All language subtitles for Bobs Burgers S15E12 - Like a Candle in the Gym (arb)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 ‫"إنها دار جنازتك ومحرقة الجثث" 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,051 ‫"ما زلت أصنفر بالرمل -مستلزمات نجارة" 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,845 ‫"الافتتاح الكبير" 4 00:00:11,928 --> 00:00:12,929 ‫"إعادة الافتتاح الكبير" 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 ‫{\an8}"وضعية إسفنجية" 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,765 ‫"إعادة ثانية للافتتاح الكبير" 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 ‫"إعادة ثالثة للافتتاح الكبيرة" 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 ‫"إعادة رابعة للافتتاح الكبير" 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,313 ‫أظن أنني بقيت في هذه الوضعية طويلاً. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,524 ‫{\an8}لا أشعر بساقي. هلا ينظر أحد ويخبرني 11 00:00:24,607 --> 00:00:26,192 ‫{\an8}-إن كانت موجودة. ‫-"تينا" ستنظر. 12 00:00:26,276 --> 00:00:27,652 ‫{\an8}-هلا تؤجل ذلك. ‫-انسيا الأمر. 13 00:00:27,736 --> 00:00:29,029 ‫{\an8}إن اختفتا فما باليد حيلة. 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,363 ‫{\an8}حسناً، أيها المتكتلون. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,781 ‫{\an8}انهضوا وبدلوا ثيابكم. 16 00:00:31,865 --> 00:00:33,199 ‫{\an8}لا نبدل ثيابنا أيام الأحد. 17 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 ‫{\an8}إنه يوم تقديسنا للتلفاز. 18 00:00:35,452 --> 00:00:36,494 ‫{\an8}هيا. 19 00:00:36,578 --> 00:00:38,788 ‫{\an8}الجو جميل في الخارج. سنذهب للمشي كعائلة. 20 00:00:39,873 --> 00:00:41,916 ‫{\an8}لكن عائلتنا سيئة في ذلك. 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 ‫{\an8}الجو حار جداً للمشي. 22 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 ‫{\an8}الجو بارد جداً للمشي. 23 00:00:44,836 --> 00:00:47,756 ‫{\an8}إنه يوم جميل ونضيعه في التجول. 24 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 ‫{\an8}سيحصل هذا وسيكون رائعاً. 25 00:00:50,050 --> 00:00:53,094 ‫{\an8}تقولين ذلك دائماً. لا تنطقين إلّا بالكذب! 26 00:00:53,178 --> 00:00:54,679 ‫{\an8}مهلاً، هل يعرف أبي عن هذا؟ 27 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 ‫{\an8}يستحيل أن يوافق على "الذهاب للمشي". 28 00:00:57,057 --> 00:00:59,559 ‫{\an8}أجل. أبي، أيمكنك التعامل مع زوجتك من فضلك؟ 29 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 ‫{\an8}-"تينا". ‫-آسفة. 30 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 ‫{\an8}حسناً، أنا مستعد للذهاب. 31 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 ‫{\an8}-خائن. ‫-آسف يا أولاد. 32 00:01:03,980 --> 00:01:05,065 ‫{\an8}في وجوهكم الصغيرة! 33 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 ‫{\an8}أعترف، لم يكن مشينا العائلي رائعاً دائماً 34 00:01:07,525 --> 00:01:09,277 ‫{\an8}وكان سيئاً بعض الأحيان. 35 00:01:09,360 --> 00:01:11,571 ‫{\an8}كنا نحظى بمشي رائع نوعاً ما 36 00:01:11,654 --> 00:01:12,989 ‫{\an8}قبل أن تسوء الأمور. 37 00:01:13,073 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}لذا مرحى، سنمشي. 38 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 ‫{\an8}وأنا مستعدة هذه المرة. 39 00:01:16,743 --> 00:01:19,662 ‫{\an8}لديّ واقي شمسي وضمادات لاصقة وزجاجة مياه 40 00:01:19,746 --> 00:01:21,289 ‫{\an8}وسروال قصير لـ"جين". 41 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 ‫{\an8}-تعرف السبب يا "جين". ‫-أعرف. 42 00:01:23,166 --> 00:01:25,794 ‫{\an8}واشتريت حذاء المشي الجديد هذا. 43 00:01:25,877 --> 00:01:27,378 ‫{\an8}أترون؟ لنمش. 44 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 ‫{\an8}أليس ممتعاً؟ 45 00:01:28,588 --> 00:01:29,839 ‫{\an8}أكرهه! آسف. 46 00:01:29,923 --> 00:01:31,382 ‫{\an8}أكره ما يرمز إليه. 47 00:01:31,466 --> 00:01:34,219 ‫{\an8}المطعم! لا يمكننا الذهاب للمشي. ‫علينا العمل في المطعم. 48 00:01:34,302 --> 00:01:36,096 ‫{\an8}-ظننت أنه أُغلق. ‫-"جين". 49 00:01:36,179 --> 00:01:37,472 ‫{\an8}"تينا" محقة يا أمي. 50 00:01:37,555 --> 00:01:38,932 ‫{\an8}أود الذهاب للمشي، 51 00:01:39,015 --> 00:01:41,267 ‫{\an8}لكن عليّ العمل. أُكرّس وقتي للعمل. 52 00:01:41,351 --> 00:01:42,977 ‫{\an8}سنعود و قت الغداء لفتح المطعم. 53 00:01:43,061 --> 00:01:45,063 ‫{\an8}سنمشي إلى نهاية الرصيف القديم، 54 00:01:45,146 --> 00:01:46,856 ‫{\an8}ونسلم على المحيط ثم نعود أدراجنا. 55 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 ‫{\an8}الرصيف القديم؟ الرصيف الخالي من التسالي؟ 56 00:01:49,275 --> 00:01:51,319 ‫{\an8}إلّا إن كنت ترين الصيادين المسنين ممتعين. 57 00:01:51,402 --> 00:01:53,738 ‫حسناً، سنذهب في مسيرة الموت خاصتك. 58 00:01:53,822 --> 00:01:56,449 ‫إن اشتريت لنا ألعاباً ‫من متجر الهدايا التذكارية. 59 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 ‫ألعاب؟ لا. 60 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 ‫ماذا عن السكاكر؟ 61 00:01:59,119 --> 00:02:01,621 ‫-الساعة 9:30 صباحاً. ‫-ماذا عن الكعك في متجر الكعك؟ 62 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 ‫-نعم! ‫-نعم. 63 00:02:03,498 --> 00:02:04,999 ‫إنه بجوار الرصيف البحري. 64 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 ‫كعكاتهم لذيذة جداً. 65 00:02:06,417 --> 00:02:08,211 ‫-أجل، إنها لذيذة. ‫-حسناً، اتفقنا. 66 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 ‫سنذهب للمشي كعائلة. 67 00:02:09,712 --> 00:02:11,339 ‫ليتبول الجميع. مهلاً، أنا أولاً. 68 00:02:12,132 --> 00:02:13,383 ‫ماذا حدث؟ 69 00:02:13,466 --> 00:02:14,884 ‫اعتذرت لكم. 70 00:02:16,761 --> 00:02:18,471 ‫أرأيتم يا أطفال؟ إنه يوم جميل جداً 71 00:02:18,555 --> 00:02:21,349 ‫-لدرجة أن الطائر يمشي حتى. ‫-ويأكل حفاضاً قديماً. 72 00:02:21,432 --> 00:02:23,768 ‫هذا مقزز. ومع ذلك، لا يزال المشي رائعاً. 73 00:02:24,310 --> 00:02:26,396 ‫انتظروا. يُوجد شيء غريب في حذائي الجديد. 74 00:02:26,479 --> 00:02:28,273 ‫غريب وعجيب، دعوني أسحب جواربي. 75 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 ‫عجباً، انظروا من يُوجد 76 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 ‫-في متجر النظارات الشمسية. ‫-المدرب "بليفنز". 77 00:02:32,360 --> 00:02:35,196 ‫ويرتدي سروالاً قصيراً يصل إلى قدميه؟ 78 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 ‫-مهلاً، ألديه سروال؟ ‫-أو يستأجر واحداً؟ 79 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 ‫أظن أنه يأخذ يوم عطلة من تدريس العلوم 80 00:02:39,617 --> 00:02:41,786 ‫والصراخ على الأطفال قائلاً، "افعلها". 81 00:02:41,870 --> 00:02:43,746 ‫سمعت إشاعة تقول إن المدرب "بليفنز" 82 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 ‫يصنع شموعاً معطرة برائحة العرق. 83 00:02:45,415 --> 00:02:47,584 ‫شموع معطرة برائحة العرق؟ يا ويلي. 84 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 ‫أعرف، لست مهتمة. 85 00:02:49,836 --> 00:02:51,087 ‫نحن من ابتكرها يا "جين"، 86 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 ‫ألقينا نكتة العرق هذه قبل أيام ‫عن "بليفنز". 87 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 ‫انتشرت بشكل واسع. 88 00:02:54,549 --> 00:02:56,384 ‫وليست بطريقة فوضوية لمرة. 89 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 ‫مهلاً، ماذا حدث؟ 90 00:02:57,719 --> 00:02:59,762 ‫لنقل إنني و"جين" مُستهدفان من "بليفنز" 91 00:02:59,846 --> 00:03:02,599 ‫بسبب قلة تعرقنا. 92 00:03:02,682 --> 00:03:04,475 ‫واحد. وانتهيت. 93 00:03:04,559 --> 00:03:06,019 ‫لا أريد تمزّق عضلاتي كثيراً. 94 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 ‫تُدعى هذه تمارين المعدة ‫وليس الاستلقاء يا "لويز". 95 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 ‫تعرّقي. 96 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 ‫هيا يا "جين"، افعلها. 97 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 ‫لا أشعر بالإلهام بعد. 98 00:03:15,069 --> 00:03:17,822 ‫ولا أحب تأدية الحركات بصراحة. 99 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 ‫أود لو أراك تتعرق لمرة واحدة ‫في حصة التربية البدنية. 100 00:03:20,825 --> 00:03:23,119 ‫هل سترضى إن رأيتني أطلق الريح؟ 101 00:03:23,203 --> 00:03:24,996 ‫إذاً في طابور الغداء، قال "جين"… 102 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 ‫ما هوس ذلك الرجل 103 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 ‫-بالتعرق؟ ‫-وقلت… 104 00:03:27,999 --> 00:03:29,959 ‫أظن أنه يجمعه لصنع شموع من العرق 105 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 ‫لتصبح رائحة منزله كحصة التربية البدنية. 106 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 ‫وقال "جين"… 107 00:03:33,171 --> 00:03:35,298 ‫أجل، ثم يبيعها على "سويتسي". 108 00:03:35,381 --> 00:03:37,926 ‫لا بد أن الأطفال سمعونا ونشروها كإشاعة. 109 00:03:38,009 --> 00:03:40,720 ‫إذاً، لا تزال فكرة شمع العرق متاحة؟ 110 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 ‫مهلاً، هل هذه صديقتك "ميغان" 111 00:03:42,388 --> 00:03:43,932 ‫-من الصف الخامس؟ ‫-أين؟ 112 00:03:44,682 --> 00:03:45,725 ‫"ميغان". 113 00:03:45,808 --> 00:03:47,310 ‫هل تتبع "بليفنز"؟ 114 00:03:47,393 --> 00:03:48,811 ‫أتعنين كما في مواقع التواصل؟ 115 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 ‫لم يعد مسموحاً لـ"ميغان" بمتابعة المعلمين. 116 00:03:51,314 --> 00:03:53,358 ‫ألا تبدو هذه إحدى القواعد 117 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 ‫-التي لا يجب وضع قاعدة حولها؟ ‫-نعم. 118 00:03:55,401 --> 00:03:58,029 ‫تبعت الآنسة "سانتوتشي" ‫إلى المنزل كل يوم لثلاثة أيام 119 00:03:58,112 --> 00:04:00,156 ‫لأنها ظنت أن الآنسة "سانتوتشي" مستذئبة. 120 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 ‫إن أعادت الكرة الآن فستُفصل. 121 00:04:02,325 --> 00:04:04,869 ‫الآنسة "سانتوتشي" ليست مستذئبة. ‫إنها أوروبية فحسب. 122 00:04:04,953 --> 00:04:06,162 ‫أليس هذا لطيفاً؟ 123 00:04:06,246 --> 00:04:07,664 ‫نعم، لا أحد يشتكي حتى. 124 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 ‫هذه الجوارب. 125 00:04:08,915 --> 00:04:09,916 ‫-أجل. ‫-انتظر. 126 00:04:09,999 --> 00:04:11,459 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-أنا بخير. 127 00:04:11,542 --> 00:04:13,378 ‫مجرد بثرة صغيرة… 128 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 ‫أعني… 129 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 ‫أعتذر يا جواربي، ليست غلطتك. 130 00:04:17,507 --> 00:04:19,133 ‫كلانا يعرف من الملام هنا. 131 00:04:19,217 --> 00:04:20,969 ‫إنه الحذاء. خذلتني يا حذائي الجديد. 132 00:04:21,052 --> 00:04:22,762 ‫لكنني أحضرت الضمادات، لذا نحن بخير. 133 00:04:22,845 --> 00:04:25,139 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ رشفة ماء؟ ‫هل تريد مرطب شفاه؟ 134 00:04:25,223 --> 00:04:27,267 ‫-إيصال لمرطب الشفاه؟ ‫-لا، شكراً. 135 00:04:27,350 --> 00:04:28,810 ‫-سدادة قطنية؟ ‫-ربما لاحقاً. 136 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 ‫هناك "بليفنز"، لذا أين "ميغان"؟ 137 00:04:31,312 --> 00:04:34,190 ‫-هل كانت "ميغان" هناك؟ ‫-إنها مجنونة قليلاً. 138 00:04:34,274 --> 00:04:36,567 ‫ذات مرة في أثناء الاستراحة، ‫حاولت إقناع عدد منا 139 00:04:36,651 --> 00:04:39,779 ‫أن جدري الدجاج اخترعه الدجاج ‫كوسيلة للإطاحة بالبشرية. 140 00:04:39,862 --> 00:04:41,614 ‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ 141 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 ‫لا، إنها حقيقة مثبتة في الواقع. 142 00:04:44,534 --> 00:04:45,827 ‫لماذا تتبعونني؟ 143 00:04:45,910 --> 00:04:48,746 ‫-لماذا تتبعين "بليفنز"؟ ‫-لديّ أسبابي. 144 00:04:48,830 --> 00:04:51,582 ‫وقعت بالفعل في مشكلة كبيرة بسبب أمر كهذا. 145 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 ‫إن أمسك بك "بليفنز" ‫فستذهبين إلى "مدينة الفصل". 146 00:04:54,210 --> 00:04:56,754 ‫ولا يُوجد طعام مغذي ولائق في ذلك المكان. 147 00:04:56,838 --> 00:04:58,339 ‫-ما الذي يجري؟ ‫-حسناً، سأخبركم. 148 00:04:58,423 --> 00:05:01,467 ‫لكنني لست مسؤولة عن الخطر ‫الذي قد تضعكم فيه هذه المعلومات. 149 00:05:01,551 --> 00:05:02,677 ‫أجل، بالطبع. 150 00:05:02,760 --> 00:05:04,929 ‫ربما سمعتم أن المدرب "بليفنز" 151 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 ‫يجمع عرق الطلاب لصنع الشموع. 152 00:05:07,181 --> 00:05:08,933 ‫يا ويلي. "ميغان"، اسمعي… 153 00:05:09,017 --> 00:05:11,936 ‫لكنه في الواقع يسلم كل شيء إلى شركة كبيرة. 154 00:05:12,687 --> 00:05:14,856 ‫ينقبون عن عرقنا بحثاً عن الحمض النووي. 155 00:05:14,939 --> 00:05:17,358 ‫سيسعهم التنبؤ بمن سيكون مشاغباً 156 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 ‫ومن سيكون خلوقاً 157 00:05:18,735 --> 00:05:20,320 ‫ومن سيدرس الفنون الاستعراضية. 158 00:05:20,403 --> 00:05:22,947 ‫سيُدرج كل هذا في قاعدة بيانات ‫كي تستطيع المدارس 159 00:05:23,031 --> 00:05:25,116 ‫تحديد الطلاب "المشاغبين" المحتملين. 160 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 ‫ثم إسكاتهم. 161 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 ‫"ميغان"، هذا مفصّل. 162 00:05:29,370 --> 00:05:30,997 ‫-شكراً لك. ‫-أحب سماع 163 00:05:31,080 --> 00:05:33,666 ‫نظرياتك الكثيرة والمنطقية للغاية 164 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 ‫-لكن… ‫-إنه يتحرك. 165 00:05:35,084 --> 00:05:37,128 ‫ما إن أتحصل على دليل دامغ، سأبلغ الشرطة 166 00:05:37,211 --> 00:05:38,546 ‫وأبلغ الإعلام 167 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 ‫وأيّ شخص يريد معرفة الحقيقة. 168 00:05:40,256 --> 00:05:42,550 ‫"توم كروز"؟ ‫مع أنه لا يجيد التعامل مع الأمر؟ 169 00:05:42,633 --> 00:05:44,177 ‫انتظري يا "ميغان". 170 00:05:44,260 --> 00:05:45,928 ‫تباً. 171 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 ‫سمعت "ميغان" إشاعتنا المضحكة 172 00:05:47,597 --> 00:05:51,267 ‫والآن، تظن أن "بليفنز" جزء ‫من مؤامرة عرق عالمية؟ 173 00:05:51,351 --> 00:05:53,436 ‫وقد يتسبب ذلك بفصلها 174 00:05:53,519 --> 00:05:55,229 ‫وهذا ليس رائعاً. 175 00:05:55,313 --> 00:05:57,440 ‫لأنه سيكون خطأك في الأساس؟ 176 00:05:57,523 --> 00:05:59,317 ‫لا، لا تقولي ذلك. 177 00:05:59,400 --> 00:06:01,361 ‫قلت ذلك لأن هذا صحيح. 178 00:06:04,614 --> 00:06:06,032 ‫"لين"، دعينا نعود إلى المنزل. 179 00:06:07,575 --> 00:06:08,576 ‫لماذا؟ 180 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 ‫مجرد اقتراح. 181 00:06:10,870 --> 00:06:12,497 ‫بسبب الأصوات التي تصدرينها. 182 00:06:12,580 --> 00:06:14,832 ‫حسناً، لن أسامحك أبداً على هذا يا حذاء. 183 00:06:14,916 --> 00:06:16,417 ‫أنا واثق بنه يشعر بالسوء. 184 00:06:16,501 --> 00:06:17,960 ‫لا، ليس كذلك. انظر إليه. 185 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 ‫إنه يضحك عليّ. سيبتهج الأطفال كثيراً. 186 00:06:20,338 --> 00:06:22,423 ‫يا رفاق، سنعود إلى المنزل. 187 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 ‫حذاء أمكم الجديد ليس رائعاً للمشي. 188 00:06:25,718 --> 00:06:28,054 ‫جدياً؟ لكن ألا يمكننا الاستمرار؟ 189 00:06:28,137 --> 00:06:29,847 ‫-أتريدون الاستمرار في المشي؟ ‫-نعم. 190 00:06:29,931 --> 00:06:31,474 ‫أعجبنا ذلك كثيراً على ما يبدو. 191 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 ‫لا علاقة لذلك بحقيقة أن نكتة ألقيناها 192 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 ‫قد تتسبب في مشكلة كبيرة لأحدهم. 193 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 ‫-ماذا؟ ‫-لا شيء! 194 00:06:36,938 --> 00:06:38,189 ‫يحبون المشي. 195 00:06:38,272 --> 00:06:40,608 ‫-يا أطفال، أمكم ليست… ‫-لا، أنا بخير. 196 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 ‫أنا بخير، بل أفضل من ذلك. 197 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 ‫-مشي عائلي. ‫-هل ذاك دم على جوربك؟ 198 00:06:44,445 --> 00:06:46,239 ‫إنه دم يُسال من ارتداء حذاء جديد. 199 00:06:46,322 --> 00:06:48,408 ‫هذا وارد جداً لهذا النوع من الأحذية. 200 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 ‫-حسناً، لنمش يا ناس. ‫-حسناً! 201 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 ‫يا ويلي. 202 00:06:56,791 --> 00:06:59,043 ‫أيمكننا رفع الوتيرة قليلاً؟ 203 00:06:59,127 --> 00:07:00,461 ‫ونضخ الدم في عروقنا؟ 204 00:07:00,545 --> 00:07:02,171 ‫دعينا لا نسيل دم أمي أكثر. 205 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 ‫-بسبب… ‫-لا أظن 206 00:07:04,382 --> 00:07:06,551 ‫-أن أمكم يمكنها الإسراع. ‫-بالتأكيد يمكنني. 207 00:07:08,302 --> 00:07:09,720 ‫أرأيت؟ أنا سريعة جداً. 208 00:07:09,804 --> 00:07:12,682 ‫والآن، سأجلس على المقعد. 209 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 ‫-يمكنني الجلوس. ‫-"جين". 210 00:07:14,183 --> 00:07:15,560 ‫-أو أتابع السير. ‫-يا أولاد، 211 00:07:15,643 --> 00:07:18,312 ‫اسبقونا، وسنلحق بكم بسرعة 212 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 ‫في حال لم يبطئنا والدكم كثيراً، أليس كذلك؟ 213 00:07:21,482 --> 00:07:23,860 ‫لا يتحلى باللياقة البدنية أبداً. 214 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 ‫أجل. 215 00:07:26,070 --> 00:07:28,156 ‫وإن لم نلحق بكم فسنقابلكم 216 00:07:28,239 --> 00:07:30,950 ‫في نهاية الرصيف القديم، اتفقنا؟ ‫مشي عائلي. مرحى. 217 00:07:31,033 --> 00:07:32,410 ‫-حسناً. ‫-نراكما لاحقاً. 218 00:07:32,493 --> 00:07:34,162 ‫-وداعاً. ‫-انتظروا. خذوا مالاً للكعك. 219 00:07:34,245 --> 00:07:36,581 ‫"مافن موني" سيكون اسمي الغريب كراقص. 220 00:07:36,664 --> 00:07:37,665 ‫لا تسرقه. 221 00:07:37,748 --> 00:07:39,417 ‫لن نصل إلى ذلك الرصيف أبداً. 222 00:07:39,500 --> 00:07:40,793 ‫بل سنفعل، اللعنة. 223 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 ‫"بوب"، هل ترى متجر القهوة هناك؟ 224 00:07:42,795 --> 00:07:45,298 ‫-أجل، أتريدين قهوة؟ ‫-لا، لا يمكننا تحمّل ثمن قهوتهم. 225 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 ‫-أريد مناديل من أجل قدمي. ‫-مناديل؟ 226 00:07:47,508 --> 00:07:49,343 ‫أجل، أحتاج إلى المزيد من الأشياء 227 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 ‫بين قدمي والحذاء الكاره لقدمي. 228 00:07:51,512 --> 00:07:53,347 ‫إذاً، عليّ الدخول وأخذ المناديل 229 00:07:53,431 --> 00:07:55,266 ‫من دون شراء شيء مثل مجرم؟ 230 00:07:55,349 --> 00:07:57,185 ‫نسمح للناس بالدخول وأخذ مناديلنا. 231 00:07:57,268 --> 00:07:58,853 ‫لا، لست كذلك. تصرخين عليهم. 232 00:07:58,936 --> 00:08:00,688 ‫أجل، لكن لم يكن أحد منهم ينزف. 233 00:08:00,771 --> 00:08:01,939 ‫كان ذلك الرجل ينزف. 234 00:08:02,023 --> 00:08:04,275 ‫اعتذرت بمجرد أن عرفت. 235 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 ‫قلت، "لا يبدو الدم كثيراً." 236 00:08:06,819 --> 00:08:08,488 ‫اذهب وأحضر المناديل من فضلك. 237 00:08:08,571 --> 00:08:11,324 ‫إلى أيّ مدى ستصل أبعاد هذا الأمر؟ ‫مجلس المدرسة؟ 238 00:08:11,407 --> 00:08:12,575 ‫مجلس التعليم؟ 239 00:08:12,658 --> 00:08:15,328 ‫قد يتداول الموضوع خليط منوع من المجالس. 240 00:08:15,411 --> 00:08:17,663 ‫اسمعي يا "ميغان"، عليك التوقف. 241 00:08:17,747 --> 00:08:20,917 ‫إشاعة شمعة العرق تلك ‫مصدرها نكتة مضحكة ألقيناها. 242 00:08:21,083 --> 00:08:22,919 ‫وانتشرت كالنار في الهشيم المتعرق. 243 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 ‫"لويز"، أعرف أن شموع العرق ليست حقيقية. 244 00:08:25,296 --> 00:08:27,173 ‫من سيصدق أمراً جنونياً كهذا؟ 245 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 246 00:08:28,716 --> 00:08:30,718 ‫لكن كل الشائعات تحمل جزءاً من الحقيقة. 247 00:08:30,801 --> 00:08:32,178 ‫وهذا جعلني أفكر. 248 00:08:32,261 --> 00:08:34,805 ‫كانت كل الإشارات موجودة ‫واحتجت إلى وصل النقاط فقط. 249 00:08:34,889 --> 00:08:37,058 ‫قد يحتوي العرق على خلايا جلد وخلايا شعر. 250 00:08:37,141 --> 00:08:40,520 ‫لهذا السبب في كل مرة تلمس فيها قطرة عرق ‫ملعب كرة السلة، 251 00:08:40,603 --> 00:08:42,146 ‫يمسحها "بليفنز" على الفور. 252 00:08:42,230 --> 00:08:44,857 ‫وهذا يفسر سبب حبه الكبير لكرة المراوغة. 253 00:08:44,941 --> 00:08:48,194 ‫يتطاير العرق في كل مكان. وحصائره الثمينة؟ 254 00:08:48,277 --> 00:08:50,696 ‫كل ما عليه فعله ‫هو الانتظار حتى انتهاء الحصة 255 00:08:50,780 --> 00:08:54,408 ‫ومسح هذه الأشياء الماصة ‫وسيحظى بعرق وفير جاهز للمعالجة. 256 00:08:54,492 --> 00:08:57,453 ‫تعد حصة التربية المدنية منجم ذهب ‫لـ"رائحة الجسد". 257 00:08:57,537 --> 00:08:58,579 ‫يا ويلي. 258 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 ‫لكنني لم أستطع معرفة 259 00:09:00,581 --> 00:09:02,291 ‫أين يعالج الحمض النووي. 260 00:09:02,375 --> 00:09:04,544 ‫لا تملك المدرسة هذا النوع من المعدات 261 00:09:04,627 --> 00:09:07,547 ‫ولا يبدو أن "بليفنز" ‫يملك مختبراً في منزله أو ما شابه. 262 00:09:08,422 --> 00:09:09,840 ‫ذهبت إلى منزل "بليفنز"؟ 263 00:09:09,924 --> 00:09:12,218 ‫يا ويلي! لا، هذا مخيف جداً. 264 00:09:12,301 --> 00:09:14,178 ‫-شاهدته عبر نوافذه. ‫-"ميغان". 265 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 ‫يتلقى اتصالاً. من المحتمل أنه معاونه 266 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 ‫لتنسيق عملية التسليم. 267 00:09:17,306 --> 00:09:19,600 ‫إنه يتحدث على هاتفه وينظر في حقيبته. 268 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 ‫يقول "نعم، لديّ عينات العرق هنا." 269 00:09:22,311 --> 00:09:23,771 ‫-هل هو كذلك؟ ‫-أخمن ما يقوله. 270 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 ‫لا أجيد قراءة الشفاه، لكن أقرأ المشاعر. 271 00:09:25,898 --> 00:09:27,525 ‫أعجز عن التفكير في أيّ سبب آخر 272 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 ‫ليبحث في حقيبته ويتحدث على هاتفه. 273 00:09:29,819 --> 00:09:31,737 ‫-هذا التفسير الوحيد. ‫-أعرف. 274 00:09:31,821 --> 00:09:34,490 ‫سيقودني مباشرة إلى مركز المعالجة خاصته. 275 00:09:34,574 --> 00:09:36,909 ‫-مؤخرته؟ ‫-"ميغان"، ألقينا نكتة مذهلة. 276 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 ‫أرجوك، لا تُفصلي بسبب ذلك. 277 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 ‫لويز، وضعتني "نكتك" ‫على الطريق نحو الحقيقة والعدالة. 278 00:09:42,498 --> 00:09:44,542 ‫إن تسبب ذلك بتعرضي للفصل فعندها… 279 00:09:46,627 --> 00:09:48,462 ‫-كان ذلك عميقاً. ‫-توقفي يا "ميغان"! 280 00:09:49,005 --> 00:09:50,006 ‫غلطتك. 281 00:09:50,673 --> 00:09:52,842 ‫ضمادة رخيصة تلتصق بالجورب فقط. 282 00:09:52,925 --> 00:09:54,176 ‫ها هي المناديل. 283 00:09:54,260 --> 00:09:55,678 ‫اشتريت قهوة، إنها صغيرة. 284 00:09:55,761 --> 00:09:57,013 ‫وضعتها على بطاقة الائتمان. 285 00:09:57,096 --> 00:09:59,140 ‫-سنسددها مع مرور الوقت. ‫-شكراً. 286 00:09:59,223 --> 00:10:01,392 ‫-أحضرت أيضاً أكياس السكر. ‫-سكر مجاني. 287 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 ‫لا ليس من أجل فمك. من أجل قدميك. 288 00:10:03,144 --> 00:10:04,478 ‫-من أجل قدمي؟ ‫-ربما؟ 289 00:10:04,562 --> 00:10:07,315 ‫-تبدو مناسبة كحشوة؟ ‫-أتعلم شيئاً؟ سأجربها. 290 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 ‫ادخلي إلى هناك. ادخلا كلاكما. 291 00:10:10,026 --> 00:10:12,069 ‫حسناً، ألم أقل لسعاً. 292 00:10:12,153 --> 00:10:14,071 ‫والمنديل يمتص الدم 293 00:10:14,155 --> 00:10:16,866 ‫والسكر رخو، لذا هذا ممتع. 294 00:10:16,949 --> 00:10:19,201 ‫أجل، كل شيء يجدي نفعاً. 295 00:10:19,285 --> 00:10:20,536 ‫لنذهب ونجد الأطفال. 296 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 ‫هلا تنظرن إلى ذلك. 297 00:10:26,542 --> 00:10:28,377 ‫الجميع يشتري الكعك اليوم. 298 00:10:28,461 --> 00:10:30,254 ‫إنه موسم الكعك ما يعني 299 00:10:30,338 --> 00:10:33,090 ‫أنه تبقت بضعة أشهر على صيف الكعك الحار. 300 00:10:33,174 --> 00:10:35,051 ‫انظروا إلى قصة الغلاف في تلك المجلة. 301 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 ‫"ثورة في التكنولوجيا الحيوية." 302 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 ‫أيمكن أن يتوضح الأمر أكثر من ذلك؟ 303 00:10:38,554 --> 00:10:42,016 ‫يا ويلي، مدرس علوم يقرأ مجلة علوم؟ 304 00:10:42,099 --> 00:10:43,100 ‫اتصلي بـ"البنتاغون". 305 00:10:43,184 --> 00:10:46,103 ‫"لويز"، إن كان العيش أسهل لك ‫في عالم أحلامك الصغير 306 00:10:46,187 --> 00:10:48,856 ‫حيث لا يستخدم المعلمون عرقنا ‫لإنشاء قاعدة بيانات 307 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 ‫فربما من الأفضل أن تبقي نائمة. 308 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 ‫لكن على بعضنا المبادرة وفعل شيء. 309 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 ‫يمكنك صفق يدك بيدي لاحقاً. 310 00:10:54,612 --> 00:10:55,738 ‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ 311 00:10:55,821 --> 00:10:58,240 ‫إن كنت واثقة أن "بليفنز" 312 00:10:58,324 --> 00:10:59,700 ‫يجمع عرقنا فلننصب فخاً له. 313 00:10:59,784 --> 00:11:00,785 ‫-ماذا؟ ‫-ماذا؟ 314 00:11:00,868 --> 00:11:02,703 ‫هذه فكرة رائعة كان عليّ التفكير فيها. 315 00:11:02,787 --> 00:11:03,788 ‫كيف نفعل ذلك؟ 316 00:11:03,871 --> 00:11:05,831 ‫أفترض أن الخطوة الأولى هي شراء الكعك. 317 00:11:05,915 --> 00:11:07,875 ‫-والخطوة الثانية، نأكل الكعك؟ ‫-عُلم. 318 00:11:07,958 --> 00:11:11,420 ‫لا، سنستخدم طعماً ‫يعجز "بليفنز" عن مقاومته. 319 00:11:11,504 --> 00:11:15,383 ‫قطرة عرق من الطفل الوحيد الذي لم تسقط منه ‫قطرة واحدة في حصة التربية البدنية. 320 00:11:16,425 --> 00:11:17,510 ‫ماذا؟ 321 00:11:19,011 --> 00:11:20,179 ‫{\an8}هل سنقع في مشكلة؟ 322 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 ‫ماذا لو شكّ بنا "بليفنز"؟ 323 00:11:21,681 --> 00:11:23,641 ‫"تينا"، أحاول إثبات وجهة نظر هنا. 324 00:11:23,724 --> 00:11:26,394 ‫بالكاد تتحرك يا"جين". عليك التعرّق حقاً. 325 00:11:26,477 --> 00:11:29,313 ‫أجري التحمية. وأيضاً، لا أعرف أيّ تمارين. 326 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 ‫اركض في المكان، ‫أو قم بالرقصة التي تخطط لفعلها 327 00:11:32,525 --> 00:11:33,984 ‫حين تقابل "برنس إن هيفن". 328 00:11:34,068 --> 00:11:35,903 ‫لكن أريد من "كين" أن يكون "جيروم" خاصتي. 329 00:11:35,986 --> 00:11:38,531 ‫-"جين" افعلها فحسب. ‫-حسناً، سأجربها. 330 00:11:42,993 --> 00:11:44,995 ‫والآن، اجذب انتباه المدرب "بليفنز". 331 00:11:45,079 --> 00:11:48,374 ‫مرحبا أيها المدرب "بليفنز"! ‫هذا أنا "جين بيلتشر"! 332 00:11:48,999 --> 00:11:51,544 ‫مرحباً يا "جين"، هل تقلد حركات الطائر؟ 333 00:11:51,627 --> 00:11:53,087 ‫أقوم ببعض التمارين فحسب. 334 00:11:53,170 --> 00:11:55,756 ‫أقنعتني، وانتهيت. 335 00:11:56,340 --> 00:11:57,800 ‫لعبة موفقة جميعاً. 336 00:11:58,592 --> 00:12:01,929 ‫حان الوقت لرمي هذا القميص المتعرق بعيداً. 337 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‫وداعاً أيها المدرب. 338 00:12:03,139 --> 00:12:05,599 ‫سأذهب إلى الشاطئ لأحضر غدائي. 339 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 ‫إلى اللقاء؟ 340 00:12:07,518 --> 00:12:09,812 ‫-أحسنت عملاً. ‫-أجل، بذلت جهدك. 341 00:12:09,895 --> 00:12:13,357 ‫شكراً لكما، لكن عينيّ في الأعلى هنا. 342 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 ‫والفخ جاهز. 343 00:12:15,484 --> 00:12:17,528 ‫وهو لا يبالي على الإطلاق. 344 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 ‫كان هذا ممتعاً. 345 00:12:18,904 --> 00:12:22,074 ‫خاصةً أننا محقون جداً وأنك مخطئة جداً، 346 00:12:22,158 --> 00:12:24,118 ‫لكن علينا الذهاب لمقابلة أمي وأبينا و… 347 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 ‫انظري. 348 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 ‫ماذا؟ 349 00:12:26,495 --> 00:12:29,290 ‫إنه يعبر الشارع فحسب إلى… 350 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 ‫ماذا؟ 351 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 ‫-علمت ذلك. ‫-ماذا؟ 352 00:12:33,794 --> 00:12:35,004 ‫لا! قميصي! 353 00:12:35,087 --> 00:12:37,214 ‫الآن، سأحتاج إلى واقي شمسي لكتفيّ 354 00:12:37,298 --> 00:12:38,466 ‫"ماري كيت" و"آشلي". 355 00:12:38,549 --> 00:12:40,009 ‫مهلاً، ظننت أنهما "ذا جودز". 356 00:12:40,092 --> 00:12:42,178 ‫-ثدياي هما "ذا جودز". ‫-أجل. 357 00:12:46,307 --> 00:12:49,310 ‫لا أصدق ذلك. ‫أخذ المدرب "بليفنز" قميص "جين"؟ 358 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 ‫هذا غير منطقي. 359 00:12:51,061 --> 00:12:53,105 ‫مثل ذلك الفيلم "ستوب ميكنغ سينس". 360 00:12:53,189 --> 00:12:55,483 ‫حسناً يا رفاق، هذا دليل لا يمكن إنكاره 361 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 ‫على أن المدرب "إيفان بليفنز" 362 00:12:57,359 --> 00:13:00,321 ‫يجمع عرق طلاب "واغستاف" 363 00:13:00,404 --> 00:13:02,531 ‫من أجل قاعدة بيانات السلوك التنبؤية. 364 00:13:03,449 --> 00:13:05,993 ‫ويا "لويز"، ما كنا لنحصل على هذا التطور 365 00:13:06,076 --> 00:13:08,329 ‫-من دون فكرة الفخ خاصتك. ‫-لا. لا… 366 00:13:08,412 --> 00:13:10,289 ‫-أجل. ‫-لست هنا، لست جزءاً من هذا. 367 00:13:10,372 --> 00:13:12,208 ‫أمر آخر، هذا خطؤك. أقول هذا فحسب. 368 00:13:12,291 --> 00:13:13,626 ‫أجل، شكراً لك. أفادني ذلك. 369 00:13:16,003 --> 00:13:17,463 ‫يا ويلي. قدمان غبيتان. 370 00:13:17,546 --> 00:13:19,215 ‫هل هي مجرد عظمة في الأسفل؟ 371 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 ‫لا أريد النظر، إنها مقرفة. 372 00:13:21,300 --> 00:13:22,885 ‫لم لا أحضر السيارة فحسب؟ 373 00:13:22,968 --> 00:13:25,930 ‫لا، قد تكون هذه بداية تقليد عائلي جديد. 374 00:13:26,013 --> 00:13:27,848 ‫قد نصبح عائلة من السائرين. 375 00:13:27,932 --> 00:13:29,975 ‫"ووكر بيلتشر رينجرز". 376 00:13:30,059 --> 00:13:33,312 ‫ويمكنني الحصول على أقدام جديدة ‫وأقدام أفضل وأقدام "أوما ثورمان". 377 00:13:33,395 --> 00:13:35,147 ‫محال أن تكون حقيقية، أليس كذلك؟ هيا. 378 00:13:35,231 --> 00:13:36,899 ‫ما زلنا نسير مع الأطفال 379 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 ‫مع أنهم أمامنا على بُعد أربع شوارع. 380 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 ‫ما زلت أشعر بهم. لا يشعرون بالاختطاف. 381 00:13:41,862 --> 00:13:44,698 ‫ماذا لو صعدت على ظهري؟ 382 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 ‫-ظهرك؟ ‫-أعلم، ليس بحالة جيدة، 383 00:13:46,784 --> 00:13:48,828 ‫لكن ربما سيكون قوياً اليوم؟ 384 00:13:48,911 --> 00:13:50,746 ‫سأنحني واصعدي عليه. 385 00:13:50,830 --> 00:13:52,331 ‫-هل ستنحني؟ ‫-أعرف. 386 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 ‫يبدو الأمر أسوأ وأسوأ، لكن لنحاول، اتفقنا؟ 387 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 ‫-يا ويلي. ‫-حسناً، ها نحن أولاء. 388 00:13:56,293 --> 00:13:57,461 ‫أنا أصعد. 389 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 ‫"لين"، أنت تخنقينني. هلا ترخين ذراعيك. 390 00:14:00,339 --> 00:14:01,882 ‫-آسفة. ‫-لا بأس. 391 00:14:01,966 --> 00:14:03,884 ‫-آسفة. ‫-هذا رائع. حسناً. 392 00:14:03,968 --> 00:14:05,553 ‫حسناً. ها نحن أولاء. 393 00:14:05,636 --> 00:14:07,346 ‫نحن نسير. 394 00:14:07,429 --> 00:14:08,806 ‫مرحباً. 395 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 ‫أنا بخير يا "بوب". نوعاً ما. 396 00:14:12,101 --> 00:14:14,311 ‫حسناً، تُوجد حافة أمامك. اعبر من المنحدر. 397 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 ‫لا يمكنني الالتفاف. أنا ملزم بالاتجاه. 398 00:14:16,480 --> 00:14:19,191 ‫هيا يا ساقاي. يمكنكما فعل هذا. 399 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 ‫إلى… الأعلى. لا. 400 00:14:21,026 --> 00:14:22,486 ‫وإلى الأعلى. 401 00:14:22,570 --> 00:14:24,363 ‫-أنا أحتضر. ‫-حسناً، أنزلني. 402 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 ‫أنزلني يا "بوب"، هل أنت بخير؟ 403 00:14:26,574 --> 00:14:29,493 ‫-سمعت أصوات فرقعة. ‫-لا، هذا طبيعي على ما أظن. 404 00:14:31,579 --> 00:14:34,290 ‫ربما كان المدرب "بليفنز" ‫بحاجة إلى قميص يناسب صبياً 405 00:14:34,373 --> 00:14:35,833 ‫عمره 10 سنوات لسبب ما؟ 406 00:14:35,916 --> 00:14:38,377 ‫هدية لطيفة لابن أخيه الأقل تفضيلاً؟ 407 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 ‫إنها لكلبه على الأرجح. 408 00:14:40,087 --> 00:14:42,548 ‫لديّ ذات الجذع لدى كورغي بالغ. 409 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 ‫لا أفهم. 410 00:14:44,341 --> 00:14:46,135 ‫لا بدّ أن هناك تفسيراً. 411 00:14:46,218 --> 00:14:48,596 ‫اسمعي يا "لويز"، ‫أعرف أن الحقيقة قد تكون مخيفة. 412 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 ‫لكن الخوف منها لا يجعلها أقل واقعية. 413 00:14:51,640 --> 00:14:54,393 ‫وإن لم نفعل شيئاً، ‫إن غطينا أعيننا فسيفوز الأشرار 414 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 ‫وحينها سيقرر المدرب "بليفنز" 415 00:14:57,021 --> 00:15:00,232 ‫كل أقدارنا بمسح كراتنا المتعرقة. 416 00:15:00,316 --> 00:15:02,067 ‫-وها هو يلقيه. ‫-ماذا… 417 00:15:02,776 --> 00:15:04,987 ‫كيف يجرؤ؟ إنه مصنوع من القطن. 418 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 ‫انس الأمر؟ سأذهب حافية القدمين. 419 00:15:08,741 --> 00:15:10,492 ‫ارم هذا في المحيط. 420 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 ‫أو في بركان. تباً لك. 421 00:15:12,369 --> 00:15:14,079 ‫المسافة بعيدة للمشي حافية القدمين. 422 00:15:14,163 --> 00:15:15,748 ‫كما أن الأرض مقززة جداً، 423 00:15:15,831 --> 00:15:17,917 ‫ولديك الكثير من الجروح المفتوحة. 424 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 ‫إذاً، اتركني وابحث عن زوجة جديدة. 425 00:15:20,377 --> 00:15:21,921 ‫امرأة لديها حذاء يناسبها. 426 00:15:22,004 --> 00:15:24,298 ‫-حسناً. ‫-كنت أمزح يا "بوب". 427 00:15:24,381 --> 00:15:26,717 ‫لا تتركني. لن تحب زوجتك الجديدة. 428 00:15:26,800 --> 00:15:29,803 ‫لن تضحك على انطباعك ‫عن السيدة "دوبتفاير" مثلي. 429 00:15:29,887 --> 00:15:31,221 ‫إنها تتدحرج جيداً. 430 00:15:31,305 --> 00:15:33,349 ‫"بوب"، عربة التسوق. أنت عبقري. 431 00:15:33,432 --> 00:15:36,018 ‫-مرحباً! ‫-ها هي ذي. 432 00:15:36,101 --> 00:15:37,811 ‫أتريدين توصيلة إلى الرصيف يا سيدتي؟ 433 00:15:37,895 --> 00:15:40,564 ‫"بوبي" أبدو وكأنني أميرة. 434 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 ‫-لا تدحرجها فوق ذلك البراز. ‫-فات الأوان. 435 00:15:44,693 --> 00:15:46,570 ‫حسناً يا "ميغان"، أرى أن كل ما اكتشفته 436 00:15:46,654 --> 00:15:49,740 ‫هو خطة المدرب "بليفنز" الشريرة ‫لتنظيف الممشى الخشبي. 437 00:15:49,823 --> 00:15:51,909 ‫إذاً، سأعود إلى الشماتة 438 00:15:51,992 --> 00:15:54,036 ‫وأقول إنني كنت محقة حيال كل شيء. 439 00:15:54,119 --> 00:15:56,830 ‫وها أنا أعيد ارتداء هذا. بيبروني. 440 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 ‫-أكان موجوداً قبلاً؟ ‫-"جين" لا… لا بأس. 441 00:15:59,124 --> 00:16:00,918 ‫لهذا السبب رمى قميص "جين". 442 00:16:01,001 --> 00:16:02,169 ‫انظروا. لقد رآنا. 443 00:16:02,252 --> 00:16:03,462 ‫أرجوك. 444 00:16:03,545 --> 00:16:05,547 ‫إنها ضبابية ولا يمكن معرفة أين ينظر. 445 00:16:05,631 --> 00:16:07,049 ‫هذا ما يريد منك أن تظنيه. 446 00:16:07,132 --> 00:16:10,094 ‫من الواضح أنه يحاول تخريب هذا التحقيق. 447 00:16:10,177 --> 00:16:12,012 ‫بترتيب المجتمع 448 00:16:12,096 --> 00:16:13,847 ‫وكونه مفيداً بشكل عام؟ 449 00:16:13,931 --> 00:16:17,518 ‫أجل، ترتيب فوضاه. لكنني لن أدعه يفوز. 450 00:16:17,601 --> 00:16:19,061 ‫لن ندعه يفوز، اتفقنا؟ 451 00:16:19,144 --> 00:16:21,355 ‫لأنني سأحرر هذا الجزء الخادع 452 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 ‫حيث يحاول بوضوح التخلص منا 453 00:16:23,649 --> 00:16:26,485 ‫وسيرى العالم الحقيقة المحررة غير المحرفة. 454 00:16:26,568 --> 00:16:28,195 ‫يزداد الأمر جدية يا "ميغان". 455 00:16:28,278 --> 00:16:29,655 ‫إنه رجل بريء. 456 00:16:29,738 --> 00:16:31,323 ‫وأيضاً، أنت في الصف الخامس 457 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 ‫ولديك هاتف يمكنه فعل كل ذلك؟ 458 00:16:33,200 --> 00:16:34,702 ‫-عمري 13 عاما وليس… ‫-"تينا"! 459 00:16:34,785 --> 00:16:36,912 ‫-أجل، صحيح. ‫-آسفة يا "لويز"، 460 00:16:36,996 --> 00:16:38,455 ‫من واجبي مشاركة هذا مع العالم. 461 00:16:38,539 --> 00:16:40,165 ‫-ونشر. ‫-لا يا "ميغان"! 462 00:16:40,249 --> 00:16:42,209 ‫بئساً، الملف كبير وما من إشارة. 463 00:16:42,292 --> 00:16:44,336 ‫يا للأسف! لا يمكنك النشر على ما أظن. 464 00:16:44,420 --> 00:16:46,505 ‫عليّ الذهاب. أرجوكم لا تتبعوني. شكراً. 465 00:16:46,588 --> 00:16:48,340 ‫تباً، إنها تبحث عن شبكة لاسلكية. 466 00:16:48,424 --> 00:16:49,883 ‫علينا منعها عن نشر الفيديو. 467 00:16:49,967 --> 00:16:51,552 ‫إنها تركض نحو مطعم الكعك. 468 00:16:51,635 --> 00:16:54,388 ‫-"مافن" سيوقفنا الآن. ‫-جرب الراوند بالموز. 469 00:16:54,471 --> 00:16:57,558 ‫-إنها حلوة، لكن ليس كثيراً. ‫-شكراً لك. 470 00:17:00,310 --> 00:17:01,395 ‫"كعك (ويسبر) الحلو" 471 00:17:01,478 --> 00:17:04,106 ‫"ميغان"! لا تنشري ذلك الفيديو! 472 00:17:04,815 --> 00:17:06,275 ‫تلك الرائحة. 473 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 ‫أريد دعوتها إلى الحفلة الراقصة. 474 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 ‫أنا مخطوبة لتلك الرائحة. ‫سنقيم حفل الزفاف على الشاطئ. 475 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 ‫-اللعنة، شبكة الإنترنت مقفلة. ‫-جيد. 476 00:17:13,365 --> 00:17:15,701 ‫عليك شراء شيء للحصول على كلمة المرور. 477 00:17:16,243 --> 00:17:18,203 ‫لكن شبكة الإنترنت اللاسلكية استثنائية. 478 00:17:18,287 --> 00:17:20,122 ‫هل يمكنني الوقوف أمامك في الصف؟ 479 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 ‫أتيت إلى هنا في سعي لتحقيق العدالة. 480 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 ‫هذا ظريف. آسف، لا. 481 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 ‫تلك السيدة اشترت لتوها آخر راوند بالموز. 482 00:17:29,298 --> 00:17:30,674 ‫أتمازحني؟ 483 00:17:32,342 --> 00:17:35,220 ‫انظر إلى الطفل يا "بوب". مرحباً يا عزيزي. 484 00:17:35,304 --> 00:17:37,639 ‫-إذاً… كم عمر الطفل لديك؟ ‫-إنه يمزح. 485 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 ‫لست طفلة، بل امرأة ناضجة أركب عربة تسوق 486 00:17:40,726 --> 00:17:43,520 ‫لأن قدمي تنزفان لا أكثر. ‫أجل، قدماي تنزفان. 487 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 ‫أجل، إنها كذلك. أقدام مقززة لعينة. 488 00:17:46,398 --> 00:17:48,609 ‫-ها نحن أولاء. ‫-وداعاً أيها الطفل. 489 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 ‫الطريق وعرة. 490 00:17:53,572 --> 00:17:55,365 ‫-أكثر من اللازم؟ ‫-ربما. 491 00:17:55,449 --> 00:17:57,868 ‫مهلاً، أظن أنها تعجبني. 492 00:17:58,285 --> 00:18:00,454 ‫"ميغان"، عليك حذف ذلك الفيديو. 493 00:18:00,537 --> 00:18:02,831 ‫لديّ سؤال خارج سياق موضوعنا، ‫أيمكنني رؤية هاتفك؟ 494 00:18:02,915 --> 00:18:05,667 ‫أريد التأكد ‫أن معلومات الاتصال خاصتي محدثة. 495 00:18:05,751 --> 00:18:07,086 ‫سألقي نظرة سريعة. 496 00:18:07,169 --> 00:18:08,754 ‫-إنها محدثة. ‫-هل أنت واثقة؟ 497 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 ‫يا ويلي. ما الذي يؤخرهم؟ 498 00:18:10,589 --> 00:18:12,716 ‫-إنها مجرد كعكة يا ناس. ‫-لا تصغوا إليها! 499 00:18:12,800 --> 00:18:14,843 ‫-إنها أكثر من ذلك بكثير. ‫-إنها كل شيء. 500 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 ‫"ميغان"، ألن يكون رائعاً 501 00:18:17,262 --> 00:18:20,474 ‫كشف شبكة تجسس خبيثة في "واغستاف"؟ 502 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 ‫أجل، سيكون ذلك رائعاً جداً، 503 00:18:22,601 --> 00:18:24,394 ‫لكن فكّري في مدى التخطيط 504 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 ‫والدقة التي سيتطلبها الناس 505 00:18:26,230 --> 00:18:28,565 ‫الذين يعملون في مدرستنا لإنجاز ذلك. 506 00:18:28,649 --> 00:18:30,609 ‫لم يجدوا حلاً حتى لموعد التسليم الصباحي. 507 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 ‫ليسوا سوى أشخاص يصرخون. 508 00:18:31,985 --> 00:18:34,279 ‫لكنهم سيجدون طريقة لطردك بسبب هذا. 509 00:18:34,363 --> 00:18:36,949 ‫تفضل. كلمة سر الشبكة اللاسلكية ‫موجودة على الإيصال. 510 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 ‫أعرف، آتي إلى هنا كثيراً. 511 00:18:38,617 --> 00:18:41,036 ‫شكراً على ملاحظتك. هذا مؤلم. 512 00:18:41,120 --> 00:18:43,330 ‫-مرحباً. ماذا أحضر لك؟ ‫-كعكة من فضلك. 513 00:18:43,413 --> 00:18:45,791 ‫أي نوع؟ لدينا الكثير من النكهات المختلفة… 514 00:18:45,874 --> 00:18:47,584 ‫أيّ شيء. أعطني أيّ كعكة. هذا لا يهم. 515 00:18:47,668 --> 00:18:50,087 ‫"أعطني أيّ كعكة. هذا لا يهم." 516 00:18:50,170 --> 00:18:52,214 ‫حسناً، قبلت التحدي. 517 00:18:52,297 --> 00:18:54,758 ‫أرجوك يا "ميغان"، لا أريد منك أن تُفصلي 518 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 ‫ولا أريد إفساد حياة مدرب رياضي بريء 519 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 ‫لكن مزعج، اتفقنا؟ 520 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 ‫اسمعي، أحب تشكيكك في الأمور. حقاً. 521 00:19:01,974 --> 00:19:03,559 ‫هذا أحد الأسباب 522 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 ‫التي تجعلني أحب صداقتك… نوعاً ما. 523 00:19:06,270 --> 00:19:09,106 ‫لكن عليك تخصيص ذلك لنفسك أحياناً. 524 00:19:09,189 --> 00:19:11,441 ‫عليك التشكيك في تشكيكك. 525 00:19:11,525 --> 00:19:14,111 ‫2.75 دولار من فضلك. ‫استمتعي بالماراكويا بالقرفة. 526 00:19:14,194 --> 00:19:16,113 ‫-أو لا. بذلت قصارى جهدي. ‫-شكراً. 527 00:19:16,196 --> 00:19:19,366 ‫أرجوك يا "ميغان". ‫أرجوك لا تنشري ذلك الفيديو. 528 00:19:22,202 --> 00:19:23,829 ‫{\an8}"هل أنت واثق أنك تريد حذفه؟ ‫نعم" 529 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 ‫مرحباً. ماذا أحضر لك؟ 530 00:19:27,457 --> 00:19:28,458 ‫الكعك! 531 00:19:29,251 --> 00:19:30,544 ‫آسفة، إنه متحمس فحسب. 532 00:19:30,627 --> 00:19:32,379 ‫اهدأ يا "جين"، هدّئ من روعك. 533 00:19:32,462 --> 00:19:34,339 ‫أظن أنك أنقذتني من التورط 534 00:19:34,423 --> 00:19:36,300 ‫في متاعب جمة أو أياً يكن. 535 00:19:36,383 --> 00:19:37,759 ‫لا تقلقي حيال ذلك. 536 00:19:37,843 --> 00:19:40,345 ‫لكن أجل فعلت، وأنت على الرحب والسعة. 537 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 ‫آمل أن نتمكن من البقاء أصدقاء نوعاً ما؟ 538 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 ‫هل سبق أن شاهدت مقطع فيديو لحبار عملاق حي؟ 539 00:19:45,559 --> 00:19:47,728 ‫-لا. ‫-أنت على وشك ذلك. 540 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 ‫حسناً. 541 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 ‫انظري إلى ذلك الشيء. 542 00:19:50,564 --> 00:19:52,316 ‫يجعلك تريدين حباراً عملاقاً، صحيح؟ 543 00:19:52,399 --> 00:19:54,276 ‫-أجل. ‫-لأن لديّ خطة من أجل ذلك. 544 00:19:54,359 --> 00:19:55,527 ‫ما حجم حوض استحمامك؟ 545 00:19:56,028 --> 00:19:57,613 ‫شكراً على جلبي إلى هنا يا "بوب". 546 00:19:57,696 --> 00:19:59,990 ‫ركوب عربة التسوق ‫جعلني أشعر وكأنني "إي تي". 547 00:20:00,073 --> 00:20:02,075 ‫-تبدو قدميك مثل "إي تي". ‫-مرحباً. 548 00:20:02,159 --> 00:20:03,911 ‫لحقتم بنا أخيراً أيتها السلاحف. 549 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 ‫من الأفضل أن يكون هناك كعك لي. 550 00:20:06,371 --> 00:20:10,209 ‫بالطبع. ما رأيك بجوز الطيب بالفانيلا ‫مأخوذ منها قضمة صغيرة؟ 551 00:20:10,292 --> 00:20:11,460 ‫ليست بالصغيرة. 552 00:20:11,543 --> 00:20:13,253 ‫-استطعت الوصول إذاً؟ ‫-نوعاً ما. 553 00:20:13,337 --> 00:20:15,339 ‫دفعني والدك إلى هنا في عربة التسوق. 554 00:20:15,422 --> 00:20:17,341 ‫تزدادون إثارة أكثر فأكثر يا رفاق. 555 00:20:17,424 --> 00:20:19,384 ‫كان المشي رائعاً، أليس كذلك؟ 556 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 ‫أجل، نعتذر عن التصرف بسوء هذا الصباح. 557 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 ‫كان الأمر أقل سوءاً 558 00:20:22,679 --> 00:20:24,223 ‫-مما ظننته. ‫-حقاً؟ 559 00:20:24,306 --> 00:20:26,225 ‫قد أذهب للمشي مع العائلة مرة أخرى. 560 00:20:26,308 --> 00:20:27,726 ‫وأنا أيضاً، سأمشي المشي 561 00:20:27,809 --> 00:20:29,478 ‫وأتحدث الحديث عن المشي. 562 00:20:29,561 --> 00:20:31,897 ‫حسناً، سأعيد عربة التسوق 563 00:20:31,980 --> 00:20:33,440 ‫وأعود إلى المنزل وأحضر السيارة 564 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 ‫قبل أن تسقط قدمي والدتكم. 565 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 ‫هل يريد أحد الذهاب معي؟ 566 00:20:37,027 --> 00:20:39,655 ‫-مشينا للتو… ‫-لا، اكتفيت. 567 00:20:39,738 --> 00:20:41,949 ‫-هل يمكننا أن نتسع في العربة؟ ‫-لا. 568 00:20:42,032 --> 00:20:43,533 ‫مرحى! الجميع في العربة! 569 00:20:43,617 --> 00:20:46,078 ‫-لا أريد… ‫-أيها السائق، خذنا إلى المنزل. 570 00:20:46,161 --> 00:20:48,914 ‫حسناً، من الصعب دفعكم كلكم، 571 00:20:48,997 --> 00:20:50,123 ‫لكن لا بأس. 572 00:20:50,207 --> 00:20:51,583 ‫ستعجبكم المطبات. 573 00:20:51,667 --> 00:20:53,502 ‫يخرج القليل من البول. ليس كثيراً. 574 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 ‫جلبت لي سروالاً قصيراً إضافياً. ‫ثر جماحك يا أبي. 575 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 ‫ترجمة "منذر المولى" 55313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.