Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,428 --> 00:00:55,428
FR�RES D'ARMES
2
00:00:57,668 --> 00:00:59,298
Au cours des ann�es 1620,
3
00:00:59,418 --> 00:01:02,208
Wei Zhongxian,
chef des gardes du corps du jeune empereur Xizong,
4
00:01:02,338 --> 00:01:04,628
dirigea la cour imp�riale pendant huit ans.
5
00:01:04,748 --> 00:01:05,808
Durant toute cette p�riode,
6
00:01:05,828 --> 00:01:08,758
sur dix officiers de la cour,
sept �taient partisans de Wei.
7
00:01:08,878 --> 00:01:11,308
Ils �taient connus sous le nom de :
� La clique des eunuques �.
8
00:01:11,338 --> 00:01:13,098
Mais quand l'empereur Chongzhen monta sur le tr�ne,
9
00:01:13,118 --> 00:01:14,968
il priva Wei de tous ses pouvoirs
10
00:01:15,078 --> 00:01:17,388
et l'envoya � un avant-poste � Fengyang.
11
00:01:17,498 --> 00:01:18,638
Bien que Wei soit d�chu,
12
00:01:18,748 --> 00:01:23,458
Chongzhen voulu que tous les membres
de la clique soient arr�t�s.
13
00:01:24,458 --> 00:01:26,928
Il fait vraiment froid, ma�tre Ma,
14
00:01:27,038 --> 00:01:28,608
un bon bol de nouilles nous r�chaufferait,
15
00:01:28,628 --> 00:01:29,708
vous ne croyez pas ?
16
00:01:29,838 --> 00:01:31,688
Il est bien trop tard...
17
00:01:32,158 --> 00:01:33,668
� cette heure-ci,
18
00:01:33,788 --> 00:01:36,378
il n'y a que deux sortes de personnes dehors.
19
00:01:36,498 --> 00:01:37,638
Outre les veilleurs de nuit,
20
00:01:37,748 --> 00:01:40,248
il y a nous
21
00:01:40,368 --> 00:01:41,798
et notre malchance
22
00:01:41,908 --> 00:01:44,088
� patrouiller dans les rues
23
00:01:45,248 --> 00:01:46,678
et il y a...
24
00:01:49,488 --> 00:01:50,878
Qu'avez-vous vu ?
25
00:01:55,368 --> 00:01:56,628
Sortez de l� !
26
00:02:07,448 --> 00:02:08,668
Un assassin imp�rial !
27
00:02:09,948 --> 00:02:10,998
Que se passe-t-il ?
28
00:02:11,118 --> 00:02:11,918
Foutons le camp d'ici.
29
00:02:12,038 --> 00:02:13,128
Allez !
30
00:02:15,918 --> 00:02:20,458
Les assassins imp�riaux sont en train d'arr�ter la clique des eunuques.
31
00:02:26,488 --> 00:02:27,248
� cinq heures,
32
00:02:27,368 --> 00:02:28,508
n'oublie pas, � cinq heures !
33
00:02:28,528 --> 00:02:30,498
Emm�ne Xianchun avec toi � Xizhimen
34
00:02:32,538 --> 00:02:33,628
et apporte ceci � M. Cao.
35
00:02:33,748 --> 00:02:35,158
Prends le chariot.
36
00:02:35,278 --> 00:02:36,288
Je m'en souviendrai.
37
00:02:39,738 --> 00:02:40,548
Qu'est-ce que �a veut dire ?
38
00:02:40,658 --> 00:02:42,258
Pourquoi n'�tes-vous pas pr�tes ?
39
00:02:43,408 --> 00:02:45,358
Belle-s�ur, qu'y a-t-il ?
40
00:02:48,528 --> 00:02:49,668
Monsieur Shen...
41
00:02:50,368 --> 00:02:50,548
Division nord du Zhenfu
42
00:02:50,548 --> 00:02:52,048
Division qui d�pend directement de l'empereur
sans passer par le syst�me judiciaire.
Division nord du Zhenfu
43
00:02:52,048 --> 00:02:52,158
Division qui d�pend directement de l'empereur
sans passer par le syst�me judiciaire.
44
00:02:52,158 --> 00:02:53,328
Mon nom est Shen Lian.
Division qui d�pend directement de l'empereur
sans passer par le syst�me judiciaire.
45
00:02:53,328 --> 00:02:54,118
Division qui d�pend directement de l'empereur
sans passer par le syst�me judiciaire.
46
00:02:59,448 --> 00:03:00,558
S'il vous pla�t, ne vous inqui�tez pas.
47
00:03:00,578 --> 00:03:01,788
Je ne suis pas inquiet.
48
00:03:02,198 --> 00:03:04,488
Monsieur Shen,
m�me les assassins imp�riaux
49
00:03:04,738 --> 00:03:06,278
ont besoin d'une bonne raison
50
00:03:06,638 --> 00:03:07,928
pour p�n�trer dans ma r�sidence.
51
00:03:08,068 --> 00:03:09,078
Vous savez pertinemment
52
00:03:09,258 --> 00:03:10,618
pourquoi je suis l�.
53
00:03:56,358 --> 00:03:57,528
Monsieur Shen,
54
00:03:57,658 --> 00:03:59,778
votre fr�re ne dispose plus que d'un seul bras.
55
00:04:00,478 --> 00:04:02,288
Souhaitez-vous qu'il le garde ?
56
00:04:04,008 --> 00:04:05,808
Vous savez ce que je veux.
57
00:04:11,478 --> 00:04:12,978
Arr�tez-moi, alors.
58
00:04:13,278 --> 00:04:14,698
Je connais vos m�thodes.
59
00:04:15,028 --> 00:04:16,628
Je peux supporter la torture.
60
00:04:31,858 --> 00:04:33,008
Laissez ma fille tranquille !
61
00:04:33,028 --> 00:04:34,118
Elle n'a que 14 ans !
62
00:04:34,238 --> 00:04:35,658
Laissez ma fille tranquille,
63
00:04:35,768 --> 00:04:38,028
elle n'a que 14 ans...
64
00:04:40,458 --> 00:04:42,708
Si elle devient courtisane de l'acad�mie,
65
00:04:42,898 --> 00:04:43,698
ce sera parce que
66
00:04:43,898 --> 00:04:45,908
vous avez h�berg� un membre de la clique.
67
00:04:53,608 --> 00:04:55,098
O� est Xu Xianchun ?
68
00:04:55,388 --> 00:04:56,448
Dites-le-moi
69
00:04:56,728 --> 00:04:58,168
et je partirai
70
00:04:58,608 --> 00:04:59,948
sans jamais revenir.
71
00:05:14,558 --> 00:05:15,778
Monsieur.
72
00:05:17,358 --> 00:05:18,368
Allez-y.
73
00:05:34,728 --> 00:05:35,738
Monsieur Shen,
74
00:05:35,808 --> 00:05:37,028
si vous m'accordez une faveur,
75
00:05:37,148 --> 00:05:38,718
aucun mal ne sera fait � votre famille.
76
00:05:54,848 --> 00:05:56,238
Monsieur Xu,
77
00:05:56,808 --> 00:05:58,108
venez avec nous.
78
00:06:46,968 --> 00:06:48,778
Courez, Monsieur,
nous nous occupons de lui.
79
00:07:09,058 --> 00:07:12,098
Lu Jianxing, je sais pourquoi tu fais �a...
80
00:07:12,228 --> 00:07:14,888
Parce que je ne t'ai pas promu au rang de baihu.
81
00:07:15,008 --> 00:07:16,788
Lu Jianxing, laisse-moi partir
82
00:07:16,928 --> 00:07:19,068
et je te promets que tu auras du galon.
83
00:07:24,718 --> 00:07:25,478
Lian.
84
00:07:25,588 --> 00:07:26,598
Yichuan.
85
00:07:28,428 --> 00:07:30,068
M�me avec Wei Zhongxian tomb�,
86
00:07:30,178 --> 00:07:33,178
cet ex-commandant est encore fort et puissant.
87
00:07:33,628 --> 00:07:34,638
Jianxing,
88
00:07:34,718 --> 00:07:36,978
les racines de la clique sont profondes.
89
00:07:37,848 --> 00:07:40,308
Ces b�tards qui nous dirigent
90
00:07:40,418 --> 00:07:41,738
se souviennent de nous uniquement
91
00:07:41,758 --> 00:07:43,458
pour ce genre de mission.
92
00:07:44,588 --> 00:07:45,808
Tu as raison
93
00:07:45,928 --> 00:07:47,938
mais j'ai bien peur que nous soyons destin�s
94
00:07:48,428 --> 00:07:50,348
� nous occuper de ces missions jusqu'� la fin.
95
00:07:56,968 --> 00:07:59,218
H�, Lian.
96
00:08:00,418 --> 00:08:03,308
�coute...
97
00:08:08,538 --> 00:08:09,968
C'est bon, ne dis rien.
98
00:08:11,298 --> 00:08:12,558
Yichuan,
99
00:08:14,338 --> 00:08:16,318
tu ne peux pas continuer ainsi �ternellement.
100
00:08:24,298 --> 00:08:25,358
Mon tr�s cher...
101
00:08:25,638 --> 00:08:28,118
il se fait tard, revenez demain.
102
00:08:28,668 --> 00:08:30,888
Salope !
Tu te prends pour qui ?
103
00:08:31,008 --> 00:08:33,018
M�me si je dois payer le double,
104
00:08:33,128 --> 00:08:35,218
je me ferai Zhou Miaotong aujourd'hui !
105
00:08:44,428 --> 00:08:46,188
Venez vous coucher.
106
00:08:46,708 --> 00:08:48,508
Je ne peux pas rester.
107
00:08:53,048 --> 00:08:55,128
Vous �tes vraiment fascinant.
108
00:08:58,358 --> 00:09:00,238
De tous nos clients,
109
00:09:00,528 --> 00:09:02,328
vous �tes le seul � payer
110
00:09:03,378 --> 00:09:05,238
sans jamais venir au lit.
111
00:09:08,498 --> 00:09:09,808
J'aime bien m'asseoir ici.
112
00:09:12,918 --> 00:09:15,678
De tous les bordels,
c'est le v�tre que j'ai choisi !
113
00:09:15,788 --> 00:09:20,478
Alors, faites que cette fille Zhou
soit pr�te � me recevoir.
114
00:09:23,118 --> 00:09:24,408
D�s que j'aurai assez �conomis�,
115
00:09:24,498 --> 00:09:25,638
j'ach�terai votre libert�.
116
00:09:29,298 --> 00:09:31,918
Je vous en prie, Monsieur l'officier,
117
00:09:32,038 --> 00:09:34,888
avec un salaire comme le v�tre,
vous plaisantez ?
118
00:09:35,578 --> 00:09:37,008
De plus,
119
00:09:37,128 --> 00:09:39,158
il s'agit du bordel de l'acad�mie.
120
00:09:39,588 --> 00:09:42,718
Sans une autorisation officielle,
121
00:09:42,828 --> 00:09:44,798
personne ne peut partir.
122
00:09:46,578 --> 00:09:47,598
Monsieur Shen,
123
00:09:47,708 --> 00:09:48,838
j'ai besoin d'une faveur.
124
00:09:48,958 --> 00:09:50,378
J'ai besoin...
125
00:09:50,498 --> 00:09:53,508
de votre aide
pour lib�rer une courtisane de l'acad�mie.
126
00:10:00,278 --> 00:10:01,928
C'est d�j� le matin,
127
00:10:02,078 --> 00:10:03,218
je dois y aller.
128
00:10:04,368 --> 00:10:06,338
La prochaine fois, ne vous changez pas.
129
00:10:10,538 --> 00:10:12,388
Je pensais que l'uniforme pouvait te d�plaire.
130
00:10:13,618 --> 00:10:15,678
Tout le monde est au courant
131
00:10:15,788 --> 00:10:17,838
que vous �tes M. Shen, du Zhenfu.
132
00:10:48,538 --> 00:10:49,798
Xiu,
133
00:11:05,448 --> 00:11:06,538
c'est quoi le probl�me,
134
00:11:08,118 --> 00:11:10,338
tu as peur que tes amis officiers me voient ?
135
00:11:12,618 --> 00:11:14,418
Ne t'en fais pas,
136
00:11:14,528 --> 00:11:16,078
ils sont loin, maintenant.
137
00:11:17,028 --> 00:11:18,128
Xiu,
138
00:11:19,078 --> 00:11:20,418
prends �a
139
00:11:20,788 --> 00:11:21,908
et va-t'en.
140
00:11:24,158 --> 00:11:26,378
C'est mieux que rien.
141
00:11:27,368 --> 00:11:28,588
C'est la derni�re fois,
142
00:11:28,698 --> 00:11:29,998
je ne veux plus te revoir.
143
00:11:31,288 --> 00:11:35,078
Tu penses que cet uniforme fait de toi
quelqu'un de respectable ?
144
00:11:36,178 --> 00:11:37,688
Un voleur reste un voleur.
145
00:11:38,118 --> 00:11:39,778
Ton petit secret
146
00:11:40,158 --> 00:11:42,408
va m'entretenir pendant un bon moment.
147
00:11:49,368 --> 00:11:50,828
Tu ne me crois pas ?
148
00:11:52,898 --> 00:11:54,708
Je te donne trois jours
149
00:11:54,988 --> 00:11:56,958
pour rassembler 100 taels d'argent.
150
00:11:57,078 --> 00:11:58,678
- 100 taels ?
- 100 taels.
151
00:11:59,238 --> 00:12:01,158
Je ne gagne que 20 taels par an.
152
00:12:01,278 --> 00:12:02,908
O� vais-je en trouver 100 ?
153
00:12:05,978 --> 00:12:07,338
Vends ton cul.
154
00:12:07,738 --> 00:12:09,488
Certains haut-fonctionnaires
155
00:12:09,608 --> 00:12:11,378
ont un petit faible pour les jeunes gar�ons.
156
00:12:11,398 --> 00:12:12,958
Avec ton physique,
157
00:12:13,068 --> 00:12:14,368
100 taels...
158
00:12:14,488 --> 00:12:16,168
�a sera du g�teau.
159
00:12:39,818 --> 00:12:41,688
Tu essaies encore de me tuer ?
160
00:12:45,368 --> 00:12:49,038
Je ne vois pas ce qu'il y a de si sp�cial en toi
161
00:12:49,148 --> 00:12:51,028
pour que le ma�tre te pr�f�re � moi.
162
00:12:51,858 --> 00:12:53,118
Trois jours.
163
00:13:06,978 --> 00:13:07,738
Monsieur.
164
00:13:07,858 --> 00:13:09,908
Lu Jianxing, tu es bien matinal, aujourd'hui.
165
00:13:10,028 --> 00:13:11,498
J'ai pass� la nuit ici.
166
00:13:11,608 --> 00:13:13,288
Je suis venu directement apr�s le travail.
167
00:13:13,728 --> 00:13:15,158
Xu Xianchun...
168
00:13:17,318 --> 00:13:18,908
Est-il en garde � vue ?
169
00:13:19,358 --> 00:13:20,448
Oui.
170
00:13:20,568 --> 00:13:22,238
Gr�ce � votre plan, Monsieur.
171
00:13:22,768 --> 00:13:24,158
Tout le m�rite vous revient,
172
00:13:24,268 --> 00:13:26,578
comme je l'ai signal� dans mon rapport.
173
00:13:26,898 --> 00:13:28,328
Tr�s bien.
174
00:13:29,038 --> 00:13:31,068
Il est trop t�t pour commencer le travail.
175
00:13:31,358 --> 00:13:32,488
Va te reposer un peu.
176
00:13:36,208 --> 00:13:37,218
Autre chose ?
177
00:13:37,608 --> 00:13:38,988
Oui.
178
00:13:39,108 --> 00:13:41,648
Nous en avons d�j� discut�.
179
00:13:41,768 --> 00:13:43,568
C'est � propos de ma promotion.
180
00:13:43,688 --> 00:13:46,368
Je savais que tu n'�tais pas l� par hasard.
181
00:13:46,478 --> 00:13:48,738
Je n'ai pas encore eu de retours.
182
00:13:48,858 --> 00:13:49,728
Monsieur,
183
00:13:49,858 --> 00:13:51,898
je vous ai donn� de l'argent
184
00:13:52,338 --> 00:13:53,918
et vous ai attribu�...
185
00:13:54,208 --> 00:13:56,608
Lu Jianxing, tu as un sacr� culot !
186
00:13:57,478 --> 00:14:00,558
Dans ce cas, je te rends ton argent.
187
00:14:00,848 --> 00:14:02,898
Et plus besoin de me harceler
avec ta promotion.
188
00:14:03,018 --> 00:14:04,158
Monsieur !
189
00:14:05,478 --> 00:14:06,628
Toutes mes excuses, Monsieur.
190
00:14:06,648 --> 00:14:08,938
Je ne voulais pas vous offenser.
Veuillez me pardonner.
191
00:14:09,058 --> 00:14:10,898
Ma m�re ne cesse de me demander
192
00:14:11,018 --> 00:14:12,668
quand reprendrais-je la position de mon p�re.
193
00:14:12,688 --> 00:14:13,988
�a suffit.
194
00:14:14,098 --> 00:14:15,698
L'argent que tu m'as donn�,
195
00:14:15,808 --> 00:14:17,768
c'est juste assez pour remonter
jusqu'� M. Qianhu.
196
00:14:17,858 --> 00:14:20,898
Tout le monde doit �tre soudoy�.
197
00:14:21,478 --> 00:14:23,028
Donc...
198
00:14:23,138 --> 00:14:24,858
apporte-moi plus d'argent.
199
00:14:25,278 --> 00:14:26,338
Sinon,
200
00:14:26,628 --> 00:14:28,268
apprends � �tre patient.
201
00:14:43,808 --> 00:14:45,398
Monsieur Zhao.
202
00:14:45,518 --> 00:14:47,398
Monsieur Zhao.
203
00:14:50,818 --> 00:14:52,308
Lequel d'entre vous est Lu Jianxing ?
204
00:14:59,938 --> 00:15:02,858
Savez-vous quand Wei Zhongxian a quitt� la ville ?
205
00:15:03,228 --> 00:15:04,558
Votre Excellence,
206
00:15:04,678 --> 00:15:05,728
avant-hier.
207
00:15:05,848 --> 00:15:07,438
Si vous partez imm�diatement,
208
00:15:07,558 --> 00:15:08,898
pouvez-vous le rattraper ?
209
00:15:11,808 --> 00:15:15,188
Si les chevaux sont rapides,
nous serons au district de Fucheng pour minuit.
210
00:15:19,848 --> 00:15:20,858
Bien.
211
00:15:20,888 --> 00:15:22,028
Vous trois, allez-y.
212
00:15:24,588 --> 00:15:26,018
Votre Excellence ?
213
00:15:28,808 --> 00:15:30,858
Sa Majest� veut Wei Zhongxian mort.
214
00:15:36,758 --> 00:15:38,148
Votre Excellence,
215
00:15:38,258 --> 00:15:39,818
pourquoi nous choisir ?
216
00:15:44,298 --> 00:15:46,398
Regardez � quel point vous �tes minables.
217
00:15:47,508 --> 00:15:49,558
Aucune chance que vous fassiez partie de la clique.
218
00:15:52,218 --> 00:15:54,268
Monsieur, le district de Fucheng est juste devant.
219
00:15:54,388 --> 00:15:55,398
Une fois � l'int�rieur,
220
00:15:55,428 --> 00:15:56,688
surveillez les quatre portes.
221
00:15:56,808 --> 00:15:58,358
Personne n'entre ou ne sort.
222
00:16:00,008 --> 00:16:00,848
R�partissez-vous en dix �quipes.
223
00:16:00,968 --> 00:16:02,978
Inspectez toutes les auberges, grandes ou petites.
224
00:16:04,088 --> 00:16:04,848
D�gagez !
225
00:16:04,968 --> 00:16:06,858
Comment osez-vous nous jeter dehors !
226
00:16:19,458 --> 00:16:21,728
Wei Zhongxian doit �tre dans cette auberge.
227
00:16:27,138 --> 00:16:27,928
N'envoie pas...
228
00:16:28,048 --> 00:16:29,098
le signal.
229
00:16:29,208 --> 00:16:30,678
C'est impossible qu'� nous trois...
230
00:16:30,798 --> 00:16:32,268
nous puissions g�rer la situation.
231
00:16:32,378 --> 00:16:34,768
Le fait qu'on ait eu cette mission,
232
00:16:34,888 --> 00:16:36,758
a occasionn� beaucoup de jalousie.
233
00:16:36,878 --> 00:16:38,808
Zhang Ying n'est pas du tout content.
234
00:16:38,918 --> 00:16:40,978
Il pourrait y avoir des indics parmi nous
235
00:16:41,088 --> 00:16:42,598
et compromettre notre mission.
236
00:16:42,718 --> 00:16:44,808
M�me nos vies sont en jeu.
237
00:16:44,928 --> 00:16:45,678
Ou bien,
238
00:16:45,798 --> 00:16:48,148
tu manigances tout pour que le m�rite nous revienne ?
239
00:16:49,958 --> 00:16:51,768
Tu devrais y r�fl�chir � deux fois.
240
00:16:51,878 --> 00:16:53,018
Lian,
241
00:16:53,128 --> 00:16:55,258
tu n'en as pas marre de cette vie ?
242
00:16:55,388 --> 00:16:56,818
Nous n'avons pas d'argent et aucune relation.
243
00:16:56,838 --> 00:16:58,068
Nous devons saisir cette opportunit�.
244
00:16:58,088 --> 00:16:59,428
C'est une chance
245
00:16:59,548 --> 00:17:01,018
de nous en sortir !
246
00:17:04,718 --> 00:17:05,848
Yichuan,
247
00:17:05,958 --> 00:17:07,178
qu'en penses-tu ?
248
00:18:20,998 --> 00:18:23,048
Sales vauriens, vous ne manquez pas de culot
249
00:18:23,168 --> 00:18:24,928
de vous introduire ici.
250
00:18:36,458 --> 00:18:37,248
Tuez-les.
251
00:18:37,368 --> 00:18:38,128
Madame,
252
00:18:38,238 --> 00:18:39,568
ce sont des assassins imp�riaux !
253
00:18:39,618 --> 00:18:40,668
Seulement trois,
254
00:18:40,788 --> 00:18:42,088
il n'y a pas de quoi avoir peur.
255
00:18:42,208 --> 00:18:43,228
Pour chacune de leur t�te,
256
00:18:43,248 --> 00:18:44,838
vous recevrez 10 taels d'or.
257
00:18:48,118 --> 00:18:49,208
Essayez donc !
258
00:18:51,118 --> 00:18:52,428
Tuez-les.
259
00:19:05,128 --> 00:19:06,538
Bloquez la porte.
260
00:19:36,868 --> 00:19:37,628
Montez � l'�tage !
261
00:19:37,738 --> 00:19:38,748
Compris.
262
00:20:09,858 --> 00:20:11,158
Monsieur Wei.
263
00:20:32,158 --> 00:20:34,538
Officier,
264
00:20:35,828 --> 00:20:38,908
m�me si vous me coupez la t�te,
265
00:20:39,028 --> 00:20:41,918
vous aurez toujours d'autres probl�mes � g�rer.
266
00:20:42,658 --> 00:20:43,418
Quel genre de probl�mes
267
00:20:43,528 --> 00:20:44,998
pourrait-on avoir ?
268
00:20:47,188 --> 00:20:50,618
Pourquoi est-ce que ce Chongzhen
veut me tuer ?
269
00:20:50,738 --> 00:20:53,418
Est-ce parce que je m�rite de mourir ?
270
00:20:58,278 --> 00:21:00,908
Vous sous-estimez Sa Majest�.
271
00:21:02,738 --> 00:21:05,408
J'ai �t� au pouvoir pendant huit ans.
272
00:21:05,518 --> 00:21:07,088
Maintenant, je n'ai plus aucun pouvoir.
273
00:21:07,148 --> 00:21:10,368
Tout ce qu'il me reste,
c'est beaucoup d'argent.
274
00:21:10,488 --> 00:21:13,498
Les bandits et les Mandchouriens harc�lent les fronti�res.
275
00:21:13,618 --> 00:21:14,938
Sa Majest� a besoin d'une fortune
276
00:21:14,978 --> 00:21:16,328
pour consolider ses arm�es,
277
00:21:16,438 --> 00:21:18,578
et c'est la mienne qu'il veut.
278
00:21:18,688 --> 00:21:22,788
Si vous ne lui ramenez pas l'argent,
vos probl�mes ne feront que commencer.
279
00:21:31,858 --> 00:21:33,358
Si nous vous tuons,
280
00:21:33,478 --> 00:21:35,448
il est �vident que nous ram�nerons votre or.
281
00:21:39,398 --> 00:21:40,958
Il n'est pas ici.
282
00:21:52,598 --> 00:21:55,448
400 taels d'or.
283
00:21:58,738 --> 00:22:01,318
Ouvrez la porte.
284
00:22:17,728 --> 00:22:20,358
Combien est-ce que tu gagnes en une ann�e ?
285
00:22:20,478 --> 00:22:22,108
Une simple poign�e...
286
00:22:22,808 --> 00:22:24,738
vaut 30 ans de ton salaire.
287
00:22:24,858 --> 00:22:25,988
Laissez-moi vivre,
288
00:22:26,108 --> 00:22:27,488
et le tout sera v�tre.
289
00:22:27,978 --> 00:22:29,398
Cet or me fera tuer.
290
00:22:29,978 --> 00:22:32,068
Si vous me tuez,
291
00:22:32,188 --> 00:22:34,698
mes partisans vous chasseront,
un par un.
292
00:22:34,808 --> 00:22:37,478
N'esp�rez pas vous en sortir indemne.
293
00:22:38,178 --> 00:22:39,278
Tout cet or, l�,
294
00:22:39,388 --> 00:22:40,858
Vous le prenez, vous mourrez.
295
00:22:40,978 --> 00:22:42,948
Vous ne le prenez pas, vous mourrez quand m�me.
296
00:22:43,058 --> 00:22:45,068
Pourquoi ne pas tenter votre chance,
297
00:22:45,188 --> 00:22:46,608
Monsieur Shen ?
298
00:22:49,848 --> 00:22:51,068
Vous me connaissez ?
299
00:22:53,478 --> 00:22:55,118
J'�tais le chef de la police secr�te.
300
00:22:55,228 --> 00:22:57,358
Nous avons gard� un �il sur tout le monde.
301
00:22:57,468 --> 00:23:01,318
Des commandants jusqu'aux seconds-ma�tres.
302
00:23:01,438 --> 00:23:03,158
Je connais chacun de vous.
303
00:23:05,398 --> 00:23:07,358
Tuez-les !
304
00:23:13,188 --> 00:23:14,728
Passons un accord,
305
00:23:14,858 --> 00:23:16,788
et je vous dirai o� se trouve le reste de l'argent.
306
00:23:16,808 --> 00:23:18,698
Repartez avec, et votre mission sera un succ�s.
307
00:23:18,808 --> 00:23:20,698
Lian ! Lian !
308
00:23:20,808 --> 00:23:22,068
Jianxing, fais attention !
309
00:23:22,768 --> 00:23:24,368
D�p�chez-vous de prendre votre d�cision,
310
00:23:24,388 --> 00:23:27,778
vos amis ne vont pas r�sister �ternellement.
311
00:23:28,348 --> 00:23:30,528
Tout ceci... c'est � vous...
312
00:23:30,638 --> 00:23:32,158
� vous.
313
00:23:39,928 --> 00:23:41,278
Qui t'a envoy� ?
314
00:23:42,898 --> 00:23:44,938
Il n'est rien d'autre qu'un pion,
315
00:23:45,968 --> 00:23:47,938
Tout comme vous.
316
00:23:59,888 --> 00:24:01,098
Madame, l'�tage est en feu.
317
00:24:01,228 --> 00:24:02,058
Montez � l'�tage.
318
00:24:02,178 --> 00:24:03,898
Wei Zhongxian est mort.
319
00:24:04,388 --> 00:24:07,228
L'eunuque est mort, l�chez vos armes !
320
00:24:35,098 --> 00:24:37,568
Votre Excellence.
321
00:24:37,678 --> 00:24:39,778
Permettez-moi de vous pr�senter
le nouveau Grand Secr�taire du Cabinet,
322
00:24:39,798 --> 00:24:41,138
Monsieur Han Kuang.
323
00:24:41,258 --> 00:24:43,058
Saluez-le.
324
00:24:43,178 --> 00:24:45,018
Monsieur Han.
325
00:24:52,218 --> 00:24:53,858
Alors c'est...
326
00:24:53,968 --> 00:24:55,108
Wei l'eunuque ?
327
00:24:55,218 --> 00:24:56,388
- Oui.
- Ouvrez-le.
328
00:25:06,008 --> 00:25:07,468
Le corps est carbonis�.
329
00:25:07,588 --> 00:25:09,768
Comment puis-je �tre certain que ce soit lui ?
330
00:25:09,878 --> 00:25:11,388
Voici sa tablette.
331
00:25:19,258 --> 00:25:20,268
Comment est-il mort ?
332
00:25:20,338 --> 00:25:21,228
Il s'est immol�.
333
00:25:21,338 --> 00:25:23,798
- L'avez-vous vu le faire de vos yeux ?
- Oui.
334
00:25:23,928 --> 00:25:26,178
Pourquoi ne pas l'avoir arr�t� ?
335
00:25:30,508 --> 00:25:33,548
Sa Majest� voulait l'eunuque,
336
00:25:33,678 --> 00:25:35,678
et vous lui ramenez un tas de cendres.
337
00:25:35,798 --> 00:25:39,178
Cette tablette n'est pas une preuve suffisante.
338
00:25:39,298 --> 00:25:40,658
Je ne suis moi-m�me pas convaincu.
339
00:25:40,678 --> 00:25:42,058
Ne le montrez pas � Sa Majest�.
340
00:25:42,678 --> 00:25:44,388
Monsieur Han,
341
00:25:44,498 --> 00:25:46,138
Qu'insinuez-vous ?
342
00:25:46,588 --> 00:25:47,678
Vous pensez...
343
00:25:47,798 --> 00:25:49,808
que ces trois assassins imp�riaux
344
00:25:49,918 --> 00:25:52,178
auraient ramen� le corps de quelqu'un d'autre ?
345
00:25:52,628 --> 00:25:53,718
Monsieur,
346
00:25:53,838 --> 00:25:55,308
nous n'oserions jamais.
347
00:26:09,668 --> 00:26:10,878
� mon avis,
348
00:26:10,998 --> 00:26:12,678
Il s'agit bien de Wei.
349
00:26:12,788 --> 00:26:17,768
Des dizaines d'assassins l'ont vu br�ler vif.
350
00:26:17,878 --> 00:26:19,798
Qui aurait le cran
351
00:26:20,538 --> 00:26:22,938
de manigancer une telle chose sous le nez de tout le monde ?
352
00:26:22,958 --> 00:26:24,758
Ce serait du suicide.
353
00:26:25,458 --> 00:26:26,808
Monsieur Zhao,
354
00:26:27,918 --> 00:26:30,128
Sa Majest� est encore jeune,
355
00:26:30,248 --> 00:26:31,338
mais tr�s perspicace.
356
00:26:31,458 --> 00:26:33,338
Lorsque vous �tes � son service,
357
00:26:33,458 --> 00:26:35,678
il vaut mieux �tre tr�s prudent.
358
00:26:35,798 --> 00:26:38,168
Si quelque chose tourne mal, nous sommes tous foutus.
359
00:26:40,208 --> 00:26:41,298
Oui.
360
00:26:41,418 --> 00:26:42,968
Vous avez raison, Monsieur Han.
361
00:26:43,498 --> 00:26:45,928
Merci de nous avoir d�fendus.
362
00:26:46,048 --> 00:26:47,688
Nous vous sommes plus que reconnaissants.
363
00:26:47,958 --> 00:26:50,218
C'est bon.
Allez vous reposer.
364
00:26:50,868 --> 00:26:53,048
Beau travail. Je glisserai un mot � votre sujet.
365
00:26:54,498 --> 00:26:55,718
Merci, Votre Excellence.
366
00:26:55,838 --> 00:26:57,518
Mais la prochaine fois que vous verrez Monsieur Han,
367
00:26:57,538 --> 00:26:58,838
ne soyez pas si pr�somptueux.
368
00:26:58,958 --> 00:27:01,128
Vous le savez tr�s bien
369
00:27:01,248 --> 00:27:02,758
si vous avez vraiment vu Wei ou non.
370
00:27:04,128 --> 00:27:05,498
Allons-y.
371
00:27:12,918 --> 00:27:14,628
Vos poumons luttent.
372
00:27:14,748 --> 00:27:16,628
Il y a du sang dans votre mucus.
373
00:27:16,748 --> 00:27:20,508
Votre peau est s�che et votre pouls est faible.
374
00:27:20,618 --> 00:27:21,628
Ma�tre Jin,
375
00:27:21,708 --> 00:27:23,888
comment est votre sommeil ?
376
00:27:31,878 --> 00:27:33,048
Ma�tre Jin.
377
00:27:33,878 --> 00:27:34,878
Quoi ?
378
00:27:34,948 --> 00:27:35,958
Je vous demande...
379
00:27:36,078 --> 00:27:37,628
comment est votre sommeil ?
380
00:27:37,948 --> 00:27:39,008
Je transpire beaucoup.
381
00:27:39,118 --> 00:27:40,508
C'est bien ce que je pensais.
382
00:27:41,288 --> 00:27:42,468
Une minute, Ma�tre Jin.
383
00:27:42,578 --> 00:27:44,168
Je vais vous faire une prescription.
384
00:27:55,288 --> 00:27:56,298
Mon nom est Jin,
385
00:27:56,408 --> 00:27:57,508
Jin Yichuan.
386
00:27:58,748 --> 00:27:59,758
Je le sais.
387
00:27:59,788 --> 00:28:00,928
Ch�rie,
388
00:28:01,038 --> 00:28:02,288
si tu as fini ton travail,
389
00:28:02,408 --> 00:28:04,208
rentre � la maison.
390
00:28:04,328 --> 00:28:05,588
D'accord.
391
00:28:15,078 --> 00:28:15,838
Qu'est-ce que c'est ?
392
00:28:15,948 --> 00:28:17,478
Musc, clous de girofle, bois de santal,
393
00:28:17,498 --> 00:28:18,848
et aussi du camphre, le tout bien emball�.
394
00:28:18,868 --> 00:28:20,618
Gardez-le sur vous.
395
00:28:20,738 --> 00:28:22,078
�a vous aidera contre la toux.
396
00:28:25,738 --> 00:28:26,498
Merci.
397
00:28:26,618 --> 00:28:27,878
Mon nom est Zhang Yan.
398
00:28:27,998 --> 00:28:29,408
Ne le dites pas � mon p�re.
399
00:28:29,538 --> 00:28:32,208
Il n'aime pas que je fasse mes propres prescriptions.
400
00:28:32,658 --> 00:28:33,748
Yichuan.
401
00:28:34,278 --> 00:28:35,298
J'arrive.
402
00:29:12,988 --> 00:29:13,998
Wei Ting,
403
00:29:14,028 --> 00:29:15,538
tu as du culot.
404
00:29:15,658 --> 00:29:18,038
Le pays tout entier chasse la clique
405
00:29:18,148 --> 00:29:19,538
et tu oses revenir � la capitale.
406
00:29:20,568 --> 00:29:21,998
Jingzhong,
407
00:29:22,118 --> 00:29:25,488
tes accusations sont bien vagues.
408
00:29:26,568 --> 00:29:29,038
Je vois que tu fais dans le subtil.
409
00:29:31,818 --> 00:29:32,878
Grand Ma�tre,
410
00:29:33,618 --> 00:29:35,198
vous �tes indemne.
411
00:29:35,318 --> 00:29:37,658
Je ne suis pas mort,
412
00:29:37,778 --> 00:29:40,458
et pourtant tu ne sembles pas surpris.
413
00:29:40,568 --> 00:29:44,618
Quand j'ai vu le corps, j'ai su que ce n'�tait pas vous.
414
00:29:44,728 --> 00:29:46,908
Alors �videmment, je ne suis pas surpris.
415
00:29:51,868 --> 00:29:54,278
Comment vont les choses � la police secr�te ?
416
00:29:54,398 --> 00:29:56,288
Sa Majest� fait examiner tous les documents
417
00:29:56,398 --> 00:29:58,708
du service secret.
418
00:29:59,148 --> 00:30:00,918
Je pense...
419
00:30:01,028 --> 00:30:03,318
qu'elle a l'intention de la fermer.
420
00:30:04,018 --> 00:30:08,118
�a fait presque 200 ans que la police secr�te existe.
421
00:30:08,238 --> 00:30:11,068
Je n'aurais jamais pens� qu'elle soit dissoute de mon vivant.
422
00:30:15,148 --> 00:30:18,618
C'est toi qui diriges la police secr�te,
n'est-ce pas ?
423
00:30:19,238 --> 00:30:20,658
Vous savez tout.
424
00:30:20,778 --> 00:30:21,608
Sa Majest�
425
00:30:21,728 --> 00:30:23,158
vient juste de me nommer.
426
00:30:24,358 --> 00:30:25,618
Des passes sp�ciaux.
427
00:30:25,728 --> 00:30:26,788
Oui.
428
00:30:26,898 --> 00:30:27,908
Vous...
429
00:30:27,988 --> 00:30:29,488
en aurez besoin sur votre chemin.
430
00:30:30,098 --> 00:30:32,318
Tu veux te d�barrasser de moi.
431
00:30:32,438 --> 00:30:33,888
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
432
00:30:42,358 --> 00:30:46,158
Tu as reconnu le corps, n'est-ce pas ?
433
00:30:46,278 --> 00:30:48,238
C'est celui de mon serviteur.
434
00:30:48,358 --> 00:30:50,068
Ting a d�couvert que...
435
00:30:50,188 --> 00:30:52,278
son nom de famille �tait aussi Zhao
436
00:30:52,398 --> 00:30:54,368
et que vous veniez de la m�me ville.
437
00:30:55,978 --> 00:30:57,358
Ma�tre,
438
00:30:59,388 --> 00:31:00,668
vos hommes ne sont pas � la hauteur contre moi.
439
00:31:00,688 --> 00:31:02,368
Si un combat �clate,
440
00:31:02,478 --> 00:31:04,528
nous perdrons tous les deux.
441
00:31:12,518 --> 00:31:14,778
Ne veux-tu pas me tuer ?
442
00:31:16,518 --> 00:31:19,398
Je pensais que tu serais plus t�m�raire.
443
00:31:24,978 --> 00:31:26,738
Mon fils,
444
00:31:28,058 --> 00:31:29,738
tu veux me tuer...
445
00:31:31,558 --> 00:31:33,978
parce que tu ne veux pas �tre m�l� � ces histoires.
446
00:31:34,108 --> 00:31:35,568
Ai-je raison ?
447
00:31:39,768 --> 00:31:42,368
Cet assassin imp�rial sait que je suis vivant.
448
00:31:42,478 --> 00:31:44,068
Tue-le pour moi.
449
00:31:46,768 --> 00:31:48,108
Ma�tre,
450
00:31:48,228 --> 00:31:51,278
Han Kuang est m�fiant.
Si nous agissons maintenant,
451
00:31:52,438 --> 00:31:54,648
j'ai bien peur qu'il me soup�onne.
452
00:31:54,758 --> 00:31:56,318
Tue Shen Lian
453
00:31:58,228 --> 00:32:00,358
et je dispara�trai.
454
00:32:03,298 --> 00:32:04,978
Et l�,
455
00:32:05,888 --> 00:32:08,148
tu seras vraiment en s�curit�.
456
00:32:34,808 --> 00:32:36,108
Miaotong,
457
00:32:37,848 --> 00:32:39,438
avec cet argent,
458
00:32:41,178 --> 00:32:42,898
je peux acheter ta libert�.
459
00:32:43,758 --> 00:32:45,358
Nous irons � Suzhou
460
00:32:47,228 --> 00:32:49,598
et tu pourras avoir tout ce qu'il te pla�t.
461
00:32:51,218 --> 00:32:52,768
Qu'est-ce que tu en dis ?
462
00:33:02,138 --> 00:33:03,268
Miaotong,
463
00:33:03,388 --> 00:33:04,228
d�p�che-toi,
464
00:33:04,348 --> 00:33:06,468
monsieur Shen est en bas depuis un moment.
465
00:33:06,598 --> 00:33:07,678
Madame,
466
00:33:07,798 --> 00:33:09,738
offrez-lui quelques verres de plus, s'il vous pla�t.
467
00:33:09,758 --> 00:33:11,148
C'est moi qui offre.
468
00:33:12,928 --> 00:33:14,228
Miaotong,
469
00:33:16,098 --> 00:33:17,808
pourquoi es-tu encore l� ?
470
00:33:18,968 --> 00:33:20,228
J'attends
471
00:33:20,338 --> 00:33:21,808
de la visite.
472
00:33:23,468 --> 00:33:25,018
Je ne supporte pas de te laisser.
473
00:33:26,018 --> 00:33:27,388
Peu importe de qui il s'agit,
474
00:33:27,508 --> 00:33:28,638
je lui demanderai de partir.
475
00:33:29,378 --> 00:33:31,228
�a ne fonctionnera pas,
476
00:33:31,338 --> 00:33:32,558
c'est un assassin imp�rial.
477
00:33:32,678 --> 00:33:34,808
Je les d�teste avec leurs lames,
478
00:33:34,928 --> 00:33:37,348
ils sont certes au service de Sa Majest�,
479
00:33:37,468 --> 00:33:39,978
mais ils ont toujours du sang d'innocents sur leur mains.
480
00:33:41,008 --> 00:33:42,648
Celui-l� est diff�rent.
481
00:33:42,758 --> 00:33:44,758
Il dit qu'il va
482
00:33:44,878 --> 00:33:46,518
acheter ma libert�.
483
00:33:47,918 --> 00:33:49,228
Tu tiens � lui.
484
00:33:49,338 --> 00:33:51,018
Non, idiot.
485
00:33:51,138 --> 00:33:53,178
Je ne vais pas accepter son argent.
486
00:33:54,338 --> 00:33:55,928
J'aurais souhait�...
487
00:33:56,048 --> 00:33:58,058
que ce soit toi qui ach�tes ma libert�.
488
00:33:58,678 --> 00:33:59,478
Miaotong,
489
00:33:59,588 --> 00:34:01,018
J'ai presque �conomis� suffisamment
490
00:34:01,138 --> 00:34:03,008
pour t'amener tr�s loin d'ici.
491
00:34:03,128 --> 00:34:05,178
Nous irons dans un endroit magnifique
492
00:34:05,298 --> 00:34:07,068
et nous y passerons le restant de notre vie.
493
00:34:33,458 --> 00:34:35,268
Arr�tez �a, vous �tes trop proches.
494
00:34:35,378 --> 00:34:36,888
Pourquoi �tes-vous encore ici ?
495
00:34:37,008 --> 00:34:38,268
Madame Xue,
496
00:34:38,378 --> 00:34:39,698
c'est mon droit, je vous ai pay�.
497
00:34:39,798 --> 00:34:40,888
Mais...
498
00:34:41,958 --> 00:34:43,558
C'est bon.
499
00:34:43,668 --> 00:34:45,098
Tu devrais y aller.
500
00:34:51,418 --> 00:34:52,428
Miaotong,
501
00:34:52,498 --> 00:34:54,178
monsieur Shen est parti.
502
00:34:57,628 --> 00:34:58,798
Miaotong,
503
00:34:58,918 --> 00:35:02,508
monsieur Shen ne doit jamais savoir pour
toi et le jeune ma�tre Yan.
504
00:35:02,628 --> 00:35:04,138
Tu ne voudrais pas d�cevoir
505
00:35:04,248 --> 00:35:06,018
un assassin imp�rial ?
506
00:35:13,708 --> 00:35:15,008
Yichuan,
507
00:35:15,128 --> 00:35:16,378
essaye-le.
508
00:35:21,378 --> 00:35:22,598
Merci.
509
00:35:25,168 --> 00:35:26,208
Lian est l�.
510
00:35:28,538 --> 00:35:29,758
- Lian.
- Lian.
511
00:35:31,128 --> 00:35:32,508
Cul sec !
512
00:35:32,628 --> 00:35:33,638
Sant� !
513
00:35:36,328 --> 00:35:39,678
Es-tu all� voir mademoiselle Zhou ?
514
00:35:46,908 --> 00:35:47,918
Yichuan,
515
00:35:47,958 --> 00:35:50,178
cette jolie chose sur ta ceinture,
516
00:35:50,288 --> 00:35:51,388
o� est-ce que tu l'as eu ?
517
00:35:51,498 --> 00:35:52,998
Voyons, Lian,
518
00:35:53,128 --> 00:35:57,088
tu le sais tr�s bien, n'est-ce pas ?
519
00:35:57,208 --> 00:35:58,218
Petit veinard,
520
00:35:58,288 --> 00:35:59,428
dis-moi,
521
00:35:59,538 --> 00:36:01,228
est-ce qu'elle te pla�t, la fille du docteur ?
522
00:36:01,248 --> 00:36:02,668
Tu es all� voir le docteur,
523
00:36:02,788 --> 00:36:03,788
pour quelle raison ?
524
00:36:23,988 --> 00:36:24,998
Attention.
525
00:36:35,788 --> 00:36:36,968
Qui sont-ils ?
526
00:36:38,208 --> 00:36:39,218
Difficile � dire.
527
00:36:39,748 --> 00:36:40,988
M�me quand nous sommes rentr�s,
528
00:36:41,028 --> 00:36:42,088
nous �tions suivis.
529
00:36:42,698 --> 00:36:44,418
Nous devons �tre prudents.
530
00:36:44,538 --> 00:36:48,048
Certains membres de la clique veulent
peut-�tre venger Wei.
531
00:36:49,448 --> 00:36:50,668
Si c'est le cas,
532
00:36:50,778 --> 00:36:52,668
nous ne pouvons pas rester � la capitale.
533
00:36:53,078 --> 00:36:54,848
Ils nous voient mais nous ne les voyons pas.
534
00:36:55,328 --> 00:36:56,338
Jianxing,
535
00:36:56,368 --> 00:36:58,418
pourquoi ne pas demander � notre sup�rieur
536
00:36:59,108 --> 00:37:00,458
de nous transf�rer � Nanjing ?
537
00:37:02,698 --> 00:37:03,838
Nanjing ?
538
00:37:04,988 --> 00:37:08,328
Lian, je ne t'ai jamais vu effray�.
539
00:37:08,448 --> 00:37:09,938
Quel est le probl�me, cette fois-ci ?
540
00:37:10,698 --> 00:37:11,958
Jianxing,
541
00:37:12,658 --> 00:37:14,088
�coute-moi, pour une fois.
542
00:37:14,198 --> 00:37:15,338
D'accord ?
543
00:37:16,078 --> 00:37:17,998
Wei Zhongxian
544
00:37:18,108 --> 00:37:19,118
s'est r�ellement immol� ?
545
00:37:19,238 --> 00:37:19,998
Oui.
546
00:37:20,118 --> 00:37:21,458
Il s'est immol�.
547
00:37:22,868 --> 00:37:24,838
Si tu pars,
548
00:37:24,948 --> 00:37:26,168
qu'en est-il de mademoiselle Zhou ?
549
00:37:26,188 --> 00:37:28,038
Je trouverai un moyen pour l'emmener avec moi.
550
00:37:30,068 --> 00:37:32,088
Tu le sais tr�s bien
551
00:37:32,198 --> 00:37:33,498
si tu as vraiment vu Wei ou non.
552
00:37:35,078 --> 00:37:36,408
Je dis
553
00:37:36,528 --> 00:37:38,578
qu'on devrait rester ici et voir comment �a �volue.
554
00:37:38,658 --> 00:37:39,868
Qu'en pensez-vous ?
555
00:37:41,908 --> 00:37:42,788
Je ferai ce que vous d�ciderez.
556
00:37:42,908 --> 00:37:43,908
Bien.
557
00:37:44,038 --> 00:37:44,788
Jianxing...
558
00:37:44,898 --> 00:37:46,038
�a suffit.
559
00:38:09,488 --> 00:38:11,988
Je t'avais dit de ne pas agir seule.
560
00:38:12,118 --> 00:38:13,618
Si je n'avais pas �t� l�,
561
00:38:13,728 --> 00:38:15,368
tu te serais fait prendre.
562
00:38:15,818 --> 00:38:18,078
N'attends pas que je te sois reconnaissante.
563
00:38:18,198 --> 00:38:19,538
Le grand ma�tre t'a dit
564
00:38:19,658 --> 00:38:21,278
de t'en occuper le plus vite possible.
565
00:38:27,948 --> 00:38:29,418
J'ai un plan.
566
00:38:32,148 --> 00:38:33,658
Est-ce que tu connais Yan Peiwei ?
567
00:38:34,188 --> 00:38:36,358
C'est le commandant des censeurs imp�riaux de la cour.
568
00:38:37,238 --> 00:38:38,248
C'est exact.
569
00:38:39,068 --> 00:38:40,738
Il est aussi membre des �p�es d'or.
570
00:38:41,148 --> 00:38:42,198
Assassins imp�riaux,
571
00:38:42,318 --> 00:38:43,658
aujourd'hui,
572
00:38:43,778 --> 00:38:45,798
vous devez arr�ter les membres
de la clique de cette liste.
573
00:38:45,818 --> 00:38:47,958
Il commande plusieurs douzaines de partisans.
574
00:38:48,068 --> 00:38:49,608
Tous de tr�s bon combattants.
575
00:38:50,518 --> 00:38:51,698
Lu Jianxing !
576
00:38:51,818 --> 00:38:52,658
Oui, Monsieur.
577
00:38:52,768 --> 00:38:53,868
Shen Lian !
578
00:38:53,978 --> 00:38:54,738
Oui, Monsieur.
579
00:38:54,858 --> 00:38:56,078
Vous venez avec moi.
580
00:38:56,188 --> 00:38:58,488
Nous allons � la r�sidence de Yan Peiwei.
581
00:39:00,518 --> 00:39:01,948
Quand vous les �liminerez,
582
00:39:04,188 --> 00:39:06,278
il est primordial que vous ne laissiez aucune trace.
583
00:39:10,608 --> 00:39:12,618
Commandant, �a fait un moment que nous patientons.
584
00:39:12,648 --> 00:39:14,118
Devrions-nous forcer le passage ?
585
00:39:14,228 --> 00:39:16,778
Nous ne sommes venus que pour Yan Peiwei,
586
00:39:16,898 --> 00:39:18,078
pourquoi veux-tu saccager sa r�sidence ?
587
00:39:18,098 --> 00:39:19,358
C'est un massacre que tu veux ?
588
00:39:21,648 --> 00:39:23,618
Y a-t-il des volontaires pour le capturer ?
589
00:39:24,358 --> 00:39:25,578
Jianxing,
590
00:39:26,238 --> 00:39:27,648
il y a quelque chose qui ne va pas.
591
00:39:28,058 --> 00:39:29,278
N'y va pas.
592
00:39:30,058 --> 00:39:31,738
De quoi avez-vous peur ?
593
00:39:32,268 --> 00:39:36,028
Serait-ce les �p�es d'or qui vous feraient peur ?
594
00:39:36,138 --> 00:39:37,488
Qui aurait le courage
595
00:39:37,598 --> 00:39:39,208
pour affronter des assassins imp�riaux ?
596
00:39:39,308 --> 00:39:41,028
J'ai des ordres.
597
00:39:41,148 --> 00:39:43,658
Celui qui capture Yan Peiwei
598
00:39:43,778 --> 00:39:45,648
sera promu.
599
00:39:50,648 --> 00:39:52,118
Lu Jianxing,
600
00:39:55,058 --> 00:39:56,438
ne veux-tu pas
601
00:39:56,558 --> 00:39:58,068
de cette r�compense ?
602
00:40:05,268 --> 00:40:06,648
Vous n'�tes pas oblig�s de venir.
603
00:40:07,188 --> 00:40:08,278
Je m'en charge tout seul.
604
00:40:24,218 --> 00:40:26,358
Monsieur, comment puis-je vous aider ?
605
00:40:26,768 --> 00:40:28,858
Je suis Lu Jianxing, officier de garnison.
606
00:40:28,978 --> 00:40:30,398
Je suis venu voir Monsieur Yan.
607
00:40:30,518 --> 00:40:33,108
Je suis Yan Junbin, le fils de Yan Peiwei.
608
00:40:33,218 --> 00:40:35,108
Mon p�re ne se sent pas bien
609
00:40:35,228 --> 00:40:36,328
et ne souhaite pas recevoir de visiteurs.
610
00:40:36,348 --> 00:40:37,608
J'ai re�u l'ordre
611
00:40:37,728 --> 00:40:41,438
de ramener monsieur Yan pour l'interroger.
612
00:40:41,548 --> 00:40:42,858
Voici le mandat.
613
00:40:43,638 --> 00:40:44,648
Jeune ma�tre Yan,
614
00:40:44,718 --> 00:40:46,318
il vaudrait mieux me laisser entrer
615
00:40:46,428 --> 00:40:49,768
que de devoir subir le courroux du commandant.
616
00:40:49,898 --> 00:40:51,358
Qu'en dites vous ?
617
00:40:55,058 --> 00:40:56,068
D'accord.
618
00:40:56,178 --> 00:40:58,358
Veuillez me suivre.
619
00:41:18,508 --> 00:41:19,818
Le fait de voir des assassins imp�riaux ici
620
00:41:19,838 --> 00:41:20,978
les rend nerveux.
621
00:41:21,098 --> 00:41:22,898
Ne soyez pas offens�s.
622
00:41:27,128 --> 00:41:28,308
P�re.
623
00:41:37,128 --> 00:41:37,888
Junbin.
624
00:41:38,008 --> 00:41:38,768
Qu'est-ce que tu fais ?
625
00:41:38,888 --> 00:41:40,308
P�re, j'ai lu le mandat.
626
00:41:40,428 --> 00:41:41,658
Ils t'accusent d'�tre un membre de la clique.
627
00:41:41,678 --> 00:41:42,818
Et alors ?
628
00:41:42,928 --> 00:41:44,118
M�me si je dois me rendre � la cour supr�me,
629
00:41:44,138 --> 00:41:45,808
je suis quand m�me innocent.
630
00:41:45,918 --> 00:41:47,108
Pourquoi devrais-je avoir peur ?
631
00:41:47,128 --> 00:41:48,488
Ils te jetteront dans la prison imp�riale
632
00:41:48,508 --> 00:41:50,078
et te tortureront jusqu'� ce que tu te confesses.
633
00:41:50,098 --> 00:41:51,788
Pourquoi ne pas b�illonner ces assassins...
634
00:41:51,808 --> 00:41:52,688
et tenter la fuite ?
635
00:41:52,808 --> 00:41:53,928
Tais-toi !
636
00:41:54,458 --> 00:41:55,898
Ce que tu sugg�res est un acte de r�bellion !
637
00:41:55,918 --> 00:41:56,938
P�re !
638
00:41:57,048 --> 00:41:58,348
Monsieur Yan,
639
00:41:58,468 --> 00:42:00,678
nous savons que vous n'�tes pas un membre de la clique.
640
00:42:00,718 --> 00:42:02,268
Ce doit �tre un simple malentendu.
641
00:42:02,388 --> 00:42:04,868
Je suis s�r que les juges vont
laver votre nom de tout soup�on.
642
00:42:04,958 --> 00:42:07,228
J'esp�re que vous
643
00:42:07,338 --> 00:42:09,058
allez coop�rer avec nous.
644
00:42:09,178 --> 00:42:10,768
Je vais vous suivre
645
00:42:10,888 --> 00:42:12,108
mais pouvez-vous
646
00:42:12,218 --> 00:42:13,678
laisser ma famille tranquille ?
647
00:42:13,798 --> 00:42:14,808
P�re !
648
00:42:15,418 --> 00:42:16,978
Certainement.
649
00:42:19,138 --> 00:42:20,478
Je ne serai pas long.
650
00:42:22,378 --> 00:42:24,058
P�re !
651
00:42:26,468 --> 00:42:27,848
P�re !
652
00:42:32,048 --> 00:42:33,388
Tuez-les !
653
00:42:39,258 --> 00:42:40,598
Envoie le signal !
654
00:42:45,128 --> 00:42:45,978
Commandant,
655
00:42:46,088 --> 00:42:48,268
le combat semble commenc�.
Est-ce qu'on y va ?
656
00:42:53,338 --> 00:42:54,098
Serais-tu en train
657
00:42:54,208 --> 00:42:55,478
de me dire quoi faire ?
658
00:42:55,838 --> 00:42:57,228
Je n'oserais pas.
659
00:42:58,178 --> 00:42:59,298
Personne n'y va.
660
00:42:59,418 --> 00:43:00,888
Scellez la porte.
661
00:43:00,998 --> 00:43:02,848
Qu'aucun membre de la clique ne s'�chappe.
662
00:43:03,838 --> 00:43:05,678
Attendez que tout le monde soit mort.
663
00:43:12,798 --> 00:43:14,178
Ouvrez la porte.
664
00:43:20,458 --> 00:43:21,468
C'est nous...
665
00:43:21,538 --> 00:43:22,598
Ouvrez la porte.
666
00:43:32,418 --> 00:43:34,468
Jianxing, la porte est scell�e !
667
00:43:41,248 --> 00:43:43,008
Que tout le monde s'arr�te !
668
00:44:05,658 --> 00:44:06,838
Lian !
669
00:44:09,168 --> 00:44:10,468
Jianxing !
670
00:44:17,038 --> 00:44:17,798
- Yichuan.
- Je suis l�.
671
00:44:17,918 --> 00:44:18,718
- Lian,
- Ici.
672
00:44:18,828 --> 00:44:20,428
Qu'on en finisse
673
00:44:20,538 --> 00:44:22,378
et on ira se saouler.
674
00:44:25,118 --> 00:44:26,258
Archers !
675
00:44:46,288 --> 00:44:47,298
Archers !
676
00:44:53,408 --> 00:44:54,708
Votre th�, Votre Excellence.
677
00:44:57,958 --> 00:45:00,128
Un deux... un deux...
678
00:46:27,028 --> 00:46:28,578
Qu'avons-nous fait...
679
00:46:30,988 --> 00:46:32,328
exactement ?
680
00:46:50,658 --> 00:46:52,208
Pourquoi est-ce qu'il n'y a plus de bruit ?
681
00:46:52,228 --> 00:46:53,448
Ouvrez la porte !
682
00:47:30,688 --> 00:47:31,698
Votre Excellence,
683
00:47:31,778 --> 00:47:33,238
Les trois s'en sont sortis indemnes.
684
00:48:05,728 --> 00:48:06,858
Fait chier.
685
00:48:06,978 --> 00:48:08,068
Bordel de merde.
686
00:48:17,598 --> 00:48:18,738
Qui est-ce ?
687
00:48:21,068 --> 00:48:22,328
Qui est l� ?
688
00:48:39,188 --> 00:48:40,528
Officier Shen,
689
00:48:40,898 --> 00:48:42,818
vous voulez me faire avoir une crise cardiaque ?
690
00:48:43,058 --> 00:48:44,278
Ce n'est pas mon intention,
691
00:48:45,848 --> 00:48:46,858
surtout depuis
692
00:48:46,938 --> 00:48:48,868
que j'ai failli moi-m�me y passer.
693
00:48:51,188 --> 00:48:53,108
Ce n'�tait pas moi.
694
00:48:53,218 --> 00:48:55,568
Je n'ai pas donn� l'ordre de sceller les portes.
695
00:48:55,688 --> 00:48:58,158
Je ne sais pas quel est le b�tard qui en a donn� l'ordre.
696
00:48:58,268 --> 00:48:59,028
Je leur ai dit
697
00:48:59,148 --> 00:49:00,708
d'ouvrir la porte � plusieurs reprises.
698
00:49:01,508 --> 00:49:02,658
Je te supplie de me croire, ce n'�tait pas moi.
699
00:49:02,678 --> 00:49:03,898
Je comprends.
700
00:49:04,728 --> 00:49:05,778
Nous trois,
701
00:49:05,888 --> 00:49:07,408
on s'est occup� de Wei Zhongxian.
702
00:49:07,938 --> 00:49:10,648
Il est �vident que la clique nous veut morts.
703
00:49:12,178 --> 00:49:13,188
Nous ne pouvons
704
00:49:13,218 --> 00:49:15,148
rester � P�kin.
705
00:49:15,268 --> 00:49:16,528
S'il vous pla�t,
706
00:49:17,648 --> 00:49:19,188
transf�rez-nous
707
00:49:19,298 --> 00:49:20,478
� Nanjing.
708
00:49:28,598 --> 00:49:30,018
300 taels.
709
00:49:31,508 --> 00:49:32,568
C'est entendu.
710
00:49:33,018 --> 00:49:35,068
Une fois � Nanjing,
711
00:49:35,188 --> 00:49:36,978
j'imagine que Jianxing sera promu.
712
00:49:37,638 --> 00:49:38,858
Oui.
713
00:49:41,768 --> 00:49:43,188
Shen Lian,
714
00:49:43,768 --> 00:49:46,018
mettons ce diff�rend
715
00:49:46,558 --> 00:49:48,308
derri�re nous,
716
00:49:50,428 --> 00:49:51,778
d'accord ?
717
00:50:06,678 --> 00:50:07,478
Monsieur Shen,
718
00:50:07,588 --> 00:50:09,438
mon ma�tre m'a demand� de vous livrer ceci.
719
00:50:35,468 --> 00:50:36,848
P�re, prenez du th�.
720
00:50:38,678 --> 00:50:39,438
Monsieur Jin,
721
00:50:39,548 --> 00:50:40,568
un peu de th�.
722
00:51:14,468 --> 00:51:15,598
C'est l'heure.
723
00:51:15,718 --> 00:51:16,938
Je veux l'argent.
724
00:51:19,048 --> 00:51:21,058
Un petit criminel qui tue un assassin imp�rial
725
00:51:21,168 --> 00:51:23,308
et qui lui vole son identit�,
726
00:51:23,418 --> 00:51:24,848
je suis s�r
727
00:51:24,968 --> 00:51:28,548
que la police serait particuli�rement
int�ress�e par cette histoire.
728
00:51:35,258 --> 00:51:36,558
100 taels.
729
00:51:39,788 --> 00:51:41,558
Laisse Yichuan tranquille.
730
00:51:42,548 --> 00:51:43,888
Prends l'argent et fous le camp.
731
00:51:44,548 --> 00:51:47,028
Je n'aurais jamais imagin� que monsieur Shen
soit si bien pay�.
732
00:51:48,038 --> 00:51:49,048
Ding Xiu,
733
00:51:49,168 --> 00:51:51,348
j'ai fait des recherches sur toi.
734
00:51:51,458 --> 00:51:52,678
Tu es un excellent �p�iste,
735
00:51:52,798 --> 00:51:55,128
mais tu n'es pas � la hauteur face � un assassin imp�rial.
736
00:52:08,288 --> 00:52:09,758
Merci.
737
00:52:16,628 --> 00:52:17,508
Tu le savais depuis le d�but.
738
00:52:17,628 --> 00:52:18,758
Yichuan,
739
00:52:19,088 --> 00:52:20,468
nous sommes comme des fr�res.
740
00:52:20,998 --> 00:52:22,688
Je ne te demanderai rien � propos de Ding Xiu.
741
00:52:22,708 --> 00:52:24,168
En retour,
742
00:52:24,288 --> 00:52:25,718
ne me demande rien
743
00:52:25,828 --> 00:52:27,338
� propos de l'argent.
744
00:52:27,878 --> 00:52:29,388
D'accord ?
745
00:52:29,498 --> 00:52:30,558
Oui.
746
00:52:32,918 --> 00:52:34,298
- Jianxing.
- Jianxing.
747
00:52:34,408 --> 00:52:35,518
Monsieur Han organise un d�ner.
748
00:52:35,538 --> 00:52:37,298
Nous sommes tous invit�s.
749
00:52:41,498 --> 00:52:42,498
Lian,
750
00:52:43,038 --> 00:52:44,508
tu me caches quelque chose.
751
00:52:44,618 --> 00:52:46,548
De quoi est-ce que tu parles ?
752
00:52:46,668 --> 00:52:48,718
Depuis que nous sommes revenus,
753
00:52:48,838 --> 00:52:50,668
je sens que quelque chose ne va pas.
754
00:52:50,798 --> 00:52:52,378
Je me demande bien
755
00:52:52,498 --> 00:52:55,008
ce qu'il a pu r�ellement se passer
756
00:52:55,118 --> 00:52:57,388
cette nuit-l�, � l'auberge.
757
00:52:57,498 --> 00:52:58,798
Jianxing,
758
00:52:58,918 --> 00:53:00,628
je ne vous ai jamais trahis,
759
00:53:00,748 --> 00:53:02,258
que ce soit toi ou Yichuan.
760
00:53:02,998 --> 00:53:04,418
J'ai la conscience tranquille.
761
00:53:05,668 --> 00:53:07,048
Je te fais confiance.
762
00:53:14,578 --> 00:53:16,798
Monsieur Han est l�.
763
00:53:18,628 --> 00:53:20,548
Monsieur Han.
764
00:53:20,658 --> 00:53:22,418
Monsieur Zhao.
765
00:53:22,538 --> 00:53:23,918
S'il vous pla�t, asseyez-vous.
766
00:53:24,038 --> 00:53:25,468
Merci.
767
00:53:28,628 --> 00:53:29,918
Officier Lu.
768
00:53:31,328 --> 00:53:32,798
Votre Excellence.
769
00:53:32,908 --> 00:53:34,308
Pourquoi vous cachez-vous dans le coin ?
770
00:53:34,328 --> 00:53:35,088
Venez.
771
00:53:35,208 --> 00:53:36,258
Asseyez-vous ici.
772
00:53:36,708 --> 00:53:37,458
Votre Excellence.
773
00:53:37,578 --> 00:53:39,378
Je ne suis qu'un simple officier.
774
00:53:39,488 --> 00:53:42,918
Je ne m�rite pas de partager la table
avec vous et monsieur Zhao.
775
00:53:43,038 --> 00:53:44,758
C'est absurde.
776
00:53:44,868 --> 00:53:47,498
C'est ton grand jour.
777
00:53:47,618 --> 00:53:48,918
Tu devrais �tre assis ici.
778
00:53:49,028 --> 00:53:50,298
Quel grand jour ?
779
00:53:50,408 --> 00:53:51,958
Je ne comprends pas.
780
00:53:52,078 --> 00:53:54,758
L'officier Lu a ex�cut� les ordres de Sa Majest�
781
00:53:54,868 --> 00:53:56,748
et a tu� Wei Zhongxian.
782
00:53:56,868 --> 00:53:58,288
C'�tait son premier exploit.
783
00:53:58,408 --> 00:53:59,998
Aujourd'hui, il est sorti indemne
784
00:54:00,118 --> 00:54:01,838
de la r�sidence des Yan
785
00:54:01,948 --> 00:54:04,588
et a captur� vivant le fils de Yan Peiwei.
786
00:54:04,708 --> 00:54:06,458
C'est son second exploit.
787
00:54:07,528 --> 00:54:08,418
Commandant Zhenfu,
788
00:54:08,528 --> 00:54:10,088
qu'�tiez-vous en train de nous dire ?
789
00:54:10,198 --> 00:54:11,208
Votre Excellence,
790
00:54:11,328 --> 00:54:13,128
l'officier Lu devrait �tre promu
791
00:54:13,248 --> 00:54:14,908
au rang de commandant.
792
00:54:16,988 --> 00:54:18,208
Venez.
793
00:54:20,988 --> 00:54:23,588
F�licitations, monsieur Lu.
794
00:54:23,708 --> 00:54:27,458
Demain, vous serez un officier de niveau 6
de la cour imp�riale.
795
00:54:27,568 --> 00:54:29,788
Vous �tre bien s�r digne d'�tre � cette table.
796
00:54:31,698 --> 00:54:32,788
Comme vous voudrez,
797
00:54:32,908 --> 00:54:34,248
Votre Excellence.
798
00:54:35,158 --> 00:54:37,078
Il y a une anecdote int�ressante � ce sujet.
799
00:54:37,818 --> 00:54:40,128
Monsieur Lu �tait si impatient qu'il a donn�
800
00:54:40,238 --> 00:54:42,618
300 taels d'argent � Zhang Ying
801
00:54:42,748 --> 00:54:44,008
pour soudoyer les bonnes personnes.
802
00:54:44,028 --> 00:54:46,078
C'�tait compl�tement inutile.
803
00:54:56,908 --> 00:54:58,458
Monsieur Lu.
804
00:55:13,238 --> 00:55:14,868
Ne soyez pas offens�.
805
00:55:16,198 --> 00:55:17,748
Il n'y a que des amis ici, ce soir.
806
00:55:17,868 --> 00:55:19,698
Ne soyez pas g�n�.
807
00:55:19,818 --> 00:55:20,578
D'accord.
808
00:55:20,688 --> 00:55:21,998
Et n'allez pas � Nanjing.
809
00:55:22,648 --> 00:55:24,498
La cour imp�riale a besoin de gens comme vous.
810
00:55:24,528 --> 00:55:25,958
Vous trois
811
00:55:26,068 --> 00:55:27,918
serez bien mieux ici.
812
00:55:28,028 --> 00:55:29,278
Nanjing ?
813
00:55:29,398 --> 00:55:32,208
Zhang Ying nous a dit
que vous avez demand� � �tre transf�r� � Nanjing.
814
00:55:37,158 --> 00:55:39,448
La nourriture que je sers est simple,
815
00:55:39,568 --> 00:55:42,658
alors je vous offre une petite performance
816
00:55:42,778 --> 00:55:44,248
pour ajouter un peu de saveur.
817
00:56:08,228 --> 00:56:09,368
Au fait, Monsieur Lu,
818
00:56:09,478 --> 00:56:11,658
o� avez-vous trouv� les 300 taels
819
00:56:11,778 --> 00:56:13,158
pour nous soudoyer ?
820
00:56:22,188 --> 00:56:23,648
Monsieur Lu,
821
00:56:23,778 --> 00:56:25,988
vous avez tu� Wei Zhongxian
822
00:56:26,098 --> 00:56:29,328
et vous avez ramen� des tonnes de tr�sors.
823
00:56:29,438 --> 00:56:31,948
Parfois les assassins imp�riaux
824
00:56:32,068 --> 00:56:33,568
en mettent un peu dans leur poche.
825
00:56:33,698 --> 00:56:34,858
Je comprends
826
00:56:34,978 --> 00:56:36,698
totalement.
827
00:56:36,808 --> 00:56:38,528
Ce que je suis en train de dire,
828
00:56:39,518 --> 00:56:41,418
c'est que vous n'aviez pas � d�penser cet argent.
829
00:56:41,438 --> 00:56:43,608
Ce grade
830
00:56:43,728 --> 00:56:45,488
vous �tait destin�.
831
00:56:51,028 --> 00:56:53,148
Dans trois jours, nous ferons une autopsie.
832
00:56:54,228 --> 00:56:56,478
Si nous parvenons � prouver que c'est bien celui de Wei,
833
00:56:57,148 --> 00:56:58,828
Sa Majest� annoncera au monde,
834
00:56:58,938 --> 00:57:00,238
que...
835
00:57:01,028 --> 00:57:02,688
la clique est dissoute.
836
00:57:04,768 --> 00:57:05,948
Maintenant,
837
00:57:07,108 --> 00:57:08,578
levons nos verres.
838
00:57:24,388 --> 00:57:25,698
Monsieur,
839
00:57:29,138 --> 00:57:31,318
�tant donn� l'�tat du corps,
840
00:57:31,428 --> 00:57:32,998
comment est-ce possible de l'examiner ?
841
00:57:37,268 --> 00:57:39,148
Wei a bu de l'�lixir pendant tant d'ann�es
842
00:57:39,258 --> 00:57:40,988
que nous pourrons en retrouver dans ses os.
843
00:57:41,018 --> 00:57:44,648
Cette inspection est une simple formalit�.
844
00:57:47,438 --> 00:57:49,068
Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter.
845
00:57:50,518 --> 00:57:52,648
Vous avez raison.
846
00:57:55,348 --> 00:57:56,608
Monsieur Lu,
847
00:57:57,928 --> 00:57:59,138
vous avez finalement �t� promu
848
00:57:59,178 --> 00:58:01,688
et pourtant vous ne semblez pas excit�,
849
00:58:01,808 --> 00:58:03,568
quelque chose vous tracasse ?
850
00:58:06,178 --> 00:58:07,898
Non. Non.
851
00:58:08,008 --> 00:58:10,438
Je suis plut�t flatt�.
852
00:58:11,388 --> 00:58:12,648
Parfait.
853
00:58:36,088 --> 00:58:37,978
Qu'es-tu exactement,
854
00:58:38,098 --> 00:58:39,358
un bon ou un mauvais gars ?
855
00:58:39,468 --> 00:58:40,758
Je l'ai fait pour rester en vie.
856
00:58:42,138 --> 00:58:44,018
Qu'aurais-tu fait ?
857
00:58:48,428 --> 00:58:49,898
Je sais...
858
00:58:50,018 --> 00:58:52,348
que toi et tes amis avez fait fortune.
859
00:58:52,468 --> 00:58:53,888
Donne-moi la moiti� de l'argent.
860
00:58:54,008 --> 00:58:55,308
Sinon,
861
00:58:55,428 --> 00:58:57,358
je raconterai ton histoire
862
00:58:57,468 --> 00:59:01,228
tous les jours devant le bureau de la division.
863
00:59:06,218 --> 00:59:07,938
Xiu,
864
00:59:08,048 --> 00:59:09,358
Quelle fortune ?
865
00:59:09,928 --> 00:59:11,468
Il n'y a rien de tel.
866
00:59:17,548 --> 00:59:18,938
Monsieur Zhao,
867
00:59:20,418 --> 00:59:21,638
tu sais qui je suis ?
868
00:59:21,758 --> 00:59:25,058
Qui ne le sait pas dans cette ville ?
869
00:59:48,838 --> 00:59:50,308
Pas mal.
870
00:59:51,878 --> 00:59:53,178
Votre Excellence,
871
00:59:53,298 --> 00:59:56,058
cette fl�te est un h�ritage familial.
872
01:00:04,258 --> 01:00:05,598
Puis-je �tre excus� ?
873
01:00:19,208 --> 01:00:20,308
Jianxing.
874
01:00:25,578 --> 01:00:27,108
Il y a quelque chose que je dois te...
875
01:00:27,838 --> 01:00:28,848
Jianxing !
876
01:00:29,958 --> 01:00:30,718
- Jianxing !
- Dis-moi.
877
01:00:30,838 --> 01:00:31,598
Jianxing, arr�te !
878
01:00:31,718 --> 01:00:33,028
Pourquoi a-t-il fallu que tu ach�tes ma promotion ?
879
01:00:33,048 --> 01:00:34,338
O� as-tu eu l'argent ?
880
01:00:36,328 --> 01:00:37,178
Dis-le-moi !
881
01:00:37,288 --> 01:00:39,098
Tu es mon fr�re jur�,
882
01:00:39,208 --> 01:00:40,598
et tu m'embarrasses comme �a.
883
01:00:40,708 --> 01:00:42,728
Dis-le-moi.
884
01:00:42,838 --> 01:00:44,088
Jianxing, arr�te �a !
885
01:00:44,208 --> 01:00:45,758
Lian, dis-lui la v�rit� !
886
01:00:45,878 --> 01:00:47,008
Fous le camp.
887
01:00:55,078 --> 01:00:56,298
Yichuan.
888
01:00:58,588 --> 01:01:00,428
Est-ce que �a va, Yichuan ?
889
01:01:00,548 --> 01:01:01,918
Je vais bien.
890
01:01:14,958 --> 01:01:17,798
Wei Zhongxian n'est pas mort.
891
01:01:20,258 --> 01:01:21,758
Quoi ?
892
01:01:27,998 --> 01:01:30,088
Le moindre sou qu'il ma donn� est l�.
893
01:01:32,288 --> 01:01:33,548
C'est pour Jianxing,
894
01:01:35,418 --> 01:01:36,718
c'est pour Yichuan,
895
01:01:38,128 --> 01:01:39,458
et �a pour Miaotong.
896
01:01:40,038 --> 01:01:41,548
Je n'aurais jamais imagin�
897
01:01:41,658 --> 01:01:43,258
que �a prendrait cette tournure.
898
01:01:43,748 --> 01:01:45,088
Dans ce cas,
899
01:01:45,208 --> 01:01:46,718
nous avons de graves probl�mes
900
01:01:46,838 --> 01:01:49,048
parce que Wei Zhongxian veut nous tuer.
901
01:01:50,118 --> 01:01:51,718
J'aimerais vous emprunter
902
01:01:51,828 --> 01:01:53,338
quelques-uns de vos gardes.
903
01:01:53,458 --> 01:01:54,218
Zhao Jingzhong,
904
01:01:54,328 --> 01:01:56,088
tu as �chou� lamentablement.
905
01:01:56,208 --> 01:01:58,088
Comment oses-tu demander les gardes du ma�tre.
906
01:02:01,658 --> 01:02:02,668
Jianxing.
907
01:02:02,708 --> 01:02:03,718
Lian.
908
01:02:04,328 --> 01:02:07,288
Il est plus que probable que Zhao soit l'homme
en noir de la nuit derni�re.
909
01:02:08,448 --> 01:02:11,718
Han Kuang va proc�der � l'autopsie dans trois jours.
910
01:02:11,828 --> 01:02:14,078
Ces trois-l� doivent imp�rativement �tre morts d'ici l�.
911
01:02:17,078 --> 01:02:18,628
Yichuan,
912
01:02:18,738 --> 01:02:19,498
ne dis pas de telles choses avant d'en �tre s�r.
913
01:02:19,618 --> 01:02:21,388
J'ai vu la blessure de la fl�che sur sa main.
914
01:02:21,408 --> 01:02:23,258
Les fl�ches de l'arbal�te de Lian
915
01:02:23,368 --> 01:02:25,248
sont uniques et facilement reconnaissables.
916
01:02:25,378 --> 01:02:28,298
J'ai clairement vu la blessure sur la main de Zhao.
917
01:02:31,788 --> 01:02:33,218
Grand ma�tre,
918
01:02:33,328 --> 01:02:36,458
d'ici 24 heures je vous apporte leurs t�tes.
919
01:02:38,368 --> 01:02:40,048
Jingzhong,
920
01:02:40,158 --> 01:02:43,538
tu ne t'es pas fait d�masqu� par eux,
921
01:02:43,668 --> 01:02:45,668
n'est-ce pas ?
922
01:02:49,328 --> 01:02:51,378
Quitte le pays avec moi.
923
01:02:52,208 --> 01:02:52,998
D�sormais...
924
01:02:53,108 --> 01:02:55,418
tu n'as plus ta place � la capitale.
925
01:03:03,278 --> 01:03:04,748
Tu es r�ticent, n'est-ce pas ?
926
01:03:07,078 --> 01:03:08,208
Yichuan,
927
01:03:08,948 --> 01:03:10,518
attache-moi et livre-moi aux autorit�s.
928
01:03:13,068 --> 01:03:14,668
Tout est de ma faute.
929
01:03:15,988 --> 01:03:18,418
Je ne peux pas vous entra�ner l�-dedans.
930
01:03:19,908 --> 01:03:21,428
La fille du docteur est tr�s gentille.
931
01:03:21,898 --> 01:03:23,158
Prends bien soin d'elle.
932
01:03:24,278 --> 01:03:26,918
Ceux qui comptent sur leur chance
933
01:03:27,028 --> 01:03:28,838
sont des joueurs,
934
01:03:29,488 --> 01:03:30,908
et toi,
935
01:03:32,318 --> 01:03:35,038
tu n'en ferais pas un tr�s bon.
936
01:03:37,238 --> 01:03:38,448
Grand ma�tre,
937
01:03:43,658 --> 01:03:45,788
je suis pr�t � tenter ma chance.
938
01:03:58,898 --> 01:04:00,248
Jianxing,
939
01:04:03,068 --> 01:04:05,118
je te demande de faire une derni�re chose pour moi.
940
01:04:05,198 --> 01:04:06,828
Ach�te la libert� de Miaotong.
941
01:04:09,988 --> 01:04:11,578
Allons-y.
942
01:04:11,698 --> 01:04:13,078
Quittons la ville ensemble.
943
01:04:18,568 --> 01:04:20,158
Personne ne doit mourir.
944
01:04:20,278 --> 01:04:21,708
Nous vivrons en paix,
945
01:04:21,818 --> 01:04:23,038
autre part.
946
01:04:26,438 --> 01:04:27,238
- Yichuan.
- Oui.
947
01:04:27,358 --> 01:04:28,988
Va pr�parer tes affaires.
948
01:04:29,108 --> 01:04:31,288
Nous partirons s�par�ment demain.
949
01:04:36,898 --> 01:04:38,078
Nous devons �tre partis
950
01:04:38,188 --> 01:04:39,368
avant la tomb�e de la nuit.
951
01:04:56,768 --> 01:04:58,198
Votre Excellence,
952
01:04:58,318 --> 01:04:59,708
vous �tes un combattant tr�s habile.
953
01:04:59,728 --> 01:05:00,968
Je veux que vous tuiez quelqu'un.
954
01:05:00,988 --> 01:05:02,148
200 taels.
955
01:05:08,478 --> 01:05:10,948
Voici une avance de 100 taels.
956
01:05:11,068 --> 01:05:12,168
Qui Sa Majest� veut-elle tuer ?
957
01:05:12,188 --> 01:05:14,658
Un officier de la division Zhenfu,
958
01:05:14,768 --> 01:05:15,778
Jin Yichuan.
959
01:05:15,808 --> 01:05:16,868
Qui ?
960
01:05:16,978 --> 01:05:19,578
Ne savez-vous pas que nous avons �tudi�
avec le m�me ma�tre ?
961
01:05:19,688 --> 01:05:21,648
Les gens comme toi
962
01:05:21,768 --> 01:05:23,148
ne pr�tent pas attention � �a.
963
01:05:24,808 --> 01:05:26,088
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
964
01:05:26,108 --> 01:05:28,828
Cette personne m'est ch�re,
965
01:05:28,938 --> 01:05:30,858
c'est comme un fr�re,
966
01:05:33,398 --> 01:05:34,528
vous devez payer plus.
967
01:05:57,068 --> 01:06:00,988
Moi, le roi Singe,
je vais vous donner une le�on.
968
01:06:24,228 --> 01:06:25,648
Miaotong.
969
01:06:29,428 --> 01:06:31,898
Les ingr�dients doivent �tre chang�s r�guli�rement,
970
01:06:32,018 --> 01:06:33,528
sinon �a ne fonctionne pas.
971
01:06:34,558 --> 01:06:35,878
Reviens ici tous les trois jours.
972
01:06:35,968 --> 01:06:37,188
Je les changerai pour toi.
973
01:06:39,888 --> 01:06:41,278
Je quitte la ville,
974
01:06:41,388 --> 01:06:42,608
aujourd'hui.
975
01:07:09,678 --> 01:07:11,278
�tes-vous venu pour voir le docteur ?
976
01:07:11,388 --> 01:07:12,728
Mon p�re est en d�placement.
977
01:07:12,838 --> 01:07:14,398
C'est bon,
978
01:07:15,428 --> 01:07:16,568
je peux attendre.
979
01:07:16,678 --> 01:07:17,438
La lettre d'absolution du minist�re de la Justice,
980
01:07:17,558 --> 01:07:18,648
c'est pour vous.
981
01:07:19,718 --> 01:07:23,268
O� avez-vous eu �a ?
982
01:07:24,088 --> 01:07:27,068
Je suis venu te rendre ta libert�.
983
01:07:27,178 --> 01:07:28,688
Je quitte la ville.
984
01:07:29,268 --> 01:07:30,638
Viens avec moi.
985
01:07:32,258 --> 01:07:34,148
Est-ce le prix de ma libert� ?
986
01:07:42,798 --> 01:07:44,348
Je suis venue
987
01:07:45,758 --> 01:07:47,768
vous demander une faveur.
988
01:07:47,888 --> 01:07:49,638
Il y a un fonctionnaire du nom de Yan.
989
01:07:49,758 --> 01:07:51,428
Son fils Yan Junbin
990
01:07:51,548 --> 01:07:52,978
est en prison.
991
01:07:53,088 --> 01:07:54,728
Pouvez-vous le faire sortir ?
992
01:07:55,598 --> 01:07:57,268
Yan Junbin a �t� captur� par nous.
993
01:07:57,848 --> 01:08:00,638
Nous avons presque perdu la vie � sa r�sidence.
994
01:08:00,758 --> 01:08:02,308
Une de ses mains...
995
01:08:04,088 --> 01:08:05,518
Que lui est-il arriv� ?
996
01:08:08,168 --> 01:08:09,558
Rien.
997
01:08:18,958 --> 01:08:21,088
Je peux vous donner de l'argent pour les pr�paratifs.
998
01:08:22,928 --> 01:08:24,398
S'il vous pla�t, faites-le sortir.
999
01:08:26,628 --> 01:08:28,108
Tu ne devrais pas gaspiller ton argent ainsi.
1000
01:08:28,128 --> 01:08:30,558
C'est mon argent, j'en fais ce que je veux.
1001
01:08:33,838 --> 01:08:35,598
Je ne vous ai jamais rien demand�.
1002
01:08:36,548 --> 01:08:38,058
C'est la seule fois.
1003
01:08:46,498 --> 01:08:48,008
Il s'agit de la prison imp�riale.
1004
01:08:52,218 --> 01:08:53,838
Si vous le faites sortir,
1005
01:08:55,668 --> 01:08:57,008
je viendrai avec vous.
1006
01:09:00,548 --> 01:09:02,268
Quand il lira cette lettre,
1007
01:09:02,758 --> 01:09:03,998
il vous accordera sa confiance.
1008
01:09:06,668 --> 01:09:07,848
Lian.
1009
01:09:07,958 --> 01:09:09,098
Lian.
1010
01:09:12,548 --> 01:09:14,088
Est-ce que mademoiselle Zhou vient ?
1011
01:09:14,208 --> 01:09:15,048
Quelle heure est-il ?
1012
01:09:15,168 --> 01:09:16,428
Trois heures.
1013
01:09:16,998 --> 01:09:18,428
Reste avec mademoiselle Zhou.
1014
01:09:19,838 --> 01:09:21,088
O� est-ce que tu vas ?
1015
01:09:21,218 --> 01:09:23,138
Les portes ne seront pas ferm�es avant 2 heures.
1016
01:09:23,248 --> 01:09:25,258
Je serai d�j� revenu.
1017
01:09:34,788 --> 01:09:36,428
�coute.
1018
01:09:36,548 --> 01:09:38,348
J'ai encore beaucoup d'autres drogues.
1019
01:09:38,458 --> 01:09:39,548
Avoue
1020
01:09:39,668 --> 01:09:41,128
et ta souffrance prendra fin.
1021
01:09:42,708 --> 01:09:43,588
Arr�te de perdre ton temps avec lui.
1022
01:09:43,708 --> 01:09:45,268
On va terminer les derni�res bouteilles
1023
01:09:45,288 --> 01:09:47,058
et nous rentrerons � la maison.
1024
01:09:50,288 --> 01:09:51,088
Officier,
1025
01:09:51,208 --> 01:09:52,218
nous avons pour ordre
1026
01:09:52,248 --> 01:09:53,548
de lui administrer des drogues.
1027
01:09:54,878 --> 01:09:55,638
Allez faire un tour.
1028
01:09:55,748 --> 01:09:56,508
Mais...
1029
01:09:56,628 --> 01:09:57,998
On ne s'est jamais vus.
1030
01:10:02,918 --> 01:10:04,218
Allez, allez...
1031
01:10:07,298 --> 01:10:08,168
Monsieur Yan,
1032
01:10:08,288 --> 01:10:09,338
je suis Shen Lian,
1033
01:10:09,788 --> 01:10:10,878
un ami de Miaotong.
1034
01:10:11,618 --> 01:10:12,508
Elle m'a demand�
1035
01:10:12,618 --> 01:10:13,628
de vous faire sortir.
1036
01:10:14,458 --> 01:10:15,548
Miaotong...
1037
01:10:26,038 --> 01:10:27,378
elle vous a �crit une lettre
1038
01:10:29,408 --> 01:10:31,168
et m'a demand� de vous l'apporter.
1039
01:10:32,038 --> 01:10:33,678
Mes yeux ont perdu la vue.
1040
01:10:34,538 --> 01:10:36,628
Monsieur Shen,
1041
01:10:36,738 --> 01:10:39,008
lisez-moi la lettre,
1042
01:10:39,118 --> 01:10:40,378
s'il vous pla�t.
1043
01:10:49,618 --> 01:10:50,918
Pour Junbin :
1044
01:10:51,038 --> 01:10:52,588
� Ces torts qui t'ont �t� caus�s
1045
01:10:52,708 --> 01:10:54,378
seront un jour rectifi�s.
1046
01:10:54,488 --> 01:10:56,248
Je t'en supplie, n'abandonne pas.
1047
01:10:57,118 --> 01:11:01,048
Une fois, tu m'as dit que tu m'am�nerais
dans un endroit magnifique.
1048
01:11:01,158 --> 01:11:02,618
Alors je t'attendrai. �
1049
01:11:07,988 --> 01:11:09,838
Sortons d'ici.
1050
01:11:13,568 --> 01:11:14,668
Lian est de retour.
1051
01:11:20,958 --> 01:11:22,468
Es-tu � la recherche de monsieur Shen ?
1052
01:11:22,488 --> 01:11:23,668
Il n'est pas l�.
1053
01:11:23,778 --> 01:11:24,538
Je ne cherche pas monsieur Shen.
1054
01:11:24,658 --> 01:11:27,128
Un monsieur m'a demand� de remettre un certain objet
1055
01:11:27,238 --> 01:11:28,918
� monsieur Jin.
1056
01:11:33,988 --> 01:11:34,788
Pr�pare ma voiture,
1057
01:11:34,908 --> 01:11:35,788
nous allons � l'h�pital imp�rial.
1058
01:11:35,908 --> 01:11:36,918
Oui, Monsieur.
1059
01:11:38,248 --> 01:11:39,008
Votre Excellence,
1060
01:11:39,118 --> 01:11:40,468
monsieur Han vient de partir pour l'h�pital imp�rial.
1061
01:11:40,488 --> 01:11:41,498
Yichuan.
1062
01:11:46,118 --> 01:11:47,378
Il reste encore du temps,
1063
01:11:48,448 --> 01:11:49,538
nous pouvons r�ussir.
1064
01:12:16,158 --> 01:12:17,158
Messieurs,
1065
01:12:17,238 --> 01:12:20,408
je dois me rendre au bureau de la division ce soir,
1066
01:12:20,528 --> 01:12:23,208
voulez-vous m'accompagner ?
1067
01:12:23,318 --> 01:12:24,828
Commandant Baihu,
1068
01:12:24,948 --> 01:12:26,738
pourquoi devez-vous y aller ce soir ?
1069
01:12:28,278 --> 01:12:29,408
Pour recevoir mon ch�timent.
1070
01:12:29,438 --> 01:12:32,288
Dites � Ting de le faire maintenant.
1071
01:12:32,408 --> 01:12:33,628
Oui, Monsieur.
1072
01:12:35,488 --> 01:12:36,328
Monsieur Shen.
1073
01:12:36,438 --> 01:12:37,538
O� est Miaotong ?
1074
01:12:37,648 --> 01:12:38,938
Je suis venu acheter sa libert�.
1075
01:12:45,408 --> 01:12:46,658
Docteur Zhang.
1076
01:12:48,528 --> 01:12:49,958
Docteur Zhang.
1077
01:13:27,978 --> 01:13:29,248
Laisse-la partir.
1078
01:13:35,898 --> 01:13:36,908
Je sais que les gens
1079
01:13:37,028 --> 01:13:39,078
disent que c'est mal
1080
01:13:39,188 --> 01:13:40,698
de tuer un docteur.
1081
01:13:40,808 --> 01:13:41,988
Mais je n'avais pas le choix.
1082
01:13:42,098 --> 01:13:44,408
Quelqu'un m'a donn� beaucoup d'argent pour ta t�te.
1083
01:13:45,108 --> 01:13:46,908
Tr�s bien.
1084
01:13:48,148 --> 01:13:50,278
J'allais te tuer de toute fa�on,
1085
01:13:50,388 --> 01:13:52,078
autant le faire en me faisant de l'argent,
1086
01:13:52,188 --> 01:13:53,818
tu ne crois pas ?
1087
01:13:53,938 --> 01:13:55,368
Ne perdons plus de temps.
1088
01:14:07,528 --> 01:14:09,438
Tu l'as bien choisie.
1089
01:14:09,558 --> 01:14:11,068
Cette fille...
1090
01:14:13,148 --> 01:14:14,778
procure du plaisir.
1091
01:14:33,148 --> 01:14:34,568
Pourquoi n'es-tu pas pr�te ?
1092
01:14:38,518 --> 01:14:40,068
Comment va...
1093
01:14:40,188 --> 01:14:41,608
monsieur Yan ?
1094
01:14:42,438 --> 01:14:43,278
Ce n'est pas grave.
1095
01:14:43,398 --> 01:14:44,418
Pas besoin de ces affaires.
1096
01:14:44,438 --> 01:14:45,818
Je t'en ach�terai des nouvelles.
1097
01:14:47,718 --> 01:14:49,278
Comment va monsieur Yan ?
1098
01:14:53,438 --> 01:14:54,558
Miaotong.
1099
01:14:55,678 --> 01:14:57,188
J'ai achet� ta libert�.
1100
01:14:58,018 --> 01:14:59,648
Nous devons nous d�p�cher.
1101
01:14:59,768 --> 01:15:01,258
Les portes vont bient�t �tre ferm�es.
1102
01:15:05,348 --> 01:15:06,608
O� est monsieur Yan ?
1103
01:15:06,718 --> 01:15:08,148
Que lui est-il arriv� ?
1104
01:15:17,308 --> 01:15:19,358
Ma vie ne vaut plus rien.
1105
01:15:20,308 --> 01:15:22,708
Je ne peux pas imaginer ce qu'ils vont
encore me faire subir.
1106
01:15:25,968 --> 01:15:27,358
Tu n'as plus besoin de l'attendre.
1107
01:15:29,638 --> 01:15:31,228
Il est mort.
1108
01:15:34,548 --> 01:15:35,648
Je ne vous crois pas.
1109
01:15:35,758 --> 01:15:37,818
Vous dites �a juste pour que je vienne avec vous.
1110
01:15:40,188 --> 01:15:41,598
Je vais l'attendre.
1111
01:15:44,678 --> 01:15:45,898
Je ne vous mens pas.
1112
01:15:49,268 --> 01:15:50,978
J'ai une grande faveur � vous demander.
1113
01:15:52,258 --> 01:15:53,688
Tuez-moi, s'il vous pla�t.
1114
01:15:53,798 --> 01:15:55,268
Je l'ai tu�.
1115
01:15:56,558 --> 01:15:58,438
Il m'a suppli� de le faire.
1116
01:16:02,718 --> 01:16:04,478
Si tu es mort,
1117
01:16:04,598 --> 01:16:06,268
que suis-je suppos� lui dire ?
1118
01:16:07,518 --> 01:16:09,268
Vous m'avez coup� la main...
1119
01:16:10,178 --> 01:16:11,558
Tuez-moi
1120
01:16:12,388 --> 01:16:14,268
et nous serons quitte.
1121
01:16:14,388 --> 01:16:15,688
Vous saviez que c'�tait moi ?
1122
01:16:26,768 --> 01:16:28,478
Dites � Miaotong...
1123
01:16:30,218 --> 01:16:31,898
qu'elle ne m'attende pas.
1124
01:16:35,178 --> 01:16:36,518
Nous devons nous d�p�cher.
1125
01:16:50,588 --> 01:16:52,478
Notre seule chance, c'est d'y aller maintenant.
1126
01:17:11,838 --> 01:17:13,018
Miaotong,
1127
01:17:14,338 --> 01:17:15,388
nous devons y aller.
1128
01:17:19,008 --> 01:17:20,638
J'avais 12 ans
1129
01:17:23,008 --> 01:17:25,258
quand des assassins imp�riaux ont saccag� ma maison.
1130
01:17:28,718 --> 01:17:30,688
Ce sont aussi eux qui m'ont
1131
01:17:32,828 --> 01:17:34,548
emmen�e dans cet endroit.
1132
01:17:42,328 --> 01:17:44,678
Depuis la toute premi�re fois que je vous ai vu,
1133
01:17:45,498 --> 01:17:46,848
j'ai peur de vous.
1134
01:17:48,048 --> 01:17:49,968
Je d�teste votre uniforme
1135
01:17:51,078 --> 01:17:53,008
et votre lame.
1136
01:17:54,498 --> 01:17:56,428
Vous croyez que je vous aime ?
1137
01:17:56,878 --> 01:17:58,388
Je suis juste effray�e.
1138
01:18:06,548 --> 01:18:08,138
Je sais
1139
01:18:09,748 --> 01:18:11,358
que vous avez toujours �t� bon avec moi,
1140
01:18:13,538 --> 01:18:15,598
plus que n'importe qui.
1141
01:18:16,758 --> 01:18:18,878
Mais je ne parviens pas � surmonter cette peur.
1142
01:18:20,708 --> 01:18:22,758
Tout est encore si clair.
1143
01:18:27,698 --> 01:18:30,088
Le jour o� nous avons tout perdu,
1144
01:18:31,418 --> 01:18:33,258
je vous ai vu.
1145
01:18:34,208 --> 01:18:37,088
Vous avez vous-m�me arr�t� mon p�re.
1146
01:18:40,868 --> 01:18:44,048
Je ne sais pas si je dois vous ha�r ou �tre reconnaissante.
1147
01:18:57,248 --> 01:18:59,628
Voulez-vous toujours que je vienne avec vous,
1148
01:19:01,828 --> 01:19:03,718
monsieur Shen ?
1149
01:21:08,398 --> 01:21:09,458
Monsieur Han,
1150
01:21:11,028 --> 01:21:11,788
les os ne sont pas bons.
1151
01:21:11,908 --> 01:21:13,078
Ils sont trop jeunes.
1152
01:21:13,578 --> 01:21:14,778
�a ne peut �tre Wei Zhongxian.
1153
01:21:31,358 --> 01:21:32,368
Ce n'est qu'� ta mort que
1154
01:21:32,488 --> 01:21:34,078
le grand ma�tre pourra vivre en paix.
1155
01:21:34,818 --> 01:21:37,158
Sauve-toi tant que tu le peux encore.
1156
01:21:46,608 --> 01:21:47,698
Lu Jianxing,
1157
01:21:47,818 --> 01:21:49,158
tu as d��u Sa Majest�.
1158
01:21:49,278 --> 01:21:50,818
D�posez les armes.
1159
01:21:53,148 --> 01:21:54,528
Tuez-les.
1160
01:22:37,608 --> 01:22:38,858
Miaotong,
1161
01:22:39,808 --> 01:22:41,178
je vais t'emmener chez le docteur.
1162
01:22:44,938 --> 01:22:46,318
Laissez-moi tranquille.
1163
01:22:46,438 --> 01:22:48,488
Jin Yichuan est all� � la clinique,
1164
01:22:49,848 --> 01:22:51,278
allez le rejoindre.
1165
01:23:06,218 --> 01:23:07,898
Pourquoi ne pas avoir tu� Wei Zhongxian ?
1166
01:23:08,018 --> 01:23:08,898
Je voulais vivre.
1167
01:23:09,018 --> 01:23:10,748
On dirait plut�t que tu as envie de mourir.
1168
01:23:11,308 --> 01:23:12,318
Votre Excellence,
1169
01:23:13,478 --> 01:23:14,568
vous �tes d�masqu�.
1170
01:23:15,058 --> 01:23:16,398
Qu'allez-vous faire ?
1171
01:23:17,678 --> 01:23:20,238
Si je vous tue tous les trois,
1172
01:23:20,348 --> 01:23:23,118
Je resterai le commandant de la police secr�te.
1173
01:24:02,388 --> 01:24:03,398
Vous allez tous y passer.
1174
01:24:03,468 --> 01:24:04,318
Pas seulement toi,
1175
01:24:04,428 --> 01:24:05,858
mais cette femme aussi.
1176
01:25:50,838 --> 01:25:52,218
Votre Excellence.
1177
01:25:52,338 --> 01:25:54,468
Votre Excellence.
1178
01:25:55,338 --> 01:25:56,888
Votre Excellence.
1179
01:26:19,788 --> 01:26:21,798
Si vous ne m'aviez pas sauv�e,
1180
01:26:23,588 --> 01:26:26,428
vous ne seriez pas si mal en point.
1181
01:27:25,618 --> 01:27:28,378
Tu vas t'�puiser si tu continues comme �a.
1182
01:27:33,628 --> 01:27:35,798
M�me si �a me co�te mon dernier souffle,
1183
01:27:35,908 --> 01:27:37,668
je te tuerai.
1184
01:27:51,878 --> 01:27:53,838
Certains de tes encha�nements,
1185
01:27:53,948 --> 01:27:55,878
le ma�tre ne me les a jamais enseign�s.
1186
01:28:36,458 --> 01:28:37,508
Tu n'es plus qu'une �pave.
1187
01:28:37,618 --> 01:28:40,208
Continuer serait ennuyant.
1188
01:28:40,318 --> 01:28:43,378
Consid�re nos points r�gl�s, aujourd'hui.
1189
01:28:47,458 --> 01:28:49,458
Ne fais pas de mal � la fille.
1190
01:28:51,318 --> 01:28:53,668
Ne fais pas de mal � la fille.
1191
01:28:59,158 --> 01:29:01,918
Et si je te disais
1192
01:29:02,028 --> 01:29:04,798
que la seule chose que j'avais faite,
c'�tait de tuer son p�re
1193
01:29:04,908 --> 01:29:07,248
et que je n'ai jamais pos� un doigt sur elle,
1194
01:29:07,738 --> 01:29:09,668
tu serais content ?
1195
01:29:22,118 --> 01:29:23,708
C'est la fin.
1196
01:29:34,568 --> 01:29:36,498
Mais si je te tue,
1197
01:29:39,318 --> 01:29:41,168
je serais seul
1198
01:29:44,688 --> 01:29:47,118
dans ce monde.
1199
01:29:55,938 --> 01:29:57,288
Va-t'en.
1200
01:30:11,268 --> 01:30:12,618
Lu Jianxing ?
1201
01:30:12,728 --> 01:30:14,618
Je suis Lu Jianxing,
1202
01:30:15,438 --> 01:30:16,578
Votre Honneur.
1203
01:30:16,698 --> 01:30:17,708
Lu Jianxing,
1204
01:30:17,778 --> 01:30:19,818
avez-vous rel�ch� Wei Zhongxian ?
1205
01:30:20,448 --> 01:30:21,238
Oui.
1206
01:30:21,358 --> 01:30:22,488
Pourquoi ?
1207
01:30:28,358 --> 01:30:30,238
Alors, o� se trouve Wei
1208
01:30:30,358 --> 01:30:32,158
en ce moment ?
1209
01:30:33,398 --> 01:30:34,868
Je ne sais pas.
1210
01:30:36,068 --> 01:30:37,498
Qui en a donn� l'ordre ?
1211
01:30:38,108 --> 01:30:39,488
Je n'ai re�u d'ordre de personne,
1212
01:30:40,808 --> 01:30:42,488
j'ai agi seul,
1213
01:30:42,608 --> 01:30:44,738
� l'insu de mon plein gr�.
1214
01:31:00,608 --> 01:31:01,738
Votre Majest�,
1215
01:31:01,858 --> 01:31:04,698
devrais-je questionner Lu Jianxing ?
1216
01:31:04,818 --> 01:31:07,108
Je ferai en sorte qu'il donne d'autres noms.
1217
01:31:09,058 --> 01:31:11,198
J'en ai d�j� tu� des centaines.
1218
01:31:11,308 --> 01:31:15,068
M�me Yuan Chonghuan a b�ti un temple pour Wei.
1219
01:31:15,848 --> 01:31:17,648
Tu veux le tuer lui aussi ?
1220
01:31:18,268 --> 01:31:20,948
Tu veux qu'il ne me reste plus personne � commander ?
1221
01:31:21,898 --> 01:31:23,328
Je ne me permettrais pas.
1222
01:31:23,438 --> 01:31:26,488
Que Lu Jianxing n'en dise pas plus.
1223
01:31:27,308 --> 01:31:28,358
Tuez-le.
1224
01:31:28,478 --> 01:31:29,908
Compris.
1225
01:31:30,898 --> 01:31:33,028
Pourquoi est-ce que Zhao Jingzhong n'est pas l� ?
1226
01:31:33,148 --> 01:31:34,688
Zhao Jingzhong...
1227
01:31:36,098 --> 01:31:37,398
Il a disparu.
1228
01:32:18,598 --> 01:32:20,518
Le membre de la clique Lu Jianxing
1229
01:32:21,508 --> 01:32:22,728
doit �tre ex�cut�.
1230
01:32:26,308 --> 01:32:27,818
Je suis d�sol�.
1231
01:32:31,218 --> 01:32:33,778
Je suis d�sol� pour tout.
1232
01:32:36,848 --> 01:32:38,308
L'identit� du criminel
1233
01:32:38,438 --> 01:32:40,358
a �t� v�rifi�e.
1234
01:32:40,798 --> 01:32:42,068
Ex�cutez-le !
1235
01:32:56,098 --> 01:32:58,558
Je suis vraiment d�sol� pour tout.
1236
01:33:08,798 --> 01:33:10,268
Monsieur Jin.
1237
01:33:38,638 --> 01:33:43,148
Fronti�re nord, zone de guerre,
2 mois plus tard
1238
01:34:07,928 --> 01:34:08,948
Il est toujours sur nos traces.
1239
01:34:08,968 --> 01:34:09,858
�a fait d�j� 2 semaines.
1240
01:34:09,968 --> 01:34:11,048
On n'arrive pas � le semer.
1241
01:34:12,168 --> 01:34:13,428
C'est Shen Lian.
1242
01:35:15,668 --> 01:35:17,218
Shen Lian,
1243
01:35:17,328 --> 01:35:19,008
je t'ai laiss� la vie sauve,
1244
01:35:20,168 --> 01:35:22,468
et toi, tu reviens pour me hanter.
1245
01:35:22,588 --> 01:35:24,098
Si je ne te tue pas,
1246
01:35:24,208 --> 01:35:25,878
alors je ne m�rite pas de vivre.
1247
01:35:29,458 --> 01:35:31,228
Tu veux venger la mort de tes fr�res jur�s ?
1248
01:35:33,668 --> 01:35:35,028
Laisse-moi t'avouer quelque chose.
1249
01:35:35,458 --> 01:35:37,008
Sa Majest� a seulement demand�
1250
01:35:37,498 --> 01:35:39,218
� ce que Wei soit ramen� � la capitale.
1251
01:35:39,328 --> 01:35:40,888
Il ne voulait pas sa mort.
1252
01:35:41,878 --> 01:35:43,428
J'�tais celui qui voulait sa mort.
1253
01:35:44,008 --> 01:35:45,718
Tu as chang� les ordres de Sa Majest�.
1254
01:35:45,828 --> 01:35:47,628
M�me si nous avions tu� Wei Zhongxian,
1255
01:35:47,748 --> 01:35:49,428
tu nous aurais quand m�me fait tuer.
1256
01:35:52,048 --> 01:35:55,588
Vous �tiez condamn�s
1257
01:35:55,708 --> 01:35:57,588
d�s le moment o� je vous ai approch�s.
1258
01:36:22,828 --> 01:36:25,168
Lequel d'entre vous est l'ami du g�n�ral Li Yongfang ?
1259
01:36:29,788 --> 01:36:31,798
Je suis Zhao Jingzhong.
1260
01:36:33,248 --> 01:36:34,668
Tu te rallies aux Mandchouriens !
1261
01:36:37,118 --> 01:36:38,998
Ces deux Hans sont des ennemis.
1262
01:36:45,828 --> 01:36:47,508
Tuez-le.
En avant.
1263
01:36:52,658 --> 01:36:54,878
Comme je l'ai dit,
1264
01:36:54,998 --> 01:36:56,168
tu es suicidaire.
1265
01:36:56,578 --> 01:36:59,998
La raison pour laquelle notre pays
est submerg� par les probl�mes,
1266
01:37:00,408 --> 01:37:02,938
est que les gens parviennent � peine
� joindre les deux bouts...
1267
01:37:04,078 --> 01:37:05,758
C'est � cause de gens comme toi.
1268
01:37:06,708 --> 01:37:08,748
Tant que je serai debout,
1269
01:37:08,868 --> 01:37:10,958
tu ne t'en sortiras pas vivant.
1270
01:37:16,038 --> 01:37:17,918
Ding Xiu n'est pas un adversaire de taille.
1271
01:37:18,028 --> 01:37:19,538
Et toi,
1272
01:37:21,198 --> 01:37:22,648
tu penses vraiment pouvoir me tuer ?
1273
01:37:41,908 --> 01:37:43,708
Fl�ches.
1274
01:39:29,308 --> 01:39:31,158
Ton partenaire ne va pas tenir bien longtemps.
1275
01:39:32,188 --> 01:39:33,198
Et toi non plus.
1276
01:40:17,518 --> 01:40:19,908
Pourquoi nous avoir approch�s en premier lieu ?
1277
01:40:20,608 --> 01:40:23,068
Vous autres, n'avez aucune valeur.
1278
01:40:24,888 --> 01:40:26,658
Qui se soucierait de votre mort ?
1279
01:40:27,848 --> 01:40:29,778
Si je veux t'an�antir,
1280
01:40:29,898 --> 01:40:31,358
tu seras an�anti.
1281
01:40:32,348 --> 01:40:33,568
Zhao Jingzhong,
1282
01:40:34,308 --> 01:40:36,528
tu n'es plus le commandant de la police secr�te.
1283
01:40:36,648 --> 01:40:38,818
Tu as tout perdu
1284
01:40:38,938 --> 01:40:41,108
gr�ce � des gens sans valeur comme nous.
1285
01:42:58,218 --> 01:42:59,598
Allez au sud,
1286
01:43:00,298 --> 01:43:01,468
� Suzhou.
1287
01:43:02,798 --> 01:43:04,138
Une fois arriv�s l�-bas,
1288
01:43:04,718 --> 01:43:06,558
rendez-vous � Qijia Lane
1289
01:43:07,258 --> 01:43:09,258
et cherchez la seconde r�sidence sur votre gauche.
1290
01:43:09,588 --> 01:43:10,928
Ta Zhou Miaotong
1291
01:43:11,048 --> 01:43:13,308
et la fille Zhang
1292
01:43:13,418 --> 01:43:14,518
vous attendront.
1293
01:43:17,178 --> 01:43:17,928
Merci.
1294
01:43:18,038 --> 01:43:19,138
Il n'y a pas de quoi.
1295
01:43:20,878 --> 01:43:22,848
Si tu n'avais pas tu� Zhao Jingzhong,
1296
01:43:23,838 --> 01:43:25,808
je vous aurais tu�s tous les deux.
1297
01:44:11,298 --> 01:44:12,308
Jianxing,
1298
01:44:12,838 --> 01:44:14,548
quand nous quitterons P�kin,
1299
01:44:14,658 --> 01:44:16,048
o� irons-nous ?
1300
01:44:16,168 --> 01:44:17,298
Moi ?
1301
01:44:17,418 --> 01:44:18,718
� Quanzhou.
1302
01:44:18,838 --> 01:44:21,308
Je veux montrer l'oc�an � ma m�re
1303
01:44:21,418 --> 01:44:22,708
et les grands bateaux.
1304
01:44:23,618 --> 01:44:24,508
Lian,
1305
01:44:24,618 --> 01:44:25,628
et toi ?
1306
01:44:26,958 --> 01:44:28,048
Suzhou, j'y pense...
1307
01:44:29,628 --> 01:44:30,958
Assez parl� de nous.
1308
01:44:31,088 --> 01:44:32,628
O� voudrais-tu aller, Yichuan ?
1309
01:44:33,458 --> 01:44:35,188
Je veux aller au-del� de la fronti�re nord.
1310
01:44:35,208 --> 01:44:37,108
J'ai entendu dire qu'il n'y avait pas grand monde, l�-bas,
1311
01:44:37,128 --> 01:44:38,968
je me demande
1312
01:44:39,088 --> 01:44:40,308
ce qu'on y ressent...
1313
01:44:45,588 --> 01:44:47,588
merci de nous avoir suivis
1314
01:44:47,588 --> 01:44:47,598
Asia Choc Fansub
Traduction by Godlike
merci de nous avoir suivis
1315
01:44:47,598 --> 01:44:53,588
Asia Choc Fansub
Traduction by Godlike
89336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.