All language subtitles for Brotherhood of Blades (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,428 --> 00:00:55,428 FR�RES D'ARMES 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,298 Au cours des ann�es 1620, 3 00:00:59,418 --> 00:01:02,208 Wei Zhongxian, chef des gardes du corps du jeune empereur Xizong, 4 00:01:02,338 --> 00:01:04,628 dirigea la cour imp�riale pendant huit ans. 5 00:01:04,748 --> 00:01:05,808 Durant toute cette p�riode, 6 00:01:05,828 --> 00:01:08,758 sur dix officiers de la cour, sept �taient partisans de Wei. 7 00:01:08,878 --> 00:01:11,308 Ils �taient connus sous le nom de : � La clique des eunuques �. 8 00:01:11,338 --> 00:01:13,098 Mais quand l'empereur Chongzhen monta sur le tr�ne, 9 00:01:13,118 --> 00:01:14,968 il priva Wei de tous ses pouvoirs 10 00:01:15,078 --> 00:01:17,388 et l'envoya � un avant-poste � Fengyang. 11 00:01:17,498 --> 00:01:18,638 Bien que Wei soit d�chu, 12 00:01:18,748 --> 00:01:23,458 Chongzhen voulu que tous les membres de la clique soient arr�t�s. 13 00:01:24,458 --> 00:01:26,928 Il fait vraiment froid, ma�tre Ma, 14 00:01:27,038 --> 00:01:28,608 un bon bol de nouilles nous r�chaufferait, 15 00:01:28,628 --> 00:01:29,708 vous ne croyez pas ? 16 00:01:29,838 --> 00:01:31,688 Il est bien trop tard... 17 00:01:32,158 --> 00:01:33,668 � cette heure-ci, 18 00:01:33,788 --> 00:01:36,378 il n'y a que deux sortes de personnes dehors. 19 00:01:36,498 --> 00:01:37,638 Outre les veilleurs de nuit, 20 00:01:37,748 --> 00:01:40,248 il y a nous 21 00:01:40,368 --> 00:01:41,798 et notre malchance 22 00:01:41,908 --> 00:01:44,088 � patrouiller dans les rues 23 00:01:45,248 --> 00:01:46,678 et il y a... 24 00:01:49,488 --> 00:01:50,878 Qu'avez-vous vu ? 25 00:01:55,368 --> 00:01:56,628 Sortez de l� ! 26 00:02:07,448 --> 00:02:08,668 Un assassin imp�rial ! 27 00:02:09,948 --> 00:02:10,998 Que se passe-t-il ? 28 00:02:11,118 --> 00:02:11,918 Foutons le camp d'ici. 29 00:02:12,038 --> 00:02:13,128 Allez ! 30 00:02:15,918 --> 00:02:20,458 Les assassins imp�riaux sont en train d'arr�ter la clique des eunuques. 31 00:02:26,488 --> 00:02:27,248 � cinq heures, 32 00:02:27,368 --> 00:02:28,508 n'oublie pas, � cinq heures ! 33 00:02:28,528 --> 00:02:30,498 Emm�ne Xianchun avec toi � Xizhimen 34 00:02:32,538 --> 00:02:33,628 et apporte ceci � M. Cao. 35 00:02:33,748 --> 00:02:35,158 Prends le chariot. 36 00:02:35,278 --> 00:02:36,288 Je m'en souviendrai. 37 00:02:39,738 --> 00:02:40,548 Qu'est-ce que �a veut dire ? 38 00:02:40,658 --> 00:02:42,258 Pourquoi n'�tes-vous pas pr�tes ? 39 00:02:43,408 --> 00:02:45,358 Belle-s�ur, qu'y a-t-il ? 40 00:02:48,528 --> 00:02:49,668 Monsieur Shen... 41 00:02:50,368 --> 00:02:50,548 Division nord du Zhenfu 42 00:02:50,548 --> 00:02:52,048 Division qui d�pend directement de l'empereur sans passer par le syst�me judiciaire. Division nord du Zhenfu 43 00:02:52,048 --> 00:02:52,158 Division qui d�pend directement de l'empereur sans passer par le syst�me judiciaire. 44 00:02:52,158 --> 00:02:53,328 Mon nom est Shen Lian. Division qui d�pend directement de l'empereur sans passer par le syst�me judiciaire. 45 00:02:53,328 --> 00:02:54,118 Division qui d�pend directement de l'empereur sans passer par le syst�me judiciaire. 46 00:02:59,448 --> 00:03:00,558 S'il vous pla�t, ne vous inqui�tez pas. 47 00:03:00,578 --> 00:03:01,788 Je ne suis pas inquiet. 48 00:03:02,198 --> 00:03:04,488 Monsieur Shen, m�me les assassins imp�riaux 49 00:03:04,738 --> 00:03:06,278 ont besoin d'une bonne raison 50 00:03:06,638 --> 00:03:07,928 pour p�n�trer dans ma r�sidence. 51 00:03:08,068 --> 00:03:09,078 Vous savez pertinemment 52 00:03:09,258 --> 00:03:10,618 pourquoi je suis l�. 53 00:03:56,358 --> 00:03:57,528 Monsieur Shen, 54 00:03:57,658 --> 00:03:59,778 votre fr�re ne dispose plus que d'un seul bras. 55 00:04:00,478 --> 00:04:02,288 Souhaitez-vous qu'il le garde ? 56 00:04:04,008 --> 00:04:05,808 Vous savez ce que je veux. 57 00:04:11,478 --> 00:04:12,978 Arr�tez-moi, alors. 58 00:04:13,278 --> 00:04:14,698 Je connais vos m�thodes. 59 00:04:15,028 --> 00:04:16,628 Je peux supporter la torture. 60 00:04:31,858 --> 00:04:33,008 Laissez ma fille tranquille ! 61 00:04:33,028 --> 00:04:34,118 Elle n'a que 14 ans ! 62 00:04:34,238 --> 00:04:35,658 Laissez ma fille tranquille, 63 00:04:35,768 --> 00:04:38,028 elle n'a que 14 ans... 64 00:04:40,458 --> 00:04:42,708 Si elle devient courtisane de l'acad�mie, 65 00:04:42,898 --> 00:04:43,698 ce sera parce que 66 00:04:43,898 --> 00:04:45,908 vous avez h�berg� un membre de la clique. 67 00:04:53,608 --> 00:04:55,098 O� est Xu Xianchun ? 68 00:04:55,388 --> 00:04:56,448 Dites-le-moi 69 00:04:56,728 --> 00:04:58,168 et je partirai 70 00:04:58,608 --> 00:04:59,948 sans jamais revenir. 71 00:05:14,558 --> 00:05:15,778 Monsieur. 72 00:05:17,358 --> 00:05:18,368 Allez-y. 73 00:05:34,728 --> 00:05:35,738 Monsieur Shen, 74 00:05:35,808 --> 00:05:37,028 si vous m'accordez une faveur, 75 00:05:37,148 --> 00:05:38,718 aucun mal ne sera fait � votre famille. 76 00:05:54,848 --> 00:05:56,238 Monsieur Xu, 77 00:05:56,808 --> 00:05:58,108 venez avec nous. 78 00:06:46,968 --> 00:06:48,778 Courez, Monsieur, nous nous occupons de lui. 79 00:07:09,058 --> 00:07:12,098 Lu Jianxing, je sais pourquoi tu fais �a... 80 00:07:12,228 --> 00:07:14,888 Parce que je ne t'ai pas promu au rang de baihu. 81 00:07:15,008 --> 00:07:16,788 Lu Jianxing, laisse-moi partir 82 00:07:16,928 --> 00:07:19,068 et je te promets que tu auras du galon. 83 00:07:24,718 --> 00:07:25,478 Lian. 84 00:07:25,588 --> 00:07:26,598 Yichuan. 85 00:07:28,428 --> 00:07:30,068 M�me avec Wei Zhongxian tomb�, 86 00:07:30,178 --> 00:07:33,178 cet ex-commandant est encore fort et puissant. 87 00:07:33,628 --> 00:07:34,638 Jianxing, 88 00:07:34,718 --> 00:07:36,978 les racines de la clique sont profondes. 89 00:07:37,848 --> 00:07:40,308 Ces b�tards qui nous dirigent 90 00:07:40,418 --> 00:07:41,738 se souviennent de nous uniquement 91 00:07:41,758 --> 00:07:43,458 pour ce genre de mission. 92 00:07:44,588 --> 00:07:45,808 Tu as raison 93 00:07:45,928 --> 00:07:47,938 mais j'ai bien peur que nous soyons destin�s 94 00:07:48,428 --> 00:07:50,348 � nous occuper de ces missions jusqu'� la fin. 95 00:07:56,968 --> 00:07:59,218 H�, Lian. 96 00:08:00,418 --> 00:08:03,308 �coute... 97 00:08:08,538 --> 00:08:09,968 C'est bon, ne dis rien. 98 00:08:11,298 --> 00:08:12,558 Yichuan, 99 00:08:14,338 --> 00:08:16,318 tu ne peux pas continuer ainsi �ternellement. 100 00:08:24,298 --> 00:08:25,358 Mon tr�s cher... 101 00:08:25,638 --> 00:08:28,118 il se fait tard, revenez demain. 102 00:08:28,668 --> 00:08:30,888 Salope ! Tu te prends pour qui ? 103 00:08:31,008 --> 00:08:33,018 M�me si je dois payer le double, 104 00:08:33,128 --> 00:08:35,218 je me ferai Zhou Miaotong aujourd'hui ! 105 00:08:44,428 --> 00:08:46,188 Venez vous coucher. 106 00:08:46,708 --> 00:08:48,508 Je ne peux pas rester. 107 00:08:53,048 --> 00:08:55,128 Vous �tes vraiment fascinant. 108 00:08:58,358 --> 00:09:00,238 De tous nos clients, 109 00:09:00,528 --> 00:09:02,328 vous �tes le seul � payer 110 00:09:03,378 --> 00:09:05,238 sans jamais venir au lit. 111 00:09:08,498 --> 00:09:09,808 J'aime bien m'asseoir ici. 112 00:09:12,918 --> 00:09:15,678 De tous les bordels, c'est le v�tre que j'ai choisi ! 113 00:09:15,788 --> 00:09:20,478 Alors, faites que cette fille Zhou soit pr�te � me recevoir. 114 00:09:23,118 --> 00:09:24,408 D�s que j'aurai assez �conomis�, 115 00:09:24,498 --> 00:09:25,638 j'ach�terai votre libert�. 116 00:09:29,298 --> 00:09:31,918 Je vous en prie, Monsieur l'officier, 117 00:09:32,038 --> 00:09:34,888 avec un salaire comme le v�tre, vous plaisantez ? 118 00:09:35,578 --> 00:09:37,008 De plus, 119 00:09:37,128 --> 00:09:39,158 il s'agit du bordel de l'acad�mie. 120 00:09:39,588 --> 00:09:42,718 Sans une autorisation officielle, 121 00:09:42,828 --> 00:09:44,798 personne ne peut partir. 122 00:09:46,578 --> 00:09:47,598 Monsieur Shen, 123 00:09:47,708 --> 00:09:48,838 j'ai besoin d'une faveur. 124 00:09:48,958 --> 00:09:50,378 J'ai besoin... 125 00:09:50,498 --> 00:09:53,508 de votre aide pour lib�rer une courtisane de l'acad�mie. 126 00:10:00,278 --> 00:10:01,928 C'est d�j� le matin, 127 00:10:02,078 --> 00:10:03,218 je dois y aller. 128 00:10:04,368 --> 00:10:06,338 La prochaine fois, ne vous changez pas. 129 00:10:10,538 --> 00:10:12,388 Je pensais que l'uniforme pouvait te d�plaire. 130 00:10:13,618 --> 00:10:15,678 Tout le monde est au courant 131 00:10:15,788 --> 00:10:17,838 que vous �tes M. Shen, du Zhenfu. 132 00:10:48,538 --> 00:10:49,798 Xiu, 133 00:11:05,448 --> 00:11:06,538 c'est quoi le probl�me, 134 00:11:08,118 --> 00:11:10,338 tu as peur que tes amis officiers me voient ? 135 00:11:12,618 --> 00:11:14,418 Ne t'en fais pas, 136 00:11:14,528 --> 00:11:16,078 ils sont loin, maintenant. 137 00:11:17,028 --> 00:11:18,128 Xiu, 138 00:11:19,078 --> 00:11:20,418 prends �a 139 00:11:20,788 --> 00:11:21,908 et va-t'en. 140 00:11:24,158 --> 00:11:26,378 C'est mieux que rien. 141 00:11:27,368 --> 00:11:28,588 C'est la derni�re fois, 142 00:11:28,698 --> 00:11:29,998 je ne veux plus te revoir. 143 00:11:31,288 --> 00:11:35,078 Tu penses que cet uniforme fait de toi quelqu'un de respectable ? 144 00:11:36,178 --> 00:11:37,688 Un voleur reste un voleur. 145 00:11:38,118 --> 00:11:39,778 Ton petit secret 146 00:11:40,158 --> 00:11:42,408 va m'entretenir pendant un bon moment. 147 00:11:49,368 --> 00:11:50,828 Tu ne me crois pas ? 148 00:11:52,898 --> 00:11:54,708 Je te donne trois jours 149 00:11:54,988 --> 00:11:56,958 pour rassembler 100 taels d'argent. 150 00:11:57,078 --> 00:11:58,678 - 100 taels ? - 100 taels. 151 00:11:59,238 --> 00:12:01,158 Je ne gagne que 20 taels par an. 152 00:12:01,278 --> 00:12:02,908 O� vais-je en trouver 100 ? 153 00:12:05,978 --> 00:12:07,338 Vends ton cul. 154 00:12:07,738 --> 00:12:09,488 Certains haut-fonctionnaires 155 00:12:09,608 --> 00:12:11,378 ont un petit faible pour les jeunes gar�ons. 156 00:12:11,398 --> 00:12:12,958 Avec ton physique, 157 00:12:13,068 --> 00:12:14,368 100 taels... 158 00:12:14,488 --> 00:12:16,168 �a sera du g�teau. 159 00:12:39,818 --> 00:12:41,688 Tu essaies encore de me tuer ? 160 00:12:45,368 --> 00:12:49,038 Je ne vois pas ce qu'il y a de si sp�cial en toi 161 00:12:49,148 --> 00:12:51,028 pour que le ma�tre te pr�f�re � moi. 162 00:12:51,858 --> 00:12:53,118 Trois jours. 163 00:13:06,978 --> 00:13:07,738 Monsieur. 164 00:13:07,858 --> 00:13:09,908 Lu Jianxing, tu es bien matinal, aujourd'hui. 165 00:13:10,028 --> 00:13:11,498 J'ai pass� la nuit ici. 166 00:13:11,608 --> 00:13:13,288 Je suis venu directement apr�s le travail. 167 00:13:13,728 --> 00:13:15,158 Xu Xianchun... 168 00:13:17,318 --> 00:13:18,908 Est-il en garde � vue ? 169 00:13:19,358 --> 00:13:20,448 Oui. 170 00:13:20,568 --> 00:13:22,238 Gr�ce � votre plan, Monsieur. 171 00:13:22,768 --> 00:13:24,158 Tout le m�rite vous revient, 172 00:13:24,268 --> 00:13:26,578 comme je l'ai signal� dans mon rapport. 173 00:13:26,898 --> 00:13:28,328 Tr�s bien. 174 00:13:29,038 --> 00:13:31,068 Il est trop t�t pour commencer le travail. 175 00:13:31,358 --> 00:13:32,488 Va te reposer un peu. 176 00:13:36,208 --> 00:13:37,218 Autre chose ? 177 00:13:37,608 --> 00:13:38,988 Oui. 178 00:13:39,108 --> 00:13:41,648 Nous en avons d�j� discut�. 179 00:13:41,768 --> 00:13:43,568 C'est � propos de ma promotion. 180 00:13:43,688 --> 00:13:46,368 Je savais que tu n'�tais pas l� par hasard. 181 00:13:46,478 --> 00:13:48,738 Je n'ai pas encore eu de retours. 182 00:13:48,858 --> 00:13:49,728 Monsieur, 183 00:13:49,858 --> 00:13:51,898 je vous ai donn� de l'argent 184 00:13:52,338 --> 00:13:53,918 et vous ai attribu�... 185 00:13:54,208 --> 00:13:56,608 Lu Jianxing, tu as un sacr� culot ! 186 00:13:57,478 --> 00:14:00,558 Dans ce cas, je te rends ton argent. 187 00:14:00,848 --> 00:14:02,898 Et plus besoin de me harceler avec ta promotion. 188 00:14:03,018 --> 00:14:04,158 Monsieur ! 189 00:14:05,478 --> 00:14:06,628 Toutes mes excuses, Monsieur. 190 00:14:06,648 --> 00:14:08,938 Je ne voulais pas vous offenser. Veuillez me pardonner. 191 00:14:09,058 --> 00:14:10,898 Ma m�re ne cesse de me demander 192 00:14:11,018 --> 00:14:12,668 quand reprendrais-je la position de mon p�re. 193 00:14:12,688 --> 00:14:13,988 �a suffit. 194 00:14:14,098 --> 00:14:15,698 L'argent que tu m'as donn�, 195 00:14:15,808 --> 00:14:17,768 c'est juste assez pour remonter jusqu'� M. Qianhu. 196 00:14:17,858 --> 00:14:20,898 Tout le monde doit �tre soudoy�. 197 00:14:21,478 --> 00:14:23,028 Donc... 198 00:14:23,138 --> 00:14:24,858 apporte-moi plus d'argent. 199 00:14:25,278 --> 00:14:26,338 Sinon, 200 00:14:26,628 --> 00:14:28,268 apprends � �tre patient. 201 00:14:43,808 --> 00:14:45,398 Monsieur Zhao. 202 00:14:45,518 --> 00:14:47,398 Monsieur Zhao. 203 00:14:50,818 --> 00:14:52,308 Lequel d'entre vous est Lu Jianxing ? 204 00:14:59,938 --> 00:15:02,858 Savez-vous quand Wei Zhongxian a quitt� la ville ? 205 00:15:03,228 --> 00:15:04,558 Votre Excellence, 206 00:15:04,678 --> 00:15:05,728 avant-hier. 207 00:15:05,848 --> 00:15:07,438 Si vous partez imm�diatement, 208 00:15:07,558 --> 00:15:08,898 pouvez-vous le rattraper ? 209 00:15:11,808 --> 00:15:15,188 Si les chevaux sont rapides, nous serons au district de Fucheng pour minuit. 210 00:15:19,848 --> 00:15:20,858 Bien. 211 00:15:20,888 --> 00:15:22,028 Vous trois, allez-y. 212 00:15:24,588 --> 00:15:26,018 Votre Excellence ? 213 00:15:28,808 --> 00:15:30,858 Sa Majest� veut Wei Zhongxian mort. 214 00:15:36,758 --> 00:15:38,148 Votre Excellence, 215 00:15:38,258 --> 00:15:39,818 pourquoi nous choisir ? 216 00:15:44,298 --> 00:15:46,398 Regardez � quel point vous �tes minables. 217 00:15:47,508 --> 00:15:49,558 Aucune chance que vous fassiez partie de la clique. 218 00:15:52,218 --> 00:15:54,268 Monsieur, le district de Fucheng est juste devant. 219 00:15:54,388 --> 00:15:55,398 Une fois � l'int�rieur, 220 00:15:55,428 --> 00:15:56,688 surveillez les quatre portes. 221 00:15:56,808 --> 00:15:58,358 Personne n'entre ou ne sort. 222 00:16:00,008 --> 00:16:00,848 R�partissez-vous en dix �quipes. 223 00:16:00,968 --> 00:16:02,978 Inspectez toutes les auberges, grandes ou petites. 224 00:16:04,088 --> 00:16:04,848 D�gagez ! 225 00:16:04,968 --> 00:16:06,858 Comment osez-vous nous jeter dehors ! 226 00:16:19,458 --> 00:16:21,728 Wei Zhongxian doit �tre dans cette auberge. 227 00:16:27,138 --> 00:16:27,928 N'envoie pas... 228 00:16:28,048 --> 00:16:29,098 le signal. 229 00:16:29,208 --> 00:16:30,678 C'est impossible qu'� nous trois... 230 00:16:30,798 --> 00:16:32,268 nous puissions g�rer la situation. 231 00:16:32,378 --> 00:16:34,768 Le fait qu'on ait eu cette mission, 232 00:16:34,888 --> 00:16:36,758 a occasionn� beaucoup de jalousie. 233 00:16:36,878 --> 00:16:38,808 Zhang Ying n'est pas du tout content. 234 00:16:38,918 --> 00:16:40,978 Il pourrait y avoir des indics parmi nous 235 00:16:41,088 --> 00:16:42,598 et compromettre notre mission. 236 00:16:42,718 --> 00:16:44,808 M�me nos vies sont en jeu. 237 00:16:44,928 --> 00:16:45,678 Ou bien, 238 00:16:45,798 --> 00:16:48,148 tu manigances tout pour que le m�rite nous revienne ? 239 00:16:49,958 --> 00:16:51,768 Tu devrais y r�fl�chir � deux fois. 240 00:16:51,878 --> 00:16:53,018 Lian, 241 00:16:53,128 --> 00:16:55,258 tu n'en as pas marre de cette vie ? 242 00:16:55,388 --> 00:16:56,818 Nous n'avons pas d'argent et aucune relation. 243 00:16:56,838 --> 00:16:58,068 Nous devons saisir cette opportunit�. 244 00:16:58,088 --> 00:16:59,428 C'est une chance 245 00:16:59,548 --> 00:17:01,018 de nous en sortir ! 246 00:17:04,718 --> 00:17:05,848 Yichuan, 247 00:17:05,958 --> 00:17:07,178 qu'en penses-tu ? 248 00:18:20,998 --> 00:18:23,048 Sales vauriens, vous ne manquez pas de culot 249 00:18:23,168 --> 00:18:24,928 de vous introduire ici. 250 00:18:36,458 --> 00:18:37,248 Tuez-les. 251 00:18:37,368 --> 00:18:38,128 Madame, 252 00:18:38,238 --> 00:18:39,568 ce sont des assassins imp�riaux ! 253 00:18:39,618 --> 00:18:40,668 Seulement trois, 254 00:18:40,788 --> 00:18:42,088 il n'y a pas de quoi avoir peur. 255 00:18:42,208 --> 00:18:43,228 Pour chacune de leur t�te, 256 00:18:43,248 --> 00:18:44,838 vous recevrez 10 taels d'or. 257 00:18:48,118 --> 00:18:49,208 Essayez donc ! 258 00:18:51,118 --> 00:18:52,428 Tuez-les. 259 00:19:05,128 --> 00:19:06,538 Bloquez la porte. 260 00:19:36,868 --> 00:19:37,628 Montez � l'�tage ! 261 00:19:37,738 --> 00:19:38,748 Compris. 262 00:20:09,858 --> 00:20:11,158 Monsieur Wei. 263 00:20:32,158 --> 00:20:34,538 Officier, 264 00:20:35,828 --> 00:20:38,908 m�me si vous me coupez la t�te, 265 00:20:39,028 --> 00:20:41,918 vous aurez toujours d'autres probl�mes � g�rer. 266 00:20:42,658 --> 00:20:43,418 Quel genre de probl�mes 267 00:20:43,528 --> 00:20:44,998 pourrait-on avoir ? 268 00:20:47,188 --> 00:20:50,618 Pourquoi est-ce que ce Chongzhen veut me tuer ? 269 00:20:50,738 --> 00:20:53,418 Est-ce parce que je m�rite de mourir ? 270 00:20:58,278 --> 00:21:00,908 Vous sous-estimez Sa Majest�. 271 00:21:02,738 --> 00:21:05,408 J'ai �t� au pouvoir pendant huit ans. 272 00:21:05,518 --> 00:21:07,088 Maintenant, je n'ai plus aucun pouvoir. 273 00:21:07,148 --> 00:21:10,368 Tout ce qu'il me reste, c'est beaucoup d'argent. 274 00:21:10,488 --> 00:21:13,498 Les bandits et les Mandchouriens harc�lent les fronti�res. 275 00:21:13,618 --> 00:21:14,938 Sa Majest� a besoin d'une fortune 276 00:21:14,978 --> 00:21:16,328 pour consolider ses arm�es, 277 00:21:16,438 --> 00:21:18,578 et c'est la mienne qu'il veut. 278 00:21:18,688 --> 00:21:22,788 Si vous ne lui ramenez pas l'argent, vos probl�mes ne feront que commencer. 279 00:21:31,858 --> 00:21:33,358 Si nous vous tuons, 280 00:21:33,478 --> 00:21:35,448 il est �vident que nous ram�nerons votre or. 281 00:21:39,398 --> 00:21:40,958 Il n'est pas ici. 282 00:21:52,598 --> 00:21:55,448 400 taels d'or. 283 00:21:58,738 --> 00:22:01,318 Ouvrez la porte. 284 00:22:17,728 --> 00:22:20,358 Combien est-ce que tu gagnes en une ann�e ? 285 00:22:20,478 --> 00:22:22,108 Une simple poign�e... 286 00:22:22,808 --> 00:22:24,738 vaut 30 ans de ton salaire. 287 00:22:24,858 --> 00:22:25,988 Laissez-moi vivre, 288 00:22:26,108 --> 00:22:27,488 et le tout sera v�tre. 289 00:22:27,978 --> 00:22:29,398 Cet or me fera tuer. 290 00:22:29,978 --> 00:22:32,068 Si vous me tuez, 291 00:22:32,188 --> 00:22:34,698 mes partisans vous chasseront, un par un. 292 00:22:34,808 --> 00:22:37,478 N'esp�rez pas vous en sortir indemne. 293 00:22:38,178 --> 00:22:39,278 Tout cet or, l�, 294 00:22:39,388 --> 00:22:40,858 Vous le prenez, vous mourrez. 295 00:22:40,978 --> 00:22:42,948 Vous ne le prenez pas, vous mourrez quand m�me. 296 00:22:43,058 --> 00:22:45,068 Pourquoi ne pas tenter votre chance, 297 00:22:45,188 --> 00:22:46,608 Monsieur Shen ? 298 00:22:49,848 --> 00:22:51,068 Vous me connaissez ? 299 00:22:53,478 --> 00:22:55,118 J'�tais le chef de la police secr�te. 300 00:22:55,228 --> 00:22:57,358 Nous avons gard� un �il sur tout le monde. 301 00:22:57,468 --> 00:23:01,318 Des commandants jusqu'aux seconds-ma�tres. 302 00:23:01,438 --> 00:23:03,158 Je connais chacun de vous. 303 00:23:05,398 --> 00:23:07,358 Tuez-les ! 304 00:23:13,188 --> 00:23:14,728 Passons un accord, 305 00:23:14,858 --> 00:23:16,788 et je vous dirai o� se trouve le reste de l'argent. 306 00:23:16,808 --> 00:23:18,698 Repartez avec, et votre mission sera un succ�s. 307 00:23:18,808 --> 00:23:20,698 Lian ! Lian ! 308 00:23:20,808 --> 00:23:22,068 Jianxing, fais attention ! 309 00:23:22,768 --> 00:23:24,368 D�p�chez-vous de prendre votre d�cision, 310 00:23:24,388 --> 00:23:27,778 vos amis ne vont pas r�sister �ternellement. 311 00:23:28,348 --> 00:23:30,528 Tout ceci... c'est � vous... 312 00:23:30,638 --> 00:23:32,158 � vous. 313 00:23:39,928 --> 00:23:41,278 Qui t'a envoy� ? 314 00:23:42,898 --> 00:23:44,938 Il n'est rien d'autre qu'un pion, 315 00:23:45,968 --> 00:23:47,938 Tout comme vous. 316 00:23:59,888 --> 00:24:01,098 Madame, l'�tage est en feu. 317 00:24:01,228 --> 00:24:02,058 Montez � l'�tage. 318 00:24:02,178 --> 00:24:03,898 Wei Zhongxian est mort. 319 00:24:04,388 --> 00:24:07,228 L'eunuque est mort, l�chez vos armes ! 320 00:24:35,098 --> 00:24:37,568 Votre Excellence. 321 00:24:37,678 --> 00:24:39,778 Permettez-moi de vous pr�senter le nouveau Grand Secr�taire du Cabinet, 322 00:24:39,798 --> 00:24:41,138 Monsieur Han Kuang. 323 00:24:41,258 --> 00:24:43,058 Saluez-le. 324 00:24:43,178 --> 00:24:45,018 Monsieur Han. 325 00:24:52,218 --> 00:24:53,858 Alors c'est... 326 00:24:53,968 --> 00:24:55,108 Wei l'eunuque ? 327 00:24:55,218 --> 00:24:56,388 - Oui. - Ouvrez-le. 328 00:25:06,008 --> 00:25:07,468 Le corps est carbonis�. 329 00:25:07,588 --> 00:25:09,768 Comment puis-je �tre certain que ce soit lui ? 330 00:25:09,878 --> 00:25:11,388 Voici sa tablette. 331 00:25:19,258 --> 00:25:20,268 Comment est-il mort ? 332 00:25:20,338 --> 00:25:21,228 Il s'est immol�. 333 00:25:21,338 --> 00:25:23,798 - L'avez-vous vu le faire de vos yeux ? - Oui. 334 00:25:23,928 --> 00:25:26,178 Pourquoi ne pas l'avoir arr�t� ? 335 00:25:30,508 --> 00:25:33,548 Sa Majest� voulait l'eunuque, 336 00:25:33,678 --> 00:25:35,678 et vous lui ramenez un tas de cendres. 337 00:25:35,798 --> 00:25:39,178 Cette tablette n'est pas une preuve suffisante. 338 00:25:39,298 --> 00:25:40,658 Je ne suis moi-m�me pas convaincu. 339 00:25:40,678 --> 00:25:42,058 Ne le montrez pas � Sa Majest�. 340 00:25:42,678 --> 00:25:44,388 Monsieur Han, 341 00:25:44,498 --> 00:25:46,138 Qu'insinuez-vous ? 342 00:25:46,588 --> 00:25:47,678 Vous pensez... 343 00:25:47,798 --> 00:25:49,808 que ces trois assassins imp�riaux 344 00:25:49,918 --> 00:25:52,178 auraient ramen� le corps de quelqu'un d'autre ? 345 00:25:52,628 --> 00:25:53,718 Monsieur, 346 00:25:53,838 --> 00:25:55,308 nous n'oserions jamais. 347 00:26:09,668 --> 00:26:10,878 � mon avis, 348 00:26:10,998 --> 00:26:12,678 Il s'agit bien de Wei. 349 00:26:12,788 --> 00:26:17,768 Des dizaines d'assassins l'ont vu br�ler vif. 350 00:26:17,878 --> 00:26:19,798 Qui aurait le cran 351 00:26:20,538 --> 00:26:22,938 de manigancer une telle chose sous le nez de tout le monde ? 352 00:26:22,958 --> 00:26:24,758 Ce serait du suicide. 353 00:26:25,458 --> 00:26:26,808 Monsieur Zhao, 354 00:26:27,918 --> 00:26:30,128 Sa Majest� est encore jeune, 355 00:26:30,248 --> 00:26:31,338 mais tr�s perspicace. 356 00:26:31,458 --> 00:26:33,338 Lorsque vous �tes � son service, 357 00:26:33,458 --> 00:26:35,678 il vaut mieux �tre tr�s prudent. 358 00:26:35,798 --> 00:26:38,168 Si quelque chose tourne mal, nous sommes tous foutus. 359 00:26:40,208 --> 00:26:41,298 Oui. 360 00:26:41,418 --> 00:26:42,968 Vous avez raison, Monsieur Han. 361 00:26:43,498 --> 00:26:45,928 Merci de nous avoir d�fendus. 362 00:26:46,048 --> 00:26:47,688 Nous vous sommes plus que reconnaissants. 363 00:26:47,958 --> 00:26:50,218 C'est bon. Allez vous reposer. 364 00:26:50,868 --> 00:26:53,048 Beau travail. Je glisserai un mot � votre sujet. 365 00:26:54,498 --> 00:26:55,718 Merci, Votre Excellence. 366 00:26:55,838 --> 00:26:57,518 Mais la prochaine fois que vous verrez Monsieur Han, 367 00:26:57,538 --> 00:26:58,838 ne soyez pas si pr�somptueux. 368 00:26:58,958 --> 00:27:01,128 Vous le savez tr�s bien 369 00:27:01,248 --> 00:27:02,758 si vous avez vraiment vu Wei ou non. 370 00:27:04,128 --> 00:27:05,498 Allons-y. 371 00:27:12,918 --> 00:27:14,628 Vos poumons luttent. 372 00:27:14,748 --> 00:27:16,628 Il y a du sang dans votre mucus. 373 00:27:16,748 --> 00:27:20,508 Votre peau est s�che et votre pouls est faible. 374 00:27:20,618 --> 00:27:21,628 Ma�tre Jin, 375 00:27:21,708 --> 00:27:23,888 comment est votre sommeil ? 376 00:27:31,878 --> 00:27:33,048 Ma�tre Jin. 377 00:27:33,878 --> 00:27:34,878 Quoi ? 378 00:27:34,948 --> 00:27:35,958 Je vous demande... 379 00:27:36,078 --> 00:27:37,628 comment est votre sommeil ? 380 00:27:37,948 --> 00:27:39,008 Je transpire beaucoup. 381 00:27:39,118 --> 00:27:40,508 C'est bien ce que je pensais. 382 00:27:41,288 --> 00:27:42,468 Une minute, Ma�tre Jin. 383 00:27:42,578 --> 00:27:44,168 Je vais vous faire une prescription. 384 00:27:55,288 --> 00:27:56,298 Mon nom est Jin, 385 00:27:56,408 --> 00:27:57,508 Jin Yichuan. 386 00:27:58,748 --> 00:27:59,758 Je le sais. 387 00:27:59,788 --> 00:28:00,928 Ch�rie, 388 00:28:01,038 --> 00:28:02,288 si tu as fini ton travail, 389 00:28:02,408 --> 00:28:04,208 rentre � la maison. 390 00:28:04,328 --> 00:28:05,588 D'accord. 391 00:28:15,078 --> 00:28:15,838 Qu'est-ce que c'est ? 392 00:28:15,948 --> 00:28:17,478 Musc, clous de girofle, bois de santal, 393 00:28:17,498 --> 00:28:18,848 et aussi du camphre, le tout bien emball�. 394 00:28:18,868 --> 00:28:20,618 Gardez-le sur vous. 395 00:28:20,738 --> 00:28:22,078 �a vous aidera contre la toux. 396 00:28:25,738 --> 00:28:26,498 Merci. 397 00:28:26,618 --> 00:28:27,878 Mon nom est Zhang Yan. 398 00:28:27,998 --> 00:28:29,408 Ne le dites pas � mon p�re. 399 00:28:29,538 --> 00:28:32,208 Il n'aime pas que je fasse mes propres prescriptions. 400 00:28:32,658 --> 00:28:33,748 Yichuan. 401 00:28:34,278 --> 00:28:35,298 J'arrive. 402 00:29:12,988 --> 00:29:13,998 Wei Ting, 403 00:29:14,028 --> 00:29:15,538 tu as du culot. 404 00:29:15,658 --> 00:29:18,038 Le pays tout entier chasse la clique 405 00:29:18,148 --> 00:29:19,538 et tu oses revenir � la capitale. 406 00:29:20,568 --> 00:29:21,998 Jingzhong, 407 00:29:22,118 --> 00:29:25,488 tes accusations sont bien vagues. 408 00:29:26,568 --> 00:29:29,038 Je vois que tu fais dans le subtil. 409 00:29:31,818 --> 00:29:32,878 Grand Ma�tre, 410 00:29:33,618 --> 00:29:35,198 vous �tes indemne. 411 00:29:35,318 --> 00:29:37,658 Je ne suis pas mort, 412 00:29:37,778 --> 00:29:40,458 et pourtant tu ne sembles pas surpris. 413 00:29:40,568 --> 00:29:44,618 Quand j'ai vu le corps, j'ai su que ce n'�tait pas vous. 414 00:29:44,728 --> 00:29:46,908 Alors �videmment, je ne suis pas surpris. 415 00:29:51,868 --> 00:29:54,278 Comment vont les choses � la police secr�te ? 416 00:29:54,398 --> 00:29:56,288 Sa Majest� fait examiner tous les documents 417 00:29:56,398 --> 00:29:58,708 du service secret. 418 00:29:59,148 --> 00:30:00,918 Je pense... 419 00:30:01,028 --> 00:30:03,318 qu'elle a l'intention de la fermer. 420 00:30:04,018 --> 00:30:08,118 �a fait presque 200 ans que la police secr�te existe. 421 00:30:08,238 --> 00:30:11,068 Je n'aurais jamais pens� qu'elle soit dissoute de mon vivant. 422 00:30:15,148 --> 00:30:18,618 C'est toi qui diriges la police secr�te, n'est-ce pas ? 423 00:30:19,238 --> 00:30:20,658 Vous savez tout. 424 00:30:20,778 --> 00:30:21,608 Sa Majest� 425 00:30:21,728 --> 00:30:23,158 vient juste de me nommer. 426 00:30:24,358 --> 00:30:25,618 Des passes sp�ciaux. 427 00:30:25,728 --> 00:30:26,788 Oui. 428 00:30:26,898 --> 00:30:27,908 Vous... 429 00:30:27,988 --> 00:30:29,488 en aurez besoin sur votre chemin. 430 00:30:30,098 --> 00:30:32,318 Tu veux te d�barrasser de moi. 431 00:30:32,438 --> 00:30:33,888 Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. 432 00:30:42,358 --> 00:30:46,158 Tu as reconnu le corps, n'est-ce pas ? 433 00:30:46,278 --> 00:30:48,238 C'est celui de mon serviteur. 434 00:30:48,358 --> 00:30:50,068 Ting a d�couvert que... 435 00:30:50,188 --> 00:30:52,278 son nom de famille �tait aussi Zhao 436 00:30:52,398 --> 00:30:54,368 et que vous veniez de la m�me ville. 437 00:30:55,978 --> 00:30:57,358 Ma�tre, 438 00:30:59,388 --> 00:31:00,668 vos hommes ne sont pas � la hauteur contre moi. 439 00:31:00,688 --> 00:31:02,368 Si un combat �clate, 440 00:31:02,478 --> 00:31:04,528 nous perdrons tous les deux. 441 00:31:12,518 --> 00:31:14,778 Ne veux-tu pas me tuer ? 442 00:31:16,518 --> 00:31:19,398 Je pensais que tu serais plus t�m�raire. 443 00:31:24,978 --> 00:31:26,738 Mon fils, 444 00:31:28,058 --> 00:31:29,738 tu veux me tuer... 445 00:31:31,558 --> 00:31:33,978 parce que tu ne veux pas �tre m�l� � ces histoires. 446 00:31:34,108 --> 00:31:35,568 Ai-je raison ? 447 00:31:39,768 --> 00:31:42,368 Cet assassin imp�rial sait que je suis vivant. 448 00:31:42,478 --> 00:31:44,068 Tue-le pour moi. 449 00:31:46,768 --> 00:31:48,108 Ma�tre, 450 00:31:48,228 --> 00:31:51,278 Han Kuang est m�fiant. Si nous agissons maintenant, 451 00:31:52,438 --> 00:31:54,648 j'ai bien peur qu'il me soup�onne. 452 00:31:54,758 --> 00:31:56,318 Tue Shen Lian 453 00:31:58,228 --> 00:32:00,358 et je dispara�trai. 454 00:32:03,298 --> 00:32:04,978 Et l�, 455 00:32:05,888 --> 00:32:08,148 tu seras vraiment en s�curit�. 456 00:32:34,808 --> 00:32:36,108 Miaotong, 457 00:32:37,848 --> 00:32:39,438 avec cet argent, 458 00:32:41,178 --> 00:32:42,898 je peux acheter ta libert�. 459 00:32:43,758 --> 00:32:45,358 Nous irons � Suzhou 460 00:32:47,228 --> 00:32:49,598 et tu pourras avoir tout ce qu'il te pla�t. 461 00:32:51,218 --> 00:32:52,768 Qu'est-ce que tu en dis ? 462 00:33:02,138 --> 00:33:03,268 Miaotong, 463 00:33:03,388 --> 00:33:04,228 d�p�che-toi, 464 00:33:04,348 --> 00:33:06,468 monsieur Shen est en bas depuis un moment. 465 00:33:06,598 --> 00:33:07,678 Madame, 466 00:33:07,798 --> 00:33:09,738 offrez-lui quelques verres de plus, s'il vous pla�t. 467 00:33:09,758 --> 00:33:11,148 C'est moi qui offre. 468 00:33:12,928 --> 00:33:14,228 Miaotong, 469 00:33:16,098 --> 00:33:17,808 pourquoi es-tu encore l� ? 470 00:33:18,968 --> 00:33:20,228 J'attends 471 00:33:20,338 --> 00:33:21,808 de la visite. 472 00:33:23,468 --> 00:33:25,018 Je ne supporte pas de te laisser. 473 00:33:26,018 --> 00:33:27,388 Peu importe de qui il s'agit, 474 00:33:27,508 --> 00:33:28,638 je lui demanderai de partir. 475 00:33:29,378 --> 00:33:31,228 �a ne fonctionnera pas, 476 00:33:31,338 --> 00:33:32,558 c'est un assassin imp�rial. 477 00:33:32,678 --> 00:33:34,808 Je les d�teste avec leurs lames, 478 00:33:34,928 --> 00:33:37,348 ils sont certes au service de Sa Majest�, 479 00:33:37,468 --> 00:33:39,978 mais ils ont toujours du sang d'innocents sur leur mains. 480 00:33:41,008 --> 00:33:42,648 Celui-l� est diff�rent. 481 00:33:42,758 --> 00:33:44,758 Il dit qu'il va 482 00:33:44,878 --> 00:33:46,518 acheter ma libert�. 483 00:33:47,918 --> 00:33:49,228 Tu tiens � lui. 484 00:33:49,338 --> 00:33:51,018 Non, idiot. 485 00:33:51,138 --> 00:33:53,178 Je ne vais pas accepter son argent. 486 00:33:54,338 --> 00:33:55,928 J'aurais souhait�... 487 00:33:56,048 --> 00:33:58,058 que ce soit toi qui ach�tes ma libert�. 488 00:33:58,678 --> 00:33:59,478 Miaotong, 489 00:33:59,588 --> 00:34:01,018 J'ai presque �conomis� suffisamment 490 00:34:01,138 --> 00:34:03,008 pour t'amener tr�s loin d'ici. 491 00:34:03,128 --> 00:34:05,178 Nous irons dans un endroit magnifique 492 00:34:05,298 --> 00:34:07,068 et nous y passerons le restant de notre vie. 493 00:34:33,458 --> 00:34:35,268 Arr�tez �a, vous �tes trop proches. 494 00:34:35,378 --> 00:34:36,888 Pourquoi �tes-vous encore ici ? 495 00:34:37,008 --> 00:34:38,268 Madame Xue, 496 00:34:38,378 --> 00:34:39,698 c'est mon droit, je vous ai pay�. 497 00:34:39,798 --> 00:34:40,888 Mais... 498 00:34:41,958 --> 00:34:43,558 C'est bon. 499 00:34:43,668 --> 00:34:45,098 Tu devrais y aller. 500 00:34:51,418 --> 00:34:52,428 Miaotong, 501 00:34:52,498 --> 00:34:54,178 monsieur Shen est parti. 502 00:34:57,628 --> 00:34:58,798 Miaotong, 503 00:34:58,918 --> 00:35:02,508 monsieur Shen ne doit jamais savoir pour toi et le jeune ma�tre Yan. 504 00:35:02,628 --> 00:35:04,138 Tu ne voudrais pas d�cevoir 505 00:35:04,248 --> 00:35:06,018 un assassin imp�rial ? 506 00:35:13,708 --> 00:35:15,008 Yichuan, 507 00:35:15,128 --> 00:35:16,378 essaye-le. 508 00:35:21,378 --> 00:35:22,598 Merci. 509 00:35:25,168 --> 00:35:26,208 Lian est l�. 510 00:35:28,538 --> 00:35:29,758 - Lian. - Lian. 511 00:35:31,128 --> 00:35:32,508 Cul sec ! 512 00:35:32,628 --> 00:35:33,638 Sant� ! 513 00:35:36,328 --> 00:35:39,678 Es-tu all� voir mademoiselle Zhou ? 514 00:35:46,908 --> 00:35:47,918 Yichuan, 515 00:35:47,958 --> 00:35:50,178 cette jolie chose sur ta ceinture, 516 00:35:50,288 --> 00:35:51,388 o� est-ce que tu l'as eu ? 517 00:35:51,498 --> 00:35:52,998 Voyons, Lian, 518 00:35:53,128 --> 00:35:57,088 tu le sais tr�s bien, n'est-ce pas ? 519 00:35:57,208 --> 00:35:58,218 Petit veinard, 520 00:35:58,288 --> 00:35:59,428 dis-moi, 521 00:35:59,538 --> 00:36:01,228 est-ce qu'elle te pla�t, la fille du docteur ? 522 00:36:01,248 --> 00:36:02,668 Tu es all� voir le docteur, 523 00:36:02,788 --> 00:36:03,788 pour quelle raison ? 524 00:36:23,988 --> 00:36:24,998 Attention. 525 00:36:35,788 --> 00:36:36,968 Qui sont-ils ? 526 00:36:38,208 --> 00:36:39,218 Difficile � dire. 527 00:36:39,748 --> 00:36:40,988 M�me quand nous sommes rentr�s, 528 00:36:41,028 --> 00:36:42,088 nous �tions suivis. 529 00:36:42,698 --> 00:36:44,418 Nous devons �tre prudents. 530 00:36:44,538 --> 00:36:48,048 Certains membres de la clique veulent peut-�tre venger Wei. 531 00:36:49,448 --> 00:36:50,668 Si c'est le cas, 532 00:36:50,778 --> 00:36:52,668 nous ne pouvons pas rester � la capitale. 533 00:36:53,078 --> 00:36:54,848 Ils nous voient mais nous ne les voyons pas. 534 00:36:55,328 --> 00:36:56,338 Jianxing, 535 00:36:56,368 --> 00:36:58,418 pourquoi ne pas demander � notre sup�rieur 536 00:36:59,108 --> 00:37:00,458 de nous transf�rer � Nanjing ? 537 00:37:02,698 --> 00:37:03,838 Nanjing ? 538 00:37:04,988 --> 00:37:08,328 Lian, je ne t'ai jamais vu effray�. 539 00:37:08,448 --> 00:37:09,938 Quel est le probl�me, cette fois-ci ? 540 00:37:10,698 --> 00:37:11,958 Jianxing, 541 00:37:12,658 --> 00:37:14,088 �coute-moi, pour une fois. 542 00:37:14,198 --> 00:37:15,338 D'accord ? 543 00:37:16,078 --> 00:37:17,998 Wei Zhongxian 544 00:37:18,108 --> 00:37:19,118 s'est r�ellement immol� ? 545 00:37:19,238 --> 00:37:19,998 Oui. 546 00:37:20,118 --> 00:37:21,458 Il s'est immol�. 547 00:37:22,868 --> 00:37:24,838 Si tu pars, 548 00:37:24,948 --> 00:37:26,168 qu'en est-il de mademoiselle Zhou ? 549 00:37:26,188 --> 00:37:28,038 Je trouverai un moyen pour l'emmener avec moi. 550 00:37:30,068 --> 00:37:32,088 Tu le sais tr�s bien 551 00:37:32,198 --> 00:37:33,498 si tu as vraiment vu Wei ou non. 552 00:37:35,078 --> 00:37:36,408 Je dis 553 00:37:36,528 --> 00:37:38,578 qu'on devrait rester ici et voir comment �a �volue. 554 00:37:38,658 --> 00:37:39,868 Qu'en pensez-vous ? 555 00:37:41,908 --> 00:37:42,788 Je ferai ce que vous d�ciderez. 556 00:37:42,908 --> 00:37:43,908 Bien. 557 00:37:44,038 --> 00:37:44,788 Jianxing... 558 00:37:44,898 --> 00:37:46,038 �a suffit. 559 00:38:09,488 --> 00:38:11,988 Je t'avais dit de ne pas agir seule. 560 00:38:12,118 --> 00:38:13,618 Si je n'avais pas �t� l�, 561 00:38:13,728 --> 00:38:15,368 tu te serais fait prendre. 562 00:38:15,818 --> 00:38:18,078 N'attends pas que je te sois reconnaissante. 563 00:38:18,198 --> 00:38:19,538 Le grand ma�tre t'a dit 564 00:38:19,658 --> 00:38:21,278 de t'en occuper le plus vite possible. 565 00:38:27,948 --> 00:38:29,418 J'ai un plan. 566 00:38:32,148 --> 00:38:33,658 Est-ce que tu connais Yan Peiwei ? 567 00:38:34,188 --> 00:38:36,358 C'est le commandant des censeurs imp�riaux de la cour. 568 00:38:37,238 --> 00:38:38,248 C'est exact. 569 00:38:39,068 --> 00:38:40,738 Il est aussi membre des �p�es d'or. 570 00:38:41,148 --> 00:38:42,198 Assassins imp�riaux, 571 00:38:42,318 --> 00:38:43,658 aujourd'hui, 572 00:38:43,778 --> 00:38:45,798 vous devez arr�ter les membres de la clique de cette liste. 573 00:38:45,818 --> 00:38:47,958 Il commande plusieurs douzaines de partisans. 574 00:38:48,068 --> 00:38:49,608 Tous de tr�s bon combattants. 575 00:38:50,518 --> 00:38:51,698 Lu Jianxing ! 576 00:38:51,818 --> 00:38:52,658 Oui, Monsieur. 577 00:38:52,768 --> 00:38:53,868 Shen Lian ! 578 00:38:53,978 --> 00:38:54,738 Oui, Monsieur. 579 00:38:54,858 --> 00:38:56,078 Vous venez avec moi. 580 00:38:56,188 --> 00:38:58,488 Nous allons � la r�sidence de Yan Peiwei. 581 00:39:00,518 --> 00:39:01,948 Quand vous les �liminerez, 582 00:39:04,188 --> 00:39:06,278 il est primordial que vous ne laissiez aucune trace. 583 00:39:10,608 --> 00:39:12,618 Commandant, �a fait un moment que nous patientons. 584 00:39:12,648 --> 00:39:14,118 Devrions-nous forcer le passage ? 585 00:39:14,228 --> 00:39:16,778 Nous ne sommes venus que pour Yan Peiwei, 586 00:39:16,898 --> 00:39:18,078 pourquoi veux-tu saccager sa r�sidence ? 587 00:39:18,098 --> 00:39:19,358 C'est un massacre que tu veux ? 588 00:39:21,648 --> 00:39:23,618 Y a-t-il des volontaires pour le capturer ? 589 00:39:24,358 --> 00:39:25,578 Jianxing, 590 00:39:26,238 --> 00:39:27,648 il y a quelque chose qui ne va pas. 591 00:39:28,058 --> 00:39:29,278 N'y va pas. 592 00:39:30,058 --> 00:39:31,738 De quoi avez-vous peur ? 593 00:39:32,268 --> 00:39:36,028 Serait-ce les �p�es d'or qui vous feraient peur ? 594 00:39:36,138 --> 00:39:37,488 Qui aurait le courage 595 00:39:37,598 --> 00:39:39,208 pour affronter des assassins imp�riaux ? 596 00:39:39,308 --> 00:39:41,028 J'ai des ordres. 597 00:39:41,148 --> 00:39:43,658 Celui qui capture Yan Peiwei 598 00:39:43,778 --> 00:39:45,648 sera promu. 599 00:39:50,648 --> 00:39:52,118 Lu Jianxing, 600 00:39:55,058 --> 00:39:56,438 ne veux-tu pas 601 00:39:56,558 --> 00:39:58,068 de cette r�compense ? 602 00:40:05,268 --> 00:40:06,648 Vous n'�tes pas oblig�s de venir. 603 00:40:07,188 --> 00:40:08,278 Je m'en charge tout seul. 604 00:40:24,218 --> 00:40:26,358 Monsieur, comment puis-je vous aider ? 605 00:40:26,768 --> 00:40:28,858 Je suis Lu Jianxing, officier de garnison. 606 00:40:28,978 --> 00:40:30,398 Je suis venu voir Monsieur Yan. 607 00:40:30,518 --> 00:40:33,108 Je suis Yan Junbin, le fils de Yan Peiwei. 608 00:40:33,218 --> 00:40:35,108 Mon p�re ne se sent pas bien 609 00:40:35,228 --> 00:40:36,328 et ne souhaite pas recevoir de visiteurs. 610 00:40:36,348 --> 00:40:37,608 J'ai re�u l'ordre 611 00:40:37,728 --> 00:40:41,438 de ramener monsieur Yan pour l'interroger. 612 00:40:41,548 --> 00:40:42,858 Voici le mandat. 613 00:40:43,638 --> 00:40:44,648 Jeune ma�tre Yan, 614 00:40:44,718 --> 00:40:46,318 il vaudrait mieux me laisser entrer 615 00:40:46,428 --> 00:40:49,768 que de devoir subir le courroux du commandant. 616 00:40:49,898 --> 00:40:51,358 Qu'en dites vous ? 617 00:40:55,058 --> 00:40:56,068 D'accord. 618 00:40:56,178 --> 00:40:58,358 Veuillez me suivre. 619 00:41:18,508 --> 00:41:19,818 Le fait de voir des assassins imp�riaux ici 620 00:41:19,838 --> 00:41:20,978 les rend nerveux. 621 00:41:21,098 --> 00:41:22,898 Ne soyez pas offens�s. 622 00:41:27,128 --> 00:41:28,308 P�re. 623 00:41:37,128 --> 00:41:37,888 Junbin. 624 00:41:38,008 --> 00:41:38,768 Qu'est-ce que tu fais ? 625 00:41:38,888 --> 00:41:40,308 P�re, j'ai lu le mandat. 626 00:41:40,428 --> 00:41:41,658 Ils t'accusent d'�tre un membre de la clique. 627 00:41:41,678 --> 00:41:42,818 Et alors ? 628 00:41:42,928 --> 00:41:44,118 M�me si je dois me rendre � la cour supr�me, 629 00:41:44,138 --> 00:41:45,808 je suis quand m�me innocent. 630 00:41:45,918 --> 00:41:47,108 Pourquoi devrais-je avoir peur ? 631 00:41:47,128 --> 00:41:48,488 Ils te jetteront dans la prison imp�riale 632 00:41:48,508 --> 00:41:50,078 et te tortureront jusqu'� ce que tu te confesses. 633 00:41:50,098 --> 00:41:51,788 Pourquoi ne pas b�illonner ces assassins... 634 00:41:51,808 --> 00:41:52,688 et tenter la fuite ? 635 00:41:52,808 --> 00:41:53,928 Tais-toi ! 636 00:41:54,458 --> 00:41:55,898 Ce que tu sugg�res est un acte de r�bellion ! 637 00:41:55,918 --> 00:41:56,938 P�re ! 638 00:41:57,048 --> 00:41:58,348 Monsieur Yan, 639 00:41:58,468 --> 00:42:00,678 nous savons que vous n'�tes pas un membre de la clique. 640 00:42:00,718 --> 00:42:02,268 Ce doit �tre un simple malentendu. 641 00:42:02,388 --> 00:42:04,868 Je suis s�r que les juges vont laver votre nom de tout soup�on. 642 00:42:04,958 --> 00:42:07,228 J'esp�re que vous 643 00:42:07,338 --> 00:42:09,058 allez coop�rer avec nous. 644 00:42:09,178 --> 00:42:10,768 Je vais vous suivre 645 00:42:10,888 --> 00:42:12,108 mais pouvez-vous 646 00:42:12,218 --> 00:42:13,678 laisser ma famille tranquille ? 647 00:42:13,798 --> 00:42:14,808 P�re ! 648 00:42:15,418 --> 00:42:16,978 Certainement. 649 00:42:19,138 --> 00:42:20,478 Je ne serai pas long. 650 00:42:22,378 --> 00:42:24,058 P�re ! 651 00:42:26,468 --> 00:42:27,848 P�re ! 652 00:42:32,048 --> 00:42:33,388 Tuez-les ! 653 00:42:39,258 --> 00:42:40,598 Envoie le signal ! 654 00:42:45,128 --> 00:42:45,978 Commandant, 655 00:42:46,088 --> 00:42:48,268 le combat semble commenc�. Est-ce qu'on y va ? 656 00:42:53,338 --> 00:42:54,098 Serais-tu en train 657 00:42:54,208 --> 00:42:55,478 de me dire quoi faire ? 658 00:42:55,838 --> 00:42:57,228 Je n'oserais pas. 659 00:42:58,178 --> 00:42:59,298 Personne n'y va. 660 00:42:59,418 --> 00:43:00,888 Scellez la porte. 661 00:43:00,998 --> 00:43:02,848 Qu'aucun membre de la clique ne s'�chappe. 662 00:43:03,838 --> 00:43:05,678 Attendez que tout le monde soit mort. 663 00:43:12,798 --> 00:43:14,178 Ouvrez la porte. 664 00:43:20,458 --> 00:43:21,468 C'est nous... 665 00:43:21,538 --> 00:43:22,598 Ouvrez la porte. 666 00:43:32,418 --> 00:43:34,468 Jianxing, la porte est scell�e ! 667 00:43:41,248 --> 00:43:43,008 Que tout le monde s'arr�te ! 668 00:44:05,658 --> 00:44:06,838 Lian ! 669 00:44:09,168 --> 00:44:10,468 Jianxing ! 670 00:44:17,038 --> 00:44:17,798 - Yichuan. - Je suis l�. 671 00:44:17,918 --> 00:44:18,718 - Lian, - Ici. 672 00:44:18,828 --> 00:44:20,428 Qu'on en finisse 673 00:44:20,538 --> 00:44:22,378 et on ira se saouler. 674 00:44:25,118 --> 00:44:26,258 Archers ! 675 00:44:46,288 --> 00:44:47,298 Archers ! 676 00:44:53,408 --> 00:44:54,708 Votre th�, Votre Excellence. 677 00:44:57,958 --> 00:45:00,128 Un deux... un deux... 678 00:46:27,028 --> 00:46:28,578 Qu'avons-nous fait... 679 00:46:30,988 --> 00:46:32,328 exactement ? 680 00:46:50,658 --> 00:46:52,208 Pourquoi est-ce qu'il n'y a plus de bruit ? 681 00:46:52,228 --> 00:46:53,448 Ouvrez la porte ! 682 00:47:30,688 --> 00:47:31,698 Votre Excellence, 683 00:47:31,778 --> 00:47:33,238 Les trois s'en sont sortis indemnes. 684 00:48:05,728 --> 00:48:06,858 Fait chier. 685 00:48:06,978 --> 00:48:08,068 Bordel de merde. 686 00:48:17,598 --> 00:48:18,738 Qui est-ce ? 687 00:48:21,068 --> 00:48:22,328 Qui est l� ? 688 00:48:39,188 --> 00:48:40,528 Officier Shen, 689 00:48:40,898 --> 00:48:42,818 vous voulez me faire avoir une crise cardiaque ? 690 00:48:43,058 --> 00:48:44,278 Ce n'est pas mon intention, 691 00:48:45,848 --> 00:48:46,858 surtout depuis 692 00:48:46,938 --> 00:48:48,868 que j'ai failli moi-m�me y passer. 693 00:48:51,188 --> 00:48:53,108 Ce n'�tait pas moi. 694 00:48:53,218 --> 00:48:55,568 Je n'ai pas donn� l'ordre de sceller les portes. 695 00:48:55,688 --> 00:48:58,158 Je ne sais pas quel est le b�tard qui en a donn� l'ordre. 696 00:48:58,268 --> 00:48:59,028 Je leur ai dit 697 00:48:59,148 --> 00:49:00,708 d'ouvrir la porte � plusieurs reprises. 698 00:49:01,508 --> 00:49:02,658 Je te supplie de me croire, ce n'�tait pas moi. 699 00:49:02,678 --> 00:49:03,898 Je comprends. 700 00:49:04,728 --> 00:49:05,778 Nous trois, 701 00:49:05,888 --> 00:49:07,408 on s'est occup� de Wei Zhongxian. 702 00:49:07,938 --> 00:49:10,648 Il est �vident que la clique nous veut morts. 703 00:49:12,178 --> 00:49:13,188 Nous ne pouvons 704 00:49:13,218 --> 00:49:15,148 rester � P�kin. 705 00:49:15,268 --> 00:49:16,528 S'il vous pla�t, 706 00:49:17,648 --> 00:49:19,188 transf�rez-nous 707 00:49:19,298 --> 00:49:20,478 � Nanjing. 708 00:49:28,598 --> 00:49:30,018 300 taels. 709 00:49:31,508 --> 00:49:32,568 C'est entendu. 710 00:49:33,018 --> 00:49:35,068 Une fois � Nanjing, 711 00:49:35,188 --> 00:49:36,978 j'imagine que Jianxing sera promu. 712 00:49:37,638 --> 00:49:38,858 Oui. 713 00:49:41,768 --> 00:49:43,188 Shen Lian, 714 00:49:43,768 --> 00:49:46,018 mettons ce diff�rend 715 00:49:46,558 --> 00:49:48,308 derri�re nous, 716 00:49:50,428 --> 00:49:51,778 d'accord ? 717 00:50:06,678 --> 00:50:07,478 Monsieur Shen, 718 00:50:07,588 --> 00:50:09,438 mon ma�tre m'a demand� de vous livrer ceci. 719 00:50:35,468 --> 00:50:36,848 P�re, prenez du th�. 720 00:50:38,678 --> 00:50:39,438 Monsieur Jin, 721 00:50:39,548 --> 00:50:40,568 un peu de th�. 722 00:51:14,468 --> 00:51:15,598 C'est l'heure. 723 00:51:15,718 --> 00:51:16,938 Je veux l'argent. 724 00:51:19,048 --> 00:51:21,058 Un petit criminel qui tue un assassin imp�rial 725 00:51:21,168 --> 00:51:23,308 et qui lui vole son identit�, 726 00:51:23,418 --> 00:51:24,848 je suis s�r 727 00:51:24,968 --> 00:51:28,548 que la police serait particuli�rement int�ress�e par cette histoire. 728 00:51:35,258 --> 00:51:36,558 100 taels. 729 00:51:39,788 --> 00:51:41,558 Laisse Yichuan tranquille. 730 00:51:42,548 --> 00:51:43,888 Prends l'argent et fous le camp. 731 00:51:44,548 --> 00:51:47,028 Je n'aurais jamais imagin� que monsieur Shen soit si bien pay�. 732 00:51:48,038 --> 00:51:49,048 Ding Xiu, 733 00:51:49,168 --> 00:51:51,348 j'ai fait des recherches sur toi. 734 00:51:51,458 --> 00:51:52,678 Tu es un excellent �p�iste, 735 00:51:52,798 --> 00:51:55,128 mais tu n'es pas � la hauteur face � un assassin imp�rial. 736 00:52:08,288 --> 00:52:09,758 Merci. 737 00:52:16,628 --> 00:52:17,508 Tu le savais depuis le d�but. 738 00:52:17,628 --> 00:52:18,758 Yichuan, 739 00:52:19,088 --> 00:52:20,468 nous sommes comme des fr�res. 740 00:52:20,998 --> 00:52:22,688 Je ne te demanderai rien � propos de Ding Xiu. 741 00:52:22,708 --> 00:52:24,168 En retour, 742 00:52:24,288 --> 00:52:25,718 ne me demande rien 743 00:52:25,828 --> 00:52:27,338 � propos de l'argent. 744 00:52:27,878 --> 00:52:29,388 D'accord ? 745 00:52:29,498 --> 00:52:30,558 Oui. 746 00:52:32,918 --> 00:52:34,298 - Jianxing. - Jianxing. 747 00:52:34,408 --> 00:52:35,518 Monsieur Han organise un d�ner. 748 00:52:35,538 --> 00:52:37,298 Nous sommes tous invit�s. 749 00:52:41,498 --> 00:52:42,498 Lian, 750 00:52:43,038 --> 00:52:44,508 tu me caches quelque chose. 751 00:52:44,618 --> 00:52:46,548 De quoi est-ce que tu parles ? 752 00:52:46,668 --> 00:52:48,718 Depuis que nous sommes revenus, 753 00:52:48,838 --> 00:52:50,668 je sens que quelque chose ne va pas. 754 00:52:50,798 --> 00:52:52,378 Je me demande bien 755 00:52:52,498 --> 00:52:55,008 ce qu'il a pu r�ellement se passer 756 00:52:55,118 --> 00:52:57,388 cette nuit-l�, � l'auberge. 757 00:52:57,498 --> 00:52:58,798 Jianxing, 758 00:52:58,918 --> 00:53:00,628 je ne vous ai jamais trahis, 759 00:53:00,748 --> 00:53:02,258 que ce soit toi ou Yichuan. 760 00:53:02,998 --> 00:53:04,418 J'ai la conscience tranquille. 761 00:53:05,668 --> 00:53:07,048 Je te fais confiance. 762 00:53:14,578 --> 00:53:16,798 Monsieur Han est l�. 763 00:53:18,628 --> 00:53:20,548 Monsieur Han. 764 00:53:20,658 --> 00:53:22,418 Monsieur Zhao. 765 00:53:22,538 --> 00:53:23,918 S'il vous pla�t, asseyez-vous. 766 00:53:24,038 --> 00:53:25,468 Merci. 767 00:53:28,628 --> 00:53:29,918 Officier Lu. 768 00:53:31,328 --> 00:53:32,798 Votre Excellence. 769 00:53:32,908 --> 00:53:34,308 Pourquoi vous cachez-vous dans le coin ? 770 00:53:34,328 --> 00:53:35,088 Venez. 771 00:53:35,208 --> 00:53:36,258 Asseyez-vous ici. 772 00:53:36,708 --> 00:53:37,458 Votre Excellence. 773 00:53:37,578 --> 00:53:39,378 Je ne suis qu'un simple officier. 774 00:53:39,488 --> 00:53:42,918 Je ne m�rite pas de partager la table avec vous et monsieur Zhao. 775 00:53:43,038 --> 00:53:44,758 C'est absurde. 776 00:53:44,868 --> 00:53:47,498 C'est ton grand jour. 777 00:53:47,618 --> 00:53:48,918 Tu devrais �tre assis ici. 778 00:53:49,028 --> 00:53:50,298 Quel grand jour ? 779 00:53:50,408 --> 00:53:51,958 Je ne comprends pas. 780 00:53:52,078 --> 00:53:54,758 L'officier Lu a ex�cut� les ordres de Sa Majest� 781 00:53:54,868 --> 00:53:56,748 et a tu� Wei Zhongxian. 782 00:53:56,868 --> 00:53:58,288 C'�tait son premier exploit. 783 00:53:58,408 --> 00:53:59,998 Aujourd'hui, il est sorti indemne 784 00:54:00,118 --> 00:54:01,838 de la r�sidence des Yan 785 00:54:01,948 --> 00:54:04,588 et a captur� vivant le fils de Yan Peiwei. 786 00:54:04,708 --> 00:54:06,458 C'est son second exploit. 787 00:54:07,528 --> 00:54:08,418 Commandant Zhenfu, 788 00:54:08,528 --> 00:54:10,088 qu'�tiez-vous en train de nous dire ? 789 00:54:10,198 --> 00:54:11,208 Votre Excellence, 790 00:54:11,328 --> 00:54:13,128 l'officier Lu devrait �tre promu 791 00:54:13,248 --> 00:54:14,908 au rang de commandant. 792 00:54:16,988 --> 00:54:18,208 Venez. 793 00:54:20,988 --> 00:54:23,588 F�licitations, monsieur Lu. 794 00:54:23,708 --> 00:54:27,458 Demain, vous serez un officier de niveau 6 de la cour imp�riale. 795 00:54:27,568 --> 00:54:29,788 Vous �tre bien s�r digne d'�tre � cette table. 796 00:54:31,698 --> 00:54:32,788 Comme vous voudrez, 797 00:54:32,908 --> 00:54:34,248 Votre Excellence. 798 00:54:35,158 --> 00:54:37,078 Il y a une anecdote int�ressante � ce sujet. 799 00:54:37,818 --> 00:54:40,128 Monsieur Lu �tait si impatient qu'il a donn� 800 00:54:40,238 --> 00:54:42,618 300 taels d'argent � Zhang Ying 801 00:54:42,748 --> 00:54:44,008 pour soudoyer les bonnes personnes. 802 00:54:44,028 --> 00:54:46,078 C'�tait compl�tement inutile. 803 00:54:56,908 --> 00:54:58,458 Monsieur Lu. 804 00:55:13,238 --> 00:55:14,868 Ne soyez pas offens�. 805 00:55:16,198 --> 00:55:17,748 Il n'y a que des amis ici, ce soir. 806 00:55:17,868 --> 00:55:19,698 Ne soyez pas g�n�. 807 00:55:19,818 --> 00:55:20,578 D'accord. 808 00:55:20,688 --> 00:55:21,998 Et n'allez pas � Nanjing. 809 00:55:22,648 --> 00:55:24,498 La cour imp�riale a besoin de gens comme vous. 810 00:55:24,528 --> 00:55:25,958 Vous trois 811 00:55:26,068 --> 00:55:27,918 serez bien mieux ici. 812 00:55:28,028 --> 00:55:29,278 Nanjing ? 813 00:55:29,398 --> 00:55:32,208 Zhang Ying nous a dit que vous avez demand� � �tre transf�r� � Nanjing. 814 00:55:37,158 --> 00:55:39,448 La nourriture que je sers est simple, 815 00:55:39,568 --> 00:55:42,658 alors je vous offre une petite performance 816 00:55:42,778 --> 00:55:44,248 pour ajouter un peu de saveur. 817 00:56:08,228 --> 00:56:09,368 Au fait, Monsieur Lu, 818 00:56:09,478 --> 00:56:11,658 o� avez-vous trouv� les 300 taels 819 00:56:11,778 --> 00:56:13,158 pour nous soudoyer ? 820 00:56:22,188 --> 00:56:23,648 Monsieur Lu, 821 00:56:23,778 --> 00:56:25,988 vous avez tu� Wei Zhongxian 822 00:56:26,098 --> 00:56:29,328 et vous avez ramen� des tonnes de tr�sors. 823 00:56:29,438 --> 00:56:31,948 Parfois les assassins imp�riaux 824 00:56:32,068 --> 00:56:33,568 en mettent un peu dans leur poche. 825 00:56:33,698 --> 00:56:34,858 Je comprends 826 00:56:34,978 --> 00:56:36,698 totalement. 827 00:56:36,808 --> 00:56:38,528 Ce que je suis en train de dire, 828 00:56:39,518 --> 00:56:41,418 c'est que vous n'aviez pas � d�penser cet argent. 829 00:56:41,438 --> 00:56:43,608 Ce grade 830 00:56:43,728 --> 00:56:45,488 vous �tait destin�. 831 00:56:51,028 --> 00:56:53,148 Dans trois jours, nous ferons une autopsie. 832 00:56:54,228 --> 00:56:56,478 Si nous parvenons � prouver que c'est bien celui de Wei, 833 00:56:57,148 --> 00:56:58,828 Sa Majest� annoncera au monde, 834 00:56:58,938 --> 00:57:00,238 que... 835 00:57:01,028 --> 00:57:02,688 la clique est dissoute. 836 00:57:04,768 --> 00:57:05,948 Maintenant, 837 00:57:07,108 --> 00:57:08,578 levons nos verres. 838 00:57:24,388 --> 00:57:25,698 Monsieur, 839 00:57:29,138 --> 00:57:31,318 �tant donn� l'�tat du corps, 840 00:57:31,428 --> 00:57:32,998 comment est-ce possible de l'examiner ? 841 00:57:37,268 --> 00:57:39,148 Wei a bu de l'�lixir pendant tant d'ann�es 842 00:57:39,258 --> 00:57:40,988 que nous pourrons en retrouver dans ses os. 843 00:57:41,018 --> 00:57:44,648 Cette inspection est une simple formalit�. 844 00:57:47,438 --> 00:57:49,068 Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter. 845 00:57:50,518 --> 00:57:52,648 Vous avez raison. 846 00:57:55,348 --> 00:57:56,608 Monsieur Lu, 847 00:57:57,928 --> 00:57:59,138 vous avez finalement �t� promu 848 00:57:59,178 --> 00:58:01,688 et pourtant vous ne semblez pas excit�, 849 00:58:01,808 --> 00:58:03,568 quelque chose vous tracasse ? 850 00:58:06,178 --> 00:58:07,898 Non. Non. 851 00:58:08,008 --> 00:58:10,438 Je suis plut�t flatt�. 852 00:58:11,388 --> 00:58:12,648 Parfait. 853 00:58:36,088 --> 00:58:37,978 Qu'es-tu exactement, 854 00:58:38,098 --> 00:58:39,358 un bon ou un mauvais gars ? 855 00:58:39,468 --> 00:58:40,758 Je l'ai fait pour rester en vie. 856 00:58:42,138 --> 00:58:44,018 Qu'aurais-tu fait ? 857 00:58:48,428 --> 00:58:49,898 Je sais... 858 00:58:50,018 --> 00:58:52,348 que toi et tes amis avez fait fortune. 859 00:58:52,468 --> 00:58:53,888 Donne-moi la moiti� de l'argent. 860 00:58:54,008 --> 00:58:55,308 Sinon, 861 00:58:55,428 --> 00:58:57,358 je raconterai ton histoire 862 00:58:57,468 --> 00:59:01,228 tous les jours devant le bureau de la division. 863 00:59:06,218 --> 00:59:07,938 Xiu, 864 00:59:08,048 --> 00:59:09,358 Quelle fortune ? 865 00:59:09,928 --> 00:59:11,468 Il n'y a rien de tel. 866 00:59:17,548 --> 00:59:18,938 Monsieur Zhao, 867 00:59:20,418 --> 00:59:21,638 tu sais qui je suis ? 868 00:59:21,758 --> 00:59:25,058 Qui ne le sait pas dans cette ville ? 869 00:59:48,838 --> 00:59:50,308 Pas mal. 870 00:59:51,878 --> 00:59:53,178 Votre Excellence, 871 00:59:53,298 --> 00:59:56,058 cette fl�te est un h�ritage familial. 872 01:00:04,258 --> 01:00:05,598 Puis-je �tre excus� ? 873 01:00:19,208 --> 01:00:20,308 Jianxing. 874 01:00:25,578 --> 01:00:27,108 Il y a quelque chose que je dois te... 875 01:00:27,838 --> 01:00:28,848 Jianxing ! 876 01:00:29,958 --> 01:00:30,718 - Jianxing ! - Dis-moi. 877 01:00:30,838 --> 01:00:31,598 Jianxing, arr�te ! 878 01:00:31,718 --> 01:00:33,028 Pourquoi a-t-il fallu que tu ach�tes ma promotion ? 879 01:00:33,048 --> 01:00:34,338 O� as-tu eu l'argent ? 880 01:00:36,328 --> 01:00:37,178 Dis-le-moi ! 881 01:00:37,288 --> 01:00:39,098 Tu es mon fr�re jur�, 882 01:00:39,208 --> 01:00:40,598 et tu m'embarrasses comme �a. 883 01:00:40,708 --> 01:00:42,728 Dis-le-moi. 884 01:00:42,838 --> 01:00:44,088 Jianxing, arr�te �a ! 885 01:00:44,208 --> 01:00:45,758 Lian, dis-lui la v�rit� ! 886 01:00:45,878 --> 01:00:47,008 Fous le camp. 887 01:00:55,078 --> 01:00:56,298 Yichuan. 888 01:00:58,588 --> 01:01:00,428 Est-ce que �a va, Yichuan ? 889 01:01:00,548 --> 01:01:01,918 Je vais bien. 890 01:01:14,958 --> 01:01:17,798 Wei Zhongxian n'est pas mort. 891 01:01:20,258 --> 01:01:21,758 Quoi ? 892 01:01:27,998 --> 01:01:30,088 Le moindre sou qu'il ma donn� est l�. 893 01:01:32,288 --> 01:01:33,548 C'est pour Jianxing, 894 01:01:35,418 --> 01:01:36,718 c'est pour Yichuan, 895 01:01:38,128 --> 01:01:39,458 et �a pour Miaotong. 896 01:01:40,038 --> 01:01:41,548 Je n'aurais jamais imagin� 897 01:01:41,658 --> 01:01:43,258 que �a prendrait cette tournure. 898 01:01:43,748 --> 01:01:45,088 Dans ce cas, 899 01:01:45,208 --> 01:01:46,718 nous avons de graves probl�mes 900 01:01:46,838 --> 01:01:49,048 parce que Wei Zhongxian veut nous tuer. 901 01:01:50,118 --> 01:01:51,718 J'aimerais vous emprunter 902 01:01:51,828 --> 01:01:53,338 quelques-uns de vos gardes. 903 01:01:53,458 --> 01:01:54,218 Zhao Jingzhong, 904 01:01:54,328 --> 01:01:56,088 tu as �chou� lamentablement. 905 01:01:56,208 --> 01:01:58,088 Comment oses-tu demander les gardes du ma�tre. 906 01:02:01,658 --> 01:02:02,668 Jianxing. 907 01:02:02,708 --> 01:02:03,718 Lian. 908 01:02:04,328 --> 01:02:07,288 Il est plus que probable que Zhao soit l'homme en noir de la nuit derni�re. 909 01:02:08,448 --> 01:02:11,718 Han Kuang va proc�der � l'autopsie dans trois jours. 910 01:02:11,828 --> 01:02:14,078 Ces trois-l� doivent imp�rativement �tre morts d'ici l�. 911 01:02:17,078 --> 01:02:18,628 Yichuan, 912 01:02:18,738 --> 01:02:19,498 ne dis pas de telles choses avant d'en �tre s�r. 913 01:02:19,618 --> 01:02:21,388 J'ai vu la blessure de la fl�che sur sa main. 914 01:02:21,408 --> 01:02:23,258 Les fl�ches de l'arbal�te de Lian 915 01:02:23,368 --> 01:02:25,248 sont uniques et facilement reconnaissables. 916 01:02:25,378 --> 01:02:28,298 J'ai clairement vu la blessure sur la main de Zhao. 917 01:02:31,788 --> 01:02:33,218 Grand ma�tre, 918 01:02:33,328 --> 01:02:36,458 d'ici 24 heures je vous apporte leurs t�tes. 919 01:02:38,368 --> 01:02:40,048 Jingzhong, 920 01:02:40,158 --> 01:02:43,538 tu ne t'es pas fait d�masqu� par eux, 921 01:02:43,668 --> 01:02:45,668 n'est-ce pas ? 922 01:02:49,328 --> 01:02:51,378 Quitte le pays avec moi. 923 01:02:52,208 --> 01:02:52,998 D�sormais... 924 01:02:53,108 --> 01:02:55,418 tu n'as plus ta place � la capitale. 925 01:03:03,278 --> 01:03:04,748 Tu es r�ticent, n'est-ce pas ? 926 01:03:07,078 --> 01:03:08,208 Yichuan, 927 01:03:08,948 --> 01:03:10,518 attache-moi et livre-moi aux autorit�s. 928 01:03:13,068 --> 01:03:14,668 Tout est de ma faute. 929 01:03:15,988 --> 01:03:18,418 Je ne peux pas vous entra�ner l�-dedans. 930 01:03:19,908 --> 01:03:21,428 La fille du docteur est tr�s gentille. 931 01:03:21,898 --> 01:03:23,158 Prends bien soin d'elle. 932 01:03:24,278 --> 01:03:26,918 Ceux qui comptent sur leur chance 933 01:03:27,028 --> 01:03:28,838 sont des joueurs, 934 01:03:29,488 --> 01:03:30,908 et toi, 935 01:03:32,318 --> 01:03:35,038 tu n'en ferais pas un tr�s bon. 936 01:03:37,238 --> 01:03:38,448 Grand ma�tre, 937 01:03:43,658 --> 01:03:45,788 je suis pr�t � tenter ma chance. 938 01:03:58,898 --> 01:04:00,248 Jianxing, 939 01:04:03,068 --> 01:04:05,118 je te demande de faire une derni�re chose pour moi. 940 01:04:05,198 --> 01:04:06,828 Ach�te la libert� de Miaotong. 941 01:04:09,988 --> 01:04:11,578 Allons-y. 942 01:04:11,698 --> 01:04:13,078 Quittons la ville ensemble. 943 01:04:18,568 --> 01:04:20,158 Personne ne doit mourir. 944 01:04:20,278 --> 01:04:21,708 Nous vivrons en paix, 945 01:04:21,818 --> 01:04:23,038 autre part. 946 01:04:26,438 --> 01:04:27,238 - Yichuan. - Oui. 947 01:04:27,358 --> 01:04:28,988 Va pr�parer tes affaires. 948 01:04:29,108 --> 01:04:31,288 Nous partirons s�par�ment demain. 949 01:04:36,898 --> 01:04:38,078 Nous devons �tre partis 950 01:04:38,188 --> 01:04:39,368 avant la tomb�e de la nuit. 951 01:04:56,768 --> 01:04:58,198 Votre Excellence, 952 01:04:58,318 --> 01:04:59,708 vous �tes un combattant tr�s habile. 953 01:04:59,728 --> 01:05:00,968 Je veux que vous tuiez quelqu'un. 954 01:05:00,988 --> 01:05:02,148 200 taels. 955 01:05:08,478 --> 01:05:10,948 Voici une avance de 100 taels. 956 01:05:11,068 --> 01:05:12,168 Qui Sa Majest� veut-elle tuer ? 957 01:05:12,188 --> 01:05:14,658 Un officier de la division Zhenfu, 958 01:05:14,768 --> 01:05:15,778 Jin Yichuan. 959 01:05:15,808 --> 01:05:16,868 Qui ? 960 01:05:16,978 --> 01:05:19,578 Ne savez-vous pas que nous avons �tudi� avec le m�me ma�tre ? 961 01:05:19,688 --> 01:05:21,648 Les gens comme toi 962 01:05:21,768 --> 01:05:23,148 ne pr�tent pas attention � �a. 963 01:05:24,808 --> 01:05:26,088 Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. 964 01:05:26,108 --> 01:05:28,828 Cette personne m'est ch�re, 965 01:05:28,938 --> 01:05:30,858 c'est comme un fr�re, 966 01:05:33,398 --> 01:05:34,528 vous devez payer plus. 967 01:05:57,068 --> 01:06:00,988 Moi, le roi Singe, je vais vous donner une le�on. 968 01:06:24,228 --> 01:06:25,648 Miaotong. 969 01:06:29,428 --> 01:06:31,898 Les ingr�dients doivent �tre chang�s r�guli�rement, 970 01:06:32,018 --> 01:06:33,528 sinon �a ne fonctionne pas. 971 01:06:34,558 --> 01:06:35,878 Reviens ici tous les trois jours. 972 01:06:35,968 --> 01:06:37,188 Je les changerai pour toi. 973 01:06:39,888 --> 01:06:41,278 Je quitte la ville, 974 01:06:41,388 --> 01:06:42,608 aujourd'hui. 975 01:07:09,678 --> 01:07:11,278 �tes-vous venu pour voir le docteur ? 976 01:07:11,388 --> 01:07:12,728 Mon p�re est en d�placement. 977 01:07:12,838 --> 01:07:14,398 C'est bon, 978 01:07:15,428 --> 01:07:16,568 je peux attendre. 979 01:07:16,678 --> 01:07:17,438 La lettre d'absolution du minist�re de la Justice, 980 01:07:17,558 --> 01:07:18,648 c'est pour vous. 981 01:07:19,718 --> 01:07:23,268 O� avez-vous eu �a ? 982 01:07:24,088 --> 01:07:27,068 Je suis venu te rendre ta libert�. 983 01:07:27,178 --> 01:07:28,688 Je quitte la ville. 984 01:07:29,268 --> 01:07:30,638 Viens avec moi. 985 01:07:32,258 --> 01:07:34,148 Est-ce le prix de ma libert� ? 986 01:07:42,798 --> 01:07:44,348 Je suis venue 987 01:07:45,758 --> 01:07:47,768 vous demander une faveur. 988 01:07:47,888 --> 01:07:49,638 Il y a un fonctionnaire du nom de Yan. 989 01:07:49,758 --> 01:07:51,428 Son fils Yan Junbin 990 01:07:51,548 --> 01:07:52,978 est en prison. 991 01:07:53,088 --> 01:07:54,728 Pouvez-vous le faire sortir ? 992 01:07:55,598 --> 01:07:57,268 Yan Junbin a �t� captur� par nous. 993 01:07:57,848 --> 01:08:00,638 Nous avons presque perdu la vie � sa r�sidence. 994 01:08:00,758 --> 01:08:02,308 Une de ses mains... 995 01:08:04,088 --> 01:08:05,518 Que lui est-il arriv� ? 996 01:08:08,168 --> 01:08:09,558 Rien. 997 01:08:18,958 --> 01:08:21,088 Je peux vous donner de l'argent pour les pr�paratifs. 998 01:08:22,928 --> 01:08:24,398 S'il vous pla�t, faites-le sortir. 999 01:08:26,628 --> 01:08:28,108 Tu ne devrais pas gaspiller ton argent ainsi. 1000 01:08:28,128 --> 01:08:30,558 C'est mon argent, j'en fais ce que je veux. 1001 01:08:33,838 --> 01:08:35,598 Je ne vous ai jamais rien demand�. 1002 01:08:36,548 --> 01:08:38,058 C'est la seule fois. 1003 01:08:46,498 --> 01:08:48,008 Il s'agit de la prison imp�riale. 1004 01:08:52,218 --> 01:08:53,838 Si vous le faites sortir, 1005 01:08:55,668 --> 01:08:57,008 je viendrai avec vous. 1006 01:09:00,548 --> 01:09:02,268 Quand il lira cette lettre, 1007 01:09:02,758 --> 01:09:03,998 il vous accordera sa confiance. 1008 01:09:06,668 --> 01:09:07,848 Lian. 1009 01:09:07,958 --> 01:09:09,098 Lian. 1010 01:09:12,548 --> 01:09:14,088 Est-ce que mademoiselle Zhou vient ? 1011 01:09:14,208 --> 01:09:15,048 Quelle heure est-il ? 1012 01:09:15,168 --> 01:09:16,428 Trois heures. 1013 01:09:16,998 --> 01:09:18,428 Reste avec mademoiselle Zhou. 1014 01:09:19,838 --> 01:09:21,088 O� est-ce que tu vas ? 1015 01:09:21,218 --> 01:09:23,138 Les portes ne seront pas ferm�es avant 2 heures. 1016 01:09:23,248 --> 01:09:25,258 Je serai d�j� revenu. 1017 01:09:34,788 --> 01:09:36,428 �coute. 1018 01:09:36,548 --> 01:09:38,348 J'ai encore beaucoup d'autres drogues. 1019 01:09:38,458 --> 01:09:39,548 Avoue 1020 01:09:39,668 --> 01:09:41,128 et ta souffrance prendra fin. 1021 01:09:42,708 --> 01:09:43,588 Arr�te de perdre ton temps avec lui. 1022 01:09:43,708 --> 01:09:45,268 On va terminer les derni�res bouteilles 1023 01:09:45,288 --> 01:09:47,058 et nous rentrerons � la maison. 1024 01:09:50,288 --> 01:09:51,088 Officier, 1025 01:09:51,208 --> 01:09:52,218 nous avons pour ordre 1026 01:09:52,248 --> 01:09:53,548 de lui administrer des drogues. 1027 01:09:54,878 --> 01:09:55,638 Allez faire un tour. 1028 01:09:55,748 --> 01:09:56,508 Mais... 1029 01:09:56,628 --> 01:09:57,998 On ne s'est jamais vus. 1030 01:10:02,918 --> 01:10:04,218 Allez, allez... 1031 01:10:07,298 --> 01:10:08,168 Monsieur Yan, 1032 01:10:08,288 --> 01:10:09,338 je suis Shen Lian, 1033 01:10:09,788 --> 01:10:10,878 un ami de Miaotong. 1034 01:10:11,618 --> 01:10:12,508 Elle m'a demand� 1035 01:10:12,618 --> 01:10:13,628 de vous faire sortir. 1036 01:10:14,458 --> 01:10:15,548 Miaotong... 1037 01:10:26,038 --> 01:10:27,378 elle vous a �crit une lettre 1038 01:10:29,408 --> 01:10:31,168 et m'a demand� de vous l'apporter. 1039 01:10:32,038 --> 01:10:33,678 Mes yeux ont perdu la vue. 1040 01:10:34,538 --> 01:10:36,628 Monsieur Shen, 1041 01:10:36,738 --> 01:10:39,008 lisez-moi la lettre, 1042 01:10:39,118 --> 01:10:40,378 s'il vous pla�t. 1043 01:10:49,618 --> 01:10:50,918 Pour Junbin : 1044 01:10:51,038 --> 01:10:52,588 � Ces torts qui t'ont �t� caus�s 1045 01:10:52,708 --> 01:10:54,378 seront un jour rectifi�s. 1046 01:10:54,488 --> 01:10:56,248 Je t'en supplie, n'abandonne pas. 1047 01:10:57,118 --> 01:11:01,048 Une fois, tu m'as dit que tu m'am�nerais dans un endroit magnifique. 1048 01:11:01,158 --> 01:11:02,618 Alors je t'attendrai. � 1049 01:11:07,988 --> 01:11:09,838 Sortons d'ici. 1050 01:11:13,568 --> 01:11:14,668 Lian est de retour. 1051 01:11:20,958 --> 01:11:22,468 Es-tu � la recherche de monsieur Shen ? 1052 01:11:22,488 --> 01:11:23,668 Il n'est pas l�. 1053 01:11:23,778 --> 01:11:24,538 Je ne cherche pas monsieur Shen. 1054 01:11:24,658 --> 01:11:27,128 Un monsieur m'a demand� de remettre un certain objet 1055 01:11:27,238 --> 01:11:28,918 � monsieur Jin. 1056 01:11:33,988 --> 01:11:34,788 Pr�pare ma voiture, 1057 01:11:34,908 --> 01:11:35,788 nous allons � l'h�pital imp�rial. 1058 01:11:35,908 --> 01:11:36,918 Oui, Monsieur. 1059 01:11:38,248 --> 01:11:39,008 Votre Excellence, 1060 01:11:39,118 --> 01:11:40,468 monsieur Han vient de partir pour l'h�pital imp�rial. 1061 01:11:40,488 --> 01:11:41,498 Yichuan. 1062 01:11:46,118 --> 01:11:47,378 Il reste encore du temps, 1063 01:11:48,448 --> 01:11:49,538 nous pouvons r�ussir. 1064 01:12:16,158 --> 01:12:17,158 Messieurs, 1065 01:12:17,238 --> 01:12:20,408 je dois me rendre au bureau de la division ce soir, 1066 01:12:20,528 --> 01:12:23,208 voulez-vous m'accompagner ? 1067 01:12:23,318 --> 01:12:24,828 Commandant Baihu, 1068 01:12:24,948 --> 01:12:26,738 pourquoi devez-vous y aller ce soir ? 1069 01:12:28,278 --> 01:12:29,408 Pour recevoir mon ch�timent. 1070 01:12:29,438 --> 01:12:32,288 Dites � Ting de le faire maintenant. 1071 01:12:32,408 --> 01:12:33,628 Oui, Monsieur. 1072 01:12:35,488 --> 01:12:36,328 Monsieur Shen. 1073 01:12:36,438 --> 01:12:37,538 O� est Miaotong ? 1074 01:12:37,648 --> 01:12:38,938 Je suis venu acheter sa libert�. 1075 01:12:45,408 --> 01:12:46,658 Docteur Zhang. 1076 01:12:48,528 --> 01:12:49,958 Docteur Zhang. 1077 01:13:27,978 --> 01:13:29,248 Laisse-la partir. 1078 01:13:35,898 --> 01:13:36,908 Je sais que les gens 1079 01:13:37,028 --> 01:13:39,078 disent que c'est mal 1080 01:13:39,188 --> 01:13:40,698 de tuer un docteur. 1081 01:13:40,808 --> 01:13:41,988 Mais je n'avais pas le choix. 1082 01:13:42,098 --> 01:13:44,408 Quelqu'un m'a donn� beaucoup d'argent pour ta t�te. 1083 01:13:45,108 --> 01:13:46,908 Tr�s bien. 1084 01:13:48,148 --> 01:13:50,278 J'allais te tuer de toute fa�on, 1085 01:13:50,388 --> 01:13:52,078 autant le faire en me faisant de l'argent, 1086 01:13:52,188 --> 01:13:53,818 tu ne crois pas ? 1087 01:13:53,938 --> 01:13:55,368 Ne perdons plus de temps. 1088 01:14:07,528 --> 01:14:09,438 Tu l'as bien choisie. 1089 01:14:09,558 --> 01:14:11,068 Cette fille... 1090 01:14:13,148 --> 01:14:14,778 procure du plaisir. 1091 01:14:33,148 --> 01:14:34,568 Pourquoi n'es-tu pas pr�te ? 1092 01:14:38,518 --> 01:14:40,068 Comment va... 1093 01:14:40,188 --> 01:14:41,608 monsieur Yan ? 1094 01:14:42,438 --> 01:14:43,278 Ce n'est pas grave. 1095 01:14:43,398 --> 01:14:44,418 Pas besoin de ces affaires. 1096 01:14:44,438 --> 01:14:45,818 Je t'en ach�terai des nouvelles. 1097 01:14:47,718 --> 01:14:49,278 Comment va monsieur Yan ? 1098 01:14:53,438 --> 01:14:54,558 Miaotong. 1099 01:14:55,678 --> 01:14:57,188 J'ai achet� ta libert�. 1100 01:14:58,018 --> 01:14:59,648 Nous devons nous d�p�cher. 1101 01:14:59,768 --> 01:15:01,258 Les portes vont bient�t �tre ferm�es. 1102 01:15:05,348 --> 01:15:06,608 O� est monsieur Yan ? 1103 01:15:06,718 --> 01:15:08,148 Que lui est-il arriv� ? 1104 01:15:17,308 --> 01:15:19,358 Ma vie ne vaut plus rien. 1105 01:15:20,308 --> 01:15:22,708 Je ne peux pas imaginer ce qu'ils vont encore me faire subir. 1106 01:15:25,968 --> 01:15:27,358 Tu n'as plus besoin de l'attendre. 1107 01:15:29,638 --> 01:15:31,228 Il est mort. 1108 01:15:34,548 --> 01:15:35,648 Je ne vous crois pas. 1109 01:15:35,758 --> 01:15:37,818 Vous dites �a juste pour que je vienne avec vous. 1110 01:15:40,188 --> 01:15:41,598 Je vais l'attendre. 1111 01:15:44,678 --> 01:15:45,898 Je ne vous mens pas. 1112 01:15:49,268 --> 01:15:50,978 J'ai une grande faveur � vous demander. 1113 01:15:52,258 --> 01:15:53,688 Tuez-moi, s'il vous pla�t. 1114 01:15:53,798 --> 01:15:55,268 Je l'ai tu�. 1115 01:15:56,558 --> 01:15:58,438 Il m'a suppli� de le faire. 1116 01:16:02,718 --> 01:16:04,478 Si tu es mort, 1117 01:16:04,598 --> 01:16:06,268 que suis-je suppos� lui dire ? 1118 01:16:07,518 --> 01:16:09,268 Vous m'avez coup� la main... 1119 01:16:10,178 --> 01:16:11,558 Tuez-moi 1120 01:16:12,388 --> 01:16:14,268 et nous serons quitte. 1121 01:16:14,388 --> 01:16:15,688 Vous saviez que c'�tait moi ? 1122 01:16:26,768 --> 01:16:28,478 Dites � Miaotong... 1123 01:16:30,218 --> 01:16:31,898 qu'elle ne m'attende pas. 1124 01:16:35,178 --> 01:16:36,518 Nous devons nous d�p�cher. 1125 01:16:50,588 --> 01:16:52,478 Notre seule chance, c'est d'y aller maintenant. 1126 01:17:11,838 --> 01:17:13,018 Miaotong, 1127 01:17:14,338 --> 01:17:15,388 nous devons y aller. 1128 01:17:19,008 --> 01:17:20,638 J'avais 12 ans 1129 01:17:23,008 --> 01:17:25,258 quand des assassins imp�riaux ont saccag� ma maison. 1130 01:17:28,718 --> 01:17:30,688 Ce sont aussi eux qui m'ont 1131 01:17:32,828 --> 01:17:34,548 emmen�e dans cet endroit. 1132 01:17:42,328 --> 01:17:44,678 Depuis la toute premi�re fois que je vous ai vu, 1133 01:17:45,498 --> 01:17:46,848 j'ai peur de vous. 1134 01:17:48,048 --> 01:17:49,968 Je d�teste votre uniforme 1135 01:17:51,078 --> 01:17:53,008 et votre lame. 1136 01:17:54,498 --> 01:17:56,428 Vous croyez que je vous aime ? 1137 01:17:56,878 --> 01:17:58,388 Je suis juste effray�e. 1138 01:18:06,548 --> 01:18:08,138 Je sais 1139 01:18:09,748 --> 01:18:11,358 que vous avez toujours �t� bon avec moi, 1140 01:18:13,538 --> 01:18:15,598 plus que n'importe qui. 1141 01:18:16,758 --> 01:18:18,878 Mais je ne parviens pas � surmonter cette peur. 1142 01:18:20,708 --> 01:18:22,758 Tout est encore si clair. 1143 01:18:27,698 --> 01:18:30,088 Le jour o� nous avons tout perdu, 1144 01:18:31,418 --> 01:18:33,258 je vous ai vu. 1145 01:18:34,208 --> 01:18:37,088 Vous avez vous-m�me arr�t� mon p�re. 1146 01:18:40,868 --> 01:18:44,048 Je ne sais pas si je dois vous ha�r ou �tre reconnaissante. 1147 01:18:57,248 --> 01:18:59,628 Voulez-vous toujours que je vienne avec vous, 1148 01:19:01,828 --> 01:19:03,718 monsieur Shen ? 1149 01:21:08,398 --> 01:21:09,458 Monsieur Han, 1150 01:21:11,028 --> 01:21:11,788 les os ne sont pas bons. 1151 01:21:11,908 --> 01:21:13,078 Ils sont trop jeunes. 1152 01:21:13,578 --> 01:21:14,778 �a ne peut �tre Wei Zhongxian. 1153 01:21:31,358 --> 01:21:32,368 Ce n'est qu'� ta mort que 1154 01:21:32,488 --> 01:21:34,078 le grand ma�tre pourra vivre en paix. 1155 01:21:34,818 --> 01:21:37,158 Sauve-toi tant que tu le peux encore. 1156 01:21:46,608 --> 01:21:47,698 Lu Jianxing, 1157 01:21:47,818 --> 01:21:49,158 tu as d��u Sa Majest�. 1158 01:21:49,278 --> 01:21:50,818 D�posez les armes. 1159 01:21:53,148 --> 01:21:54,528 Tuez-les. 1160 01:22:37,608 --> 01:22:38,858 Miaotong, 1161 01:22:39,808 --> 01:22:41,178 je vais t'emmener chez le docteur. 1162 01:22:44,938 --> 01:22:46,318 Laissez-moi tranquille. 1163 01:22:46,438 --> 01:22:48,488 Jin Yichuan est all� � la clinique, 1164 01:22:49,848 --> 01:22:51,278 allez le rejoindre. 1165 01:23:06,218 --> 01:23:07,898 Pourquoi ne pas avoir tu� Wei Zhongxian ? 1166 01:23:08,018 --> 01:23:08,898 Je voulais vivre. 1167 01:23:09,018 --> 01:23:10,748 On dirait plut�t que tu as envie de mourir. 1168 01:23:11,308 --> 01:23:12,318 Votre Excellence, 1169 01:23:13,478 --> 01:23:14,568 vous �tes d�masqu�. 1170 01:23:15,058 --> 01:23:16,398 Qu'allez-vous faire ? 1171 01:23:17,678 --> 01:23:20,238 Si je vous tue tous les trois, 1172 01:23:20,348 --> 01:23:23,118 Je resterai le commandant de la police secr�te. 1173 01:24:02,388 --> 01:24:03,398 Vous allez tous y passer. 1174 01:24:03,468 --> 01:24:04,318 Pas seulement toi, 1175 01:24:04,428 --> 01:24:05,858 mais cette femme aussi. 1176 01:25:50,838 --> 01:25:52,218 Votre Excellence. 1177 01:25:52,338 --> 01:25:54,468 Votre Excellence. 1178 01:25:55,338 --> 01:25:56,888 Votre Excellence. 1179 01:26:19,788 --> 01:26:21,798 Si vous ne m'aviez pas sauv�e, 1180 01:26:23,588 --> 01:26:26,428 vous ne seriez pas si mal en point. 1181 01:27:25,618 --> 01:27:28,378 Tu vas t'�puiser si tu continues comme �a. 1182 01:27:33,628 --> 01:27:35,798 M�me si �a me co�te mon dernier souffle, 1183 01:27:35,908 --> 01:27:37,668 je te tuerai. 1184 01:27:51,878 --> 01:27:53,838 Certains de tes encha�nements, 1185 01:27:53,948 --> 01:27:55,878 le ma�tre ne me les a jamais enseign�s. 1186 01:28:36,458 --> 01:28:37,508 Tu n'es plus qu'une �pave. 1187 01:28:37,618 --> 01:28:40,208 Continuer serait ennuyant. 1188 01:28:40,318 --> 01:28:43,378 Consid�re nos points r�gl�s, aujourd'hui. 1189 01:28:47,458 --> 01:28:49,458 Ne fais pas de mal � la fille. 1190 01:28:51,318 --> 01:28:53,668 Ne fais pas de mal � la fille. 1191 01:28:59,158 --> 01:29:01,918 Et si je te disais 1192 01:29:02,028 --> 01:29:04,798 que la seule chose que j'avais faite, c'�tait de tuer son p�re 1193 01:29:04,908 --> 01:29:07,248 et que je n'ai jamais pos� un doigt sur elle, 1194 01:29:07,738 --> 01:29:09,668 tu serais content ? 1195 01:29:22,118 --> 01:29:23,708 C'est la fin. 1196 01:29:34,568 --> 01:29:36,498 Mais si je te tue, 1197 01:29:39,318 --> 01:29:41,168 je serais seul 1198 01:29:44,688 --> 01:29:47,118 dans ce monde. 1199 01:29:55,938 --> 01:29:57,288 Va-t'en. 1200 01:30:11,268 --> 01:30:12,618 Lu Jianxing ? 1201 01:30:12,728 --> 01:30:14,618 Je suis Lu Jianxing, 1202 01:30:15,438 --> 01:30:16,578 Votre Honneur. 1203 01:30:16,698 --> 01:30:17,708 Lu Jianxing, 1204 01:30:17,778 --> 01:30:19,818 avez-vous rel�ch� Wei Zhongxian ? 1205 01:30:20,448 --> 01:30:21,238 Oui. 1206 01:30:21,358 --> 01:30:22,488 Pourquoi ? 1207 01:30:28,358 --> 01:30:30,238 Alors, o� se trouve Wei 1208 01:30:30,358 --> 01:30:32,158 en ce moment ? 1209 01:30:33,398 --> 01:30:34,868 Je ne sais pas. 1210 01:30:36,068 --> 01:30:37,498 Qui en a donn� l'ordre ? 1211 01:30:38,108 --> 01:30:39,488 Je n'ai re�u d'ordre de personne, 1212 01:30:40,808 --> 01:30:42,488 j'ai agi seul, 1213 01:30:42,608 --> 01:30:44,738 � l'insu de mon plein gr�. 1214 01:31:00,608 --> 01:31:01,738 Votre Majest�, 1215 01:31:01,858 --> 01:31:04,698 devrais-je questionner Lu Jianxing ? 1216 01:31:04,818 --> 01:31:07,108 Je ferai en sorte qu'il donne d'autres noms. 1217 01:31:09,058 --> 01:31:11,198 J'en ai d�j� tu� des centaines. 1218 01:31:11,308 --> 01:31:15,068 M�me Yuan Chonghuan a b�ti un temple pour Wei. 1219 01:31:15,848 --> 01:31:17,648 Tu veux le tuer lui aussi ? 1220 01:31:18,268 --> 01:31:20,948 Tu veux qu'il ne me reste plus personne � commander ? 1221 01:31:21,898 --> 01:31:23,328 Je ne me permettrais pas. 1222 01:31:23,438 --> 01:31:26,488 Que Lu Jianxing n'en dise pas plus. 1223 01:31:27,308 --> 01:31:28,358 Tuez-le. 1224 01:31:28,478 --> 01:31:29,908 Compris. 1225 01:31:30,898 --> 01:31:33,028 Pourquoi est-ce que Zhao Jingzhong n'est pas l� ? 1226 01:31:33,148 --> 01:31:34,688 Zhao Jingzhong... 1227 01:31:36,098 --> 01:31:37,398 Il a disparu. 1228 01:32:18,598 --> 01:32:20,518 Le membre de la clique Lu Jianxing 1229 01:32:21,508 --> 01:32:22,728 doit �tre ex�cut�. 1230 01:32:26,308 --> 01:32:27,818 Je suis d�sol�. 1231 01:32:31,218 --> 01:32:33,778 Je suis d�sol� pour tout. 1232 01:32:36,848 --> 01:32:38,308 L'identit� du criminel 1233 01:32:38,438 --> 01:32:40,358 a �t� v�rifi�e. 1234 01:32:40,798 --> 01:32:42,068 Ex�cutez-le ! 1235 01:32:56,098 --> 01:32:58,558 Je suis vraiment d�sol� pour tout. 1236 01:33:08,798 --> 01:33:10,268 Monsieur Jin. 1237 01:33:38,638 --> 01:33:43,148 Fronti�re nord, zone de guerre, 2 mois plus tard 1238 01:34:07,928 --> 01:34:08,948 Il est toujours sur nos traces. 1239 01:34:08,968 --> 01:34:09,858 �a fait d�j� 2 semaines. 1240 01:34:09,968 --> 01:34:11,048 On n'arrive pas � le semer. 1241 01:34:12,168 --> 01:34:13,428 C'est Shen Lian. 1242 01:35:15,668 --> 01:35:17,218 Shen Lian, 1243 01:35:17,328 --> 01:35:19,008 je t'ai laiss� la vie sauve, 1244 01:35:20,168 --> 01:35:22,468 et toi, tu reviens pour me hanter. 1245 01:35:22,588 --> 01:35:24,098 Si je ne te tue pas, 1246 01:35:24,208 --> 01:35:25,878 alors je ne m�rite pas de vivre. 1247 01:35:29,458 --> 01:35:31,228 Tu veux venger la mort de tes fr�res jur�s ? 1248 01:35:33,668 --> 01:35:35,028 Laisse-moi t'avouer quelque chose. 1249 01:35:35,458 --> 01:35:37,008 Sa Majest� a seulement demand� 1250 01:35:37,498 --> 01:35:39,218 � ce que Wei soit ramen� � la capitale. 1251 01:35:39,328 --> 01:35:40,888 Il ne voulait pas sa mort. 1252 01:35:41,878 --> 01:35:43,428 J'�tais celui qui voulait sa mort. 1253 01:35:44,008 --> 01:35:45,718 Tu as chang� les ordres de Sa Majest�. 1254 01:35:45,828 --> 01:35:47,628 M�me si nous avions tu� Wei Zhongxian, 1255 01:35:47,748 --> 01:35:49,428 tu nous aurais quand m�me fait tuer. 1256 01:35:52,048 --> 01:35:55,588 Vous �tiez condamn�s 1257 01:35:55,708 --> 01:35:57,588 d�s le moment o� je vous ai approch�s. 1258 01:36:22,828 --> 01:36:25,168 Lequel d'entre vous est l'ami du g�n�ral Li Yongfang ? 1259 01:36:29,788 --> 01:36:31,798 Je suis Zhao Jingzhong. 1260 01:36:33,248 --> 01:36:34,668 Tu te rallies aux Mandchouriens ! 1261 01:36:37,118 --> 01:36:38,998 Ces deux Hans sont des ennemis. 1262 01:36:45,828 --> 01:36:47,508 Tuez-le. En avant. 1263 01:36:52,658 --> 01:36:54,878 Comme je l'ai dit, 1264 01:36:54,998 --> 01:36:56,168 tu es suicidaire. 1265 01:36:56,578 --> 01:36:59,998 La raison pour laquelle notre pays est submerg� par les probl�mes, 1266 01:37:00,408 --> 01:37:02,938 est que les gens parviennent � peine � joindre les deux bouts... 1267 01:37:04,078 --> 01:37:05,758 C'est � cause de gens comme toi. 1268 01:37:06,708 --> 01:37:08,748 Tant que je serai debout, 1269 01:37:08,868 --> 01:37:10,958 tu ne t'en sortiras pas vivant. 1270 01:37:16,038 --> 01:37:17,918 Ding Xiu n'est pas un adversaire de taille. 1271 01:37:18,028 --> 01:37:19,538 Et toi, 1272 01:37:21,198 --> 01:37:22,648 tu penses vraiment pouvoir me tuer ? 1273 01:37:41,908 --> 01:37:43,708 Fl�ches. 1274 01:39:29,308 --> 01:39:31,158 Ton partenaire ne va pas tenir bien longtemps. 1275 01:39:32,188 --> 01:39:33,198 Et toi non plus. 1276 01:40:17,518 --> 01:40:19,908 Pourquoi nous avoir approch�s en premier lieu ? 1277 01:40:20,608 --> 01:40:23,068 Vous autres, n'avez aucune valeur. 1278 01:40:24,888 --> 01:40:26,658 Qui se soucierait de votre mort ? 1279 01:40:27,848 --> 01:40:29,778 Si je veux t'an�antir, 1280 01:40:29,898 --> 01:40:31,358 tu seras an�anti. 1281 01:40:32,348 --> 01:40:33,568 Zhao Jingzhong, 1282 01:40:34,308 --> 01:40:36,528 tu n'es plus le commandant de la police secr�te. 1283 01:40:36,648 --> 01:40:38,818 Tu as tout perdu 1284 01:40:38,938 --> 01:40:41,108 gr�ce � des gens sans valeur comme nous. 1285 01:42:58,218 --> 01:42:59,598 Allez au sud, 1286 01:43:00,298 --> 01:43:01,468 � Suzhou. 1287 01:43:02,798 --> 01:43:04,138 Une fois arriv�s l�-bas, 1288 01:43:04,718 --> 01:43:06,558 rendez-vous � Qijia Lane 1289 01:43:07,258 --> 01:43:09,258 et cherchez la seconde r�sidence sur votre gauche. 1290 01:43:09,588 --> 01:43:10,928 Ta Zhou Miaotong 1291 01:43:11,048 --> 01:43:13,308 et la fille Zhang 1292 01:43:13,418 --> 01:43:14,518 vous attendront. 1293 01:43:17,178 --> 01:43:17,928 Merci. 1294 01:43:18,038 --> 01:43:19,138 Il n'y a pas de quoi. 1295 01:43:20,878 --> 01:43:22,848 Si tu n'avais pas tu� Zhao Jingzhong, 1296 01:43:23,838 --> 01:43:25,808 je vous aurais tu�s tous les deux. 1297 01:44:11,298 --> 01:44:12,308 Jianxing, 1298 01:44:12,838 --> 01:44:14,548 quand nous quitterons P�kin, 1299 01:44:14,658 --> 01:44:16,048 o� irons-nous ? 1300 01:44:16,168 --> 01:44:17,298 Moi ? 1301 01:44:17,418 --> 01:44:18,718 � Quanzhou. 1302 01:44:18,838 --> 01:44:21,308 Je veux montrer l'oc�an � ma m�re 1303 01:44:21,418 --> 01:44:22,708 et les grands bateaux. 1304 01:44:23,618 --> 01:44:24,508 Lian, 1305 01:44:24,618 --> 01:44:25,628 et toi ? 1306 01:44:26,958 --> 01:44:28,048 Suzhou, j'y pense... 1307 01:44:29,628 --> 01:44:30,958 Assez parl� de nous. 1308 01:44:31,088 --> 01:44:32,628 O� voudrais-tu aller, Yichuan ? 1309 01:44:33,458 --> 01:44:35,188 Je veux aller au-del� de la fronti�re nord. 1310 01:44:35,208 --> 01:44:37,108 J'ai entendu dire qu'il n'y avait pas grand monde, l�-bas, 1311 01:44:37,128 --> 01:44:38,968 je me demande 1312 01:44:39,088 --> 01:44:40,308 ce qu'on y ressent... 1313 01:44:45,588 --> 01:44:47,588 merci de nous avoir suivis 1314 01:44:47,588 --> 01:44:47,598 Asia Choc Fansub Traduction by Godlike merci de nous avoir suivis 1315 01:44:47,598 --> 01:44:53,588 Asia Choc Fansub Traduction by Godlike 89336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.