All language subtitles for Bobs Burgers S15E13 - Snackface (arb)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:08,883
"(هذا دار جنازتك ومحرقتك)"
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,051
"(سميلز لايك) شاي ومشروبات روحية"
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,845
"الافتتاح الكبير"
4
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
"إعادة الافتتاح الكبير"
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
{\an8}"(نظرية الحشرات الكبيرة)"
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,765
"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,227
"إعادة x4 الافتتاح الكبير"
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,229
"متجر بيع بالمفرّق متاح للإيجار"
10
00:00:21,312 --> 00:00:22,772
ما يجعل الحساب 3.75 دولار.
11
00:00:22,856 --> 00:00:25,025
{\an8}أسبوع شيّق آخر
في سوق التصبيرات غير القانونية.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
{\an8}ألا تخشين انكشاف أمرك؟
13
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
{\an8}إذ يأخذون قانون منع بيع التصبيرات
في المدرسة على محمل الجدّ.
14
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
{\an8}"تينا" يا "تينا"، مشروع إعادة بيع تصبيراتي
15
00:00:31,990 --> 00:00:34,200
{\an8}آلة مشبعة بالزيت والملح.
16
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
{\an8}ويمكنك الانضمام
إلى فريق التصبيرات متى تشائين.
17
00:00:36,578 --> 00:00:39,706
{\an8}فأعرف أنك تحاولين جمع ثمن المقلمة تلك.
18
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
{\an8}"ملاذ الأقلام الفائقة السعة"؟
19
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
سأكسب ثمنها قانونياً، شكراً.
20
00:00:43,626 --> 00:00:45,545
هل ذكرت أنها مزوّدة بدرجي أقلام؟
21
00:00:45,628 --> 00:00:48,048
-أجل.
-و3 حجيرات جانبية للمماحي؟
22
00:00:48,131 --> 00:00:49,883
ومبراة مدمجة؟
23
00:00:50,341 --> 00:00:51,468
{\an8}بلى إذاً.
24
00:00:51,551 --> 00:00:53,178
{\an8}أتنبّأ في الأسبوع المقبل
25
00:00:53,261 --> 00:00:55,096
{\an8}بأن تنتهي صيحة الرقائق اللاذعة.
26
00:00:55,180 --> 00:00:56,681
{\an8}رأيت الآنسة "لابونز" تأكل واحدة.
27
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
{\an8}حين تأكلها معلّمة، تفقد التصبيرة قيمتها.
28
00:00:58,850 --> 00:01:00,060
{\an8}أتتذكّران "الحبيبات الكريهة"؟
29
00:01:00,143 --> 00:01:01,895
{\an8}كانت من نكهاتها "قشور الركبة".
30
00:01:01,978 --> 00:01:04,731
{\an8}كان مذاقها كاسمها بالضبط. صدّقاني.
31
00:01:04,814 --> 00:01:06,566
{\an8}لم تلق رواجاً كـ"الصفعات الحامضة".
32
00:01:06,649 --> 00:01:08,526
{\an8}من شدّة حمضوتها، جرّبت الماء.
33
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
{\an8}أليس غريباً كم يهوى الأولاد
أكل أشياء فظيعة؟
34
00:01:11,029 --> 00:01:13,907
{\an8}إنها تجربة توطّد الأواصر.
آصرة وجع فوريّ قائمة على التصبيرات.
35
00:01:13,990 --> 00:01:15,116
{\an8}مأساة صدمة نفسية للفم.
36
00:01:15,200 --> 00:01:16,618
{\an8}بالحديث عن مآسي الفم،
37
00:01:16,701 --> 00:01:19,412
{\an8}هل من تريد تذوّق تحليتي
لما بعد العشاء وما قبل موعد النوم؟
38
00:01:19,496 --> 00:01:22,874
{\an8}إنها من فلفل أحمر وفلفل أسود
وفلفل أخضر و"دكتور بيبر".
39
00:01:22,957 --> 00:01:24,334
{\an8}كلّ ما في اسمه فلفل في غموس واحد.
40
00:01:24,417 --> 00:01:25,543
{\an8}لا أريد.
41
00:01:25,627 --> 00:01:27,921
{\an8}اسمعا، ماذا لو كانت هناك تصبيرة واحدة
42
00:01:28,004 --> 00:01:31,091
{\an8}تجمع النكهات المفرطة القوّة في لقمة واحدة؟
43
00:01:31,174 --> 00:01:34,594
{\an8}أتقصدين حرّيفة وحامضة
وسكّرية ومقرفة قليلاً؟
44
00:01:34,677 --> 00:01:36,012
{\an8}مثل القبطان "جاك سبارو"؟
45
00:01:36,096 --> 00:01:37,722
{\an8}"جين"، هلّا تستخدم قدراتك
46
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
{\an8}لابتكار رقاقة بنكهة كلّ شيء في واحد؟
47
00:01:39,974 --> 00:01:41,684
{\an8}رقاقة واحدة تتفوّق على كلّ سابقاتها؟
48
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
ربما. عندي فكرة.
49
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
-عليّ التكلّم مع أبي.
-انقل له تحيّاتي.
50
00:01:46,189 --> 00:01:48,650
توصيل الخبز، 45 دولاراً.
51
00:01:48,733 --> 00:01:51,111
توصيل الخبز، 45 دولاراً.
52
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
حسناً، ما علينا سوى تدوين بقيّة هذه
في الجدول الحسابي،
53
00:01:54,364 --> 00:01:55,949
وثم هذه كلّها،
54
00:01:56,032 --> 00:01:58,076
ثم نضرب كفّاً بكفّ ونقول، "ضرائب".
55
00:01:58,159 --> 00:02:00,286
كم ليلة أمضيناها في هذا؟
56
00:02:00,370 --> 00:02:01,913
لم لا نكفّ عن تسجيل الفواتير
57
00:02:01,996 --> 00:02:03,665
ونترك المحاسب يختلق أرقاماً من عنده؟
58
00:02:03,748 --> 00:02:05,333
جرّبنا ذلك، فغضب الجميع.
59
00:02:06,042 --> 00:02:07,377
أبي، عندي سؤال.
60
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
-كفّ عن اللعب مع أصحابك.
-لم أكن...
61
00:02:09,546 --> 00:02:11,131
-تفضّل.
-ماذا كان ذلك الشيء البرتقالي
62
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
الذي أكلته قبل أيام
وكان مذاقه غريباً جداً؟
63
00:02:13,299 --> 00:02:14,884
الزر البرتقالي الذي ابتلعته؟
64
00:02:14,968 --> 00:02:17,220
قلم التلوين البرتقالي؟
القمع المروري الذي كنت تلوكه؟
65
00:02:17,303 --> 00:02:20,265
لا، كان في المطعم، وأصاب فمي كلّه بالتنميل
66
00:02:20,348 --> 00:02:21,975
وتخدّر لساني لساعة.
67
00:02:22,058 --> 00:02:24,561
كانت فاكهة كاكي هاتشيا غير ناضجة بعد.
68
00:02:24,644 --> 00:02:26,479
صحيح، هذه هي. من أين تأثيرها؟
69
00:02:26,563 --> 00:02:27,939
هل اشتريتماها من ساحرة؟
70
00:02:28,022 --> 00:02:31,818
من مادة العفص.
فهي ما تشعرك بأن فمك مليء بالفرو.
71
00:02:31,901 --> 00:02:34,112
-هل عندنا المزيد؟
-أجل، إنها في غرفة المؤن.
72
00:02:34,195 --> 00:02:35,405
لماذا تريد منها؟
73
00:02:35,488 --> 00:02:37,198
لوظيفة الرياضيات. وداعاً.
74
00:02:37,532 --> 00:02:38,741
ويحي.
75
00:02:38,825 --> 00:02:40,451
الصوت مرتفع. سأحفظه.
76
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
أحفظ ملّفنا. لا تحترق.
77
00:02:42,036 --> 00:02:44,664
-أرجوك ألّا تحترق.
-لن يحترق. فدائماً ما ينجو.
78
00:02:44,747 --> 00:02:46,291
تذكّر كلّ ما فعلناه به.
79
00:02:46,374 --> 00:02:47,876
ويحي. أهذا دخان؟
80
00:02:47,959 --> 00:02:49,377
ويحي. أهذا دخان؟
81
00:02:49,460 --> 00:02:51,838
إنه غاضب. سأضعه في الثلّاجة.
82
00:02:51,921 --> 00:02:53,631
أوضعت الحاسوب المحمول في الثلّاجة؟
83
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
أجل، هذا طبيعي. لن يصيبه شرّ.
84
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
-احترق.
-سأجرّب ثانيةً.
85
00:02:59,304 --> 00:03:00,889
واستيقظ.
86
00:03:01,222 --> 00:03:02,223
تباً.
87
00:03:02,307 --> 00:03:04,058
ثمة نسخة احتياطية لكلّ شيء، صحيح؟
88
00:03:05,727 --> 00:03:07,270
-لا.
-ويلكما.
89
00:03:07,353 --> 00:03:08,396
لم لم نحفظ نسخة احتياطية؟
90
00:03:08,479 --> 00:03:11,024
عملنا على حسابات الضرائب
ليلة بعد ليلة لأسابيع.
91
00:03:11,107 --> 00:03:12,525
ثمة وسائل لا تُحصى لحفظها الآن.
92
00:03:12,609 --> 00:03:15,570
السوّاقات الصغيرة والسحابات
وطباعتها ثم إرسالها في البريد لأنفسنا.
93
00:03:15,653 --> 00:03:16,654
لا يمكن أن يحترق.
94
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
فصورنا وفيديوهاتنا العائلية كلّها فيه.
95
00:03:19,073 --> 00:03:21,367
فصورنا وفيديوهاتنا العائلية كلّها فيه.
96
00:03:21,451 --> 00:03:24,621
أخذت حاسوب أمّي إليها
حين دلقت شاي "لونغ آيلاند" مثلّجاً عليها.
97
00:03:24,704 --> 00:03:27,498
وتبيّن أنه أسوأ مشروب يُدلق على حاسوب.
98
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
سأجرّب حلّاً أخيراً.
99
00:03:29,292 --> 00:03:31,169
من الجميلة؟
100
00:03:31,252 --> 00:03:32,462
وتشغيل.
101
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
سحقاً.
102
00:03:35,548 --> 00:03:37,217
{\an8}ابتعد يا "جين سيمونز".
103
00:03:37,300 --> 00:03:40,845
{\an8}فها قد جاء "جين برسيمونز"
بعصير الكاكي غير الناضج.
104
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
{\an8}كما لدينا صلصتنا الحرّيفة،
105
00:03:42,472 --> 00:03:44,224
{\an8}وعصير الليمون وقليل من السكّر.
106
00:03:44,307 --> 00:03:45,475
{\an8}فلنبدأ بدهنها.
107
00:03:49,687 --> 00:03:51,522
أختاي، هل الرقائق قادمة؟
108
00:03:54,108 --> 00:03:56,236
-حرافة مفرطة.
-حموضة مفرطة.
109
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
ولساني متخدّر.
110
00:03:58,863 --> 00:04:00,907
-أجل.
-نجحت يا "جين".
111
00:04:00,990 --> 00:04:02,367
إنها مزعجة فعلاً.
112
00:04:02,450 --> 00:04:03,826
سيحبّها الأولاد.
113
00:04:03,910 --> 00:04:05,328
أم هل نواصل تحسينها؟
114
00:04:05,411 --> 00:04:07,664
هل نضيف طبقة رقيقة من عجينة اللوز؟
115
00:04:07,747 --> 00:04:09,374
كفى، دعها كما هي. فهي رائعة.
116
00:04:09,457 --> 00:04:11,751
أرى أن نعبّئها، ونضع في كلّ كيس 3.
117
00:04:11,834 --> 00:04:14,504
وأرى أن نسمّيها "كاويات الفم".
118
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
وأرى أن نتقاضى ثمن الكيس دولاراً.
119
00:04:16,923 --> 00:04:18,258
ويحي. من تقصدين بـ"نحن"؟
120
00:04:18,341 --> 00:04:19,717
فلا أريد المتاعب.
121
00:04:19,801 --> 00:04:21,594
ولا أريد تذوّق تلك النكهة مجدداً في حياتي.
122
00:04:21,678 --> 00:04:23,221
أجل، ولا أنا. حسناً، واحدة بعد.
123
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
-أجل.
-حسناً، لا مشكلة.
124
00:04:27,308 --> 00:04:29,352
وسأضع البضاعة في خزانة التسليم.
125
00:04:29,435 --> 00:04:32,814
ثم سيأتي "آندي" و"أولي"،
معاوناي، لاستسلام البضاعة،
126
00:04:32,897 --> 00:04:35,650
وسنرى ما إن كان هذا الجنون مرغوباً.
127
00:04:35,733 --> 00:04:37,151
كيف تسير العملية إذاً؟
128
00:04:37,235 --> 00:04:39,153
يتواصل المشتري بـ"آندي" و"أولي".
129
00:04:39,237 --> 00:04:41,781
ويتزحلق الجميع معاً على الزحلوقة
بعيداً عن أعين الفضوليين.
130
00:04:41,864 --> 00:04:43,533
ويُدفع المال مقابل التصبيرات.
131
00:04:43,616 --> 00:04:46,160
فيخرج الجميع مبتسماً من الطرف الآخر،
132
00:04:46,244 --> 00:04:47,412
وكأنّ شيئاً لم يكن.
133
00:04:47,495 --> 00:04:49,038
يبدو أن لدينا مشترياً.
134
00:04:49,122 --> 00:04:51,207
تظاهر بالهدوء، وتصرّف كما في الاستراحة.
135
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
-تصرّفات استراحة.
-مرحباً.
136
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
-"جين"، هل تمارس الاستراحة؟
-ابتعدي يا "تينا".
137
00:04:55,878 --> 00:04:58,506
-فأنت تحجبين عني الرؤية.
-أتحاولين الاستراحة من هنا؟
138
00:04:58,589 --> 00:04:59,841
مرحباً يا "لويز".
139
00:04:59,924 --> 00:05:01,843
كيف تسير نصبة تصبيراتك السرّية؟
140
00:05:01,926 --> 00:05:03,720
امشي في طريقك فحسب يا "ميلي".
141
00:05:03,803 --> 00:05:05,555
آسفة، أعرف أنك تفضّلين السرّية.
142
00:05:05,638 --> 00:05:06,973
ولا تلطّخين يديك.
143
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
فلا تسلّمين البضائع ولا تلمسين المال.
144
00:05:09,058 --> 00:05:11,144
أما من أحد غيري تتربّصين به اليوم؟
145
00:05:11,227 --> 00:05:12,395
هذا مضحك.
146
00:05:12,478 --> 00:05:15,231
أمتأكّدة من عدم توفّر شاغر لي
في مشروعك غير القانوني؟
147
00:05:15,315 --> 00:05:18,192
سأفعل أيّ شيء. سأجيب على الهاتف.
سأستلم الملابس من المغسلة.
148
00:05:18,276 --> 00:05:20,737
وكلّ من يعارضك، سأدمّر روحه.
149
00:05:21,404 --> 00:05:22,447
سبقتك يا منحوسة!
150
00:05:23,031 --> 00:05:24,532
هل رأيت إلى أين أبعدتها؟
151
00:05:24,615 --> 00:05:26,993
"جين"، يجب جمع الكرات كلّها
في نهاية الاستراحة.
152
00:05:27,076 --> 00:05:28,703
حسناً، سأذهب لإحضارها.
153
00:05:28,786 --> 00:05:29,871
"مدرسة (واغستاف)"
154
00:05:29,954 --> 00:05:32,790
حسناً، هذه لحظة الحقيقة.
حان الوقت لنرى كم بعنا.
155
00:05:32,874 --> 00:05:35,126
لم تتسنّ لي فرصة للتكلّم
مع "آندي" و"أولي".
156
00:05:35,209 --> 00:05:36,544
فلربما فشلنا.
157
00:05:36,627 --> 00:05:38,963
-لذا...
-أليست الجريمة مربحة؟
158
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
لا أدري. وهل الكيس المليء بالنقود مربح؟
159
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
-ماذا؟
-بعنا بضاعتنا كلّها في يوم واحد.
160
00:05:43,676 --> 00:05:46,346
10 دولارات في يوم واحد.
161
00:05:46,429 --> 00:05:47,889
-أريد الانضمام.
-لا شكّ.
162
00:05:47,972 --> 00:05:50,266
ما أحلى المال.
163
00:05:53,019 --> 00:05:55,063
سنضاعف الوصفة إذاً،
164
00:05:55,146 --> 00:05:57,899
ما يعني لجوءنا إلى جدول الضرب هنا.
165
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
-أنا لها!
-إليك مالي.
166
00:05:59,901 --> 00:06:01,110
اذهبي وحوليها لمزيد من المال.
167
00:06:01,194 --> 00:06:02,862
فكبيرتكما ذاهبة إلى سوق المقلمات.
168
00:06:02,945 --> 00:06:04,072
في "بنسلفانيا".
169
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
ثمن المكوّنات. شكراً لك.
170
00:06:06,032 --> 00:06:08,493
أم هل أقول "مصرفاً لك"؟ لأنك أنت المصرف.
171
00:06:08,576 --> 00:06:10,787
ماذا لو جنينا 10 أضعاف الربح؟
172
00:06:10,870 --> 00:06:13,623
لكنني أجريت تواً
حساب 4 أضعاف الكمّية. على ما أظن.
173
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
على رسلك يا ناجحة، فعندنا خطة.
174
00:06:15,416 --> 00:06:17,543
أن نواصل التواري عن الأنظار؟
ألّا يُكشف أمرنا؟
175
00:06:17,627 --> 00:06:18,836
حسناً، مع استهجاني.
176
00:06:18,920 --> 00:06:21,547
بما أننا نناقش الخطط،
فهل من الضرورة أن تكون رقائق؟
177
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
اسمعاني، "كعك المرنغ الكاوي للفم".
178
00:06:23,883 --> 00:06:25,468
-لا.
-"المصقّعة الكاوية الفم"؟
179
00:06:25,551 --> 00:06:26,594
"جين".
180
00:06:26,677 --> 00:06:28,471
-كيف يبدو الوضع؟
-غير مبشّر.
181
00:06:28,554 --> 00:06:30,556
غير مبشّر بتاتاً. هل اشتعلت به النار؟
182
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
انبعث منه بعض الدخان.
لكنك قادر على إصلاحه، صحيح؟
183
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
أستطيع تزويده بقرص صلب مجدّد،
184
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
لكن قرصك الصلب محترق.
185
00:06:37,313 --> 00:06:38,564
وعانى العذاب.
186
00:06:38,648 --> 00:06:41,192
حسناً. لا نستطيع الاستغناء
عن محتويات ذلك القرص.
187
00:06:41,275 --> 00:06:43,194
ففيه صورنا كلّها تقريباً
188
00:06:43,277 --> 00:06:45,696
وساعات طويلة لا تُحصى من وضع الفواتير
189
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
في برنامج نصحنا محاسبنا باستخدامه.
190
00:06:48,116 --> 00:06:49,909
في برنامج نصحنا محاسبنا باستخدامه.
191
00:06:49,992 --> 00:06:51,577
لماذا؟
192
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
آسف.
193
00:06:52,745 --> 00:06:55,081
كم أودّ أن أكون من احتفظ بنسخة احتياطية.
194
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
أودّ ذلك أكثر من أيّ شيء.
195
00:06:56,416 --> 00:06:57,458
أعرف. هذا صعب.
196
00:06:57,542 --> 00:07:00,420
أودّ أن أكون من يلجأ
إلى العلاج الفيزيائي لعلاج معصميه.
197
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
لكنني لا أفعل، وأنت لا تحفظ نسخة.
198
00:07:02,672 --> 00:07:03,714
-صحيح.
-اتركه عندي.
199
00:07:03,798 --> 00:07:05,299
فسأرى إن كنت أستطيع تشغيله.
200
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
هل سيكون ذلك مكلفاً؟
201
00:07:06,759 --> 00:07:08,970
دائماً ما أسمع هذا السؤال، "كم الكلفة؟"
202
00:07:09,053 --> 00:07:11,097
هذا مجرّد تساؤل.
203
00:07:11,180 --> 00:07:12,807
ثمن القرص الجديد 100 دولار،
204
00:07:12,890 --> 00:07:14,809
و50 لتشخيص القرص المحترق.
205
00:07:14,892 --> 00:07:17,019
و50 لتشخيص القرص المحترق.
206
00:07:17,103 --> 00:07:19,272
لا أستطيع تحديد الكلفة النهائية
قبل الفحوصات.
207
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
حسناً. هل أعطيك بطاقة ائتمان؟
208
00:07:21,816 --> 00:07:22,942
أعطني بطاقة ائتمان.
209
00:07:23,025 --> 00:07:24,986
آسف، فهذا مخيف فحسب.
210
00:07:25,069 --> 00:07:26,404
-يخيفني أيضاً.
-أحقاً؟
211
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
أجل. فأنت تشعرني بضرورة قصوى
212
00:07:28,781 --> 00:07:30,158
لإصلاح قرصك الصلب.
213
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
-صحيح.
-هل تدمع عيناك؟
214
00:07:31,951 --> 00:07:33,327
لست أبكي. سأغادر فحسب.
215
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
-أجل، اتركه فحسب.
-حسناً.
216
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
-اذهب فحسب.
-أنا ذاهب.
217
00:07:35,830 --> 00:07:36,956
-هيّا...
-سأترك هنا.
218
00:07:37,039 --> 00:07:38,749
اتركه هنا واذهب، وسأبقى أنا.
219
00:07:38,833 --> 00:07:41,377
وداعاً يا حاسوب. سأعود. قطعاً لست أبكي.
220
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
-حسناً، وداعاً. أجل.
-وداعاً.
221
00:07:42,753 --> 00:07:43,838
-أحبّك.
-أحبّك...
222
00:07:43,921 --> 00:07:45,173
وهو يحبّك، أنا متأكّد. وداعاً.
223
00:07:45,256 --> 00:07:47,425
حان وقت الربح من هذه الرقائق.
224
00:07:47,508 --> 00:07:49,010
فلنكو بعض الأفواه.
225
00:07:49,093 --> 00:07:51,304
"نبيع تصبيرات غير قانونية
226
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
تصبيرات غير قانونية
227
00:07:52,763 --> 00:07:54,599
فنجني أرباحاً جنونية
228
00:07:55,391 --> 00:07:56,517
جنونية
229
00:07:56,601 --> 00:07:59,020
نبيع تصبيرات غير قانونية
230
00:07:59,103 --> 00:08:00,354
مقرمشة
231
00:08:00,438 --> 00:08:02,231
فنجني أرباحاً جنونية
232
00:08:02,315 --> 00:08:03,941
هات الأرباح
233
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
نبيع تصبيرات غير قانونية
234
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
هات المال بعد المال
235
00:08:07,820 --> 00:08:08,946
المال"
236
00:08:09,030 --> 00:08:10,907
"لويز"، عندنا مشكلة رقائق.
237
00:08:10,990 --> 00:08:12,825
كما عليّ الذهاب إلى الحمام... في سياق آخر.
238
00:08:12,909 --> 00:08:14,202
ويحكما يا "آندي" و"أولي".
239
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
لا نتكلّم عن التصبيرات علناً، أتتذكّران؟
240
00:08:16,537 --> 00:08:18,873
كما أخبرتك
بأن تقضي حاجتك عند الحاجة يا "أولي".
241
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
ثمة رقائق أخرى في الساحة.
242
00:08:20,500 --> 00:08:21,876
-ماذا؟
-واسمها في الشرع
243
00:08:21,959 --> 00:08:23,127
"قاويات الفم".
244
00:08:23,211 --> 00:08:24,962
-إنه مطابق لاسمنا.
-ويلاه.
245
00:08:25,046 --> 00:08:27,590
هل من يروّج لـ"كاويات فم" مقلّدة؟
246
00:08:27,673 --> 00:08:29,175
وجدنا واحدة على الأرض.
247
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
أرني إياها.
248
00:08:31,260 --> 00:08:33,638
حرّيفة قليلاً ومقرفة ربما.
249
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
لكن ليس القرف المحبّب. بل القرف الكريه.
250
00:08:35,890 --> 00:08:38,142
أي كالقبطان "جاك سبارو"
في حفلة عيد ميلاد "تامي"؟
251
00:08:38,226 --> 00:08:40,645
هذا تذكير بمنع الطلّاب
252
00:08:40,728 --> 00:08:42,855
من بيع الطعام في حرم المدرسة،
253
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
لا سيّما إن كان ذلك الطعام
254
00:08:45,691 --> 00:08:48,110
تحدّياً ما أو منافسة.
255
00:08:48,194 --> 00:08:49,987
فمن يُضبط منكم
256
00:08:50,071 --> 00:08:53,574
بنكهات مفرطة القوّة داخل المدرسة،
257
00:08:53,658 --> 00:08:55,993
فسيواجه تحدّي احتجاز
258
00:08:56,077 --> 00:08:57,745
لن يكون لاذعاً،
259
00:08:57,828 --> 00:09:00,831
وإنما مرّاً عليه.
260
00:09:00,915 --> 00:09:03,960
وإنما مرّاً عليه.
261
00:09:04,043 --> 00:09:07,838
وسيمتدّ، لا أدري، حتى نهاية العام ربما.
262
00:09:07,922 --> 00:09:09,549
هذه هي النتيجة.
263
00:09:09,632 --> 00:09:10,883
هواة!
264
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
عندي شيء تريدون رؤيته أنتم الـ3.
265
00:09:15,972 --> 00:09:17,723
وجدت المقلّد.
266
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
"بيتر"؟
267
00:09:18,891 --> 00:09:19,976
"بيتر بسكاديرو"؟
268
00:09:20,059 --> 00:09:23,312
ضبطته يبيع الرقائق الرخيصة
في المطعم وأحضرته إلى هنا.
269
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
ماذا نفعل به؟
270
00:09:24,939 --> 00:09:26,482
حساسيته مفرطة من الدغدغة.
271
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
لا! سأكفّ عن تحضيرها.
272
00:09:28,150 --> 00:09:29,610
سأكفّ عن بيعها.
273
00:09:29,694 --> 00:09:30,903
لن تفلت بهذه السهولة.
274
00:09:30,987 --> 00:09:32,655
أين تريدها؟ في القدمين؟ في الإبطين؟
275
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
لا! أرجوك!
276
00:09:34,073 --> 00:09:35,575
لا يريحني هذا.
277
00:09:35,658 --> 00:09:38,536
لا تتحدّاني ثانيةً يا "بيتر"،
وإلّا، فستتعرّض فعلاً للدغدغة.
278
00:09:38,619 --> 00:09:40,663
ولن تكون مجرّد دغدغة خاصة.
279
00:09:40,746 --> 00:09:42,957
أجل، لن تكون دغدغة خاصة.
280
00:09:43,040 --> 00:09:44,584
حسناً. أنا آسف.
281
00:09:44,667 --> 00:09:46,544
أطلقي سراحه.
282
00:09:46,627 --> 00:09:48,212
نراك في الحصة التحضيرية.
283
00:09:48,296 --> 00:09:51,007
هل أستطيع الانضمام
إلى عصابة التصبيرات الآن من فضلك؟
284
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
اعذرينا للحظة.
285
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
ربما علينا ضمّها.
286
00:09:54,135 --> 00:09:56,512
-إنها...
-مرعبة؟
287
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
أجل، لكن لعلّ هذا مفيد.
288
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
فأنت الطاهي. وأنت المصرف.
289
00:10:00,224 --> 00:10:02,268
وأنا العقل المدبّر. وهي القوّة الضاربة.
290
00:10:02,351 --> 00:10:03,853
وتحتاج كل عصابة احتكار لقوة ضاربة.
291
00:10:03,936 --> 00:10:05,896
وتحتاج كلّ عصابة احتكار لقوّة ضاربة، صحيح؟
292
00:10:06,480 --> 00:10:07,523
حسناً.
293
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
-حسناً يا "ميلي"، قبلناك.
-أجل!
294
00:10:09,650 --> 00:10:11,068
سيكون هذا شيّقاً جداً.
295
00:10:11,152 --> 00:10:12,486
صحيح.
296
00:10:14,405 --> 00:10:15,740
أحسنت. صدّقونا.
297
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
فصدّق كسبك هذا المال إذاً.
298
00:10:17,908 --> 00:10:19,368
ينتابني الذنب قليلاً.
299
00:10:20,077 --> 00:10:22,872
لا داعي لأن ينتابك شيء،
لأن هذا لم يحدث أصلاً.
300
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
وداعاً. استمتع ببقيّة عصر يومك.
301
00:10:27,126 --> 00:10:29,587
أعرف أين تقيم.
302
00:10:32,965 --> 00:10:35,718
حسناً، جميعنا هنا.
يمكننا بدء الاجتماع وأخيراً.
303
00:10:35,801 --> 00:10:36,802
ما القصة؟
304
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
لم أر موعد الاجتماع
في البالم بايلوت.
305
00:10:38,471 --> 00:10:40,264
طلبت "لويز" هذا الاجتماع،
306
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
-فسنجري الاجتماع البائس.
-ويلاه.
307
00:10:41,974 --> 00:10:44,935
شكراً يا "ميلي". حسناً،
أول موضوع إذاً. أهلاً بك يا "ميلي".
308
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
ستتولّى مسألة الأمن والتنفيذ.
309
00:10:47,521 --> 00:10:49,815
-وتدليك الظهر!
-لا يا "ميلي".
310
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
هذا مريح جداً في الحقيقة.
311
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
اسمعا، علينا توسيع سوقنا.
312
00:10:53,944 --> 00:10:57,406
فأقترح حافلة المدرسة ومركز التسوّق
والمجموعات الشبابية ومعارض الكتب.
313
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
أرتجل أفكاراً عشوائية فحسب.
314
00:10:58,824 --> 00:10:59,825
"ميلي".
315
00:11:00,618 --> 00:11:02,328
توسيع؟ تبدو مخاطرة.
316
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
-واحتمال أكبر لانكشاف أمرنا.
-وهل عليّ تحضير المزيد من الرقائق بعد؟
317
00:11:05,247 --> 00:11:07,500
يا جماعة، لا أعمل بجدّ، بل بقوّة.
318
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
لا ألعب بقوّة في الواقع.
319
00:11:08,959 --> 00:11:10,920
مهلاً، إن قالت "لويز" إننا سنتوسّع،
320
00:11:11,003 --> 00:11:12,672
-فسنتوسّع.
-تراجعي يا "ميلي".
321
00:11:12,755 --> 00:11:15,132
تراجعي يا فتاة. أنا جادّة.
ابتعدي... ابتعدي عن كتفي.
322
00:11:15,216 --> 00:11:18,052
حسناً، سنضع الموضوع على الرف إذاً.
323
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
"سنضعه على الرفّ." أعجبتني. رائعة.
324
00:11:20,680 --> 00:11:22,556
-هل ابتكرتها الآن؟
-لا.
325
00:11:23,683 --> 00:11:26,435
"برغر بوب". أهلاً يا "ديف" الحواسيب.
326
00:11:26,519 --> 00:11:29,188
إذاً، كان تقرير تشخيص قرصكما الصلب...
327
00:11:29,271 --> 00:11:30,439
-ماذا؟
-...غير مبشّر.
328
00:11:30,523 --> 00:11:31,649
ماذا قال؟
329
00:11:31,732 --> 00:11:33,025
-إنه غير مبشر.
-هل هذا غير مبشر؟
330
00:11:33,109 --> 00:11:35,486
-هل هو غير مبشّر إن كان غير مبشّر؟
-أجل.
331
00:11:35,569 --> 00:11:37,947
-لا أفهم لغة مهنتك فحسب.
-انقل إلى "ديف" تحيّاتي.
332
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
الحاسوب الذي دُلق عليه
شاي "لونغ آيلاند" المثلّج.
333
00:11:40,783 --> 00:11:42,910
-اصمت يا "تيدي".
-ثمة إجراء يمكننا اتخاذه،
334
00:11:42,993 --> 00:11:44,578
-اصمت "تيدي".
-ثمة إجراء يمكننا اتخاذه،
335
00:11:44,662 --> 00:11:46,956
-خطر؟
-ولست بارعاً جداً فيه.
336
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
أستطيع نقل الملفّات
337
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
من القرص الصلب القديم
إلى القرص الصلب الجديد.
338
00:11:51,293 --> 00:11:53,087
لكن حال تشغيلي القرص القديم،
339
00:11:53,170 --> 00:11:55,715
فقد تكون لدينا إمّا 5 دقائق، أو 20 ثانية
340
00:11:55,798 --> 00:11:57,341
قبل تعطّل القرص للأبد.
341
00:11:57,425 --> 00:11:59,885
-للأبد؟
-فيجدر بكليكما الحضور
342
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
عند تشغيل البرنامج
في حال الحاجة إلى اتخاذ قرار.
343
00:12:02,596 --> 00:12:04,181
مرحباً يا "ديف"، أنا "بوب".
344
00:12:04,265 --> 00:12:06,767
-أيّ قرار سيكون؟
-ماذا أنقذ وأحفظ.
345
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
-ويلي.
-لدي وقت متاح عصر يوم غد.
346
00:12:09,478 --> 00:12:10,896
-حسناً.
-أكثرا من شرب السوائل
347
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
وارتاحا قدر الإمكان الليلة.
348
00:12:12,648 --> 00:12:15,109
ولا تغضبا مني إن فشلت المحاولة، اتفقنا؟
349
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
-اتفقنا.
-وداعاً.
350
00:12:16,736 --> 00:12:18,738
لم يكن ذلك مبشّراً. لكما أسفي.
351
00:12:18,821 --> 00:12:20,448
لا تناسب الحواسيب الجميع.
352
00:12:21,532 --> 00:12:24,410
يا رفيقاي، جاءتنا "ميلي" بخبر مشوّق.
353
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
-فاسمعا.
-إذاً،
354
00:12:25,786 --> 00:12:27,496
تواصلت معي طالبة في الصف الـ8.
355
00:12:27,580 --> 00:12:29,623
ولها شقيقة في الثانوية
356
00:12:29,707 --> 00:12:32,376
تريد بيع "كاويات الفم" للأولاد هناك.
357
00:12:32,460 --> 00:12:34,587
وتتوقّع أن يتهافتوا عليها. حرفياً.
358
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
من طالبة الصف الـ8 إذاً؟
359
00:12:36,088 --> 00:12:37,089
إنها تلك.
360
00:12:37,506 --> 00:12:38,549
"تشيلسي"؟
361
00:12:38,632 --> 00:12:40,301
أشدّ الفتيات رعباً في المدرسة؟
362
00:12:40,384 --> 00:12:41,385
لا تنظروا إليها.
363
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
سمعت أن شقيقاتها الأكبر أشدّ رعباً حتى.
364
00:12:43,345 --> 00:12:45,264
إنهن كدمى الماتريوشكا الروسية.
365
00:12:45,347 --> 00:12:46,849
تريد "تشيلسي" شراء دفعة كبيرة.
366
00:12:47,183 --> 00:12:48,768
100 كيس.
367
00:12:48,851 --> 00:12:50,811
وكانت حازمة جداً
368
00:12:50,895 --> 00:12:52,772
في عدم التفاعل حتى إجراء الصفقة.
369
00:12:52,855 --> 00:12:54,148
التي ستتمّ في الغد.
370
00:12:54,231 --> 00:12:56,525
يتوجّب حضور "لويز" شخصياً.
إذ أصرّت "تشيلسي".
371
00:12:56,609 --> 00:12:58,360
فلا يمكننا الاعتماد على "آندي" و"أولي".
372
00:12:58,444 --> 00:12:59,862
لكنني سأرافقها. من أجل حمايتها.
373
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
لكنني سأرافقها. من أجل حمايتها.
374
00:13:02,573 --> 00:13:04,283
أحقاً؟ 100 كيس؟
375
00:13:04,366 --> 00:13:07,620
إن جئنا بهذه الكمّية، فيزيد احتمال
انكشاف أمرنا إلى مستوى الهول.
376
00:13:07,703 --> 00:13:10,164
ويزيد احتمال تعبي إلى مستوى الهول.
377
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
100 كيس؟ انظرا إلى هذين الكيسين.
378
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
-فلماذا لا تستقيلان إذاً؟
-ماذا؟
379
00:13:14,877 --> 00:13:16,587
أجل. لم تعد لنا حاجة إليهما يا "لويز".
380
00:13:16,670 --> 00:13:19,298
لا نحتاج إلى مالهما أو إلى طاه.
فأنت تعرفين الوصفة.
381
00:13:19,381 --> 00:13:22,092
لنتخلّ عن التمويل والولد السمين هذا،
ونعتمد على أنفسنا.
382
00:13:22,176 --> 00:13:23,803
-الولد السمين؟
-اسمعا،
383
00:13:23,886 --> 00:13:25,346
لعلّ "ميلي" محقّة.
384
00:13:25,429 --> 00:13:27,389
فلم تكن لك رغبة في هذا كلّه يا "تينا".
385
00:13:27,473 --> 00:13:28,682
وتفضّلين الأمان.
386
00:13:28,766 --> 00:13:30,351
وأنت يا "جين"، لا تحبّ الاجتهاد
387
00:13:30,434 --> 00:13:32,061
-أو التركيز.
-ماذا؟
388
00:13:32,144 --> 00:13:34,396
فربما آن أوان الافتراق.
389
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
-أجل، ربما.
-لا أمانع.
390
00:13:36,482 --> 00:13:38,984
حسناً، سأعطيكما حصّتيكما
لهذا اليوم في خزانة التسليم
391
00:13:39,068 --> 00:13:41,237
ونصفّي الحساب. واسمعي، وأخيراً
392
00:13:41,320 --> 00:13:44,240
سيتوفّر لك مال كاف
لشراء مقلمتك الرائعة يا "تينا".
393
00:13:44,323 --> 00:13:45,825
إنها رائعة طبعاً. هيّا يا "جين"،
394
00:13:45,908 --> 00:13:47,827
لنجلس في مكان آخر.
395
00:13:47,910 --> 00:13:50,162
-هل ابتعدنا كفايةً؟
-أجل، هذا جيد.
396
00:13:52,081 --> 00:13:55,334
"إخوة يفترقون
397
00:13:55,417 --> 00:13:58,337
-في كآبة التبصيرات يغرقون
-يغرقون
398
00:13:58,420 --> 00:14:00,756
وحدك أنت والمقلمة
399
00:14:00,840 --> 00:14:02,132
ما هذا الحزن
400
00:14:02,216 --> 00:14:03,926
تحرق الليلة على نار
401
00:14:04,009 --> 00:14:05,219
ما هذه الوحدة
402
00:14:05,302 --> 00:14:08,389
إخوة يفترقون"
403
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
"بيتر".
404
00:14:10,474 --> 00:14:12,601
-أهلاً يا "جين".
-أريد الاعتذار
405
00:14:12,685 --> 00:14:14,395
على حبس "ميلي" إياك في قبو المرجل.
406
00:14:14,478 --> 00:14:17,857
كنت غاضباً
من بيعك الرقائق المقلّدة الرخيصة،
407
00:14:17,940 --> 00:14:21,610
لكن ما كنت لأريد إفساد صداقتنا
أو زمالتنا مع المنافع في الصف على الأقل.
408
00:14:21,694 --> 00:14:24,071
لا أعرف إن استخدمت التعبير كما يجب.
409
00:14:24,154 --> 00:14:25,865
"جين"، حادثة قبو المرجل
410
00:14:25,948 --> 00:14:28,617
لم تكن كما بدت لكم تماماً.
411
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
ماذا؟
412
00:14:32,913 --> 00:14:34,665
-علينا إخبار "لويز".
-إخبار "لويز" بماذا؟
413
00:14:35,916 --> 00:14:37,042
لا شيء. لكن...
414
00:14:37,126 --> 00:14:38,544
أبونا مصاب بالزهري.
415
00:14:38,627 --> 00:14:40,045
أجل، أبونا مصاب بالزهري.
416
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
هذا فظيع. سآخذكما إليها. اتبعاني.
417
00:14:42,631 --> 00:14:44,133
-حسناً.
-رائع.
418
00:14:44,925 --> 00:14:46,886
مهلاً، لماذا تأخذيننا إلى قبو المرجل؟
419
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
حيث احتجزت "بيتر بسكاديرو".
420
00:14:49,054 --> 00:14:51,932
هذا موقع إجراء الصفقة.
فـ"لويز" بانتظار الشارية.
421
00:14:52,016 --> 00:14:53,559
وما كنت لأحبس الناس مرّتين
422
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
-في المكان نفسه.
-تبرير وجيه.
423
00:14:55,352 --> 00:14:57,354
وما كنتما لتدخلا معي حتى
424
00:14:57,438 --> 00:14:59,648
-إن توقّعتما أن أحبسكما.
-صحيح.
425
00:14:59,732 --> 00:15:01,817
كما أنكما تتعاملان مع مشكلة الزهري.
426
00:15:01,901 --> 00:15:03,485
أشفق كثيرا على ذلك.
427
00:15:03,569 --> 00:15:05,487
إنها هناك، في الجانب المظلم من القبو.
428
00:15:05,571 --> 00:15:07,281
"لويز"؟ جاءت "تينا" و"جين".
429
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
ولديها خبر محزن.
430
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
إنه الزهري الفظيع.
431
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
ويحي!
432
00:15:12,036 --> 00:15:13,078
كفى!
433
00:15:14,246 --> 00:15:15,331
لا يا "ميلي"!
434
00:15:15,414 --> 00:15:16,707
اكتشفتما أمر "بيتر".
435
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
-وشى إليكما، أليس كذلك؟
-لا؟
436
00:15:18,959 --> 00:15:20,878
لن أسمح لكما بإفساد كلّ شيء.
437
00:15:20,961 --> 00:15:22,755
لكنني سأترككما هنا للأبد،
438
00:15:22,838 --> 00:15:24,381
فهذا شيّق. وداعاً!
439
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
لا!
440
00:15:25,549 --> 00:15:27,051
لا يناسبني الأبد.
441
00:15:27,134 --> 00:15:29,637
فعندي موعد بعد المدرسة لا أستطيع تأجيله!
442
00:15:32,514 --> 00:15:34,391
لا أصدّق أن "ميلي" احتجزتنا هنا.
443
00:15:34,475 --> 00:15:36,477
-أصدّق، لكن ومع ذلك.
-النجدة!
444
00:15:36,560 --> 00:15:39,021
ولدان جميلان محتجزان في قبو مرجل عفن!
445
00:15:39,730 --> 00:15:41,440
حسناً، سنشغّل القرص الصلب
446
00:15:41,523 --> 00:15:43,734
ونستخدم حاسوبي المكتبي
لتفتيشه وإيجاد وإصلاح
447
00:15:43,817 --> 00:15:45,319
أيّ ملفّات فاسدة بأسرع ما يمكن
448
00:15:45,402 --> 00:15:47,655
وفقاً لخبرتي المحدودة في هذا.
فهل من استعداد؟
449
00:15:47,738 --> 00:15:48,739
أجل.
450
00:15:48,822 --> 00:15:50,449
عذراً، لا، كنت أكلّم نفسي.
451
00:15:50,532 --> 00:15:51,742
ولست مستعداً.
452
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
هيّا يا "ديف".
453
00:15:53,327 --> 00:15:54,495
هذه فرصتك.
454
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
ويحي.
455
00:15:57,206 --> 00:15:59,083
هل من أحد؟ أيّ أحد!
456
00:15:59,166 --> 00:16:01,126
أرجّح أن يكون لدى "ميلي" منشار هنا
457
00:16:01,210 --> 00:16:02,711
أو متفجّرات "سي 4".
458
00:16:02,795 --> 00:16:05,381
لكنني أرى رسومات لها ولـ"لويز" في الغالب.
459
00:16:05,464 --> 00:16:06,715
هي و"لويز" على الشاطئ.
460
00:16:06,799 --> 00:16:09,259
هي و"لويز"
على درّاجة نارية ما بعربة جانبية.
461
00:16:09,343 --> 00:16:10,844
هي و"لويز" في قاعة صف.
462
00:16:10,928 --> 00:16:13,138
ويبدو أن هذا السيد "فروند" ويبدو غاضباً.
463
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
ويقول "احتجاز."
464
00:16:14,556 --> 00:16:17,101
وهذه أخرى. احتجاز. وأخرى. احتجاز.
465
00:16:17,184 --> 00:16:18,310
مهلاً، أرني إياها.
466
00:16:19,019 --> 00:16:21,230
ويلاه يا "جين".
تريد "ميلي" أن يُكتشف أمرهما!
467
00:16:21,313 --> 00:16:23,148
أتتذكّر قول السيد "فروند" إن كلّ من يُضبط
468
00:16:23,232 --> 00:16:25,401
وهو يبيع التصبيرات سيحتجز لبقيّة العام؟
469
00:16:25,484 --> 00:16:28,654
{\an8}تريد "ميلي"
أن تُحتجز مع "لويز" لبقيّة العام.
470
00:16:28,737 --> 00:16:30,280
ما من صفقة معه "تشيلسي" بالتأكيد.
471
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
فهذا فخ.
472
00:16:31,448 --> 00:16:32,866
"أتفحّص الفخاخ
473
00:16:32,950 --> 00:16:34,827
أتفحّص فخاخ الجرذان"
474
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
هل هذا السيد "برانكا"؟
475
00:16:36,203 --> 00:16:38,372
-سيد "برانكا"!
-سيد "برانكا"!
476
00:16:39,081 --> 00:16:40,582
هل حفظت الجرذان اسمي؟
477
00:16:40,666 --> 00:16:42,084
لسنا جرذين! نحن ولدان!
478
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
لسنا جرذين! نحن ولدان!
479
00:16:44,503 --> 00:16:47,047
ستنال مني الجرذان هنا ذات يوم.
480
00:16:47,131 --> 00:16:48,924
وستصوّره على أنه حادث.
481
00:16:49,008 --> 00:16:51,260
شكراً يا سيد "برانكا"!
علينا الذهاب! سنتكلّم لاحقاً!
482
00:16:51,343 --> 00:16:52,678
حسناً إذاً.
483
00:16:52,761 --> 00:16:54,930
هل سمعت هذا كلّه
484
00:16:55,014 --> 00:16:56,473
أيتها السافلات الصغيرة؟
485
00:16:57,474 --> 00:16:59,393
حسناً. سنبدأ العملية.
486
00:17:00,352 --> 00:17:02,521
هل هذا الارتجاج طبيعي؟
487
00:17:02,604 --> 00:17:04,064
لا، هذه اسمها حشرجة الموت.
488
00:17:04,148 --> 00:17:05,816
أرى ها هنا مجلّدين.
489
00:17:05,899 --> 00:17:07,735
"أشياء" و"أمور".
490
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
صور وفيديوهات الأولاد
وما إلى ذلك في "أشياء"
491
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
وفواتيرنا في "أمور".
492
00:17:12,156 --> 00:17:13,198
إنه نظام جيد.
493
00:17:13,282 --> 00:17:15,492
أيّهما أنقذ أولاً؟ "أشياء" أم "أمور"؟
494
00:17:15,576 --> 00:17:16,577
ويلاه.
495
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
لننقذ الجداول الحسابية يا "بوب".
496
00:17:18,120 --> 00:17:20,205
-ماذا؟ "لين"...
-أرى أن تكرار ذلك العمل كلّه
497
00:17:20,289 --> 00:17:23,333
قد يقتلك، وسيقتلني أنا أيضاً،
لأنني سأُلزم بالاستماع إليك.
498
00:17:23,417 --> 00:17:25,002
أقصد الاهتمام بك.
499
00:17:25,085 --> 00:17:27,504
لكن ماذا عن صور وفيديوهات الأولاد؟
500
00:17:27,588 --> 00:17:29,256
لا بأس، فأتذكّرها كلّها.
501
00:17:29,339 --> 00:17:31,467
ثمة ذلك الفيديو لـ"جين" يمارس ذلك الشيء،
502
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
وذلك الفيديو للأولاد في الحمّام.
503
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
أتتذكّر حين كانوا نظيفين؟
504
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
في أيّ حال، جميعها في زاوية ما من ذاكرتي.
505
00:17:37,347 --> 00:17:40,142
-فأنقذ الجداول الحسابية.
-حسناً، هل اتخذنا القرار؟
506
00:17:40,225 --> 00:17:42,227
مجلّد الجداول الحسابية هو "أمور".
507
00:17:42,311 --> 00:17:45,147
وسأنقذه أولاً. وقد أنقذه وحده.
508
00:17:48,817 --> 00:17:50,069
مهلاً!
509
00:17:50,152 --> 00:17:52,780
-أنقذ "أشياء". أنقذ الصور!
-"بوبي"!
510
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
غيّرنا رأينا إذاً.
سننقذ الصور والفيديوهات.
511
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
ها نحن أولاء. أنقل الصور.
512
00:17:58,202 --> 00:17:59,536
والفيديوهات.
513
00:18:00,204 --> 00:18:02,164
ثمة القليل من الدخان.
514
00:18:04,124 --> 00:18:06,293
أنقذنا صوركم وفيديوهاتكم!
515
00:18:06,376 --> 00:18:07,961
واحترق.
516
00:18:08,045 --> 00:18:09,755
خسرنا الجداول الحسابية.
517
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
لكنني أنقذت الذكريات، لذا...
518
00:18:12,800 --> 00:18:14,551
بلى، أنقذتها! أحسنت!
519
00:18:14,635 --> 00:18:16,553
-آسفة.
-لا يستحق الأمر كان يستحق العناء.
520
00:18:17,429 --> 00:18:19,056
لا بدّ أنهما في الزحلوقة، صحيح؟
521
00:18:19,139 --> 00:18:20,349
فهناك ساحة المتعة!
522
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
"لويز"! ما من صفقة.
تريد "ميلي" أن يُكشف أمركما
523
00:18:23,811 --> 00:18:26,230
كي تُحتجزا معاً لبقية العام!
524
00:18:26,313 --> 00:18:27,731
-ماذا؟
-أجل، ماذا؟
525
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
رشت "ميلي" "بيتر" للتظاهر بأنه المقلّد
526
00:18:30,275 --> 00:18:32,611
كي تكسب ثقتك وتنضمّ إلى عصابتك.
527
00:18:32,694 --> 00:18:35,906
ورشت "تشيلسي" على الأرجح
لتومئ برأسها في المطعم.
528
00:18:35,989 --> 00:18:37,241
-لا.
-ثم اكتشفنا
529
00:18:37,324 --> 00:18:39,118
وحاولنا إخبارك، فحبستنا "ميلي"
530
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
-في قبو المرجل.
-ورأينا حينها رسوماتها.
531
00:18:41,578 --> 00:18:42,955
من سلسلتها عن الاحتجاز.
532
00:18:43,038 --> 00:18:44,248
لا تصغي إليهما.
533
00:18:44,331 --> 00:18:46,291
إذ يغاران مما بيننا فحسب.
534
00:18:48,001 --> 00:18:51,255
"لويز"! السيد "فروند" قادم!
قادم نحو الزحلوقة مباشرةً!
535
00:18:51,338 --> 00:18:52,506
أتعلمان أمراً؟
536
00:18:52,589 --> 00:18:54,508
-لا يهمّني.
-ماذا؟
537
00:18:54,591 --> 00:18:57,386
أجل. انضمّت "ميلي" إلى العصابة بالحيلة.
538
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
وأحترم ذلك.
539
00:18:59,847 --> 00:19:02,432
تروقها أفكاري جميعها. وأحترم ذلك.
540
00:19:02,516 --> 00:19:04,309
فتتفهّمين دوافعي إذاً، صحيح؟
541
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
ما كانت العصابة الاحتكارية لتدوم،
542
00:19:05,978 --> 00:19:07,771
لكن الاحتجاز يدوم للأبد.
543
00:19:07,855 --> 00:19:10,107
أتفهّم، فنحن الفريق الأمثل.
544
00:19:10,190 --> 00:19:12,192
"ميلي" أختي الآن إذاً.
545
00:19:13,527 --> 00:19:16,572
أجل، سأجري التغيير الكبير.
546
00:19:16,655 --> 00:19:18,115
خرجتما أنتما، ودخلت "ميلي".
547
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
سأبدّل الصفوف.
548
00:19:19,658 --> 00:19:22,202
استبدلتكما. أتسمعان؟
549
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
أجل!
550
00:19:23,787 --> 00:19:26,540
حسناً إذاً يا "تينا" و"جين بلتشر".
551
00:19:26,623 --> 00:19:29,042
حسناً إذاً يا "تينا" و"جين بلتشر".
552
00:19:29,126 --> 00:19:30,294
أمزح، فليس تخميناً.
553
00:19:30,377 --> 00:19:32,546
جاءني بلاغ من مجهول بأن "لويز" و"ميلي"
554
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
هما المتاجرتان بالتصبيرات غير القانونية
555
00:19:34,423 --> 00:19:37,217
وأنهما ستكونان في الزحلوقة
الآن مع البضاعة.
556
00:19:37,301 --> 00:19:38,969
وها أنتما ذان.
557
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
إنه يتحقّق.
558
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
فلتخرجا يا فتاتان، حالاً.
559
00:19:42,222 --> 00:19:44,308
قادمتان.
560
00:19:44,391 --> 00:19:46,310
-اخرجي يا "لويز".
-سيد "فروند"،
561
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
هذا كلّه محض سوء تفاهم.
562
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
هل الزحلقة جريمة؟
563
00:19:50,689 --> 00:19:52,065
حقيبة الظهر.
564
00:19:52,149 --> 00:19:53,901
نقبل الاحتجاز التامّ.
565
00:19:53,984 --> 00:19:56,111
هل نبدأ الآن؟ يجب أن نبدأ الآن.
566
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
هل... ما...
567
00:19:57,279 --> 00:19:58,405
لا شيء هنا.
568
00:19:58,488 --> 00:20:00,490
مجرّد رسومات بشعة
569
00:20:00,574 --> 00:20:02,784
وبعض قصاصات أظافر في برطمان؟
570
00:20:02,868 --> 00:20:05,412
-ماذا؟ لا، هذه حقيبة ظهري.
-خذي.
571
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
يا للخيبة يا سيد "فروند".
572
00:20:07,873 --> 00:20:10,834
تخدعك بلاغات زائفة. أنت أفضل من هذا.
573
00:20:11,460 --> 00:20:12,836
أكره الاستراحة.
574
00:20:13,921 --> 00:20:16,340
بدّلت حقيبة الظهر. أحسنت.
575
00:20:16,423 --> 00:20:18,926
من صعد إلى أعلى الزحلوقة؟ "جين"؟
576
00:20:19,009 --> 00:20:20,761
ورفعتها إليه وأنا أنظر
577
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
-للسيد "فروند" و"تينا"؟
-أجل.
578
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
التغيير الكبير. كانت تلك الإشارة.
الرمز السرّي بين الأشقّاء.
579
00:20:25,933 --> 00:20:28,060
بدأتم تتكلّمون بلغتكم السرّية.
580
00:20:28,143 --> 00:20:30,729
وأنت يا "جين"،
هربت بحقيبة "لويز" المليئة بالرقائق
581
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
وماذا؟ هل خبّأتها بين الشجيرات؟
582
00:20:32,189 --> 00:20:34,900
أدفنتها في الرمل؟
أم رميتها في القمامة؟ لا تخبرني.
583
00:20:34,983 --> 00:20:36,944
هذه الأفكار أفضل بكثير مما فعلت.
584
00:20:37,027 --> 00:20:38,862
لكن ألا تزالين تريدينني أختاً؟
585
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
لا. لي أخت أصلاً. وأخ.
586
00:20:41,740 --> 00:20:43,784
وهما فريقي الأمثل في الحقيقة.
587
00:20:43,867 --> 00:20:44,910
يا للقرف!
588
00:20:44,993 --> 00:20:46,703
وآسفة لأنني غفلت عن ذلك.
589
00:20:46,787 --> 00:20:48,914
فنحن نكمّل بعضنا على أكمل وجه.
590
00:20:48,997 --> 00:20:51,458
أنتما القرف والحموضة لحرافتي.
591
00:20:53,126 --> 00:20:55,254
تسعدني إصابة أبيكم بالزهري!
592
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
كيف هي المقلمة إذاً يا "تي"؟
593
00:20:57,130 --> 00:20:58,715
كسرتها. لا تزال تفتح،
594
00:20:58,799 --> 00:21:00,842
-لكنها لا تبقى مغلقة.
-رائع.
595
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
ترجمة "نافار ألمير"
56149