33:24,043 --> 00:33:25,793 ขอโทษที่คุณต้องมาเกี่ยวข้องด้วยนะ 350 00:33:26,918 --> 00:33:30,834 ไม่เป็นไรเลย แต่เราจะไปไหนกัน 351 00:33:33,126 --> 00:33:35,334 เมื่อเช้านี้มีคนโทรมาอีกแล้ว 352 00:33:41,376 --> 00:33:42,792 สันธยาใช่มั้ย 353 00:33:42,793 --> 00:33:43,917 ใช่ค่ะ มีอะไร 354 00:33:43,918 --> 00:33:46,501 ฉันชื่อวานี ฉันได้ยินสิ่งที่คุณพูด 355 00:33:47,709 --> 00:33:51,251 สิ่งที่เกิดขึ้นกับบ็อบบี้เพื่อนคุณ ก็เคยเกิดขึ้นกับฉันค่ะ 356 00:33:59,251 --> 00:34:00,667 บ้านคุณอยู่ที่ไหน 357 00:34:00,668 --> 00:34:02,501 เราจะไปบ้านของวานีเหรอ 358 00:34:30,834 --> 00:34:32,793 คุณพูดถึงร้านอาหาร ต้องใช่ที่นี่แน่ 359 00:34:39,751 --> 00:34:41,043 คุณวานี 360 00:34:41,918 --> 00:34:43,918 - แม่ครับ - จ้า มาแล้ว 361 00:34:48,959 --> 00:34:49,793 สันธยาค่ะ 362 00:34:53,626 --> 00:34:55,334 จริงๆ เราคุยกันทางโทรศัพท์ก็ได้ 363 00:34:55,834 --> 00:34:59,418 แต่ฉันคิดว่าบางเรื่องคุยกันต่อหน้าดีกว่า 364 00:35:00,418 --> 00:35:03,000 ขอโทษที่ทำให้คุณต้องมาไกลขนาดนี้ 365 00:35:03,001 --> 00:35:04,293 ไม่เป็นไรเลยค่ะ 366 00:35:06,918 --> 00:35:09,708 คุณบอกว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับบ็อบบี้ ก็เคยเกิดขึ้นกับคุณด้วย 367 00:35:09,709 --> 00:35:11,834 เล่ารายละเอียดให้ฉันฟังได้มั้ยคะ 368 00:35:16,168 --> 00:35:17,501 ตอนนั้นมีงานเทศกาล 369 00:35:22,793 --> 00:35:26,250 ฉันทำพิธีปูจาทั้งวันเพื่อขอให้สามีสุขภาพดีแข็งแรง 370 00:35:26,251 --> 00:35:29,043 จากนั้นก็กลับบ้าน 371 00:35:41,501 --> 00:35:44,209 โถ เป็นอะไรจ๊ะ ลูกรัก 372 00:36:09,876 --> 00:36:11,293 แกเป็นใคร ปล่อยฉันนะ 373 00:36:23,918 --> 00:36:28,542 หลังจากที่เขาล่วงละเมิดฉัน เขาก็ติดดอกมะลิไว้ในเปียของฉัน 374 00:36:28,543 --> 00:36:34,418 เขาได้ยินเสียงลูกฉันร้อง ก็เลยวิ่งหนีออกไปโดยไม่ฆ่าฉัน 375 00:36:36,334 --> 00:36:38,959 คุณได้แจ้งความมั้ยครับ 376 00:36:42,418 --> 00:36:43,959 ตอนฉันเล่าสิ่งที่เกิดขึ้น 377 00:36:45,084 --> 00:36:49,001 สามีก็ไล่ฉันออกมาโดยไม่ทำความเข้าใจอะไรเลย 378 00:36:50,043 --> 00:36:52,001 ถ้าขนาดสามียังไม่อยู่เคียงข้างฉัน 379 00:36:52,959 --> 00:36:55,293 บอกตำรวจไปจะมีประโยชน์อะไรล่ะ 380 00:36:57,084 --> 00:37:00,751 สมัยนั้นน่ะ เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยในเขตนี้ 381 00:37:01,543 --> 00:37:02,709 ตำรวจไม่ทำอะไรเลย 382 00:37:05,584 --> 00:37:07,543 เขาคือเหตุผลที่ฉันรอดมาได้ 383 00:37:08,043 --> 00:37:10,875 ที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ก็เพื่อเขาเท่านั้นละ 384 00:37:10,876 --> 00:37:13,959 เขาคือลูกชายฉัน โบส 385 00:37:23,334 --> 00:37:24,334 ไม่เลวนะ 386 00:37:26,543 --> 00:37:28,376 ใช้ได้นะ อยู่ได้สบาย 387 00:37:29,293 --> 00:37:31,501 ผมจะไปสั่งข้าวเย็นนะ คุณอยากกินอะไร 388 00:37:32,293 --> 00:37:33,668 อะไรก็ได้ค่ะ 389 00:37:38,834 --> 00:37:41,333 - ว่ามา สันธยา - ฉันอยากให้ช่วย 390 00:37:41,334 --> 00:37:42,168 โอเค 391 00:37:42,668 --> 00:37:45,208 ฉันต้องการรายงานคดีข่มขืนทุกคดี 392 00:37:45,209 --> 00:37:47,625 ในเขตโคทาวรีตลอด 20 ปีที่ผ่านมา 393 00:37:47,626 --> 00:37:50,793 คุณช่วยประสานงานกับสถานีตำรวจท้องถิ่นได้มั้ย 394 00:37:51,501 --> 00:37:54,168 ผมจะส่งเบอร์ติดต่อให้ เขาจะช่วยคุณ 395 00:37:54,834 --> 00:37:57,709 แต่มีเงื่อนไขข้อนึง ห้ามพูดชื่อผมเด็ดขาด 396 00:37:58,293 --> 00:37:59,876 ได้ค่ะ ขอบคุณ 397 00:38:08,168 --> 00:38:10,418 คุณราจีฟขอให้ผมเอาแฟ้มพวกนี้มาให้คุณ 398 00:38:14,168 --> 00:38:17,042 ความกลัว 399 00:38:17,043 --> 00:38:20,750 ความสับสน 400 00:38:20,751 --> 00:38:27,459 การค้นหาไม่รู้จบ 401 00:38:28,293 --> 00:38:35,083 ผ่านความมืดมิด ไล่ตามแสงอรุณ 402 00:38:35,084 --> 00:38:40,084 การเดินทางดำเนินต่อไป 403 00:38:40,209 --> 00:38:43,167 - กาแฟครับ - ขอบคุณค่ะ 404 00:38:43,168 --> 00:38:45,583 - ดูนี่สิ… - แม่คุณโทรมา 405 00:38:45,584 --> 00:38:46,583 ครับ คุณป้า 406 00:38:46,584 --> 00:38:49,417 ยืนเพียงลำพัง ดั่งกองทัพทั้งกอง 407 00:38:49,418 --> 00:38:53,000 ความฝันก่อ 408 00:38:53,001 --> 00:38:57,251 พายุแรงกล้า… 409 00:39:04,584 --> 00:39:06,250 นี่บ้านของรานีกับลาชีใช่มั้ยคะ 410 00:39:06,251 --> 00:39:09,584 ใช่ เมื่อก่อนพวกเขาเคยอยู่ที่นี่ ย้ายไปนานแล้ว 411 00:39:41,876 --> 00:39:44,333 ได้ๆ จะไปเดี๋ยวนี้ 412 00:39:44,334 --> 00:39:45,751 ครับ จะไปเลย โอเค 413 00:39:48,751 --> 00:39:50,793 สันธยา เราต้องไปแล้ว 414 00:39:52,709 --> 00:39:53,543 สันธยา 415 00:39:55,668 --> 00:39:57,168 โทษที คุณว่าอะไรนะ 416 00:40:01,584 --> 00:40:04,042 พ่อผมป่วยอีกแล้ว เราต้องไป 417 00:40:04,043 --> 00:40:05,333 คุณลุงเป็นอะไรคะ 418 00:40:05,334 --> 00:40:09,043 ผลตรวจไม่มีปัญหานะ แต่หมอขอให้ไปตรวจอีกครั้งอยู่ดี 419 00:40:11,084 --> 00:40:14,125 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันขออยู่ต่ออีกวันแล้วค่อยกลับนะ 420 00:40:14,126 --> 00:40:16,000 ทำไมเป็นแบบนี้ตลอดเลย 421 00:40:16,001 --> 00:40:18,751 ฉันสังหรณ์ใจบางอย่างน่ะ ขออีกวันนะ 422 00:40:19,251 --> 00:40:20,126 ก็ได้ อยู่ไป 423 00:40:21,876 --> 00:40:23,626 แต่ระวังตัวไว้นะ ผมโทรมาก็รับสายด้วย 424 00:40:24,834 --> 00:40:26,918 ผมจะจัดการเรื่องแม่กับย่าคุณให้ 425 00:40:30,626 --> 00:40:31,459 ขอบคุณค่ะ 426 00:40:36,668 --> 00:40:40,250 สัมผัสของอสรพิษที่ขู่ฟ่อ 427 00:40:40,251 --> 00:40:43,708 แผดเผาลึกลงไป 428 00:40:43,709 --> 00:40:47,083 ทิ้งรอยแผลขมขื่น 429 00:40:47,084 --> 00:40:50,792 ภายในจิตวิญญาณ 430 00:40:50,793 --> 00:40:54,333 เมื่อฝูงชนไร้หัวใจสลายตัวไป 431 00:40:54,334 --> 00:40:58,000 ในที่ลี้ภัยลึกสงัดไร้เสียงใด 432 00:40:58,001 --> 00:41:01,458 เมื่อความเมตตาเลือนหาย 433 00:41:01,459 --> 00:41:04,792 และความโหดเหี้ยมกรีดร้อง 434 00:41:04,793 --> 00:41:11,168 ไล่ล่าเงาของอสูรที่หลบซ่อน ซึ่งสายตาไม่อาจมองเห็น 435 00:41:11,959 --> 00:41:18,584 เปล่งเสียงอย่างกล้าหาญและองอาจ บอกให้โลกใบนี้ไม่ต้องซ่อนบาดแผล 436 00:41:19,293 --> 00:41:22,458 ผ่านความมืดมิด 437 00:41:22,459 --> 00:41:26,250 ไล่ตามแสงอรุณ 438 00:41:26,251 --> 00:41:29,417 การเดินทางดำเนินต่อไป 439 00:41:29,418 --> 00:41:33,126 ไม่มีวันจบสิ้น 440 00:41:38,584 --> 00:41:40,376 นี่แหละบ้านที่คุณถามถึง 441 00:42:07,459 --> 00:42:09,750 - มาหาใครคะ - คุณคือลลิตาใช่มั้ย 442 00:42:09,751 --> 00:42:12,083 ฉันมาคุยเรื่องคดีที่คุณแจ้งความไว้ค่ะ 443 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 ขอเข้าไปข้างในได้มั้ย 444 00:42:14,168 --> 00:42:16,958 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร กลับไปเถอะค่ะ 445 00:42:16,959 --> 00:42:18,459 เมื่อ 20 ปีก่อน คุณ… 446 00:42:32,251 --> 00:42:33,459 สันธยา 447 00:42:35,793 --> 00:42:38,126 ผมชื่อจักระวาตี เป็นลุงของลลิตาครับ 448 00:42:40,251 --> 00:42:42,543 ฉันไปคุยเรื่องคดีที่คุณแจ้งความไว้ 449 00:42:43,418 --> 00:42:45,250 - แต่เธอ… - ผมรู้ 450 00:42:45,251 --> 00:42:47,168 ลลิตาโทรหาผมทันทีที่คุณกลับไป 451 00:42:47,626 --> 00:42:51,042 สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน เป็นสิ่งที่ไม่มีทางลืมได้หรอก 452 00:42:51,043 --> 00:42:53,667 ฉันไม่ได้มีเจตนาทำให้เธอลำบากใจนะคะ 453 00:42:53,668 --> 00:42:55,834 ถ้าฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 454 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 ฉันอาจช่วยชีวิตคนอื่นได้ 455 00:42:59,918 --> 00:43:01,376 เกิดอะไรขึ้นกันแน่คะ 456 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 วันนั้นเป็นวันเทศกาลดิวาลี 457 00:43:14,959 --> 00:43:18,209 เรื่องแบบนี้น่ะ ทางเดียวที่ผู้หญิงมีคือ 458 00:43:18,709 --> 00:43:22,918 ใช้ชีวิตต่อไปโดยซ่อนอดีตที่น่าอับอายเอาไว้ 459 00:44:05,334 --> 00:44:06,250 ฮัลโหล 460 00:44:06,251 --> 00:44:08,542 สันธยา ทำไมไม่รับสายผมเลย 461 00:44:08,543 --> 00:44:12,208 ที่นั่นไม่มีสัญญาณและแบตก็หมดด้วย อมาร์ 462 00:44:12,209 --> 00:44:14,250 เลิกอ้างได้แล้ว คุณทำคดีนั้นอยู่ 463 00:44:14,251 --> 00:44:16,083 และคุณก็กำลังเสียสติ 464 00:44:16,084 --> 00:44:18,959 เลิกหัวรั้นและกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 465 00:44:20,126 --> 00:44:21,959 ฮัลโหล สันธยา ฮัลโหล 466 00:44:53,834 --> 00:44:55,500 - ไม่ต้องกลัว - พ่อคะ 467 00:44:55,501 --> 00:44:56,709 พ่อ 468 00:45:00,501 --> 00:45:02,376 ทำไมไปดูหนังวันแรกที่ฉายล่ะ 469 00:45:04,376 --> 00:45:06,042 เพราะลูกอยากสนุกน่ะสิ 470 00:45:06,043 --> 00:45:08,418 คุณมีลูกสาวนะ อย่าลืมเรื่องนั้นสิ 471 00:45:10,168 --> 00:45:12,834 ลูกอยากยื่นฟ้องต่อสมาคมแฟนคลับ 472 00:45:14,126 --> 00:45:16,542 ฟ้องใคร และจะฟ้องกี่คน 473 00:45:16,543 --> 00:45:19,292 ไม่จำเป็นหรอก มีแต่เรานั่นละที่จะเสียชื่อเสียง 474 00:45:19,293 --> 00:45:20,876 นี่เป็นเรื่องปกติของผู้หญิง 475 00:45:21,459 --> 00:45:22,792 ฟังฉันให้ดีนะ 476 00:45:22,793 --> 00:45:24,375 ฉันจะจัดการลูกเอง 477 00:45:24,376 --> 00:45:27,084 ห้ามฟ้องใคร ไม่งั้นเรานั่นละที่จะแพ้ 478 00:45:28,084 --> 00:45:28,959 สันธยา 479 00:45:30,084 --> 00:45:31,917 ซุปจ้ะ 480 00:45:31,918 --> 00:45:34,875 แม่ทำให้เพราะลูกชอบ ใส่เนยกีเพิ่มมั้ย 481 00:45:34,876 --> 00:45:36,168 แจ้งความเถอะค่ะแม่ 482 00:45:39,376 --> 00:45:42,334 กินซะ ไปได้ความหัวรั้นนี่มาจากไหนเนี่ย 483 00:46:58,584 --> 00:46:59,959 ขอต้อนรับสู่อนธการค่ะ 484 00:47:00,959 --> 00:47:03,875 พอดแคสต์อาชญากรรมจริง ที่บอกเล่าเรื่องราวอาชญากรรม 485 00:47:03,876 --> 00:47:06,834 ที่ไม่ได้เป็นข่าว ถูกทุกคนเพิกเฉย และถูกปล่อยทิ้งไว้โดยไม่มีคำตอบ 486 00:47:07,418 --> 00:47:10,626 เรื่องราวที่ฉันกำลังจะเล่าเกี่ยวกับนักบุญค่ะ 487 00:47:11,501 --> 00:47:13,958 เรื่องราวของคนใจโฉดที่ข่มขืนผู้หญิงหลายคน 488 00:47:13,959 --> 00:47:15,417 ทำลายชีวิตของพวกเธอ 489 00:47:15,418 --> 00:47:18,583 และจากนั้นก็หายตัวไป 490 00:47:18,584 --> 00:47:21,959 หลังจากพอดแคสต์คดีของบ็อบบี้ ฉันก็ไปที่เขตโคทาวรี 491 00:47:23,834 --> 00:47:27,958 ที่นั่น ฉันรวบรวมแฟ้มคดีและพยายามพบกับเหยื่อ 492 00:47:27,959 --> 00:47:30,917 ฉันรู้ว่าชาวบ้านยังคงหวาดกลัว 493 00:47:30,918 --> 00:47:33,043 ความโหดร้ายเหล่านี้ที่เกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน 494 00:47:33,959 --> 00:47:38,083 ตอนฉันคิดว่าฉันคงไขคดีไม่ได้แล้ว 495 00:47:38,084 --> 00:47:39,334 ฉันก็เจอคนคนหนึ่งค่ะ 496 00:47:40,751 --> 00:47:42,084 เขาชื่อจักระวาตี 497 00:47:42,668 --> 00:47:45,375 ฉันรู้สึกว่ามันสำคัญที่ต้องบอกเล่าความจริงบางอย่าง 498 00:47:45,376 --> 00:47:47,668 ที่ฉันได้รู้จากเขากับพวกคุณค่ะ 499 00:47:48,251 --> 00:47:49,543 วันนั้นเป็นวันเทศกาลดิวาลี 500 00:47:50,251 --> 00:47:51,668 ลลิตากับราเชศ 501 00:47:53,918 --> 00:47:56,626 ชีวิตของคนที่เกิดมาคู่กันต้องมาเปลี่ยนไป 502 00:48:16,543 --> 00:48:17,501 ลลิตา 503 00:48:18,543 --> 00:48:19,584 ลลิตา 504 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 ลลิตา อยู่ไหน ลลิตา 505 00:48:32,293 --> 00:48:33,418 ลลิตา 506 00:48:34,459 --> 00:48:35,501 ลลิตา 507 00:48:36,459 --> 00:48:38,626 ลลิตา อยู่ไหน 508 00:48:40,709 --> 00:48:43,376 แหม ตั้งใจทำให้ผมตกใจใช่มั้ย 509 00:48:44,793 --> 00:48:46,626 นี่ เกิดอะไรขึ้น 510 00:48:47,334 --> 00:48:48,834 ลลิตา เป็นอะไร 511 00:48:50,709 --> 00:48:51,751 ราเชศ 512 00:49:05,334 --> 00:49:06,584 ราเชศ 513 00:49:22,084 --> 00:49:23,333 สิ่งที่ฉันสังเกตเห็นคือ 514 00:49:23,334 --> 00:49:27,750 ราเชศมีกระดิ่งวัวคล้องคอ ส่วนลลิตามีดอกมะลิติดที่ผม 515 00:49:27,751 --> 00:49:30,543 เหมือนกันกับคดีของบ็อบบี้ 516 00:49:32,834 --> 00:49:34,167 ไม่ได้มีแค่ลลิตานะคะ 517 00:49:34,168 --> 00:49:35,834 ทุกคนมีเรื่องราวแบบเดียวกัน 518 00:49:36,626 --> 00:49:38,043 เขาเข้ามาในความมืด 519 00:49:38,959 --> 00:49:41,083 เขารู้ว่าพวกเธออยู่ที่ไหน 520 00:49:41,084 --> 00:49:43,293 รู้ด้วยว่าบ้านพวกเธอไม่มีคนอยู่ 521 00:49:44,376 --> 00:49:45,376 เขาเป็นใครกัน 522 00:49:51,084 --> 00:49:52,708 คนทำผิดจะยังมีอำนาจอยู่ได้ 523 00:49:52,709 --> 00:49:55,084 ตราบใดที่ความผิดของพวกเขายังเป็นความลับ 524 00:49:55,959 --> 00:49:57,750 เมื่อความผิดนั้นถูกเปิดเผยออกมา 525 00:49:57,751 --> 00:50:00,208 พวกเขาจะไม่เหลือกำลัง และจะเริ่มกลัว 526 00:50:00,209 --> 00:50:01,834 ในแง่หนึ่ง 527 00:50:02,376 --> 00:50:05,334 เขาเป็นนักล่าที่กลัวแสงสว่าง และร่อนเร่อยู่ในความมืด 528 00:50:08,168 --> 00:50:12,376 คนที่โทรหาฉันกับคนที่ก่อเหตุข่มขืนและฆ่า เป็นคนคนเดียวกันหรือไม่ 529 00:50:14,293 --> 00:50:15,751 เขาคือฆาตกรต่อเนื่องรึเปล่า 530 00:50:17,793 --> 00:50:19,543 เขาปรากฏตัวอีกครั้งหรือไม่ 531 00:50:21,501 --> 00:50:22,668 เขาอยู่ท่ามกลางเราหรือไม่ 532 00:50:24,001 --> 00:50:25,376 มาสร้างความตระหนักกันค่ะ 533 00:50:26,293 --> 00:50:27,959 แฮชแท็กอนธการ 534 00:50:28,751 --> 00:50:30,751 ฉันสันธยา เนลลูรี ขอลาไปก่อนค่ะ 535 00:51:14,959 --> 00:51:16,542 สวัสดีครับ เป็นยังไงบ้าง 536 00:51:16,543 --> 00:51:18,000 ฉันสบายดี ราจีฟ 537 00:51:18,001 --> 00:51:19,251 ผมอยากขอข้อมูลหน่อยครับ 538 00:51:20,793 --> 00:51:23,501 เรื่องคดีในเขตโคทาวรีในปี 2000 539 00:51:24,376 --> 00:51:27,500 ใช่ ราจีฟ ตอนฉันปฏิบัติหน้าที่อยู่ มันเป็นข่าวฮือฮามาก 540 00:51:27,501 --> 00:51:29,292 ไม่มีเบาะแส ไม่มีแรงจูงใจ ไม่มีสิ่งเชื่อมโยง 541 00:51:29,293 --> 00:51:30,834 เป็นคดีข่มขืนที่ไม่มีรูปแบบตายตัว 542 00:51:32,168 --> 00:51:33,709 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 543 00:51:34,459 --> 00:51:38,043 คุณได้สังเกตความเชื่อมโยง ระหว่างดอกมะลิกับกระดิ่งมั้ยครับ 544 00:51:38,959 --> 00:51:42,501 สังเกตสิ ราจีฟ แต่ดอกมะลิกับกระดิ่งพบได้ทั่วไปในหมู่บ้านนะ 545 00:51:44,709 --> 00:51:48,167 - ท่านครับ - ทีละคน 546 00:51:48,168 --> 00:51:50,750 การสืบสวนคดีของบ็อบบี้ไปถึงไหนแล้วครับ 547 00:51:50,751 --> 00:51:51,875 เรากำลังสืบสวนอยู่ 548 00:51:51,876 --> 00:51:53,542 มีเบาะแสอยู่สองสามอย่าง 549 00:51:53,543 --> 00:51:55,167 กำลังวิเคราะห์ลักษณะของฆาตกร 550 00:51:55,168 --> 00:51:57,375 ส่วนสูง อายุ เบาะแส เรากำลังจำกัดกรอบ 551 00:51:57,376 --> 00:52:00,875 ดูเหมือนฆาตกรต่อเนื่อง เป็นคนก่อเหตุจนถึงตอนนี้ใช่มั้ยครับ 552 00:52:00,876 --> 00:52:04,125 ท่านจะบอกว่าเหตุที่มีจนถึงตอนนี้ เป็นฝีมือคนคนเดียวกันเหรอครับ 553 00:52:04,126 --> 00:52:06,042 ได้ฟังพอดแคสต์ของคุณสันธยารึเปล่าคะ 554 00:52:06,043 --> 00:52:08,250 ได้ฟังแล้ว เรื่องราวชวนติดตามดี 555 00:52:08,251 --> 00:52:10,250 ในยุคของโซเชียลมีเดีย 556 00:52:10,251 --> 00:52:11,917 ทุกคนพยายามเป็นคนดัง 557 00:52:11,918 --> 00:52:14,834 พวกเขาจะพูดอะไรก็ได้แลกกับชื่อเสียงชั่วคราว 558 00:52:15,834 --> 00:52:17,751 แต่การไขคดีเป็นหน้าที่ของเรา 559 00:52:18,418 --> 00:52:19,709 เป็นความรับผิดชอบของเรา 560 00:52:20,376 --> 00:52:24,293 จะไว้ใจคนที่อ้างว่า "ฉันตรวจสอบแล้ว สองคดีนี้เหมือนกัน" ได้ยังไง 561 00:52:25,918 --> 00:52:28,375 ราจีฟ ผู้หญิงที่ทำพอดแคสต์ชื่ออะไรนะ 562 00:52:28,376 --> 00:52:29,583 สันธยา เนลลูรีค่ะ 563 00:52:29,584 --> 00:52:30,543 สันธยา เนลลูรี 564 00:52:31,793 --> 00:52:34,293 สันธยา เนลลูรี ผมขอพูดตรงๆ กับคุณเลยนะ 565 00:52:35,459 --> 00:52:38,668 {\an8}คุณทำให้ชายคนหนึ่งโดนจับ แต่ตอนนี้มาบอกว่าไม่ใช่ฝีมือเขา 566 00:52:39,209 --> 00:52:41,292 {\an8}คุณอ้างว่ามีเหตุการณ์หลายอย่าง เกิดขึ้นตั้งแต่นั้นมา 567 00:52:41,293 --> 00:52:42,626 {\an8}คุณมีเจตนาอะไร 568 00:52:43,501 --> 00:52:45,543 {\an8}เหยื่อข่มขืนพวกนั้นเป็นใคร อยู่ที่ไหนล่ะ 569 00:52:46,251 --> 00:52:48,793 {\an8}คุณเชื่อมโยงคดีพวกนั้นกับฆาตกรรมที่เกิดตอนนี้ยังไง 570 00:52:49,418 --> 00:52:51,500 {\an8}มีหลักฐานเป็นชิ้นเป็นอันมั้ย 571 00:52:51,501 --> 00:52:54,667 นี่คุณกำลังช่วยตำรวจหรือทำให้เราหลงทางกันแน่ 572 00:52:54,668 --> 00:52:56,375 ผมขอถามอีกครั้งนะ 573 00:52:56,376 --> 00:52:58,626 เหยื่อจากเรื่องราวของคุณอยู่ไหน 574 00:53:13,501 --> 00:53:14,459 สวัสดี สันธยา 575 00:53:15,043 --> 00:53:16,333 - อ้าว ไง ราจีฟ - หวัดดี 576 00:53:16,334 --> 00:53:17,459 - เป็นไงบ้าง - ดีครับ 577 00:53:18,418 --> 00:53:20,750 สันธยา ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้มั้ย 578 00:53:20,751 --> 00:53:22,208 อ้อ ตามสบายเลย คุยกันไปนะ 579 00:53:22,209 --> 00:53:23,793 - เอาอะไรมั้ย - ไม่เป็นไร ขอบคุณ 580 00:53:27,751 --> 00:53:31,043 ก่อนที่จะพูดออกพอดแคสต์ไป คุณน่าจะส่งข้อความบอกผมก่อน 581 00:53:31,876 --> 00:53:33,250 ตอนนี้ตำรวจกดดันมาก 582 00:53:33,251 --> 00:53:36,084 รู้มั้ยว่าทุกคนลนลานกันแค่ไหน 583 00:53:37,459 --> 00:53:40,292 ฉันขอโทษ มันมีคดีข่มขืนเยอะมากนะ ราจีฟ 584 00:53:40,293 --> 00:53:41,126 แล้วไง 585 00:53:42,584 --> 00:53:45,793 ตอนที่ฆาตกรโทรหาฉัน เขาพูดเรื่องชื่อ 586 00:53:46,293 --> 00:53:47,876 เขาดูหมกมุ่นมาก 587 00:53:48,376 --> 00:53:51,168 ที่เรายกเครดิตคดีที่เขาก่อให้กับคนอื่น 588 00:53:51,876 --> 00:53:54,167 เขาฟังพอดแคสต์ของฉัน ราจีฟ 589 00:53:54,168 --> 00:53:56,125 และถ้าเขารู้ว่าฉันกำลังปะติดปะต่อเรื่องได้ 590 00:53:56,126 --> 00:53:58,458 ฉันก็แอบหวังว่าเขาอาจหยุดสักที่ 591 00:53:58,459 --> 00:54:02,167 ถ้าคนที่โทรหาฟังพอดแคสต์ของคุณจริงๆ 592 00:54:02,168 --> 00:54:03,459 ผมก็ขอแนะนำอะไรหน่อยนะ 593 00:54:04,293 --> 00:54:07,958 รวบรวมเหยื่อที่คุณรู้มาพบกับสื่อ 594 00:54:07,959 --> 00:54:09,751 ให้พวกเธอออกมาพูด 595 00:54:10,459 --> 00:54:13,043 แบบนั้นจะทำให้เรามีเหตุผลในการตามเรื่องต่อ 596 00:54:17,543 --> 00:54:18,459 เขาว่ายังไง 597 00:54:19,126 --> 00:54:21,793 ในคัมภีร์ปุราณะ พวกเขาเรียกร้องให้มีการพิสูจน์ด้วยไฟ 598 00:54:22,793 --> 00:54:26,043 ตอนนี้พวกเขาเรียกร้องให้เราป่าวประกาศ ว่าเราถูกล่วงละเมิด 599 00:54:44,459 --> 00:54:45,626 สวัสดีค่ะ 600 00:54:46,334 --> 00:54:47,918 ฉันมีเรื่องให้ช่วย 601 00:54:55,126 --> 00:54:57,792 ขอบคุณที่ช่วยทันทีนะคะ 602 00:54:57,793 --> 00:55:00,708 คุณพยายามเปิดเผยความจริงด้วยความจริงใจ 603 00:55:00,709 --> 00:55:02,751 ผมแค่ช่วยให้มันไปถึงทุกคน 604 00:55:06,418 --> 00:55:08,043 ขอบคุณที่รีบมากันนะคะ 605 00:55:09,459 --> 00:55:12,292 นี่ไม่ใช่แค่งานแถลงข่าวเรื่องคดีของบ็อบบี้ 606 00:55:12,293 --> 00:55:15,042 จากแฟ้มคดีที่ฉันได้รวบรวม 607 00:55:15,043 --> 00:55:16,875 ไม่ว่าใครจะเชื่อหรือไม่ก็ตาม 608 00:55:16,876 --> 00:55:19,459 คนที่เราต้องตามหาคือฆาตกรต่อเนื่องค่ะ 609 00:55:21,168 --> 00:55:25,000 เรื่องราวของเหยื่อในพอดแคสต์ของฉัน ทุกคนรู้กันแค่คำพูด 610 00:55:25,001 --> 00:55:27,208 ฉันหวังว่าการพาพวกเธอมาเจอ 611 00:55:27,209 --> 00:55:30,084 จะช่วยให้เห็นถึงความร้ายแรงของเรื่องนี้ชัดขึ้น 612 00:55:32,209 --> 00:55:34,709 อีกเดี๋ยวพวกคุณจะได้พบกับพวกเธอค่ะ ขอบคุณ 613 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 สันธยา ลองถามซิว่าพวกเธออยู่ไหน 614 00:55:47,459 --> 00:55:49,083 ฮัลโหล คุณจักระวาตีคะ 615 00:55:49,084 --> 00:55:51,668 ขอโทษด้วยนะ ลลิตาไม่ยอมไป 616 00:55:52,251 --> 00:55:53,500 เธอไม่ยอมเหรอคะ 617 00:55:53,501 --> 00:55:56,292 ผมพยายามโน้มน้าวเธอเต็มที่แล้ว แต่เธอก็ไม่ยอมไป 618 00:55:56,293 --> 00:55:57,584 อย่าโกรธเธอเลยนะ 619 00:56:15,126 --> 00:56:17,543 หมายเลขที่คุณเรียก… 620 00:56:22,834 --> 00:56:26,918 ขอโทษค่ะ หมายเลขที่คุณเรียกปิดเครื่องอยู่ 621 00:56:27,626 --> 00:56:29,292 ใกล้จะหมดเวลาแล้วนะครับ 622 00:56:29,293 --> 00:56:30,626 เธอไปไหนนะ 623 00:56:33,834 --> 00:56:35,001 สักครู่นะครับ 624 00:56:36,501 --> 00:56:37,876 สันธยา พวกเธออยู่ไหน 625 00:56:38,459 --> 00:56:40,792 วานีกับลลิตาไม่รับสายเลยค่ะ 626 00:56:40,793 --> 00:56:42,209 พวกเธอคงไม่มา 627 00:56:42,793 --> 00:56:44,626 หมายความว่าไง สันธยา 628 00:56:45,793 --> 00:56:47,042 ไม่อยากจะเชื่อเลย 629 00:56:47,043 --> 00:56:50,043 ถ้าพวกเธอไม่มา ไม่ได้มีแต่คุณนะที่จะเสียชื่อ 630 00:56:50,834 --> 00:56:52,126 ผมต้องการให้พวกเธอมาที่นี่ 631 00:56:52,709 --> 00:56:53,751 ทำอะไรสักอย่างสิ 632 00:57:05,709 --> 00:57:09,001 ขอโทษด้วยค่ะ พวกเธอมาไม่ได้ ขอโทษที่ทำให้ทุกคนรอนะคะ 633 00:57:10,709 --> 00:57:12,334 ฉันขอปิดงานแถลงข่าวนี้ค่ะ 634 00:57:14,459 --> 00:57:17,458 มาทำให้เราเสียเวลา เพื่อความดังชั่วคราวของคุณทำไม 635 00:57:17,459 --> 00:57:19,750 พวกเขาทำแบบนี้ตลอดเลย ไปกันเหอะ 636 00:57:19,751 --> 00:57:21,083 เสียเวลาจริงๆ 637 00:57:21,084 --> 00:57:24,167 อะไรเนี่ย อุตส่าห์ยกเลิกงานอื่นเพื่อมาที่นี่ 638 00:57:24,168 --> 00:57:25,459 ไปเหอะ จะทำอะไรได้ล่ะ 639 00:57:26,459 --> 00:57:27,543 ช่วยไม่ได้จริงๆ 640 00:57:34,251 --> 00:57:35,376 คุณสันธยาคะ 641 00:58:06,751 --> 00:58:10,418 คุณสันธยาคะ หลังจากฟังพอดแคสต์ของคุณ ฉันก็ตามหาคุณอยู่นานมาก 642 00:58:13,001 --> 00:58:15,001 ดูนี่สิคะ 643 00:58:33,084 --> 00:58:34,251 ฉันชื่อลาชีค่ะ 644 00:58:35,084 --> 00:58:36,126 ส่วนนี่รานีค่ะ 645 00:58:36,751 --> 00:58:38,168 เรามาจากคงคาวารัม 646 00:58:38,876 --> 00:58:41,168 อาชีพของเราคือแสดงการเต้นรำ 647 00:58:41,918 --> 00:58:44,501 หมู่บ้านของเราจัดเทศกาลพระแม่คงคาทุกปี 648 00:58:45,293 --> 00:58:48,043 แต่วันนั้น หมู่บ้านวุ่นวายเพราะการเลือกตั้ง 649 00:58:48,668 --> 00:58:52,000 พวกเขาจัดการแสดงเต้นเพื่อรวมตัวคนหนุ่มสาว 650 00:58:52,001 --> 00:58:55,084 พวกเขาเรียกทีมของเราให้ไปเต้นด้วย 651 00:59:01,876 --> 00:59:06,167 หลังเต้นเสร็จ ชินนา บาบูก็บังคับให้ฉันไปกับเขา 652 00:59:06,168 --> 00:59:07,876 จากนั้นเจ้าหน้าที่เอ็มอาร์โอก็มาถึง 653 00:59:11,168 --> 00:59:13,917 เพราะคิดว่าเจ้าหน้าที่เป็นสุภาพบุรุษ เราเลยขึ้นรถเขาไป 654 00:59:13,918 --> 00:59:16,834 เขาไปส่งฉันและพารานีไปกับเขา 655 00:59:17,793 --> 00:59:20,834 คืนนั้นเป็นคืนเดือนดับ มันมืดสนิทมาก 656 00:59:22,043 --> 00:59:26,584 ตอนฉันเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่ในห้อง ฉันก็ได้ยินเสียง 657 01:00:20,543 --> 01:00:22,418 เขาคิดว่าฉันตายแล้ว 658 01:00:23,376 --> 01:00:25,793 เขาวางดอกมะลิที่เปียฉันแล้วก็ไป 659 01:00:27,043 --> 01:00:31,001 รานีเป็นคนช่วยฉัน ตอนที่ฉันกำลังจะขาดใจ 660 01:00:32,876 --> 01:00:35,376 สันธยา ทำไมเราต้องเชื่อสิ่งที่คนพวกนี้พูดด้วย 661 01:00:35,876 --> 01:00:39,293 คุณจ้างนักแสดงให้มารับบทเหยื่อ จากคดีสยองขวัญใช่มั้ย เพราะเหยื่อมาสาย 662 01:00:41,043 --> 01:00:44,418 พวกเธอไม่ใช่นักแสดงนะคะ ฉันจะพูดยังไงให้พวกคุณเชื่อดี 663 01:00:45,084 --> 01:00:48,043 ถ้าสิ่งที่พวกเธอพูดเป็นความจริง ทำไมไม่แจ้งความล่ะ 664 01:00:48,626 --> 01:00:51,084 ทำไมเราถึงไม่แจ้งความน่ะเหรอ 665 01:00:52,084 --> 01:00:54,708 ฉันไม่ชอบวุ่นวายเรื่องแจ้งความกับคดี 666 01:00:54,709 --> 01:00:56,500 ฉันจะคุยกับชินนา บาบู 667 01:00:56,501 --> 01:00:59,793 ฉันจะให้เงิน แล้วเธอก็ไปจากหมู่บ้านซะ ไปสิ 668 01:01:01,584 --> 01:01:03,876 เราทำมาหากินด้วยการเต้นแลกเงิน 669 01:01:04,543 --> 01:01:06,584 สายตาทุกคนจับจ้องมาที่เรา 670 01:01:08,001 --> 01:01:10,625 นี่ไม่ใช่ชีวิตที่เราต้องการ 671 01:01:10,626 --> 01:01:11,793 มันคือความจำเป็นของเรา 672 01:01:13,418 --> 01:01:17,375 เรากลัวว่าถ้าพวกเขารู้เข้า พวกเขาจะฆ่าเรา 673 01:01:17,376 --> 01:01:20,375 เราเลยเก็บข้าวของและไปจากหมู่บ้าน 674 01:01:20,376 --> 01:01:23,334 งั้นตำรวจที่ไม่รับแจ้งความเป็นใคร 675 01:01:25,626 --> 01:01:27,876 ราชมณี รองผู้บัญชาการตำรวจคนปัจจุบันค่ะ 676 01:01:35,959 --> 01:01:37,125 - ท่านรอง - ราชมณีเหรอ 677 01:01:37,126 --> 01:01:39,083 ทำไมราชมณีถึงมาเกี่ยวข้องด้วย 678 01:01:39,084 --> 01:01:41,417 ทำไมถึงดึงเขาเข้ามาเกี่ยวข้องโดยไม่จำเป็นล่ะ 679 01:01:41,418 --> 01:01:43,083 - ชื่อของราชมณี… - แล้วแต่ 680 01:02:54,501 --> 01:02:57,584 นี่มันอะไร คุณราจู ทำไมมีชื่อผมไปเอี่ยวด้วย 681 01:03:01,209 --> 01:03:03,834 ผมอุตส่าห์ทำทุกอย่างเพื่อคุณนะ 682 01:03:06,126 --> 01:03:08,167 ถ้าผมซวย พวกคุณก็จะต้องซวยไปด้วย 683 01:03:08,168 --> 01:03:10,668 เราควรรีบปิดคดีนี้ให้เร็วที่สุด 684 01:03:22,501 --> 01:03:25,750 ในงานแถลงข่าว ทุกคนแปลกใจ เรื่องราชมณี รองผู้บัญชาการคนปัจจุบัน 685 01:03:25,751 --> 01:03:29,208 ทั้งที่เขามีหน้าที่นำความยุติธรรมมาให้ แต่กลับดูถูกผู้หญิง 686 01:03:29,209 --> 01:03:30,875 และไม่รับแจ้งความ 687 01:03:30,876 --> 01:03:33,458 รองผู้บัญชาการราชมณี ถูกสั่งให้ลาพักงานเป็นกรณีพิเศษ 688 01:03:33,459 --> 01:03:38,083 มีรายงานว่ามีการตั้งทีมพิเศษขึ้น เพื่อตอบสนองความไม่พอใจของประชาชน 689 01:03:38,084 --> 01:03:39,918 นำทีมโดยคุณอนันธิตา 690 01:03:40,501 --> 01:03:44,418 ตามข้อมูลล่าสุด คุณอนันธิตาได้ไปที่เกิดเหตุแล้ว 691 01:04:37,376 --> 01:04:39,375 คดีนี้จะไขได้เร็วขนาดไหนคะ 692 01:04:39,376 --> 01:04:41,875 - คุณจะมีวิธีจัดการยังไง - คุณครับ 693 01:04:41,876 --> 01:04:43,750 - คุณครับ - คุณ 694 01:04:43,751 --> 01:04:46,251 - ขอร้อง - ส่งพวกเขาไปที 695 01:04:55,209 --> 01:04:57,959 ดูเหมือนจะมีหลักฐานไม่เพียงพอให้ทำคดีเลยนะ 696 01:05:00,418 --> 01:05:01,501 ช่วยอย่างนึงสิ ราจีฟ 697 01:05:27,959 --> 01:05:31,667 ราจีฟ นี่มันอะไร เอาข้อมูลฉันไปโดยไม่บอก แบบนี้ไม่ถูกต้องนะ 698 01:05:31,668 --> 01:05:34,751 สันธยา เรายึดมาอย่างถูกกฎหมาย ไปซะ ไว้ผมจะคอยอัปเดต 699 01:05:36,584 --> 01:05:39,250 - ฉันต้องการเอกสารคืน - สันธยา อย่าโวยวายสิ 700 01:05:39,251 --> 01:05:41,501 - ไปซะ - เอาข้อมูลคดีโกธาปัลลีมา 701 01:05:42,793 --> 01:05:45,042 ชื่อของเหยื่อคือกาวยา สุธา 702 01:05:45,043 --> 01:05:46,751 ฉันตรวจสอบเอกสารแล้ว คดีนี้มีมูล 703 01:05:47,876 --> 01:05:50,292 - คดีข่มขืนไอนาวิลลี - ผู้หญิงคนนั้นชื่อชญา 704 01:05:50,293 --> 01:05:52,000 การฆาตกรรมนี้เกิดขึ้นกลางวันแสกๆ 705 01:05:52,001 --> 01:05:53,833 มีดอกมะลิติดผมเธออยู่แล้วก่อนเกิดเหตุ 706 01:05:53,834 --> 01:05:56,917 ฆาตกรลงมือเฉพาะตอนกลางคืน 707 01:05:56,918 --> 01:05:59,875 เขาติดดอกมะลิที่ผมเหยื่อแล้วก็หนีไป 708 01:05:59,876 --> 01:06:02,626 เช็กเอกสารฉันแล้วใช่มั้ย มันมีรูปแบบแน่ชัด 709 01:06:06,001 --> 01:06:06,834 อนันธิตาค่ะ 710 01:06:08,084 --> 01:06:10,459 เราเริ่มต้นกันไม่ดีนัก 711 01:06:12,084 --> 01:06:14,168 เรื่องนั้นแก้ไขได้ค่ะ ให้ฉันอยู่ทีมคุณสิ 712 01:06:16,876 --> 01:06:18,709 เราจ้างเธอเป็นที่ปรึกษาได้นะครับ 713 01:06:20,459 --> 01:06:22,292 โอเค แต่ไม่เป็นทางการนะ 714 01:06:22,293 --> 01:06:24,333 ครับ ไม่เป็นทางการก็ได้ 715 01:06:24,334 --> 01:06:26,167 แต่คุณต้องรับผิดชอบนะ 716 01:06:26,168 --> 01:06:28,625 - ผมจะรับผิดชอบคนเดียวครับ - ดีมาก 717 01:06:28,626 --> 01:06:31,293 นายครับ ท่านราชมณีมาถึงแล้ว 718 01:06:33,793 --> 01:06:35,459 - ฉันจะไปเจอเขา เดี๋ยวมานะ - ครับ 719 01:06:38,168 --> 01:06:40,293 ท่านคะ เชิญค่ะ 720 01:06:44,959 --> 01:06:47,084 ท่านมีส่วนเกี่ยวข้องยังไงกับเรื่องของลาชีกับรานีคะ 721 01:06:48,709 --> 01:06:52,333 คุณถามอย่างกับผมเป็นคนร้าย สรุปแบบนั้นไปแล้วเหรอ 722 01:06:52,334 --> 01:06:54,501 ไม่ใช่ค่ะท่าน แค่ถามเฉยๆ 723 01:06:55,751 --> 01:06:58,875 พวกเธอได้รับอนุญาตให้แสดงบนเวที งานจบลง 724 01:06:58,876 --> 01:07:00,251 แต่โชคร้าย 725 01:07:00,793 --> 01:07:03,001 ที่มีเรื่องไม่คาดคิดเกิดขึ้นกับลาชี 726 01:07:03,626 --> 01:07:05,625 อนันธิตา คุณก็รู้ว่าในฐานะตำรวจ 727 01:07:05,626 --> 01:07:09,792 ถึงเราจะอยากทำสิ่งที่ยุติธรรม แต่เราก็ต้องได้รับอนุญาตจากเบื้องบนก่อน 728 01:07:09,793 --> 01:07:12,334 ตอนนั้นมีความกดดันจากชินนา บาบู และสมาชิกสภาท้องถิ่น 729 01:07:13,209 --> 01:07:17,167 ถ้าเราดำเนินคดี กลัวว่าฝ่ายค้าน จะลากพวกเขาออกมาประจานน่ะสิ 730 01:07:17,168 --> 01:07:18,668 เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนการเลือกตั้ง 731 01:07:19,543 --> 01:07:20,626 เราจะเสี่ยงไม่ได้ 732 01:07:21,959 --> 01:07:26,084 ก็เลยต้องถือว่าลาชีกับรานีโดนลูกหลง 733 01:07:27,501 --> 01:07:29,293 ผมไม่ได้ภูมิใจหรอกที่ทำแบบนั้น 734 01:07:36,543 --> 01:07:37,668 สันธยา 735 01:07:40,918 --> 01:07:43,168 คุณคือสาเหตุของเรื่องทั้งหมดนี้ใช่มั้ย 736 01:07:44,668 --> 01:07:46,709 คนที่คุณจะแต่งงานด้วยเป็นคนของเรา 737 01:07:48,459 --> 01:07:50,793 อมาร์เป็นลูกชายของราว เพื่อนผม 738 01:07:52,293 --> 01:07:53,584 โชคดีนะ 739 01:08:17,959 --> 01:08:19,084 แล้วเขาล่ะ 740 01:08:20,334 --> 01:08:21,459 กินเยอะไปนะ 741 01:08:25,084 --> 01:08:28,583 จะยอมเป็นพยานให้การมั้ย 742 01:08:28,584 --> 01:08:30,043 ท่านราชมณีโทรมาครับ 743 01:08:36,918 --> 01:08:38,833 - ฮัลโหล - ท่านราชมณี 744 01:08:38,834 --> 01:08:40,543 การสืบสวนสาวมาถึงผมแล้ว 745 01:08:41,084 --> 01:08:42,417 อย่าให้มันสาวไปถึงคุณล่ะ 746 01:08:42,418 --> 01:08:45,501 ถึงโดนสาว ผมก็จัดการได้ 747 01:08:55,126 --> 01:08:57,042 ไม่มีรอยนิ้วมือ ไม่มีรอยเท้า 748 01:08:57,043 --> 01:08:59,167 และฆาตกรก็ใช้ถุงยางตอนข่มขืนเหยื่อ 749 01:08:59,168 --> 01:09:00,333 เหมือนกับคดีของบ็อบบี้ 750 01:09:00,334 --> 01:09:03,376 เขาไม่ทิ้งร่องรอยไว้เลย 751 01:09:04,084 --> 01:09:05,168 เขาทำได้ยังไง 752 01:09:05,876 --> 01:09:08,375 เขาดำเนินการอย่างรอบคอบมาก 753 01:09:08,376 --> 01:09:11,042 ถ้านี่เป็นฆาตกรต่อเนื่องคนเดียวกับที่เราคิด 754 01:09:11,043 --> 01:09:12,126 เมื่อสามสิบปีก่อน 755 01:09:13,709 --> 01:09:17,751 การจะรู้ข้อมูลพวกนี้ เขาต้องเป็นคนมีการศึกษาแน่นอน 756 01:09:19,751 --> 01:09:22,333 ถ้าเป็นคนมีการศึกษา 757 01:09:22,334 --> 01:09:23,875 ส่วนใหญ่ก็จะพวกพนักงาน 758 01:09:23,876 --> 01:09:28,167 ตอนนั้นในเขตโคทาวรีมีงานแบบไหนบ้าง 759 01:09:28,168 --> 01:09:32,542 ผู้รับเหมา หมอ ข้าราชการ 760 01:09:32,543 --> 01:09:36,542 ลองทำรายชื่อและจับเทียบกับจุดเกิดเหตุมั้ย 761 01:09:36,543 --> 01:09:40,709 คงมีเป็นร้อยๆ ชื่อ ทำไม่ได้จริงหรอก 762 01:09:41,293 --> 01:09:42,584 แต่เราลองดูก็ได้นี่ 763 01:09:43,751 --> 01:09:45,042 มีอะไรต้องเสียล่ะ 764 01:09:45,043 --> 01:09:48,001 นายครับ ผลชันสูตรของอัสมีมาแล้วครับ 765 01:09:49,334 --> 01:09:50,418 โอเค ไปกัน 766 01:09:56,043 --> 01:10:00,458 สาเหตุการเสียชีวิตเกิดจาก การขาดอากาศหายใจ และการเสียเลือดมาก 767 01:10:00,459 --> 01:10:02,126 จากแผลลึกที่คอ 768 01:10:05,418 --> 01:10:09,209 เวลาเสียชีวิตคาดว่าอยู่ระหว่างห้าทุ่มถึงห้าทุ่มครึ่ง 769 01:10:14,209 --> 01:10:17,834 เหยื่อมีรอยฟกช้ำและบาดแผลหลายจุด จากการป้องกันตัวเอง 770 01:10:20,418 --> 01:10:23,333 เราเจอเส้นผมในคอของเธอ แต่ไม่ใช่ผมของเธอ 771 01:10:23,334 --> 01:10:25,542 - นี่ค่ะ - เป็นของแฟนเธอรึเปล่า 772 01:10:25,543 --> 01:10:28,333 ฉันตรวจสอบแล้ว เป็นของบุคคลที่สาม 773 01:10:28,334 --> 01:10:31,209 ดี อย่างน้อยเราก็เจอเบาะแสสักอย่าง 774 01:10:33,293 --> 01:10:35,626 - ลงมือเลย - ราจีฟ 775 01:10:36,959 --> 01:10:38,917 เรามีรายงานผลดีเอ็นเอของอัสมีใช่มั้ย 776 01:10:38,918 --> 01:10:41,043 ลองเทียบกับดีเอ็นเอของชินนา บาบูสิ 777 01:10:42,376 --> 01:10:45,084 ชินนา บาบูเนี่ยนะ คุณบ้าไปแล้วเหรอ 778 01:10:45,668 --> 01:10:48,084 ตอนนี้เขาอยู่ในจุดที่ทุกคนก้มหัวให้เขานะ 779 01:10:51,043 --> 01:10:52,709 ทำคดีตามที่เจ้านายสั่งดีกว่า 780 01:10:53,918 --> 01:10:55,709 อะไรๆ จะไม่เป็นไปตามที่คุณคิดหรอกนะ 781 01:10:57,168 --> 01:10:59,084 ก็ได้ คุณทำคดีไป 782 01:11:00,001 --> 01:11:01,918 นี่ สันธยา เดี๋ยว 783 01:11:09,168 --> 01:11:10,168 ไปกัน 784 01:11:29,459 --> 01:11:30,834 ทางนั้นครับ 785 01:11:34,543 --> 01:11:36,376 พอแล้ว ไปได้ๆ 786 01:11:37,668 --> 01:11:38,668 มีอะไร 787 01:11:40,543 --> 01:11:44,500 ปี 1999 คุณเคยติดคุกคดีข่มขืน เรามาคุยเรื่องนั้นค่ะ 788 01:11:44,501 --> 01:11:46,083 - เฮ้ย - ใจเย็น 789 01:11:46,084 --> 01:11:48,584 - เรามาจากกรมตำรวจนะ - หยุด 790 01:11:49,334 --> 01:11:50,793 เขาบอกว่ากรมตำรวจใช่มั้ย 791 01:11:54,001 --> 01:11:55,001 เออ 792 01:11:55,709 --> 01:11:56,584 ใช่แล้ว 793 01:11:57,293 --> 01:11:59,584 คดีพยายามข่มขืนปี 1999 794 01:12:00,168 --> 01:12:02,584 ฉันติดคุก แต่ก็ถูกปล่อยตัวออกมา 795 01:12:03,584 --> 01:12:04,834 เธอเองก็ปล่อยวางบ้างนะ 796 01:12:05,834 --> 01:12:08,209 ฉันคิดว่าการคุยกับคุณจะทำให้ฉันได้คำตอบ 797 01:12:09,918 --> 01:12:13,084 ก็ได้ งั้นพรุ่งนี้ฉันจะถามในงานแถลงข่าว 798 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 ตอนนั้นคุณจะต้องตอบแน่ 799 01:12:17,209 --> 01:12:18,584 เธอนี่หัวรั้นจริงๆ 800 01:12:19,459 --> 01:12:20,293 ใช่แล้วครับ 801 01:12:21,876 --> 01:12:23,168 รัตนาวัลลี 802 01:12:25,293 --> 01:12:26,876 - รัตนาวัลลี - ค่ะ พี่เขย 803 01:12:31,793 --> 01:12:32,876 นี่ไงล่ะ 804 01:12:33,876 --> 01:12:35,543 หล่อนเป็นคนแจ้งความ 805 01:12:37,376 --> 01:12:39,126 หล่อนเป็นน้องสะใภ้ ฉันก็เลยจีบ 806 01:12:40,293 --> 01:12:42,168 หล่อนโมโหก็เลยแจ้งความ 807 01:12:43,584 --> 01:12:47,168 ฉันเลยแต่งงานให้หล่อนมาเป็นเมีย แล้วหล่อนก็ถอนแจ้งความ 808 01:12:49,918 --> 01:12:54,126 คิดว่าคนแบบฉันเนี่ยจะหาผู้หญิงไม่ได้รึไง 809 01:12:55,918 --> 01:13:00,334 บางคนเข้ามาเพราะเงิน บางคนก็อำนาจ มีมาเรื่อยๆ นั่นแหละ 810 01:13:01,168 --> 01:13:06,500 เพื่อก้าวหน้าในการเมือง ฉันถึงขนาดให้ คนแบบลาชีกับรานีทำงานหลายอย่าง 811 01:13:06,501 --> 01:13:10,126 แต่จนถึงตอนนี้ฉันไม่เคยใช้กำลังบังคับใคร 812 01:13:14,334 --> 01:13:16,918 จนถึงตอนนี้นะ คิดว่าไง 813 01:13:17,751 --> 01:13:19,709 สันธยา ไปกันเถอะ 814 01:13:29,501 --> 01:13:31,001 - เอามือถือมา - ครับ 815 01:13:39,376 --> 01:13:40,626 มูร์ฐี 816 01:13:41,959 --> 01:13:43,251 อยากได้ข่าวเด็ดมั้ย 817 01:13:44,834 --> 01:13:46,459 งานที่เราไปทำมันยังไม่เสร็จ 818 01:13:47,376 --> 01:13:49,001 คุณเห็นภรรยาของชินนา บาบูใช่มั้ย 819 01:13:50,459 --> 01:13:52,208 หลังเธอโดนข่มขืนและแจ้งความ 820 01:13:52,209 --> 01:13:54,918 เธอต้องถอนแจ้งความและแต่งงานกับเขา 821 01:13:57,084 --> 01:14:00,333 การใช้ชีวิตกับคนชั่วๆ ขนาดนั้น 822 01:14:00,334 --> 01:14:02,668 มันน่าเศร้ามากเลย 823 01:14:06,043 --> 01:14:06,876 ราจีฟ 824 01:14:08,001 --> 01:14:09,501 เอานี่ไปตรวจดีเอ็นเอนะ 825 01:14:11,584 --> 01:14:12,584 ได้มายังไงเนี่ย 826 01:14:13,584 --> 01:14:15,418 ขอโทษค่ะ ขอเข้าห้องน้ำหน่อยค่ะ 827 01:14:20,209 --> 01:14:23,668 ไหนๆ ฉันก็ไม่ใช่เจ้าหน้าที่ทางการ ฉันจัดการงานให้ราบรื่นแบบนี้แหละ 828 01:14:36,543 --> 01:14:39,292 สันธยา ผมดีใจที่เราทำแบบนี้นะ 829 01:14:39,293 --> 01:14:41,918 แต่เราจะเจอผลกระทบแน่ ระวังตัวไว้ด้วยนะ 830 01:14:42,751 --> 01:14:45,043 - ชามั้ย ร้อนนะ - ขอบคุณค่ะ 831 01:14:49,959 --> 01:14:52,293 เออนี่ คุณมาทำรายการอาชญากรรมได้ยังไง 832 01:14:53,709 --> 01:14:54,959 ฉันเรียนด้านอาชญาวิทยามาค่ะ 833 01:14:55,626 --> 01:14:57,958 ที่จริงเกือบเรียนจบด้วยนะ 834 01:14:57,959 --> 01:15:00,084 - นั่นแหละ - เกือบเหรอ 835 01:15:01,709 --> 01:15:05,668 อาจารย์กับฉันมีความเห็น เรื่องวิทยานิพนธ์ของฉันต่างกันน่ะ 836 01:15:06,668 --> 01:15:07,668 ว่าแล้ว 837 01:15:11,376 --> 01:15:12,626 ขำอะไรคะ 838 01:15:13,834 --> 01:15:16,418 - ก็มันตลกนี่ - โอเค 839 01:15:17,459 --> 01:15:20,250 วิทยานิพนธ์ฉันไม่ผ่าน แต่คุณกลับขำเนี่ยนะ 840 01:15:20,251 --> 01:15:22,083 ผมรู้ว่าทำไมมันถึงไม่ผ่าน 841 01:15:22,084 --> 01:15:23,751 - อย่าให้ต้องพูดเลย - สันธยา 842 01:15:25,168 --> 01:15:26,459 มันไม่ตลกนะ 843 01:15:27,668 --> 01:15:28,793 สันธยา 844 01:15:36,418 --> 01:15:37,876 - บายนะ - อืม บาย 845 01:15:40,584 --> 01:15:42,293 เลิกงานแล้วคุณน่าจะโทรมา 846 01:15:44,043 --> 01:15:45,376 มือถือฉันแบตหมดน่ะ 847 01:15:46,251 --> 01:15:47,918 ใช้มือถือของราจีฟก็ได้นี่ 848 01:15:49,584 --> 01:15:53,333 มันดูไม่จำเป็นน่ะ ฉันไม่คิดว่าจะดึกขนาดนี้ 849 01:15:53,334 --> 01:15:56,209 หมายความว่าไง รู้มั้ยว่าผมโทรหากี่ครั้ง 850 01:15:57,126 --> 01:15:59,042 - ผมดูเป็นคนยังไง… - ฉัน… 851 01:15:59,043 --> 01:16:00,792 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 852 01:16:00,793 --> 01:16:02,958 ฉันไม่ได้ไปปาร์ตี้นะ อมาร์ 853 01:16:02,959 --> 01:16:05,000 ผมรู้ว่าคุณไม่ได้ไปปาร์ตี้ 854 01:16:05,001 --> 01:16:07,292 อะไรสำคัญก็ต้องมาก่อนสิ คุณต้องจัดอันดับความสำคัญนะ 855 01:16:07,293 --> 01:16:09,750 - แล้วยังไง… - จะให้ฉันจัดอันดับความสำคัญอะไร 856 01:16:09,751 --> 01:16:11,958 ฉันไม่ได้ตั้งใจปิดมือถือ 857 01:16:11,959 --> 01:16:14,750 - แบตมันหมด จะให้ทำไง - ไม่นึกถึงผมสักนิดเหรอ 858 01:16:14,751 --> 01:16:17,168 คิดสักหน่อยสิ สันธยา คุณ… 859 01:16:17,709 --> 01:16:19,583 - ระวัง - เฮ้ย ขับไปสิ 860 01:16:19,584 --> 01:16:21,292 ดูสัญญาณไฟสิวะ 861 01:16:21,293 --> 01:16:23,667 ทำไมขับรถแบบนี้ แล้วนี่ไปด่าเขาทำไม 862 01:16:23,668 --> 01:16:25,251 ทำไม ด่าไม่ได้เหรอ 863 01:16:27,126 --> 01:16:28,584 ผมไม่มีสิทธิ์ด่ารึไง 864 01:16:29,293 --> 01:16:31,918 เอาที่สบายใจเลย ฉันไม่จำเป็นต้องฟัง 865 01:16:35,251 --> 01:16:37,043 - มาร์เรดปัลลีค่ะ - ขึ้นมาเลยครับ 866 01:16:55,084 --> 01:16:57,292 คุณอนันธิตา คดีไปถึงไหนแล้วครับ 867 01:16:57,293 --> 01:17:00,042 กำลังสืบสวนอยู่ค่ะ เราจะอัปเดตพวกคุณเร็วๆ นี้ 868 01:17:00,043 --> 01:17:04,168 คุณครับ การสอบปากคำชินนา บาบู เป็นส่วนหนึ่งของการสืบสวนเหรอครับ 869 01:17:05,709 --> 01:17:08,625 คุณมีหลักฐานเชื่อมโยงชินนา บาบูมั้ย 870 01:17:08,626 --> 01:17:11,833 หรือประชาชนเชื่อแบบนั้นเพราะคุณไขคดีไม่ได้ 871 01:17:11,834 --> 01:17:14,833 ก็เลยเล่นงานคนใหญ่คนโตและเบี่ยงเบนข่าว 872 01:17:14,834 --> 01:17:16,667 - ไม่ใช่ครับ เราตั้งใจ… - ขอนะคะ 873 01:17:16,668 --> 01:17:18,501 เราไม่ได้พยายามเบี่ยงเบนคดี 874 01:17:19,001 --> 01:17:21,667 เราไม่ได้แค่ต้องจับฆาตกรนะคะ 875 01:17:21,668 --> 01:17:23,209 เราต้องจับตัวคนขี้ขลาดด้วย 876 01:17:24,293 --> 01:17:27,751 ใครจะไปรู้ว่าไอ้คนขี้ขลาดนั่นซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 877 01:17:29,959 --> 01:17:32,875 โทษทีค่ะ แต่ฉันมั่นใจว่าเราจะจับเขาได้เร็วๆ นี้ 878 01:17:32,876 --> 01:17:35,167 - คุณครับ… - พูดอะไรหน่อยสิครับ 879 01:17:35,168 --> 01:17:37,000 โอเค ขอทีละคนค่ะ 880 01:17:37,001 --> 01:17:38,293 ทีละคนค่ะ 881 01:17:44,334 --> 01:17:46,042 - คุณครับ - คุณ 882 01:17:46,043 --> 01:17:48,792 - ทางนี้ - คุณคะ 883 01:17:48,793 --> 01:17:50,625 พอแล้ว ห้ามถามต่อ 884 01:17:50,626 --> 01:17:52,083 เราต้องไปแล้วครับ พอครับ 885 01:17:52,084 --> 01:17:53,376 - คุณครับ - อะไรเนี่ย 886 01:17:59,918 --> 01:18:02,834 อะไรวะ ราจีฟ บอกแล้วไง ว่าอย่าไปยุ่งกับชินนา บาบู 887 01:18:03,334 --> 01:18:04,709 คุณทำงานแบบนี้เหรอ 888 01:18:05,876 --> 01:18:08,459 - เขาไปเพราะฉันบังคับเขาค่ะ - หุบปากเลย สันธยา 889 01:18:09,168 --> 01:18:11,958 ผลตรวจดีเอ็นเอของชินนา บาบูได้แล้วครับ 890 01:18:11,959 --> 01:18:13,250 เอาจริงดิ ราจีฟ 891 01:18:13,251 --> 01:18:15,333 ส่งดีเอ็นเอของชินนา บาบูไปตรวจเหรอ 892 01:18:15,334 --> 01:18:17,626 แม่ง อะไรวะเนี่ย 893 01:18:18,251 --> 01:18:19,876 คุณไปได้ดีเอ็นเอเขามาจากไหน 894 01:18:23,418 --> 01:18:24,626 ดูสิ 895 01:18:31,126 --> 01:18:34,084 จากนี้ถ้าทำอะไรโดยไม่บอกฉันก่อน 896 01:18:34,834 --> 01:18:36,708 ถือว่าฉันเตือนเป็นครั้งสุดท้ายนะ 897 01:18:36,709 --> 01:18:38,251 เข้าใจมั้ย 898 01:18:42,709 --> 01:18:44,417 ราจีฟ จัดตั้งเบอร์สายด่วน 899 01:18:44,418 --> 01:18:45,793 แจ้งประชาชน 900 01:18:46,626 --> 01:18:50,375 หญิงชราคนนั้นอาจไม่เห็นหน้าฆาตกร แต่เธอรู้ส่วนสูงเขาใช่มั้ย 901 01:18:50,376 --> 01:18:52,375 ประกาศส่วนสูงโดยประมาณของเขา 902 01:18:52,376 --> 01:18:55,293 ตรวจสอบภาพกล้องวงจรปิดในที่เกิดเหตุอีกครั้ง 903 01:18:57,001 --> 01:18:58,208 ส่วนคุณ สันธยา 904 01:18:58,209 --> 01:19:01,001 ถ้าคุณไม่ช่วยไขคดีก็ไม่เป็นไรนะ 905 01:19:01,668 --> 01:19:03,043 แต่อย่ามาสร้างความเดือดร้อน 906 01:19:23,126 --> 01:19:24,126 เป็นไงบ้าง สันธยา 907 01:19:25,793 --> 01:19:27,792 เรามาแจกการ์ดเชิญที่บ้านข้างๆ น่ะ 908 01:19:27,793 --> 01:19:30,167 ป้าเขาอยากเจอ เราก็เลยมาหา 909 01:19:30,168 --> 01:19:31,833 อะไรกัน พี่ชาย 910 01:19:31,834 --> 01:19:34,375 มาเจอคนบ้านเดียวกันไม่ต้องเกรงใจหรอก 911 01:19:34,376 --> 01:19:36,293 คุยกันไปนะ เดี๋ยวเอากาแฟมาให้ 912 01:19:39,418 --> 01:19:42,375 ได้ข่าวว่าเธอกับอมาร์ทะเลาะกันเหรอ 913 01:19:42,376 --> 01:19:45,459 ไม่ใช่แบบนั้นค่ะ คุณลุง 914 01:19:46,668 --> 01:19:50,334 สันธยา เรื่องทะเลาะมันน่าลำบากใจแค่ตอนนั้นแหละ 915 01:19:50,834 --> 01:19:56,167 แต่ทุกการทะเลาะทำให้ความสัมพันธ์แข็งแกร่งขึ้นนะ 916 01:19:56,168 --> 01:19:59,293 คนอายุเท่าฉัน การรับมือกับความตายไม่ใช่เรื่องยาก 917 01:20:00,918 --> 01:20:02,168 แต่สำหรับคนหนุ่มสาว 918 01:20:02,668 --> 01:20:05,209 การตายของเพื่อนสนิทคงเป็นเรื่องที่ทำใจได้ยาก 919 01:20:06,209 --> 01:20:08,708 ฉันเข้าใจนะว่าคดีนี้สำคัญกับเธอแค่ไหน 920 01:20:08,709 --> 01:20:11,918 ทะเลาะกันให้เต็มที่เท่าที่ไหวเลย 921 01:20:12,501 --> 01:20:14,542 ปัทมา คุยกันไปนะ 922 01:20:14,543 --> 01:20:16,501 - ผมจะไปเอารถมา - ค่ะ 923 01:20:21,334 --> 01:20:25,668 ฟังนะ ถ้าเขาชวนทะเลาะอีก บอกฉันนะ ฉันจะจัดการให้ 924 01:20:28,293 --> 01:20:31,042 เออนี่ พรุ่งนี้เราจะไปซื้อส่าหรี ไปด้วยกันสิ 925 01:20:31,043 --> 01:20:34,458 ฉันจะพาเขาไปด้วย เล่นงานเขาได้ตามใจชอบเลย 926 01:20:34,459 --> 01:20:36,584 ฉันจะไม่พูดอะไรเด็ดขาด 927 01:20:37,668 --> 01:20:39,126 - ไปก่อนนะคะ บาย - ค่ะ 928 01:20:42,043 --> 01:20:43,542 พวกเขาเป็นคนดีจริงๆ 929 01:20:43,543 --> 01:20:46,333 บอกให้เธอตีว่าที่สามีด้วย 930 01:20:46,334 --> 01:20:50,625 ถ้าแม่ผัวบอกแม่แบบนั้น พ่อแกโดนตีไปหลายหนแล้ว 931 01:20:50,626 --> 01:20:54,000 เงียบหน่อยค่ะ คุณแม่สามี ถ้าเรายอมผ่อนปรนให้เธอ จบเห่แน่ 932 01:20:54,001 --> 01:20:58,125 อีกอย่าง ผู้ชายมักพูดแรงๆ ตรงๆ อย่าลืมสิว่าแกเป็นผู้หญิงนะ 933 01:20:58,126 --> 01:21:00,376 ลองปรับตัวสักหน่อยก็จะดีเอง 934 01:21:00,876 --> 01:21:02,668 อะนี่ กินซุปผักซะนะ 935 01:21:05,668 --> 01:21:06,751 ทำไมหนูต้องปรับตัวด้วย 936 01:21:08,084 --> 01:21:11,293 หนูควรจะจำว่าตัวเองเป็นผู้หญิงเหรอ มีใครปล่อยให้หนูลืมเรื่องนั้นด้วยหรือไง 937 01:21:12,501 --> 01:21:14,876 บนท้องถนน ในสำนักงาน ในวัด ในโรงหนัง 938 01:21:17,668 --> 01:21:20,875 ข้อจำกัดทั้งหมดนั่นแค่เพราะว่าเป็นผู้หญิง 939 01:21:20,876 --> 01:21:23,876 หนูต้องทนอยู่แบบนี้โดยไม่รู้ว่าเกิดมาทำไมเหรอ 940 01:21:26,459 --> 01:21:28,000 แม่บอกว่าหนูหัวรั้น 941 01:21:28,001 --> 01:21:29,793 หนูไม่ได้หัวรั้นนะ แค่หัวใจมันด้านชา 942 01:21:30,293 --> 01:21:31,668 ก็เพราะแม่นั่นแหละ 943 01:21:32,793 --> 01:21:34,959 - กินซุปเองเหอะ - ถ้าไม่กิน… 944 01:21:36,793 --> 01:21:39,458 ดื้อจริงๆ เอาซุปมั้ยคะ 945 01:21:39,459 --> 01:21:40,418 ไม่ 946 01:21:46,084 --> 01:21:48,542 นายครับ ฆาตกรโทรมา 947 01:21:48,543 --> 01:21:51,168 เขาอยากคุยกับคุณ 948 01:22:01,959 --> 01:22:05,750 - ฮัลโหล - อนันธิตา รู้รึยังว่าอัสมีตายยังไง 949 01:22:05,751 --> 01:22:07,792 คุณเป็นใคร ต้องการอะไร 950 01:22:07,793 --> 01:22:09,750 คุณจะให้อะไรผมได้ 951 01:22:09,751 --> 01:22:12,667 ไม่มีเลย ผมส่งของขวัญไปให้คุณ 952 01:22:12,668 --> 01:22:16,126 ด้านนอกศูนย์บัญชาการ จะมีกล่องสีแดงอยู่ เปิดดูสิ 953 01:22:17,584 --> 01:22:18,751 ได้ครับ 954 01:22:47,918 --> 01:22:48,918 นายครับ 955 01:23:01,334 --> 01:23:05,250 วันที่ 10 พฤศจิกายน ปี 2000 ผมจะให้ความทรงจำผมกับคุณ 956 01:23:05,251 --> 01:23:06,918 ช่วยเคารพมันด้วย 957 01:23:07,959 --> 01:23:09,167 ฮัลโหล 958 01:23:09,168 --> 01:23:11,876 ผมได้ยินเสียงความกลัวในคำพูดคุณ อนันธิตา 959 01:23:12,626 --> 01:23:14,333 ผมไม่ใช่คนขี้ขลาด 960 01:23:14,334 --> 01:23:16,250 ผมไม่ได้อยู่ในรู 961 01:23:16,251 --> 01:23:19,626 ผมมีชีวิตเหมือนคนทั่วไปนี่แหละ อยู่ท่ามกลางพวกคุณทุกคน 962 01:23:20,751 --> 01:23:22,167 คุณทำแบบนี้ทำไม 963 01:23:22,168 --> 01:23:24,208 ถ้าผมบอกคุณทุกอย่าง คุณจะทำยังไง 964 01:23:24,209 --> 01:23:27,250 จะนั่งหน้าทีวีและพูดบทเท่ๆ แบบฮีโร่เหรอ 965 01:23:27,251 --> 01:23:29,833 ผมเกลียดจริงๆ ที่คุณต้อนผมจนมุม 966 01:23:29,834 --> 01:23:33,500 อัสมีพูดบางอย่างที่ผมไม่ชอบและเธอก็ตาย 967 01:23:33,501 --> 01:23:36,000 ผมบอกสันธยาเรื่องนั้นด้วย และก็ลงมือฆ่า 968 01:23:36,001 --> 01:23:37,833 ตำรวจดันไม่ลงมือจริงจัง 969 01:23:37,834 --> 01:23:39,250 น่าเศร้ามาก 970 01:23:39,251 --> 01:23:41,876 อัสมีกลายเป็นเหยื่อเพราะความไม่ใส่ใจของคุณ 971 01:23:42,418 --> 01:23:46,625 อนันธิตา รีบจับผมให้ได้นะ 972 01:23:46,626 --> 01:23:50,709 ไม่อย่างนั้น เมื่อความมืดมิดมาเยือนอีกครั้ง จะเกิดเหตุฆาตกรรมอีก 973 01:23:52,126 --> 01:23:53,709 แม่สามีฉันน่ะเหรอ 974 01:23:54,668 --> 01:23:56,792 เธอไม่เคยใส่ส่าหรีผ้าฝ้ายหรอกค่ะ 975 01:23:56,793 --> 01:23:58,000 ใส่แต่ส่าหรีผ้าไหม 976 01:23:58,001 --> 01:23:59,333 งั้นขอดูส่าหรีผ้าไหมหน่อยค่ะ 977 01:23:59,334 --> 01:24:01,125 ซื้อเป็นผ้าไหมให้หมดเลยนะ 978 01:24:01,126 --> 01:24:02,542 ของมังคละคีรีก็ได้นะ 979 01:24:02,543 --> 01:24:03,543 ขอดูผืนนั้น 980 01:24:24,168 --> 01:24:26,376 พวกแม่ๆ ดูฟิตกันจังเลยนะ 981 01:24:26,876 --> 01:24:29,084 เราพร้อมชอปปิงเสมอค่ะ 982 01:24:30,793 --> 01:24:33,417 - ราจีฟ เขาโทรมาจากไหน - ห้างไอคอนครับ 983 01:24:33,418 --> 01:24:34,375 งั้นเอางี้นะ 984 01:24:34,376 --> 01:24:37,876 ส่งทีมไปที่นั่น และดูภาพกล้องวงจรปิดจากรอบๆ ห้าง 985 01:24:38,459 --> 01:24:42,001 เบอร์ที่ฆาตกรโทรมาเป็นเบอร์ของอัสมี ดูวิดีโอนี่สิครับ 986 01:24:42,793 --> 01:24:45,417 อัสมีพูดจาดูถูกฆาตกร 987 01:24:45,418 --> 01:24:48,875 พวกคนที่ข่มขืนรู้สึกว่าตัวเองเก่งกล้าสินะ 988 01:24:48,876 --> 01:24:51,375 ในทางจิตวิทยา พวกมันก็แค่คนวิปริตสุดๆ 989 01:24:51,376 --> 01:24:55,833 {\an8}แฮชแท็กอนธการ มีไว้เพื่อเปิดโปงพวกที่ซ่อนในความมืด 990 01:24:55,834 --> 01:24:57,918 เขาฆ่าเธอเพราะเธอแท็กเขาเหรอ 991 01:24:59,334 --> 01:25:01,918 แล้วสันธยาที่ก่อตั้งอนธการล่ะ 992 01:25:04,959 --> 01:25:06,209 - ราจีฟ สันธยาอยู่ไหน - ครับ 993 01:25:07,709 --> 01:25:09,001 - ใช่ ฟังนะ… - อมาร์ 994 01:25:10,084 --> 01:25:11,458 - มานี่หน่อย - อะไรครับแม่ 995 01:25:11,459 --> 01:25:13,334 มานี่ ลูกต้องเลือกส่าหรีนะ 996 01:25:13,959 --> 01:25:15,251 อยู่ตรงนี้นะ เดี๋ยวผมมา 997 01:25:20,043 --> 01:25:21,709 - ฮัลโหล - คุณอยู่ไหน สันธยา 998 01:25:23,959 --> 01:25:25,167 ห้างไอคอนค่ะ 999 01:25:25,168 --> 01:25:27,667 ฆาตกรรู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น ไม่มีเวลาแล้ว 1000 01:25:27,668 --> 01:25:28,793 ออกไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ 1001 01:25:29,293 --> 01:25:32,209 ผมจะส่งเจ้าหน้าที่ที่อยู่ใกล้ที่สุดไป รีบไปนะ ระวังตัวด้วย 1002 01:25:39,126 --> 01:25:41,834 สันธยา สันธยา 1003 01:25:42,459 --> 01:25:44,167 - แม่ ไปค่ะ - เกิดอะไรขึ้น 1004 01:25:44,168 --> 01:25:45,208 - ทำไม - เดี๋ยวบอกค่ะ 1005 01:25:45,209 --> 01:25:46,584 ทำไมถึงจะกลับล่ะ 1006 01:25:47,751 --> 01:25:49,125 - เกิดอะไรขึ้นกันแน่ - ราว 1007 01:25:49,126 --> 01:25:51,042 - ราชมณี มาที่นี่ด้วยเหรอ - แล้วคุณล่ะ 1008 01:25:51,043 --> 01:25:52,376 มาซื้อของให้หลานสาวน่ะ 1009 01:25:58,251 --> 01:25:59,167 คุณลุงคะ 1010 01:25:59,168 --> 01:26:00,458 มาซื้อของหมั้น… 1011 01:26:00,459 --> 01:26:01,459 เราต้องไปแล้วค่ะ 1012 01:26:02,209 --> 01:26:04,626 - ไปกันเถอะค่ะ - มีเรื่องด่วนน่ะ ไว้เจอกันนะ 1013 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 ความกลัว 1014 01:27:27,709 --> 01:27:31,458 ความจนตรอกที่ไม่มีทางออกอื่น นอกจากเผชิญกับผลที่เกิดขึ้น 1015 01:27:31,459 --> 01:27:34,084 ในสถานการณ์แบบนั้น สิ่งที่เราทุกคนต้องเจอก็คือ 1016 01:27:34,834 --> 01:27:35,668 ความกลัว 1017 01:27:39,209 --> 01:27:42,584 ครั้งแรกที่เขาโทรมา ไม่มีใครสนใจ 1018 01:27:43,834 --> 01:27:46,501 ริชี อัสมีต้องตาย 1019 01:27:48,168 --> 01:27:51,334 ฉันคือคนแรกที่พูดว่าเขาเริ่มก่อเหตุในโคทาวรี 1020 01:27:52,251 --> 01:27:56,209 แต่เพราะลาชี เราถึงได้รู้ว่า เขาเคยลงมือก่อนหน้านั้น 1021 01:27:56,959 --> 01:28:00,293 เขาลงมือฆ่าคนเป็นครั้งแรกในเหตุการณ์ของลลิตา 1022 01:28:02,084 --> 01:28:04,126 นั่นทำให้เขาตื่นเต้น 1023 01:28:04,626 --> 01:28:07,208 เรากำลังเจอกับฆาตกรต่อเนื่องตัวจริงอยู่ 1024 01:28:07,209 --> 01:28:09,793 เขาคือคนที่อยู่รอบตัวพวกเรา อยู่ท่ามกลางพวกเรา 1025 01:28:12,126 --> 01:28:14,709 ฆาตกรต่อเนื่องทุกคนมีสิ่งที่เรียกว่าตัวกระตุ้น 1026 01:28:15,793 --> 01:28:20,126 ถ้าดูจากฆาตกรต่อเนื่อง อย่างเท็ด บันดี้ ฆาตกรบีทีเคในอเมริกา 1027 01:28:20,751 --> 01:28:23,543 พวกเขาลงมือสองสามวัน แล้วก็หยุด 1028 01:28:24,418 --> 01:28:26,001 นั่นเป็นความอยากที่ควบคุมไม่ได้ 1029 01:28:27,043 --> 01:28:29,459 การระบุตัวคนอย่างพวกเขานั้นยากมาก 1030 01:28:32,376 --> 01:28:34,084 ตอนนี้เขาได้โทรเข้าสายด่วนอีกครั้ง 1031 01:28:35,584 --> 01:28:42,000 ขณะที่คนร้ายยังลอยนวล ท่ามกลางพวกเราอย่างไม่หวาดกลัว 1032 01:28:42,001 --> 01:28:45,209 แล้วทำไมฉัน คนที่อยากเปิดโปงเขาจะต้องกลัวด้วย 1033 01:32:09,043 --> 01:32:10,751 นั่นโบส ลูกชายฉันค่ะ 1034 01:32:18,334 --> 01:32:19,834 ทำไมถึงฆ่าคนตั้งมากมาย 1035 01:32:22,959 --> 01:32:23,876 พูดสิ 1036 01:32:27,501 --> 01:32:29,001 ผมไม่ได้ฆ่าใคร 1037 01:32:30,501 --> 01:32:32,626 คุณไม่ใช่เหรอที่คอยตามฉัน 1038 01:32:35,043 --> 01:32:36,709 คุณทำให้ผมตามคุณเอง สันธยา 1039 01:32:39,376 --> 01:32:40,543 ทั้งหมดนี่เป็นความผิดคุณ 1040 01:32:42,668 --> 01:32:44,668 แม่ผมใช้ชีวิตโดยลืมทุกอย่างไปแล้ว 1041 01:32:46,334 --> 01:32:47,751 ทำไมคุณต้องไปหาแม่ด้วย 1042 01:32:53,668 --> 01:32:55,251 ตอนที่ไอ้เศษสวะนั่น 1043 01:32:56,459 --> 01:32:57,501 ขืนใจแม่ผม 1044 01:32:58,709 --> 01:33:00,751 แม้แต่สามีแม่ก็ยังไม่สน 1045 01:33:03,876 --> 01:33:04,959 ทุกคนปิดปากเงียบ 1046 01:33:05,918 --> 01:33:07,501 คุณน่าจะปิดปากเงียบเหมือนพวกนั้น 1047 01:33:10,168 --> 01:33:13,043 รู้มั้ยพวกนั้นเคยเรียกผมว่าอะไร สันธยา 1048 01:33:18,626 --> 01:33:19,751 ลูกนังสำส่อน 1049 01:33:24,876 --> 01:33:28,209 รู้มั้ยว่าเรื่องนั้นส่งผลกับแม่ยังไง 1050 01:33:35,251 --> 01:33:36,334 เพื่อนคุณตาย 1051 01:33:38,126 --> 01:33:39,876 แต่เล่าเรื่องแม่ผมทำไม 1052 01:33:41,918 --> 01:33:43,209 แค่นั้นยังไม่พอ 1053 01:33:43,751 --> 01:33:45,376 คุณยังอยากให้แม่ไปเจอนักข่าวอีก 1054 01:33:45,918 --> 01:33:48,543 ผมคิดว่าถ้าผมทำให้คุณกลัว คุณก็จะหยุด 1055 01:33:50,543 --> 01:33:52,793 อย่ายุ่งกับเธอ อย่ายุ่งกับแม่ผม 1056 01:33:55,251 --> 01:33:56,334 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 1057 01:33:57,168 --> 01:33:58,168 ผมไม่ได้อยากได้คำขอโทษ 1058 01:33:59,751 --> 01:34:01,793 เพื่อนคุณโชคดีมากนะที่เธอตาย 1059 01:34:04,001 --> 01:34:06,584 แต่แม่ผมน่ะเหมือนกำลังจะตายทุกวัน 1060 01:34:07,751 --> 01:34:09,459 ต้องทนทุกข์กับบาดแผลนั่นตั้งแต่วันนั้น 1061 01:34:13,668 --> 01:34:15,708 ปล่อยให้เราอยู่อย่างนี้เถอะ 1062 01:34:15,709 --> 01:34:18,334 อย่ายุ่งกับเราเลย สันธยา ปล่อยเราไป 1063 01:35:00,376 --> 01:35:03,793 ฉันเริ่มต้นด้วยเจตนาที่ดี แต่ฉันกลับสร้างปัญหา อมาร์ 1064 01:35:11,626 --> 01:35:14,043 ทำไมฉันถึงหัวรั้นอย่างที่ทุกคนบอกนะ 1065 01:35:17,376 --> 01:35:22,168 ฉันไล่ตามเขาในความมืดราวกับคนบ้าโดยไม่คิด 1066 01:35:25,459 --> 01:35:27,126 ฉันคิดว่าการจับเขาได้ 1067 01:35:28,251 --> 01:35:30,626 จะนำความยุติธรรมมาให้ 1068 01:35:32,793 --> 01:35:33,668 แต่ฉันคิดผิด 1069 01:35:38,584 --> 01:35:41,709 ฉันกำลังสร้างปัญหาให้กับคนที่ฉันตั้งใจจะปกป้อง 1070 01:35:48,709 --> 01:35:50,043 อย่างที่คุณจักระวาตีบอก 1071 01:35:50,793 --> 01:35:54,084 การซ่อนอดีตไว้อาจจะดีกว่า 1072 01:35:58,293 --> 01:35:59,793 ฉันทำเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 1073 01:36:00,793 --> 01:36:01,751 ฉันไม่อยากทำแล้ว 1074 01:36:46,459 --> 01:36:48,417 วันก่อนบ็อบบี้ เมื่อวานก็อัสมี 1075 01:36:48,418 --> 01:36:51,043 {\an8}ไม่มีใครเข้าใจสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น 1076 01:36:51,751 --> 01:36:57,167 {\an8}น่าแปลกใจที่แม้แต่สันธยาก็ไม่พูดอะไรเลย 1077 01:36:57,168 --> 01:36:59,167 แต่ดูจากสถานการณ์ปัจจุบัน 1078 01:36:59,168 --> 01:37:03,542 ความศรัทธาในแฮชแท็กอนธการเริ่มลดลงทุกวัน 1079 01:37:04,543 --> 01:37:07,208 การฆาตกรรมยังคงเกิดขึ้น 1080 01:37:07,209 --> 01:37:09,542 ไม่มีร่องรอยของคนร้าย 1081 01:37:09,543 --> 01:37:13,750 ไม่มีคำตอบว่าเมื่อไหร่ การฆาตกรรมเหล่านี้จะหยุดสักที 1082 01:37:13,751 --> 01:37:18,043 ประชาชนเลิกหวังแล้วว่า กรมตำรวจจะจับคนร้ายมาลงโทษได้ 1083 01:37:19,209 --> 01:37:22,583 ความจริงจากแฮชแท็กอนธการ จะไม่ถูกเปิดเผยอีกใช่มั้ย 1084 01:37:22,584 --> 01:37:25,542 สันธยามีจุดยืนอะไร 1085 01:37:25,543 --> 01:37:28,251 ไม่มีใครสนใจเรื่องนี้แล้วเหรอ 1086 01:37:34,626 --> 01:37:35,793 นี่ปี 2018 1087 01:37:40,959 --> 01:37:42,125 นายครับ 1088 01:37:42,126 --> 01:37:43,668 นี่เป็นรายชื่อที่สันธยาบอกไว้ 1089 01:37:45,418 --> 01:37:47,293 ขอบคุณ อิร์ฟาน แค่นี้ใช่มั้ย 1090 01:37:48,876 --> 01:37:51,625 สี่สิบแปดหน่วยงาน รายชื่อพนักงานตลอด 20 ปี 1091 01:37:51,626 --> 01:37:53,959 วันที่เข้าทำงาน วันที่ถูกย้าย วันที่เกษียณ 1092 01:37:54,709 --> 01:37:56,042 ข้อมูลทั้งหมดตรงนี้น่ะ 1093 01:37:56,043 --> 01:37:57,750 ยังมีเข้ามาเรื่อยๆ ครับ 1094 01:37:57,751 --> 01:37:59,959 - ทำได้ดีมาก อิร์ฟาน - ขอบคุณครับ 1095 01:38:34,793 --> 01:38:36,543 วันนี้ต้องดื่มให้เต็มที่เลย 1096 01:38:47,501 --> 01:38:48,500 หวัดดีค่ะ ราจีฟ 1097 01:38:48,501 --> 01:38:50,668 ไง หวังว่าผมจะไม่ได้รบกวนนะ 1098 01:38:52,959 --> 01:38:56,293 มีข้อมูลของรัฐบาลเข้ามาเยอะเลย 1099 01:38:57,834 --> 01:38:59,001 กำลังแปลงเป็นข้อมูลดิจิทัล 1100 01:38:59,876 --> 01:39:00,876 ไว้ส่งลิงก์ไปให้นะ 1101 01:39:01,793 --> 01:39:04,417 ราจีฟ ราจีฟ ฉันเลิกทำแล้วค่ะ 1102 01:39:04,418 --> 01:39:05,583 อย่าดึงฉันเข้าไปเกี่ยวเลยนะ 1103 01:39:05,584 --> 01:39:07,459 ถ้าช่วยเช็กได้ก็เช็กทีนะ ถ้าไม่ได้ก็ไม่เป็นไร 1104 01:39:08,293 --> 01:39:10,501 - ขอให้สนุก - ขอบคุณมากค่ะ 1105 01:39:14,543 --> 01:39:15,793 สันธยา 1106 01:39:18,834 --> 01:39:20,626 หนึ่ง สอง สาม กี่แก้ว 1107 01:39:25,001 --> 01:39:25,959 ครับพ่อ 1108 01:40:27,959 --> 01:40:29,251 ทำใจดีๆ นะ 1109 01:40:32,459 --> 01:40:33,793 ผมคุยกับราจีฟแล้ว 1110 01:40:35,876 --> 01:40:39,084 ไม่จำเป็นต้องชันสูตรศพ คุณนำร่างไปได้เลย 1111 01:40:39,668 --> 01:40:41,209 จัดการงานให้เรียบร้อย 1112 01:40:42,543 --> 01:40:45,168 อมาร์ คิดให้ดีๆ นะ 1113 01:40:47,001 --> 01:40:49,959 ฉันว่าชันสูตรศพให้แน่ใจจะดีกว่า 1114 01:40:54,834 --> 01:40:56,209 ดูเหมือนจะมีรอยฟกช้ำด้วย 1115 01:40:57,334 --> 01:40:58,668 ถ้านี่เป็นฝีมือฆาตกรคนนั้น… 1116 01:41:00,001 --> 01:41:01,625 เราจะปล่อยเขาไปไม่ได้นะ 1117 01:41:01,626 --> 01:41:03,208 พูดอะไรของคุณ 1118 01:41:03,209 --> 01:41:06,418 เลิกพูดบ้าเรื่องคดีได้แล้ว ออกไป 1119 01:41:07,126 --> 01:41:09,208 สันธยา พูดไม่รู้จักกาลเทศะเอาซะเลย 1120 01:41:09,209 --> 01:41:11,668 อมาร์ ไปจัดการเรื่องงานศพนะ 1121 01:41:12,668 --> 01:41:14,876 ถ้ามีเรื่องอื่น ค่อยว่ากันอีกทีนะ 1122 01:41:16,793 --> 01:41:17,709 ราม ราม 1123 01:41:42,418 --> 01:41:44,126 ชื่อของมันคือบุจจิ 1124 01:41:45,543 --> 01:41:46,918 ฉันได้มาสมัยเด็กๆ 1125 01:41:48,001 --> 01:41:51,000 เราเล่นด้วยกันเหมือนเพื่อน เล่าเรื่องต่างๆ ให้กันและกันฟัง 1126 01:41:51,001 --> 01:41:54,126 มันโตมากับฉัน และดูสิ ตอนนี้ตัวมันใหญ่เท่านี้แล้ว 1127 01:41:55,376 --> 01:41:58,751 ตั้งแต่นี้ไป มันจะเป็นเพื่อนเธอด้วย รับไปสิ 1128 01:41:59,668 --> 01:42:00,834 ไม่เป็นไรค่ะ คุณป้า 1129 01:42:01,709 --> 01:42:04,418 อย่าลืมนะ หลังแต่งงานแล้ว มาเป็นเพื่อนกันนะคะ 1130 01:42:16,001 --> 01:42:17,667 มีรถอีกคัน 1131 01:42:17,668 --> 01:42:19,709 - ฮัลโหล - สารวัตรราจูใช่มั้ยครับ 1132 01:42:20,376 --> 01:42:24,000 ผมรองสารวัตรจากสถานีตำรวจติรุจิโกตไตนะครับ 1133 01:42:24,001 --> 01:42:27,542 ผมเห็นข่าวคดีฆาตกรรมต่อเนื่อง ที่ไฮเดอราบาดทางทีวี 1134 01:42:27,543 --> 01:42:31,459 ปี 2020 ที่นี่มีคดีคล้ายๆ กันครับ 1135 01:42:32,168 --> 01:42:35,458 ผมจะส่งข้อมูลคดีกับรายงานดีเอ็นเอไปให้ 1136 01:42:35,459 --> 01:42:36,750 มันจะเป็นประโยชน์กับเราด้วย 1137 01:42:36,751 --> 01:42:38,293 ได้สิ ส่งมาเลยครับ 1138 01:42:39,251 --> 01:42:42,459 เราได้คัดชื่อคนที่ถูกย้ายไปตริจีแล้วครับ 1139 01:42:43,126 --> 01:42:45,293 สร้างลิงก์รายชื่อพวกนั้นแล้วส่งให้เจ้านาย 1140 01:42:48,584 --> 01:42:50,833 นายครับ เขาจะส่งให้นะ ช่วยเช็กทีครับ 1141 01:42:50,834 --> 01:42:51,668 ได้ 1142 01:43:42,626 --> 01:43:43,543 บ้าจริง 1143 01:44:12,501 --> 01:44:14,001 นี่ อย่าลืมต่างหูฉันนะ 1144 01:44:14,668 --> 01:44:15,792 ต่างหูไหน 1145 01:44:15,793 --> 01:44:18,251 จุมกาทองที่ฉันให้ไปไง ยัยบื้อ เดี๋ยวส่งรูปให้ 1146 01:45:00,834 --> 01:45:03,668 นายครับ ดูนี่สิครับ 1147 01:45:06,668 --> 01:45:07,751 ดูนี่สิ 1148 01:45:57,293 --> 01:45:58,584 หาซิว่าสันธยาอยู่ไหน 1149 01:46:32,209 --> 01:46:33,918 เข้ามาสิ 1150 01:46:43,168 --> 01:46:45,334 ไม่เห็นต้องลำบากมาถึงที่นี่เลย 1151 01:46:45,959 --> 01:46:47,418 ไม่เป็นไรค่ะ คุณลุง 1152 01:46:48,918 --> 01:46:50,084 หนูจะไปห้องน้ำนะคะ 1153 01:47:05,084 --> 01:47:06,293 ให้เสิร์ฟอาหารเลยมั้ยคะ 1154 01:47:07,668 --> 01:47:09,626 แม่ฉันทำซุปผักอร่อยมากนะคะ 1155 01:47:10,209 --> 01:47:12,793 ฉันยังไม่หิวน่ะ ปวดหัวอยู่ 1156 01:47:13,918 --> 01:47:15,334 ช่วยชงกาแฟให้ทีสิ 1157 01:47:16,251 --> 01:47:17,418 ได้ค่ะ คุณลุง 1158 01:47:37,834 --> 01:47:39,376 หาตัวอย่างดีเอ็นเอไม่เจอเหรอจ๊ะ 1159 01:47:44,543 --> 01:47:46,834 ฉันผลักปัทมาจากดาดฟ้าเพื่อฆ่าเขา 1160 01:47:47,418 --> 01:47:50,209 เขาเป็นคนขี้กังวล ทุกคนเลยเชื่อเรื่องที่ฉันเล่า 1161 01:47:51,043 --> 01:47:52,501 ตอนนี้ฉันต้องฆ่าเธอใช่มั้ย 1162 01:47:54,001 --> 01:47:56,918 อยากตายยังไงล่ะ ให้แทงด้วยมีดมั้ย 1163 01:47:58,334 --> 01:47:59,626 ให้รมแก๊ส 1164 01:48:03,043 --> 01:48:05,834 หรือฆ่าด้วยวิธีเดียวกับที่ฉันฆ่าบ็อบบี้เพื่อนเธอ 1165 01:48:34,501 --> 01:48:40,167 โอ้ บุตรสาวแห่งภูผา ผู้มอบความสุข แก่โลกและจักรวาล ผู้ถูกยกย่องด้วยความยินดี 1166 01:48:40,168 --> 01:48:46,042 อาศัยบนยอดเขาวิทยะ เป็นที่ชื่นชอบ ของพระวิษณุ ถูกสรรเสริญโดยพระอินทร์ 1167 01:48:46,043 --> 01:48:51,708 โอ้ เทพเทวี คู่ครองพระศิวะ ผู้เลี้ยงดู ครอบครัวใหญ่ ผู้ประทานความดีอันยิ่งใหญ่ 1168 01:48:51,709 --> 01:48:57,168 ชัยชยะแด่ผู้พิชิตมหิษาสูร ธิดาแห่งภูผาผู้มีมวยผมงดงาม 1169 01:49:39,251 --> 01:49:44,750 ผู้ประทานพรแก่เหล่าเทพ ผู้เปี่ยมสุขผู้ปราบดุมฤคะผู้ทรงฤทธิ์ 1170 01:49:44,751 --> 01:49:50,458 ผู้เลี้ยงดูสามโลก ผู้สร้างความปีติ แก่พระศิวะ ผู้ชำระบาป ผู้รื่นรมย์ในเสียง 1171 01:49:50,459 --> 01:49:55,708 ทรงพิโรธต่ออสูรทนุชาและทิติ ทรงทำให้อหังการเหือดแห้ง เป็นธิดาแห่งมหาสมุทร 1172 01:49:55,709 --> 01:49:59,083 ชัยชนะจงมีแด่ท่าน โอ้ ผู้ปราบมหิษาสูร 1173 01:49:59,084 --> 01:50:02,001 พระนางผู้มีมวยผมงดงาม โอ้ ธิดาแห่งภูผา 1174 01:50:42,918 --> 01:50:43,751 บอกมาเดี๋ยวนี้ 1175 01:50:44,626 --> 01:50:45,543 ทำไปทำไม 1176 01:50:49,501 --> 01:50:52,043 หลักฐานทั้งหมดบ่งชี้ว่าคุณคือฆาตกร 1177 01:50:52,668 --> 01:50:53,959 คุณมีแรงจูงใจอะไร ราว 1178 01:51:05,001 --> 01:51:06,001 ไม่ยอมพูดเลย 1179 01:51:08,126 --> 01:51:11,083 เราตรวจสอบทุกที่ที่เขาถูกย้ายไป 1180 01:51:11,084 --> 01:51:12,668 ช่วงเวลาที่เกิดฆาตกรรมตรงกัน 1181 01:51:14,793 --> 01:51:19,208 แม้แต่ดีเอ็นเอที่เจอในคดีของอัสมี กับคดีในตริจีก็ตรงกับดีเอ็นเอของราว 1182 01:51:19,209 --> 01:51:22,959 ขนาดมีหลักฐานแน่ชัดขนาดนี้ เขายังไม่ยอมปริปากพูดเลย 1183 01:51:23,834 --> 01:51:25,668 ขอฉันคุยกับเขาได้มั้ยคะ 1184 01:51:27,334 --> 01:51:29,793 ไม่ว่าคุณจะคุยหรือไม่ก็ไม่สำคัญหรอก 1185 01:51:30,293 --> 01:51:32,793 มันสำคัญกับฉันค่ะ คุณอนันธิตา 1186 01:51:33,668 --> 01:51:36,001 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเขาฆ่าบ็อบบี้ทำไม 1187 01:51:53,751 --> 01:51:57,584 ทำลายชีวิตคนไปตั้งมากมาย ทำไมตอนนี้ไม่พูดล่ะ 1188 01:51:59,251 --> 01:52:01,917 ตำรวจเชื่อว่าลาชีเป็นเหยื่อรายแรกของคุณ 1189 01:52:01,918 --> 01:52:03,584 แต่ถ้าฉันเดาถูกต้อง… 1190 01:52:28,834 --> 01:52:29,751 ป้าของฉัน 1191 01:52:34,626 --> 01:52:36,543 ฉันไม่มีใคร แต่ป้าก็ดูแลฉัน 1192 01:52:37,209 --> 01:52:40,376 ป้าให้อาหาร เสื้อผ้า และการศึกษากับฉันมาตลอด 1193 01:52:58,959 --> 01:53:00,918 ป้าเคยเป็นคนสวยมาก 1194 01:53:01,751 --> 01:53:03,376 ดวงตาเหมือนดอกบัว 1195 01:53:04,126 --> 01:53:06,918 ผมเปียยาว ติดดอกมะลิเต็มไปหมด 1196 01:53:07,584 --> 01:53:12,376 เวลาป้าเต้น กำไลข้อเท้าจะมีเสียงดังกรุ๊งกริ๊ง 1197 01:53:22,626 --> 01:53:24,626 ป้าฉันเป็นคนดีมาก 1198 01:53:27,293 --> 01:53:29,001 รู้มั้ยว่ามันเจ็บปวดแค่ไหน 1199 01:53:30,001 --> 01:53:31,251 เวลามีใครมาสัมผัสเรา 1200 01:53:32,001 --> 01:53:34,001 โดยที่เราไม่ยินยอม สันธยา 1201 01:53:35,293 --> 01:53:36,626 การสัมผัสควรได้รับการยินยอม 1202 01:53:37,418 --> 01:53:40,501 การสัมผัสโดยไม่ได้รับอนุญาต เป็นเรื่องที่ไม่ถูกต้อง 1203 01:54:02,543 --> 01:54:06,917 แต่ป้าฉันเป็นคนดีมากๆ ดีมากจริงๆ 1204 01:54:06,918 --> 01:54:10,626 ฉันเคยโกหกตัวเองเรื่องนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1205 01:54:11,209 --> 01:54:12,376 ฉันหวังว่า 1206 01:54:13,251 --> 01:54:16,126 ถ้าคิดซ้ำๆ หลายครั้ง สักวันมันจะเป็นจริง 1207 01:54:17,001 --> 01:54:18,418 ฉันเป็นแค่เด็ก สันธยา 1208 01:54:19,459 --> 01:54:20,543 ฉันไม่เข้าใจ 1209 01:54:21,168 --> 01:54:26,918 ว่าความหวังไม่สามารถ เปลี่ยนใจที่บิดเบี้ยวของป้าฉันได้ 1210 01:54:39,793 --> 01:54:41,543 เอาไปสิ ลัดดู 1211 01:55:01,459 --> 01:55:02,584 ตายแล้ว 1212 01:55:03,626 --> 01:55:05,293 คุณเห็นรึเปล่า 1213 01:55:05,876 --> 01:55:08,667 เห็นที่เขาทำมั้ย เราอุตส่าห์พาเขามาที่บ้าน 1214 01:55:08,668 --> 01:55:11,750 เพราะเขาไม่มีใคร แต่เขากลับลืม ทั้งความเคารพและความสัมพันธ์ 1215 01:55:11,751 --> 01:55:13,333 - ตายแล้ว - ลุงครับ 1216 01:55:13,334 --> 01:55:14,750 ไอ้สารเลว 1217 01:55:14,751 --> 01:55:16,125 - ฟังก่อน - ไม่ละอายใจเลยเหรอ 1218 01:55:16,126 --> 01:55:17,750 ไม่ใช่อย่างที่ลุงคิดนะ 1219 01:55:17,751 --> 01:55:20,167 - เรารับแกมาเลี้ยงเพราะแกไม่มีใคร - ฟังผมก่อน 1220 01:55:20,168 --> 01:55:21,292 - แม่งเอ๊ย - ฟังก่อน 1221 01:55:21,293 --> 01:55:24,208 - เป็นคนหรือเป็นสัตว์เนี่ย - ลุง ฟังผมก่อน 1222 01:55:24,209 --> 01:55:25,958 ลุง ฟังผมก่อนนะ 1223 01:55:25,959 --> 01:55:28,501 ลุง ผมขอให้ฟังสิ่งที่ผมจะพูดไง 1224 01:55:29,084 --> 01:55:31,417 ฟังนะ ผมจะบอกเดี๋ยวนี้ ฟัง 1225 01:55:31,418 --> 01:55:34,125 - เดี๋ยวก่อน - รู้มั้ยว่าเมียลุงทำอะไร 1226 01:55:34,126 --> 01:55:37,043 - อย่า - รู้มั้ย รู้รึเปล่า เฮ้ย 1227 01:55:39,209 --> 01:55:41,626 ผมจะทำให้ดูว่าเมียลุงทรมานผมแค่ไหน 1228 01:55:45,293 --> 01:55:48,251 ต้องการแบบนี้ใช่มั้ย มาสิ 1229 01:56:14,501 --> 01:56:15,876 ป้าของฉัน 1230 01:56:17,709 --> 01:56:20,001 ฉันลืมความโกรธที่ป้าฝากไว้ไม่ลง 1231 01:56:21,668 --> 01:56:24,668 ป้าตายแล้ว ฉันควร… 1232 01:56:25,668 --> 01:56:27,418 ฉันควรระบายความโกรธกับป้ายังไง 1233 01:56:28,668 --> 01:56:31,543 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันตามหาผู้หญิงที่หน้าตาคล้ายป้า 1234 01:56:45,834 --> 01:56:49,209 ฉันเคยรอคอยความมืดสนิทที่ฉันชอบเหลือเกิน 1235 01:56:50,459 --> 01:56:55,001 ในความมืดนั้น ฉันเคยระบายความโกรธ ที่มีต่อป้ากับพวกเธอ 1236 01:57:04,876 --> 01:57:06,793 วันหนึ่ง ขณะที่ฉันทำงานในติรุจิ 1237 01:57:08,334 --> 01:57:10,543 ความโกรธของฉันถึงขีดสุด 1238 01:57:12,751 --> 01:57:14,501 แต่มันเป็นคืนที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 1239 01:57:17,084 --> 01:57:18,709 ฉันทิ้งหลักฐานไว้เยอะมาก 1240 01:57:20,209 --> 01:57:21,793 และก็กลัวว่าจะถูกจับได้ 1241 01:57:23,751 --> 01:57:24,751 ฉันต้องหยุด 1242 01:57:25,626 --> 01:57:26,584 ฉันต้องหยุด 1243 01:57:27,876 --> 01:57:29,001 แต่ฉันไม่อยากหยุด 1244 01:57:29,834 --> 01:57:31,084 ฉันทำเรื่องย้าย 1245 01:57:32,459 --> 01:57:33,626 ครอบครัวฉันเป็นหน้ากาก 1246 01:57:34,876 --> 01:57:36,626 ที่ทำให้ฉันกลมกลืนกับคนอื่น 1247 01:57:37,501 --> 01:57:38,584 แล้วคุณก็หยุด 1248 01:57:39,543 --> 01:57:40,918 ทำไมถึงลงมืออีกคะ 1249 01:57:42,293 --> 01:57:44,001 ฉันแก่ขึ้นน่ะ สันธยา 1250 01:57:44,918 --> 01:57:46,293 ก็เลยไปเช็กร่างกาย 1251 01:57:48,876 --> 01:57:50,751 โรคสมองเสื่อมระยะที่สาม 1252 01:57:51,334 --> 01:57:53,501 ฉันค่อยๆ ลืมทุกอย่าง 1253 01:57:54,626 --> 01:57:56,334 ครอบครัวฉันมีความสุขมาก 1254 01:57:57,084 --> 01:57:58,251 ลืมไปก็ไม่เป็นไรหรอก 1255 01:57:59,084 --> 01:58:01,334 แต่ฉันจะลืมป้าฉันได้ยังไง 1256 01:58:03,626 --> 01:58:06,293 ฉันจะลืมความโกรธที่มีต่อป้าได้ยังไง 1257 01:58:07,043 --> 01:58:08,209 นั่นเป็นตอนที่… 1258 01:58:09,376 --> 01:58:10,876 บ็อบบี้ปรากฏตัวขึ้น 1259 01:58:12,876 --> 01:58:14,625 - หวัดดีค่ะ คุณลุง - ไง บ็อบบี้ 1260 01:58:14,626 --> 01:58:16,792 ช่วงนี้ไม่เห็นมาตีแบดเลย 1261 01:58:16,793 --> 01:58:19,209 เพราะหนูไปเรียนเต้นค่ะ คลาสเต้นดั้งเดิม 1262 01:58:19,918 --> 01:58:22,959 หนูตั้งใจจะเต้นในงานสังคีตของอมาร์กับสันธยา 1263 01:58:23,584 --> 01:58:25,126 ดูกำไลข้อเท้าหนูสิ 1264 01:58:26,376 --> 01:58:28,251 ฉันโกรธป้าฉัน 1265 01:58:29,084 --> 01:58:31,251 และรู้สึกอยากระบายความโกรธนั้นใส่บ็อบบี้ 1266 01:58:36,501 --> 01:58:37,876 ฉันเริ่มลงมืออีกครั้งกับบ็อบบี้ 1267 01:58:38,959 --> 01:58:40,001 พวกเธอคงคิดว่า 1268 01:58:40,751 --> 01:58:42,793 ฉันฆ่าอัสมีเพราะอัสมีทำวิดีโอนั่น 1269 01:58:43,918 --> 01:58:45,001 แต่… 1270 01:58:55,251 --> 01:58:56,709 ทำไมคุณถึงฆ่าปัทมา 1271 01:59:00,543 --> 01:59:01,834 ปัทมาถอดหน้ากากของฉันออก 1272 01:59:03,459 --> 01:59:04,751 มันผิดใช่มั้ย 1273 01:59:17,084 --> 01:59:18,876 ปัทมา อยู่ไหนน่ะ 1274 01:59:45,001 --> 01:59:46,209 ปัทมา 1275 01:59:54,293 --> 01:59:56,750 สมมติว่าคุณเขียนไดอารี ผมจะอ่านมั้ย 1276 01:59:56,751 --> 01:59:58,126 ผมจะไม่แตะต้องมันด้วยซ้ำ 1277 01:59:59,168 --> 02:00:01,293 คุณไม่ควรแตะต้องของส่วนตัวของผม 1278 02:00:05,626 --> 02:00:08,418 ติดดอกมะลิทำไม คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบ 1279 02:00:12,209 --> 02:00:13,583 เอาไงล่ะ 1280 02:00:13,584 --> 02:00:14,834 คุณจะบอกทุกคนใช่มั้ย 1281 02:00:17,584 --> 02:00:18,501 ปัทมา 1282 02:00:19,168 --> 02:00:20,376 ไม่มีใครรู้เรื่องผม 1283 02:00:21,209 --> 02:00:22,251 คนที่รู้ 1284 02:00:22,876 --> 02:00:23,876 ก็ไม่มีชีวิตอยู่แล้ว 1285 02:00:33,001 --> 02:00:35,251 การเดินทางที่เริ่มจากป้าของฉัน 1286 02:00:37,209 --> 02:00:38,293 จบลงที่ปัทมา 1287 02:00:39,376 --> 02:00:41,251 นี่คือวงจรชีวิต 1288 02:00:42,168 --> 02:00:43,418 วงจรชีวิต 1289 02:00:48,793 --> 02:00:50,334 หลังจากทำผิดมามากมาย 1290 02:00:51,334 --> 02:00:52,876 คุณรู้สึกผิดบ้างมั้ย 1291 02:00:55,793 --> 02:00:56,959 ฉันจะรู้สึกเจ็บปวดไปทำไม 1292 02:00:58,459 --> 02:01:00,251 ความผิดเหล่านี้สามารถลืมได้ 1293 02:01:02,543 --> 02:01:04,459 จำไปก็ยิ่งเจ็บปวด 1294 02:01:06,043 --> 02:01:07,334 ฉันจะลืม 1295 02:01:13,126 --> 02:01:14,209 ฉันจะลืม 1296 02:01:17,209 --> 02:01:18,209 ฉันจะลืม 1297 02:01:34,084 --> 02:01:38,793 ตอนเริ่มทำพอดแคสต์นี้ ฉันไม่รู้เลยว่าจะได้อะไรจากมัน 1298 02:01:39,834 --> 02:01:40,876 แต่ตอนนี้… 1299 02:01:41,959 --> 02:01:42,918 ฉันเห็นแสงสว่าง 1300 02:01:45,834 --> 02:01:47,542 แสงนี้ไม่ใช่เพราะฉัน 1301 02:01:47,543 --> 02:01:50,126 แต่เป็นเพราะผู้หญิงเหล่านี้ที่กล้าออกมาพูด 1302 02:01:55,293 --> 02:01:56,959 เราทุกคนต้องเรียนรู้อย่างหนึ่ง 1303 02:01:59,709 --> 02:02:02,584 เราปล่อยให้สัตว์ร้ายนี้หนีไปซ่อนไม่ได้ 1304 02:02:03,126 --> 02:02:05,209 ความกลัวของเราไม่ควรกลายเป็นพลังของมัน 1305 02:02:07,543 --> 02:02:12,375 ถึงจะรู้ว่าตัวเองต้องตาย ปัทมาก็ตัดสินใจพูดความจริง 1306 02:02:12,376 --> 02:02:14,168 ฉันขอคารวะวิญญาณของเธอ 1307 02:02:16,876 --> 02:02:18,293 คุณไม่ใช่พ่อคุณ 1308 02:02:21,084 --> 02:02:23,543 ศาลอาจตัดสินให้ราวรับโทษจำคุกตลอดชีวิต 1309 02:02:24,293 --> 02:02:27,167 นี่ไม่ใช่แค่ชัยชนะทางกฎหมายเท่านั้น 1310 02:02:27,168 --> 02:02:31,668 มันคือแสงสว่างสำหรับทุกเสียงที่ไม่มีใครรับฟัง ทุกเรื่องราวที่ไม่ได้ถูกเล่า 1311 02:02:34,418 --> 02:02:37,709 ทุกเรื่องราวต้องได้รับการบอกเล่า ทุกเสียงต้องได้รับการรับฟัง 1312 02:02:38,376 --> 02:02:41,501 และนี่คือตอนจบของอนธการค่ะ 1313 02:02:42,209 --> 02:02:45,293 ตอนจบของเรื่องนี้คือจุดเริ่มต้นของบทใหม่ 1314 02:02:57,668 --> 02:03:00,334 ฉันสันธยา เนลลูรี ขอลาไปก่อนค่ะ 1315 02:03:05,293 --> 02:03:08,500 ความกลัว 1316 02:03:08,501 --> 02:03:12,583 ความสับสน 1317 02:03:12,584 --> 02:03:19,208 การค้นหาไม่รู้จบ 1318 02:03:19,209 --> 02:03:22,875 ผ่านความมืดมิด 1319 02:03:22,876 --> 02:03:26,875 ไล่ตามแสงอรุณ 1320 02:03:26,876 --> 02:03:30,042 การเดินทาง 1321 02:03:30,043 --> 02:03:33,625 ดำเนินต่อไป 1322 02:03:33,626 --> 02:03:37,042 ความเงียบอันยาวนาน 1323 02:03:37,043 --> 02:03:40,625 ยืนเพียงลำพัง ดั่งกองทัพทั้งกอง 1324 02:03:40,626 --> 02:03:44,125 ความฝัน 1325 02:03:44,126 --> 02:03:48,543 ก่อพายุแรงกล้า 1326 02:05:16,584 --> 02:05:20,458 สัมผัสของอสรพิษที่ขู่ฟ่อ 1327 02:05:20,459 --> 02:05:23,958 แผดเผาลึกลงไป 1328 02:05:23,959 --> 02:05:31,000 ทิ้งรอยแผลขมขื่นภายในจิตวิญญาณ 1329 02:05:31,001 --> 02:05:34,750 เมื่อฝูงชนไร้หัวใจสลายตัวไป 1330 02:05:34,751 --> 02:05:38,167 ในที่ลี้ภัยลึกสงัดไร้เสียงใด… 1331 02:05:38,168 --> 02:05:41,708 เมื่อความเมตตาเลือนหาย 1332 02:05:41,709 --> 02:05:45,958 และความโหดเหี้ยมกรีดร้อง 1333 02:05:45,959 --> 02:05:52,250 ไล่ล่าเงาของอสูรที่หลบซ่อน ซึ่งสายตาไม่อาจมองเห็น 1334 02:05:52,251 --> 02:05:59,333 เปล่งเสียงอย่างกล้าหาญและองอาจ บอกให้โลกใบนี้ไม่ต้องซ่อนบาดแผล 1335 02:05:59,334 --> 02:06:01,918 ผ่านความมืดมิด 1336 02:06:03,168 --> 02:06:05,250 {\an8}คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 1337 02:06:05,251 --> 02:06:07,251 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร 162737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.