All language subtitles for Bobs Burgers S15E15 - The Lost City of Atlantic (arb)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
"(هذه دار جنازتك ومحرقتك)"
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,093
"(لا نستغني عن القمح)
للمنتجات الخالية من الغلوتين"
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,845
"الافتتاح الكبير"
4
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
"إعادة الافتتاح الكبير"
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
{\an8}"(حمّى الكسل في ليالي السبت)"
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,807
"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,269
"إعادة إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,689
"-سنذهب إلى كازينو!
-أجل!
10
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
{\an8}-سنذهب إلى كازينو!
"-أجل!
11
00:00:25,025 --> 00:00:27,068
{\an8}أنتما بارعان في تربيتنا يا أمي وأبي.
12
00:00:27,152 --> 00:00:28,653
{\an8}سنذهب إلى الكازينو
13
00:00:28,737 --> 00:00:30,530
{\an8}لصرف هذه الرقائق التي وجدتها ثم سنغادر.
14
00:00:30,613 --> 00:00:32,866
{\an8}ثم سنذهب لتناول العشاء
في مطعم "حديقة الزلابية".
15
00:00:32,949 --> 00:00:34,200
{\an8}يصنعون زلابية شهية.
16
00:00:34,284 --> 00:00:35,869
{\an8}ولديهم حديقة رائعة.
17
00:00:35,952 --> 00:00:38,538
{\an8}دعيني أمسك هذه الرقائق.
أريد استشعار قوّتها.
18
00:00:38,621 --> 00:00:41,291
{\an8}أتملكين هذه الرقائق
لأنك تعملين في عصابة مافيا؟
19
00:00:41,374 --> 00:00:43,460
{\an8}لا، كان جدّي "ماكس" يعمل في الكازينو،
20
00:00:43,543 --> 00:00:45,837
{\an8}ويرسلها إليّ كل عام في عيد ميلادي.
21
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
{\an8}من الرائع أن ننحدر من عائلة
تعمل في الكازينو.
22
00:00:47,964 --> 00:00:49,799
{\an8}حتى إنه أفضل من العمل في السيرك.
23
00:00:49,883 --> 00:00:51,634
{\an8}-بوسعنا أن نشتم مثلهم.
-كفى يا "لويز".
24
00:00:51,718 --> 00:00:53,511
{\an8}لديّ أجمل الذكريات عن ذلك المكان
25
00:00:53,595 --> 00:00:55,472
{\an8}حيث كنت أذهب برفقة جدّي "ماكس" في صغري.
26
00:00:55,555 --> 00:00:56,765
{\an8}أتقصدين الجد "بطاطس"؟
27
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
{\an8}لا، جدّي الآخر. والد أبي.
28
00:00:58,558 --> 00:01:00,185
{\an8}ماذا يشبه من الخضراوات؟
29
00:01:00,268 --> 00:01:02,520
{\an8}كانت عيناه تلمعان وكان دائم الابتسام.
30
00:01:02,604 --> 00:01:05,023
{\an8}-مثل قرع العسل؟
-نوعاً ما.
31
00:01:05,106 --> 00:01:06,775
{\an8}كان لطيفاً معي ومع "غيل".
32
00:01:06,858 --> 00:01:08,234
{\an8}وكان لطيفاً مع جدّتي.
33
00:01:08,318 --> 00:01:10,945
{\an8}-كان إنساناً ودوداً.
-فلقبه "البطاطس الحلوة".
34
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
{\an8}كان يأخذني و"غيل" إلى الممشى الخشبي
35
00:01:13,073 --> 00:01:15,241
{\an8}ونشتري الفطائر المُحلاة من مقهى الكازينو.
36
00:01:15,325 --> 00:01:17,827
{\an8}كانت الفطائر مجانية دوماً
لأنّ الجميع يحبونه.
37
00:01:17,911 --> 00:01:21,039
{\an8}بالإضافة إلى الكمية التي نريدها
من حلوى التافي المالحة من متجر الحلويات.
38
00:01:21,122 --> 00:01:22,916
{\an8}يروقني أسلوب جدّك في التعامل مع السكريات
39
00:01:22,999 --> 00:01:25,627
{\an8}إذ كان يسمح لك
بتناول الكمية التي تريدينها.
40
00:01:25,710 --> 00:01:27,087
كما كانت هناك سيدة في الكازينو
41
00:01:27,170 --> 00:01:29,214
ترتدي زيّ حورية البحر وتسبح داخل حوض
42
00:01:29,297 --> 00:01:31,091
كنا نشاهدها تسبح أنا و"غيل"…
43
00:01:31,174 --> 00:01:33,343
-كان مشهداً فاتناً.
-أكان هناك
44
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
{\an8}-حوض لحورية البحر؟
-فطائر مُحلاة وحورية بحر؟
45
00:01:35,345 --> 00:01:38,348
{\an8}هناك أمور كثيرة لا أستوعبها بشأن المقامرة.
46
00:01:38,431 --> 00:01:40,850
{\an8}"فندق وكازينو (سيلفر ستراند)"
47
00:01:40,975 --> 00:01:43,812
هذا المكان الذي انحدرت منه
وسأعيش فيه إلى الأبد.
48
00:01:43,895 --> 00:01:46,439
عجباً، لم يتغير هذا المكان البتة.
49
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
-أهذا حوض حورية البحر؟
-أجل.
50
00:01:48,900 --> 00:01:51,778
{\an8}-أليست حورية البحر موجودة؟
-ربما ذهبت في إجازة؟
51
00:01:51,861 --> 00:01:54,280
{\an8}سمعت أنّ "ماساتشوستس" ظريفة
في هذا الوقت من العام.
52
00:01:54,364 --> 00:01:55,532
ما هذه القناة في الأعلى؟
53
00:01:55,615 --> 00:01:57,325
أهي مُخصصة لتصريف فضلات حورية البحر؟
54
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
لا، إنها تصل الحوض بالمسبح في الخارج.
55
00:01:59,494 --> 00:02:01,704
كانت الحورية تسبح نحو الخارج
وتجوب المياه بطريقة لعوب
56
00:02:01,788 --> 00:02:03,289
لحث الناس على الدخول إلى الكازينو.
57
00:02:03,373 --> 00:02:05,125
مثلما أرش الماء في حوض الاستحمام
58
00:02:05,208 --> 00:02:07,127
كي أحثكم على القدوم والتسكع معي.
59
00:02:08,169 --> 00:02:09,838
نسيت أمر رائحة الكازينو.
60
00:02:09,921 --> 00:02:11,005
كرائحة دخان السجائر القديم.
61
00:02:11,089 --> 00:02:12,882
هكذا كانت رائحة كافة الأشياء في السابق.
62
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
تفوح من المرء رائحة الدخان
حتى إن لم يكن مدخناً.
63
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
هذه أكشاك الصراف.
64
00:02:17,470 --> 00:02:18,972
لنذهب لصرف هذه الرقائق.
65
00:02:19,055 --> 00:02:21,766
أو نتجه إلى طاولة الروليت؟
66
00:02:21,850 --> 00:02:23,852
-هل نلعب الرهان الجانبي؟
-لا.
67
00:02:23,935 --> 00:02:25,395
هذا مؤسف.
68
00:02:25,979 --> 00:02:28,439
100، 200، 50.
69
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
-تفضلي.
-سأخبئ النقود من أجلك.
70
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
سأتولى الأمر.
71
00:02:31,693 --> 00:02:32,777
هذه رقائق قديمة.
72
00:02:32,861 --> 00:02:34,821
أكانت مهملة في درج ما؟
73
00:02:34,904 --> 00:02:37,282
أجل، أعطاني إياها جدّي "ماكس"
حين كنت طفلة.
74
00:02:37,365 --> 00:02:39,450
كان يعمل ساقياً هنا منذ زمن طويل.
75
00:02:39,534 --> 00:02:41,035
أتذكّر "ماكس".
76
00:02:41,119 --> 00:02:42,829
-حقاً؟
-يا "جيري".
77
00:02:42,912 --> 00:02:45,665
هل تتذكر الساقي "ماكس" من الأيام الخوالي؟
78
00:02:45,748 --> 00:02:48,209
-بالطبع.
-هذه حفيدته.
79
00:02:48,293 --> 00:02:51,171
وعائلتها الفاتنة.
الرجل كثيف الشعر هو خادمنا.
80
00:02:51,254 --> 00:02:52,547
-توقّف يا "جين".
-مرحباً.
81
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
ماذا يجري هنا؟
82
00:02:54,048 --> 00:02:56,634
إنها حفيدة "ماكس".
83
00:02:58,052 --> 00:02:59,971
يا لها من ذكرى من الماضي!
84
00:03:01,014 --> 00:03:02,807
وفي هذا اليوم خصيصاً.
85
00:03:03,766 --> 00:03:04,851
مهلاً. ماذا؟
86
00:03:04,934 --> 00:03:06,352
أتعلمون؟
87
00:03:06,436 --> 00:03:09,063
هذه تذاكر للمشروبات والبوفيه،
88
00:03:09,147 --> 00:03:10,481
وبعض الهدايا المجانية من متجر الحلوى.
89
00:03:10,565 --> 00:03:13,067
استمتعوا قدر الإمكان.
إنها على حساب جدّك "ماكس".
90
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
شكراً.
91
00:03:14,986 --> 00:03:16,905
أنا "شيرلي". سُررت بلقائك.
92
00:03:16,988 --> 00:03:19,782
انتهت الاستراحة. حان وقت العمل.
93
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
-حسناً أيها المدير.
-لك ذلك يا "مارشال".
94
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
سافل.
95
00:03:22,994 --> 00:03:25,413
سنأخذ هدايا متجر الحلوى المجانية.
96
00:03:25,496 --> 00:03:26,748
-شكراً. وداعاً.
-شكراً.
97
00:03:26,831 --> 00:03:27,832
شكراً.
98
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
ها قد انطلقوا.
99
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
إنهم سريعون للغاية حين يريدون ذلك.
100
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
أتعلمان أنواع الحلوى؟ المجانية.
101
00:03:34,339 --> 00:03:36,132
لا أعرف ما نكهة هذه الحلوى الهلامية،
102
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
لكن يروقني لونها وسآخذ ألف قطعة منها.
103
00:03:38,635 --> 00:03:41,471
هل سيسمحون لنا بتسلق هذه البراميل؟
دعانا نكتشف.
104
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
"بوفيه"
105
00:03:42,639 --> 00:03:45,475
رائحة البوفيه زكية للغاية.
هل نتناول العشاء هنا؟
106
00:03:45,558 --> 00:03:48,478
قد تكون الأماكن التقليدية كهذه
رائعة على نحو غريب.
107
00:03:48,561 --> 00:03:49,771
لديهم لحم ضلع البقر.
108
00:03:49,854 --> 00:03:52,106
تناولت الطعام مع جدّي "ماكس" هنا
حين كنت بعمر "لويز".
109
00:03:52,190 --> 00:03:53,816
لم أكن مهتمة سوى بمخفوق الحليب.
110
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
أرى أن نتناول لحم ضلع البقر
بدلاً من الزلابية.
111
00:03:56,110 --> 00:03:57,946
لدينا تذاكر مجانية للبوفيه.
112
00:03:58,029 --> 00:03:59,781
من الفظاظة ألّا نستعملها.
113
00:03:59,864 --> 00:04:01,741
أشعر بأننا مدينون لجدّك
114
00:04:01,824 --> 00:04:03,534
بتناول ضلع البقر.
115
00:04:03,618 --> 00:04:05,662
أتساءل ماذا يجري هناك.
116
00:04:05,745 --> 00:04:08,206
لم تقترف أيّ غلطة، لا داعي للقلق.
117
00:04:08,289 --> 00:04:10,625
هل يتعرض هذا الرجل للاعتقال أو الاستجواب؟
118
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
أو الالتهام؟ لا، ليس الالتهام.
119
00:04:12,502 --> 00:04:14,963
هذا المشروب لك، وهذا لك.
120
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
كلاهما لي. هي ستتولى القيادة.
121
00:04:17,590 --> 00:04:20,093
-أجل، خسرت لعبة حرب الإبهام.
-ربحت لعبة حرب الإبهام.
122
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
-عم يدور ذلك يا "شيرلي"؟
-ذلك.
123
00:04:22,512 --> 00:04:26,557
لطالما كان هذا الفندق
مملوكاً من قبل عائلة.
124
00:04:26,641 --> 00:04:29,769
ثم تُوفي "تشارلي" قبل بضعة أشهر.
125
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
"تشارلي" المسكين.
126
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
كان رجلاً رائعاً،
لكنه ليس بارعاً في الحسابات.
127
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
أجل. الحسابات صعبة.
128
00:04:34,440 --> 00:04:37,318
واشترت شركة دنماركية ملكية العائلة.
129
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
هل اشتروها لصنع معجنات دنماركية؟
130
00:04:39,112 --> 00:04:40,738
إنها تقصد جنسية الشركة.
131
00:04:40,822 --> 00:04:43,908
-من هذان الشخصان؟
-يبدو أنهما مدققا حسابات.
132
00:04:43,992 --> 00:04:46,202
لا بد أنّ الشركة الدنماركية
تحاول اتخاذ إجراءات.
133
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
لاستنباط المعلومات الخفية.
134
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
يبدو أنّ "مارشال" يفقد صوابه،
135
00:04:49,163 --> 00:04:50,623
ومن الممتع مشاهدة ذلك.
136
00:04:50,707 --> 00:04:52,750
هذا صحيح. "مارشال" في حالة هلع.
137
00:04:52,834 --> 00:04:55,086
-عادت حورية البحر.
-الحورية!
138
00:04:56,254 --> 00:04:58,256
من اللطيف رؤية حورية بحر في هذا العمر.
139
00:04:58,339 --> 00:05:00,174
هذه ابنتي "شارون".
140
00:05:00,258 --> 00:05:02,719
أليست مميزة؟ إنها يافعة بعمر 65 عاماً.
141
00:05:02,802 --> 00:05:04,637
يجب أن أذهب.
142
00:05:04,721 --> 00:05:06,514
سُررت بمقابلتك جداً.
143
00:05:06,597 --> 00:05:09,434
أنت تشبهين جدّك كثيراً.
144
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
بدأت أتأثر بعض الشيء.
145
00:05:11,477 --> 00:05:14,230
عرفت جدّك لفترة طيلة.
146
00:05:14,314 --> 00:05:18,735
أحببته… أحببناه جميعاً.
147
00:05:18,818 --> 00:05:20,987
المعذرة، يجب أن أعطي ذلك الرجل البغيض
148
00:05:21,070 --> 00:05:22,238
"الجنس على الشاطئ".
149
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
أقصد المشروب وليس الجنس حرفياً.
150
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
شكراً على كل الأشياء المجانية.
151
00:05:25,366 --> 00:05:27,660
هل قررنا بشأن الطعام؟
152
00:05:27,744 --> 00:05:29,162
أشعر بأننا قررنا.
153
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
عجباً يا "بوب". انظر إلى الحورية.
154
00:05:31,539 --> 00:05:33,916
-أجل؟
-هل تشبهني؟
155
00:05:34,000 --> 00:05:36,252
-أجل.
-ألا تشبهني كثيراً؟
156
00:05:36,336 --> 00:05:39,255
أجل، إنها أكبر منك سناً، لكنها تشبهك.
157
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
-ذات الأنف والعينين والذقن.
-أجل.
158
00:05:42,175 --> 00:05:45,636
ويحي. فكّر في الأمر. تلك السيدة التي تأثرت
159
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
وقالت إنها عرفت جدّي لفترة طويلة
160
00:05:48,181 --> 00:05:49,932
هي والدتها.
161
00:05:50,016 --> 00:05:52,268
-وحورية البحر تشبهني.
-حسناً.
162
00:05:52,352 --> 00:05:55,730
أظن أنّ الفاسقة "شيرلي"
مارست الجنس مع جدّي
163
00:05:55,813 --> 00:05:58,691
وأنجبت حورية بحر بعمر 65 عاماً!
164
00:06:05,156 --> 00:06:06,199
لا أصدّق هذا.
165
00:06:06,282 --> 00:06:08,576
"شيرلي" السيدة المسنة اللطيفة
كانت مخربة للبيوت
166
00:06:08,659 --> 00:06:10,953
وجدّي المثالي كان حقيراً.
167
00:06:11,037 --> 00:06:12,997
قد تكون مجرد صدفة
168
00:06:13,081 --> 00:06:17,418
أنك تشبهين الحورية وأنّ والدتها أحبت جدّك؟
169
00:06:17,502 --> 00:06:20,088
أيعني ذلك أنّ الحورية عمّتي؟
170
00:06:20,171 --> 00:06:21,506
عمّتي غير الشقيقة؟
171
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
يبدو هذا صائباً، لكنني فاشل في هذه الأمور.
172
00:06:23,758 --> 00:06:26,719
وذهني توقّف عن العمل
بعد أول رشفة.
173
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
إنه مشروب كحولي قوي.
174
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
يا لجدتي المسكينة.
175
00:06:30,306 --> 00:06:32,517
ستخبرني إن كانت لديك عائلة سرية،
أليس كذلك يا "بوب"؟
176
00:06:32,600 --> 00:06:35,436
أجل، سأحتاج إلى مساعدتك.
يبدو ذلك عملاً شاقاً.
177
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
سأذهب للتحدث إليها. يجب أن أعرف.
178
00:06:37,438 --> 00:06:39,816
أظن أنني أعرف.
لكن يجب أن أسمع الحقيقة منها.
179
00:06:39,899 --> 00:06:41,484
-حقاً؟
-أجل!
180
00:06:41,567 --> 00:06:44,070
أيُعتبر تصرفاً داعماً من ناحيتي
181
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
إن وقفت في طابور البوفيه؟
182
00:06:46,155 --> 00:06:49,992
واستعملت تذاكر المرأة
التي ربما كانت على علاقة غرامية بجدّك؟
183
00:06:50,076 --> 00:06:51,953
لا بأس. سأذهب للبحث عن تلك السافلة.
184
00:06:52,036 --> 00:06:54,747
سأرسل الأطفال إليك إن رأيتهم.
إن كانوا أطفالي أصلاً.
185
00:06:54,831 --> 00:06:56,457
-ماذا؟
-لا أدري!
186
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
إنها مسلية. إلى من تتحدث برأيكما؟
187
00:07:04,590 --> 00:07:07,510
من يبالي؟ أنت في العمل، اتركي الهاتف.
188
00:07:07,593 --> 00:07:09,095
ألا تشبه والدتنا؟
189
00:07:09,178 --> 00:07:11,097
إن كانت كبيرة في السن وتحت الماء؟
190
00:07:11,180 --> 00:07:12,306
-أجل.
-أجل.
191
00:07:12,390 --> 00:07:14,142
لكنّ والدتنا تملك ساقين.
192
00:07:14,225 --> 00:07:15,977
اسمعي يا "شيرلي"،
193
00:07:16,060 --> 00:07:17,061
اكتشفت الحقيقة.
194
00:07:17,145 --> 00:07:19,480
أنا واثقة
بأنك كنت على علاقة غرامية مع جدّي.
195
00:07:19,564 --> 00:07:21,816
وأنجبت تلك الحورية، أليس كذلك؟
196
00:07:21,899 --> 00:07:24,110
ماذا… كيف…
197
00:07:24,193 --> 00:07:25,987
هذا صحيح. غير معقول.
198
00:07:26,070 --> 00:07:29,198
أنا آسفة. دعيني أشرح الأمر لك.
199
00:07:29,282 --> 00:07:31,200
حصل الأمر منذ وقت طويل.
200
00:07:31,284 --> 00:07:33,828
-كنت حورية البحر في ذلك الحين.
-مهلاً.
201
00:07:33,911 --> 00:07:36,747
أكنت الحورية التي نشاهدها
أنا وشقيقتي في صغرنا؟
202
00:07:36,831 --> 00:07:40,126
أجل، إنها أنا.
عملت في تلك الوظيفة قرابة 30 عاماً.
203
00:07:40,209 --> 00:07:44,046
لم أخرج من الماء
حتى بدأت "شارون" تحل محلي.
204
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
يقابل المرء الكثير من الشخصيات القاسية
في هذا المجال،
205
00:07:47,216 --> 00:07:50,094
لكن كان جدّك لطيفاً مع جميع من قابلهم.
206
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
أُغرمت به بسرعة.
207
00:07:52,388 --> 00:07:55,349
كان وسيماً حتى حين كانت صورته ضبابية.
208
00:07:55,433 --> 00:07:58,394
كان يبادلني المشاعر أيضاً،
لكنه كان متزوجاً.
209
00:07:58,478 --> 00:08:01,272
حاولنا أن نتجنب بعضنا، ثم…
210
00:08:01,355 --> 00:08:03,774
خضتما علاقة غرامية أيها السافلين.
211
00:08:03,858 --> 00:08:06,986
أجل. كانت علاقة مُوجزة. لكنه كان يحب جدتك.
212
00:08:07,069 --> 00:08:09,947
انتهت العلاقة، ثم تعرفّت إلى "بيل".
213
00:08:10,031 --> 00:08:11,908
أكنت تأخذين النقود من جدّي؟
214
00:08:11,991 --> 00:08:14,869
لا، "بيل" هو اسم الرجل
الذي تزوجته وأحببته أيضاً.
215
00:08:14,952 --> 00:08:17,955
-أيمكنني التحدث إليك يا "شيرلي"؟
-المعذرة، يجب أن أذهب.
216
00:08:18,039 --> 00:08:20,625
كان جدّك رجلاً طيباً. إنه قذر.
217
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
لا أقصد جدّك.
218
00:08:22,084 --> 00:08:23,961
أنا أتحدّث عن مشروب المارتيني.
219
00:08:27,131 --> 00:08:28,257
ماذا لدينا هنا؟
220
00:08:28,341 --> 00:08:29,967
أنا أعرف. إنه ربع دولار.
221
00:08:30,051 --> 00:08:32,470
إنها جائزة كبرى على وشك أن نربحها.
222
00:08:32,553 --> 00:08:34,889
لا أعتقد أنه يُسمح للأطفال بالمقامرة.
223
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
سيصبح قمار الأطفال قانونياً
في المستقبل القريب،
224
00:08:37,934 --> 00:08:40,811
-من نحن لنعيق التقدم؟
-مهلاً.
225
00:08:40,895 --> 00:08:42,730
لا يمكنكم التواجد
في منطقة ماكينات القمار يا أطفال.
226
00:08:42,813 --> 00:08:45,650
أترون هذه السجادة المختلفة عن تلك؟
227
00:08:45,733 --> 00:08:47,735
الزموا هذه السجادة
حتى تبلغوا 21 عاماً.
228
00:08:47,818 --> 00:08:49,445
أرجو أن تعودوا إلى تلك السجادة.
229
00:08:49,529 --> 00:08:51,489
-أوافقك الرأي أيها الضابط.
-لست ضابطاً.
230
00:08:51,572 --> 00:08:53,991
حسناً، سنظل ضمن حدود هذه السجادة.
231
00:08:54,075 --> 00:08:55,660
-لك ذلك يا صاحبي.
-لست صاحبك.
232
00:08:55,743 --> 00:08:57,411
-ما رأيك بلقب صديق؟
-لا.
233
00:08:57,537 --> 00:08:59,247
يا أطفال. ماذا تفعلون؟
234
00:08:59,330 --> 00:09:01,082
نتعلم عن سجادة الكازينو. ماذا عنك؟
235
00:09:01,165 --> 00:09:04,710
إنها قصة طويلة.
الحورية هي عمتكم الكبرى غير الشقيقة.
236
00:09:04,794 --> 00:09:06,546
عرفنا أنكما قريبتان.
237
00:09:06,629 --> 00:09:07,713
أجل.
238
00:09:07,797 --> 00:09:10,299
-ماذا؟ كيف؟
-إنها تشبهك كثيراً.
239
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
-لو كنت أكبر سناً.
-أجل.
240
00:09:12,301 --> 00:09:13,719
لا تتجاهلوا هذا الجزء.
241
00:09:13,803 --> 00:09:15,721
المهم، لماذا لم تعرفي حتى الآن؟
242
00:09:15,805 --> 00:09:19,267
لنقل إن القصة تتضمن جدكم مع تلك السيدة.
243
00:09:19,350 --> 00:09:20,601
ويبدو أنه
244
00:09:20,685 --> 00:09:22,270
قد خان جدتي
245
00:09:22,353 --> 00:09:23,980
التي كانت أشبه بالملاك.
246
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
-كان هذا غريباً.
-ما هو الغريب؟
247
00:09:27,942 --> 00:09:30,611
لقد مسحت شيئاً ما عن وجه مدقق الحسابات.
248
00:09:30,695 --> 00:09:33,072
لم ستمسح شيئاً ما عن وجهه؟
249
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
إنها لا تعرفه.
250
00:09:34,657 --> 00:09:36,993
ألا يجدر بنا أن نمسح وجوه أشخاص لا نعرفهم؟
251
00:09:37,076 --> 00:09:39,245
والدكم في البوفيه يا أطفال.
252
00:09:39,328 --> 00:09:40,997
اذهبوا للعثور عليه.
لا تكتفوا بتناول الحلوى.
253
00:09:41,080 --> 00:09:43,749
أعطوني قطعة حلوى. ما هذه النكهة؟
254
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
لا أدري. نكهة دواء؟
255
00:09:45,001 --> 00:09:47,211
ليست شهية، لكنني أملك حقيبة منها.
256
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
-حسناً، وداعاً.
-سنذهب لإيجاد والدنا.
257
00:09:49,213 --> 00:09:51,007
في مرحلة ما بعد أن نربح مبلغاً من المال.
258
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
لا تقلقي بشأننا.
259
00:09:57,305 --> 00:09:59,348
حان وقت تناول لحم الأضلاع.
260
00:09:59,432 --> 00:10:02,184
أريد أن أعرف بشأن الطفلة
التي تعمل حورية الآن.
261
00:10:02,268 --> 00:10:05,438
-هل هجرها جدّي؟
-لا. الأمر مُعقد.
262
00:10:05,521 --> 00:10:07,189
-هل عرف أنها ابنته؟
-أجل.
263
00:10:07,273 --> 00:10:09,191
-أتعرف أنها ابنته؟
-أجل.
264
00:10:09,275 --> 00:10:12,445
ما قصتك أنت ومدقق الحسابات؟
لقد مسحت شيئاً ما عن وجهه؟
265
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
-اصمتي.
-أهذا ما تفعلينه؟
266
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
أهذه الطريقة التي تحصلين بها على الرجال؟
267
00:10:15,573 --> 00:10:17,116
أهذا ما فعلته مع جدّي؟
268
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
-اصمتي.
-لا تسكتيني.
269
00:10:18,868 --> 00:10:21,287
-أنا أسكتك أيها السافلة.
-أرجوك يا "ليندا".
270
00:10:21,370 --> 00:10:23,122
إنه حفيد شقيقي.
271
00:10:23,205 --> 00:10:25,750
حفيد شقيقك؟ مدقق الحسابات هو حفيد شقيقك؟
272
00:10:26,500 --> 00:10:27,627
اخفضي صوتك.
273
00:10:27,710 --> 00:10:29,879
ما الأمر الجلل إن كان حفيد شقيقك؟
274
00:10:29,962 --> 00:10:31,255
لا أفهم.
275
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
إنه يتظاهر بأنه مدقق حسابات.
276
00:10:33,674 --> 00:10:34,925
ماذا؟ لماذا؟
277
00:10:35,009 --> 00:10:38,262
لأننا سنسرق المكان.
278
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
أيّ مكان؟ تقصدين الكازينو.
279
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
-هل ستسرقون المكان؟
-لن نسرقه تماماً.
280
00:10:48,731 --> 00:10:50,775
لكننا سنأخذ ما وُعدنا به.
281
00:10:50,858 --> 00:10:53,778
-عم تتحدثين؟
-المالك "تشارلي"
282
00:10:53,861 --> 00:10:55,946
حقق النجاح في هذه المكان لفترة من الوقت.
283
00:10:56,030 --> 00:10:58,908
أراد مكافأة الموظفين القدامى
الذين ظلوا لمساندته،
284
00:10:58,991 --> 00:11:01,202
لذا وعدنا بمكافأة عند البيع.
285
00:11:01,285 --> 00:11:03,371
مليون دولار نتقاسمها بيننا.
286
00:11:03,454 --> 00:11:05,539
كما دوّن الأمر على ورقة رسمية.
287
00:11:05,623 --> 00:11:08,793
وفكّرنا أنه بوسعنا التقاعد
حين يبيع المكان.
288
00:11:08,876 --> 00:11:11,587
-لم أعد يافعة كما تعلمين.
-بالتأكيد.
289
00:11:11,671 --> 00:11:13,839
ثم تُوفي "تشارلي"، وغرق المكان في الديون،
290
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
وحضرت الشركة الدنماركية
ونظروا إلى الرسالة
291
00:11:16,509 --> 00:11:18,511
وقالوا إنّ الأمر ليس ملزماً قانونياً،
292
00:11:18,594 --> 00:11:20,304
وأخبرونا أنّ الورقة لا قيمة لها،
293
00:11:20,388 --> 00:11:22,807
بكل وضوح، وها نحن الآن،
294
00:11:22,890 --> 00:11:24,975
-نحاول تصويب الأمر.
-أحتاج إلى مشروب.
295
00:11:25,059 --> 00:11:26,977
إنه مليء بأعقاب السجائر.
296
00:11:29,313 --> 00:11:31,357
-ما رأيك بهذه الشريحة؟
-إنها رائعة.
297
00:11:31,440 --> 00:11:32,858
تبدو طرية للغاية.
298
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
كم كانت مدة الشواء؟
299
00:11:34,527 --> 00:11:37,780
-مهمتي التقطيع فحسب.
-مع المرق.
300
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
-هل فهمت؟
-ماذا؟
301
00:11:39,240 --> 00:11:41,617
إنه اسم الصلصة. لا عليك.
302
00:11:41,701 --> 00:11:43,327
وداعاً.
303
00:11:44,245 --> 00:11:47,748
هل حفيد شقيقك المدقق المزيف
جزء من هذه الخطة؟
304
00:11:47,832 --> 00:11:51,544
أجل. يمثّل "جو" وخليلته في مسرح المجتمع.
305
00:11:51,627 --> 00:11:55,548
يضعان شعراً مستعاراً وأنفاً مزيفاً
كيلا يجري التعرف عليهما.
306
00:11:55,631 --> 00:11:57,591
يتظاهران بأنهما مدققا حسابات.
307
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
سيظن أصحاب الكازينو
أنهم يخضعون للتدقيق وليس السرقة.
308
00:12:00,803 --> 00:12:02,638
لا بد أنهما داخل الخزنة حالياً.
309
00:12:02,722 --> 00:12:04,807
أيمكنهما دخول الخزنة وأخذ الأموال ببساطة؟
310
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
حين يخضع الكازينو لتدقيق الحسابات،
311
00:12:06,559 --> 00:12:08,769
يجرون ما يُسمى بالعد الكامل أحياناً.
312
00:12:08,853 --> 00:12:11,272
حيث يدخل المدققون ويحسبون كافة الأموال.
313
00:12:11,355 --> 00:12:14,108
كيف سيسرقان المال بوجود "مارشال"؟
314
00:12:14,191 --> 00:12:17,611
تمارس خليلة حفيد شقيقي
تمثيل المسرح من باب المتعة.
315
00:12:17,695 --> 00:12:19,572
إنها تعمل كمهندسة،
316
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
وهي عبقرية. إنه محظوظ.
317
00:12:21,949 --> 00:12:24,160
أرى أنها تفوق مستواه بصراحة.
318
00:12:24,243 --> 00:12:26,454
عدّلت آلة عد النقود
319
00:12:26,537 --> 00:12:29,498
ليبدو أنها تعدّ النقود فحسب،
320
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
لكنها تنزع بعض الأوراق النقدية من كل رزمة
321
00:12:31,208 --> 00:12:35,296
لتُوضع في مساحة تخزين داخل الآلة،
322
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
ستحفظ حجرة التخزين
323
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
مبلغ مليون دولار.
324
00:12:39,008 --> 00:12:41,427
هل جميع الموظفين القدامى مشتركون في الأمر؟
325
00:12:41,510 --> 00:12:43,721
ليس الجميع. لا تعرف ابنتي بالأمر.
326
00:12:43,804 --> 00:12:46,432
إنها من الأشخاص الذين يرون أن سرقة كازينو
327
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
يُعد خطأ وجريمة.
328
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
سأكون مُمتنة إن لم تخبريها.
329
00:12:50,478 --> 00:12:52,897
أو تخبري أحداً كرجال الشرطة.
330
00:12:52,980 --> 00:12:55,232
بالرغم من أنني أعلم أنك غاضبة مني قليلاً.
331
00:12:55,316 --> 00:12:58,319
-أنا غاضبة كثيراً.
-غاضبة بمقدار معقول؟
332
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
غاضبة بشدة. وأرى أنّ خطتك جنونية.
333
00:13:01,155 --> 00:13:02,740
-جنونية قليلاً؟
-جنونية للغاية.
334
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
أريد المكسرات.
335
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
المزيد من أعقاب السجائر.
336
00:13:07,411 --> 00:13:09,580
لم تتصرف بغرابة شديدة يا "غلين"؟
337
00:13:09,663 --> 00:13:11,874
دعني أقطع شريحة صغيرة.
338
00:13:13,417 --> 00:13:16,420
فكّر في الأمر. دع الفكرة تختمر.
339
00:13:16,504 --> 00:13:18,839
سأعود إليك.
340
00:13:20,216 --> 00:13:22,760
ما رأيكما بهذه الماكينة؟
تبدو جذابة. ألا تبدو جذابة؟
341
00:13:22,843 --> 00:13:24,637
أرى أنها تميل إلى الظرافة.
342
00:13:24,720 --> 00:13:27,056
مررنا بجوار كل ماكينة 3 مرات يا "لويز".
343
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
اختاري ماكينة فحسب.
اختاري أو ابتعدي عن الماكينة.
344
00:13:29,892 --> 00:13:32,436
حسناً. هذه الماكينة المنشودة.
345
00:13:32,520 --> 00:13:34,814
سأتمدد نحو الآلة.
346
00:13:35,981 --> 00:13:38,484
ماذا؟ نحن نقف فوق سجادة الأطفال.
ماذا تريد منا؟
347
00:13:38,567 --> 00:13:40,361
-أريد ألّا تقامروا هنا.
-حسناً.
348
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
أنت تتصرف كحارس أمن صارم للغاية.
349
00:13:42,863 --> 00:13:44,573
لكننا نشكرك على خدمتك.
350
00:13:45,866 --> 00:13:47,701
"شيرلي" الفاسقة.
351
00:13:47,785 --> 00:13:51,038
تفسد ذكرياتي بمغامراتها الجنسية.
352
00:13:51,872 --> 00:13:53,499
تلك الحورية تأخذ استراحة.
353
00:13:53,582 --> 00:13:56,836
بئساً. يجب أن أعطيها رقمي قبل أن أغادر.
354
00:13:56,919 --> 00:13:58,462
إنها عمّتي غير الشقيقة.
355
00:13:58,546 --> 00:14:01,507
بالرغم من أنّ والدتها مزعجة للغاية.
356
00:14:01,590 --> 00:14:03,175
سأراسل "بوب".
357
00:14:03,259 --> 00:14:07,221
يجب ألّا أتناول شريحة أخرى، لكن ها أنا ذا.
358
00:14:07,304 --> 00:14:08,931
لنتصرف بشقاوة معاً.
359
00:14:10,850 --> 00:14:14,687
"اعثر على الأطفال. يجب أن نرحل.
سأشرح لك الأمر حين أراك."
360
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
لا.
361
00:14:16,438 --> 00:14:18,232
"إليك الأمر.
362
00:14:18,315 --> 00:14:22,903
أنا على وشك أن يُسمح لي
بتقطيع شرائح اللحم،
363
00:14:22,987 --> 00:14:27,867
وربما يسمح لي (غلين) بارتداء قبعته.
364
00:14:27,950 --> 00:14:31,829
لذا هل لي بمهلة من 5 إلى 15 دقيقة؟"
365
00:14:31,912 --> 00:14:33,747
إرسال. هذا رائع.
366
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
سأتناول هذه الشريحة،
367
00:14:35,165 --> 00:14:37,334
ثم سأقوم بتقطيع اللحم،
368
00:14:37,418 --> 00:14:38,711
ثم سأحضر الأطفال.
369
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
-أنا أطرق الباب.
-مرحباً؟
370
00:14:42,256 --> 00:14:45,759
مرحباً. لا أستطيع المكوث طويلاً،
لكنني أردت تقديم نفسي
371
00:14:45,843 --> 00:14:47,428
لأننا قريبتان.
372
00:14:47,511 --> 00:14:48,721
حقاً؟
373
00:14:48,804 --> 00:14:51,515
أجل. يبدو أنك عمّتي غير الشقيقة
374
00:14:51,599 --> 00:14:54,310
لأنّ جدّي ووالدتك
375
00:14:54,393 --> 00:14:55,811
قد أنجباك.
376
00:14:55,895 --> 00:14:57,479
أنت ابنة ابن "ماكس".
377
00:14:57,563 --> 00:15:00,024
-أجل. مرحباً. أنا "ليندا".
-أنا "شارون".
378
00:15:00,107 --> 00:15:02,818
عرفت بشأنك اليوم، وكان ذلك صعباً،
379
00:15:02,902 --> 00:15:05,779
لكن فكرت أن ألقي التحية وأعطيك رقم هاتفي،
380
00:15:05,863 --> 00:15:08,324
لأنه يجدر بي الرحيل
ولا يمكنني الخوض في الأمر.
381
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
لذا لنبق على اتصال.
382
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
اسمعي، أريد أن أخبرك،
383
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
أنّ الأمور سارت على ما يُرام من ناحيتي.
384
00:15:16,373 --> 00:15:19,084
كنت متضايقة لكنني تجاوزت الأمر.
385
00:15:19,168 --> 00:15:20,669
رأيت أنه يجدر بك معرفة ذلك.
386
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
لم أتجاوز الأمر.
387
00:15:22,171 --> 00:15:25,507
ظننت أنّ جدّي كان مثالياً،
لكنه ليس سوى رجل فاسق.
388
00:15:25,591 --> 00:15:28,761
أفهم موقفك.
ظننت أنّ والدتي إنسانة مثالية أيضاً.
389
00:15:28,844 --> 00:15:31,472
عانيت من الكثير من مشكلات الثقة مع والدتي،
390
00:15:31,555 --> 00:15:34,391
لكن أرى أننا أصبحنا صادقتين مع بعضنا الآن.
391
00:15:34,475 --> 00:15:36,310
لم تعد تخفي عنّي أيّ سر.
392
00:15:36,393 --> 00:15:37,853
أجل، بالطبع.
393
00:15:38,479 --> 00:15:40,773
انفجرت الآلة.
394
00:15:40,856 --> 00:15:42,733
كان هناك الكثير من الضغط الداخلي.
395
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
لم يكن يُفترض بنا أن ندفعها،
لكنك فعلت ذلك.
396
00:15:45,027 --> 00:15:46,654
أعلم. مرحباً.
397
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
"شارون". أنا قريبك "جو".
398
00:15:49,615 --> 00:15:51,533
أرتدي شعراً مستعاراً وأضع أنفاً مزيفاً.
399
00:15:51,617 --> 00:15:53,410
مرحباً يا "جو".
400
00:15:53,494 --> 00:15:55,496
أنا قريبتك "ليندا".
401
00:15:55,579 --> 00:15:57,081
-مرحباً.
-"جو"؟ ماذا…
402
00:15:57,164 --> 00:15:59,166
-ماذا…؟
-تباً، القفل مكسور.
403
00:15:59,249 --> 00:16:00,751
لن تظل النقود في الداخل.
404
00:16:00,834 --> 00:16:02,461
يجب أن نعود حالاً.
405
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
يجب أن نتقمص الشخصيات ونتحدث إلى "مارشال"،
406
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
-وإلا فسوف تفسد الخطة.
-سبق وفسدت.
407
00:16:06,173 --> 00:16:07,174
لا.
408
00:16:07,257 --> 00:16:09,593
راسل "شيرلي". يجب أن تجد حلاً للنقود.
409
00:16:09,677 --> 00:16:13,889
يجب أن نقوم بدورنا فحسب. رتب نفسك
وضع قميصك داخل البنطال. سيفي هذا بالغرض.
410
00:16:13,973 --> 00:16:17,226
مرحباً يا "شارون". أنا "سوزي".
سبق والتقينا مرة من قبل.
411
00:16:17,309 --> 00:16:20,187
لم أكن أضع أنفاً مُزيفاً حينها.
هل أنت جاهز؟
412
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
-مستعد؟
-أجل. أنا أتقمص الشخصية.
413
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
مدقق حسابات.
414
00:16:24,358 --> 00:16:28,028
ماذا يجري؟ هل أخبرته بأن يراسل "شيرلي"؟
415
00:16:28,112 --> 00:16:31,198
أجل. ربما تدبّر والدتك عملية سرقة.
416
00:16:31,281 --> 00:16:33,701
وقد تكون هذه الأموال المسروقة.
أنا أخمن فحسب.
417
00:16:33,784 --> 00:16:35,411
هذه أول عملية سرقة أشهدها.
418
00:16:38,038 --> 00:16:41,458
لا أصدّق هذا. ما خطبك يا أمي؟
419
00:16:41,542 --> 00:16:42,835
عرفت بشأن السرقة.
420
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
يجب أن أفكر.
421
00:16:44,420 --> 00:16:47,089
يا لفكرتك التافهة
بأنهم مدينون لنا بمليون دولار.
422
00:16:47,172 --> 00:16:49,174
ها هي الأموال. هل أنت سعيدة؟
423
00:16:49,258 --> 00:16:51,552
يجب أن تلقي نظرة عليها قبل أن تدخلي السجن.
424
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
هذه كومة هائلة من النقود.
425
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
إنه مبلغ ضخم للغاية.
426
00:16:54,972 --> 00:16:56,974
ربما ستكون الأمور بخير. انفجرت الآلة،
427
00:16:57,057 --> 00:16:59,059
لكنها انفجرت في المكان الأفضل.
428
00:16:59,143 --> 00:17:00,936
لم تكن هناك كاميرات في الردهة،
429
00:17:01,020 --> 00:17:03,439
ولا تُوجد كاميرات هنا
احتراماً للحوريات العاريات.
430
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
راسلني "جو"،
قال إنه و"سوزي" برفقة "مارشال".
431
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
إنهما يقومان بدورهما. يجب أن أجد طريقة
432
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
لإخراج هذه النقود من هنا
وسنعود إلى المسار الصحيح.
433
00:17:10,487 --> 00:17:12,072
هذا سهل.
434
00:17:12,156 --> 00:17:14,533
-ضعي النقود في حمالة صدرك.
-صحيح.
435
00:17:14,616 --> 00:17:17,453
ثدياك كبيران، لكن لن تتسع النقود
في حمالة صدرك يا "شيرلي".
436
00:17:17,536 --> 00:17:19,747
لا. ذيل لباس حورية البحر. وتلك القناة.
437
00:17:19,830 --> 00:17:21,999
-سأسبح بها نحو الخارج.
-عم تتحدثين يا أمي؟
438
00:17:22,082 --> 00:17:24,043
سأراسل "جيري".
كي يقابلني أحد ما في الخارج.
439
00:17:24,126 --> 00:17:26,754
لن يراني أحد
إن أعطيته الذيل بجوار النافورة.
440
00:17:26,837 --> 00:17:29,548
سيضعان المال في السيارة ويعيدان الذيل،
441
00:17:29,631 --> 00:17:31,341
ثم أعاود السباحة للداخل،
ولن يعلم أحد بالأمر.
442
00:17:31,425 --> 00:17:33,385
ما زال بوسعي السباحة لتلك المسافة، صحيح؟
443
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
لا يا أمي.
444
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
لم ترتدي الذيل منذ عقود.
445
00:17:36,847 --> 00:17:39,600
والقناة؟ انسي الأمر.
أصبحت من أهل اليابسة الآن.
446
00:17:39,683 --> 00:17:41,310
ليس لديّ خيار.
447
00:17:41,393 --> 00:17:43,604
هذه أفضل فكرة لديّ ويجب أن أتحرك بسرعة.
448
00:17:43,687 --> 00:17:45,147
لديك خيار.
449
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
ما رأيك بعدم مخالفة القانون؟
450
00:17:47,441 --> 00:17:49,610
القضايا الأخلاقية
مُعقدة أحياناً يا "شارون".
451
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
نحن نستحق هذا المال ونحتاج إليه.
452
00:17:51,820 --> 00:17:53,030
إنها أموال تقاعدنا.
453
00:17:53,113 --> 00:17:56,950
أم يجدر بنا مواصلة العمل
حتى نموت فوق أرضية الكازينو؟
454
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
تعلمين كم الأرضية متسخة.
455
00:17:58,869 --> 00:18:01,330
ادعميني يا "ليندا"، ما تفعله والدتي خطأ.
456
00:18:01,413 --> 00:18:04,208
أجل. أنا في صفك
وأرى أنّ والدتك اقترفت العديد من الأخطاء.
457
00:18:04,291 --> 00:18:06,960
كان الخطأ والصواب واضحين
في علاقتك مع جدّي "ماكس".
458
00:18:07,044 --> 00:18:08,545
يا لجدتي المسكينة.
459
00:18:08,629 --> 00:18:10,255
-آمل أنها لم تعرف بالأمر.
-كانت تعرف.
460
00:18:10,339 --> 00:18:11,924
-ماذا؟ كانت تعرف؟
-أجل.
461
00:18:12,007 --> 00:18:14,134
كان جدّك أصدق رجل قابلته.
462
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
أخبرها بكل شيء.
463
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
هل تحطمت نفسياً؟
464
00:18:17,054 --> 00:18:19,848
أجل، لكنها سامحته في المحصلة.
465
00:18:19,932 --> 00:18:22,059
استمرت علاقتهما لفترة طويلة قبل أن يموت،
466
00:18:22,142 --> 00:18:23,477
ولقد أحبا بعضهما بعضاً.
467
00:18:24,812 --> 00:18:25,896
كانت تعرف؟
468
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
وسامحته؟
469
00:18:27,564 --> 00:18:29,900
هذا لا يغير الخطأ والصواب.
470
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
أيمكننا العودة إلى هذا الموضوع؟
471
00:18:31,527 --> 00:18:33,278
-حسناً…
-ماذا تقصدين؟
472
00:18:33,362 --> 00:18:35,614
-لكن…
-لا مجال للنقاش.
473
00:18:35,697 --> 00:18:37,199
هناك مجال بسيط.
474
00:18:37,282 --> 00:18:40,619
لا أدري.
ربما أصبحت أرى أنّ الأمور أكثر تعقيداً.
475
00:18:40,702 --> 00:18:43,497
البشر مُعقدون. لم أعتقد أنّ جديّ كان كذلك،
476
00:18:43,580 --> 00:18:46,125
لكنه إنسان، ومن المنطقي أن يكون مُعقداً.
477
00:18:46,208 --> 00:18:48,752
لا. توقّفي عن وضع النقود في الذيل يا أمي.
478
00:18:48,836 --> 00:18:50,712
-امسكي يا "ليندا".
-حسناً.
479
00:18:50,796 --> 00:18:52,214
ماذا؟ لا تساعديها يا "ليندا".
480
00:18:52,297 --> 00:18:53,966
لست أساعدها. لست أنظر حتى.
481
00:18:54,049 --> 00:18:57,427
إن كان بوسع جدتي مسامحة جدّي،
482
00:18:57,511 --> 00:18:59,429
ربما بوسع والدتك سرقة مليون دولار.
483
00:18:59,513 --> 00:19:01,682
-ماذا؟
-إنها أموالهم نوعاً ما.
484
00:19:01,765 --> 00:19:03,934
وربما بوسعي مسامحة جدّي أيضاً.
485
00:19:04,017 --> 00:19:07,646
ربما يجدر بي أن أسامحك يا "شيرلي"،
في حال تُوفيت داخل القناة.
486
00:19:07,729 --> 00:19:10,149
لنكن صريحين، قد تموتين هناك.
487
00:19:10,232 --> 00:19:11,733
-ويحي. سأفعل ذلك.
-ماذا؟
488
00:19:11,817 --> 00:19:14,361
دعيني أرتدي الذيل. سأسبح لإخراج المال.
489
00:19:14,444 --> 00:19:15,988
لن أدعك تفعلين ذلك.
490
00:19:16,071 --> 00:19:18,782
لا أريدك أن تموتي في القناة يا أمي…
491
00:19:18,866 --> 00:19:21,660
لذا سأساعدك على سرقة كازينو.
492
00:19:21,743 --> 00:19:22,953
لكن هذه المرة فحسب.
493
00:19:29,543 --> 00:19:30,919
انظرا.
494
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
مرحباً.
495
00:19:32,129 --> 00:19:34,548
أنا أراكم، لكن هل يراكم سواي؟
496
00:19:34,631 --> 00:19:36,508
لا تقلق حيال الأمر. لا يهم.
497
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
أيمكنك وضع ربع الدولار في الماكينة؟
498
00:19:39,094 --> 00:19:41,013
نحن في سن يسمح بالقمار، لكننا خجولون.
499
00:19:41,096 --> 00:19:42,598
حسناً.
500
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
"حانة"
501
00:19:45,767 --> 00:19:46,894
أجل!
502
00:19:46,977 --> 00:19:49,188
لقد فزتم بـ12 دولاراً.
503
00:19:49,271 --> 00:19:51,982
لنتحدث عن حصتي.
504
00:19:52,065 --> 00:19:55,402
-أيبدو الذيل طبيعياً؟
-تبدين بغاية الروعة.
505
00:19:55,485 --> 00:19:57,946
أنت لها يا عمّتي غير الشقيقة "شارون".
506
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
المعذرة. لا أجيد الغمز.
507
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
ولا أنا.
508
00:20:00,782 --> 00:20:01,783
يجب أن أذهب.
509
00:20:01,867 --> 00:20:03,327
سُررت بلقائك يا "ليندا".
510
00:20:03,410 --> 00:20:06,371
لكن أتمنى لو لم أقابلك
وأنا أرتكب جريمة برفقة والدتي.
511
00:20:06,455 --> 00:20:09,291
اتصلي بي من هاتف حورية البحر.
512
00:20:17,883 --> 00:20:19,259
خذ نسبة 10 بالمئة. هذا منصف كفاية.
513
00:20:19,343 --> 00:20:21,178
ارض بحصتك ولا تنزعج.
514
00:20:21,261 --> 00:20:23,722
أريد 25 بالمئة وإلا سأطلب حارس الأمن.
515
00:20:23,805 --> 00:20:26,683
20 بالمئة
ونرسل لك بطاقة في عيد الميلاد كل عام.
516
00:20:26,767 --> 00:20:27,768
اتفقنا.
517
00:20:27,851 --> 00:20:30,229
سنبقى على اتصال، لكن يبدو أنكم غير مدينين.
518
00:20:30,312 --> 00:20:31,688
حمداً للرب.
519
00:20:34,274 --> 00:20:35,943
-عجباً. مبلغ رائع.
-شكراً.
520
00:20:36,026 --> 00:20:37,402
مرحباً جميعاً. هلّا نغادر؟
521
00:20:37,486 --> 00:20:39,238
-لنغادر. هل استمتع الجميع؟
-أجل.
522
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
-لقد استمتعنا.
-استمتعنا كثيراً.
523
00:20:40,656 --> 00:20:42,616
-رائع. واصلوا المشي.
-بصراحة؟
524
00:20:42,699 --> 00:20:44,117
هذه إحدى أفضل الليالي في حياتي.
525
00:20:44,201 --> 00:20:46,119
-أصبح لديّ صديق مُقرب جديد.
-هذا رائع.
526
00:20:46,203 --> 00:20:47,788
-نسيت اسمه.
-أجل.
527
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
وتناولت 7 شرائح من لحم ضلع البقر.
528
00:20:49,414 --> 00:20:51,250
-عجباً.
-لنتناول الزلابية.
529
00:20:51,333 --> 00:20:52,501
-على حسابي.
-أنا طالبت بها.
530
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
مهلاً. ماذا فعلت يا أمي؟
531
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
ترجمة "نافار ألمير"
52433