All language subtitles for Bobs Burgers S15E12 - Like a Candle in the Gym (arb)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
"إنها دار جنازتك ومحرقة الجثث"
2
00:00:09,050 --> 00:00:10,051
"ما زلت أصنفر بالرمل -مستلزمات نجارة"
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,845
"الافتتاح الكبير"
4
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
"إعادة الافتتاح الكبير"
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
{\an8}"وضعية إسفنجية"
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,765
"إعادة ثانية للافتتاح الكبير"
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
"إعادة ثالثة للافتتاح الكبيرة"
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,227
"إعادة رابعة للافتتاح الكبير"
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,313
أظن أنني بقيت في هذه الوضعية طويلاً.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,524
{\an8}لا أشعر بساقي. هلا ينظر أحد ويخبرني
11
00:00:24,607 --> 00:00:26,192
{\an8}-إن كانت موجودة.
-"تينا" ستنظر.
12
00:00:26,276 --> 00:00:27,652
{\an8}-هلا تؤجل ذلك.
-انسيا الأمر.
13
00:00:27,736 --> 00:00:29,029
{\an8}إن اختفتا فما باليد حيلة.
14
00:00:29,112 --> 00:00:30,363
{\an8}حسناً، أيها المتكتلون.
15
00:00:30,447 --> 00:00:31,781
{\an8}انهضوا وبدلوا ثيابكم.
16
00:00:31,865 --> 00:00:33,199
{\an8}لا نبدل ثيابنا أيام الأحد.
17
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
{\an8}إنه يوم تقديسنا للتلفاز.
18
00:00:35,452 --> 00:00:36,494
{\an8}هيا.
19
00:00:36,578 --> 00:00:38,788
{\an8}الجو جميل في الخارج. سنذهب للمشي كعائلة.
20
00:00:39,873 --> 00:00:41,916
{\an8}لكن عائلتنا سيئة في ذلك.
21
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
{\an8}الجو حار جداً للمشي.
22
00:00:43,501 --> 00:00:44,753
{\an8}الجو بارد جداً للمشي.
23
00:00:44,836 --> 00:00:47,756
{\an8}إنه يوم جميل ونضيعه في التجول.
24
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
{\an8}سيحصل هذا وسيكون رائعاً.
25
00:00:50,050 --> 00:00:53,094
{\an8}تقولين ذلك دائماً. لا تنطقين إلّا بالكذب!
26
00:00:53,178 --> 00:00:54,679
{\an8}مهلاً، هل يعرف أبي عن هذا؟
27
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
{\an8}يستحيل أن يوافق على "الذهاب للمشي".
28
00:00:57,057 --> 00:00:59,559
{\an8}أجل. أبي، أيمكنك التعامل مع زوجتك من فضلك؟
29
00:00:59,642 --> 00:01:00,643
{\an8}-"تينا".
-آسفة.
30
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
{\an8}حسناً، أنا مستعد للذهاب.
31
00:01:02,062 --> 00:01:03,438
{\an8}-خائن.
-آسف يا أولاد.
32
00:01:03,980 --> 00:01:05,065
{\an8}في وجوهكم الصغيرة!
33
00:01:05,148 --> 00:01:07,442
{\an8}أعترف، لم يكن مشينا العائلي رائعاً دائماً
34
00:01:07,525 --> 00:01:09,277
{\an8}وكان سيئاً بعض الأحيان.
35
00:01:09,360 --> 00:01:11,571
{\an8}كنا نحظى بمشي رائع نوعاً ما
36
00:01:11,654 --> 00:01:12,989
{\an8}قبل أن تسوء الأمور.
37
00:01:13,073 --> 00:01:14,616
{\an8}لذا مرحى، سنمشي.
38
00:01:14,699 --> 00:01:16,659
{\an8}وأنا مستعدة هذه المرة.
39
00:01:16,743 --> 00:01:19,662
{\an8}لديّ واقي شمسي وضمادات لاصقة وزجاجة مياه
40
00:01:19,746 --> 00:01:21,289
{\an8}وسروال قصير لـ"جين".
41
00:01:21,372 --> 00:01:23,083
{\an8}-تعرف السبب يا "جين".
-أعرف.
42
00:01:23,166 --> 00:01:25,794
{\an8}واشتريت حذاء المشي الجديد هذا.
43
00:01:25,877 --> 00:01:27,378
{\an8}أترون؟ لنمش.
44
00:01:27,462 --> 00:01:28,505
{\an8}أليس ممتعاً؟
45
00:01:28,588 --> 00:01:29,839
{\an8}أكرهه! آسف.
46
00:01:29,923 --> 00:01:31,382
{\an8}أكره ما يرمز إليه.
47
00:01:31,466 --> 00:01:34,219
{\an8}المطعم! لا يمكننا الذهاب للمشي.
علينا العمل في المطعم.
48
00:01:34,302 --> 00:01:36,096
{\an8}-ظننت أنه أُغلق.
-"جين".
49
00:01:36,179 --> 00:01:37,472
{\an8}"تينا" محقة يا أمي.
50
00:01:37,555 --> 00:01:38,932
{\an8}أود الذهاب للمشي،
51
00:01:39,015 --> 00:01:41,267
{\an8}لكن عليّ العمل. أُكرّس وقتي للعمل.
52
00:01:41,351 --> 00:01:42,977
{\an8}سنعود و قت الغداء لفتح المطعم.
53
00:01:43,061 --> 00:01:45,063
{\an8}سنمشي إلى نهاية الرصيف القديم،
54
00:01:45,146 --> 00:01:46,856
{\an8}ونسلم على المحيط ثم نعود أدراجنا.
55
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
{\an8}الرصيف القديم؟ الرصيف الخالي من التسالي؟
56
00:01:49,275 --> 00:01:51,319
{\an8}إلّا إن كنت ترين الصيادين المسنين ممتعين.
57
00:01:51,402 --> 00:01:53,738
حسناً، سنذهب في مسيرة الموت خاصتك.
58
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
إن اشتريت لنا ألعاباً
من متجر الهدايا التذكارية.
59
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
ألعاب؟ لا.
60
00:01:57,992 --> 00:01:59,035
ماذا عن السكاكر؟
61
00:01:59,119 --> 00:02:01,621
-الساعة 9:30 صباحاً.
-ماذا عن الكعك في متجر الكعك؟
62
00:02:01,704 --> 00:02:02,705
-نعم!
-نعم.
63
00:02:03,498 --> 00:02:04,999
إنه بجوار الرصيف البحري.
64
00:02:05,083 --> 00:02:06,334
كعكاتهم لذيذة جداً.
65
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
-أجل، إنها لذيذة.
-حسناً، اتفقنا.
66
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
سنذهب للمشي كعائلة.
67
00:02:09,712 --> 00:02:11,339
ليتبول الجميع. مهلاً، أنا أولاً.
68
00:02:12,132 --> 00:02:13,383
ماذا حدث؟
69
00:02:13,466 --> 00:02:14,884
اعتذرت لكم.
70
00:02:16,761 --> 00:02:18,471
أرأيتم يا أطفال؟ إنه يوم جميل جداً
71
00:02:18,555 --> 00:02:21,349
-لدرجة أن الطائر يمشي حتى.
-ويأكل حفاضاً قديماً.
72
00:02:21,432 --> 00:02:23,768
هذا مقزز. ومع ذلك، لا يزال المشي رائعاً.
73
00:02:24,310 --> 00:02:26,396
انتظروا. يُوجد شيء غريب في حذائي الجديد.
74
00:02:26,479 --> 00:02:28,273
غريب وعجيب، دعوني أسحب جواربي.
75
00:02:28,356 --> 00:02:30,108
عجباً، انظروا من يُوجد
76
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
-في متجر النظارات الشمسية.
-المدرب "بليفنز".
77
00:02:32,360 --> 00:02:35,196
ويرتدي سروالاً قصيراً يصل إلى قدميه؟
78
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
-مهلاً، ألديه سروال؟
-أو يستأجر واحداً؟
79
00:02:37,407 --> 00:02:39,534
أظن أنه يأخذ يوم عطلة من تدريس العلوم
80
00:02:39,617 --> 00:02:41,786
والصراخ على الأطفال قائلاً، "افعلها".
81
00:02:41,870 --> 00:02:43,746
سمعت إشاعة تقول إن المدرب "بليفنز"
82
00:02:43,830 --> 00:02:45,331
يصنع شموعاً معطرة برائحة العرق.
83
00:02:45,415 --> 00:02:47,584
شموع معطرة برائحة العرق؟ يا ويلي.
84
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
أعرف، لست مهتمة.
85
00:02:49,836 --> 00:02:51,087
نحن من ابتكرها يا "جين"،
86
00:02:51,171 --> 00:02:53,381
ألقينا نكتة العرق هذه قبل أيام
عن "بليفنز".
87
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
انتشرت بشكل واسع.
88
00:02:54,549 --> 00:02:56,384
وليست بطريقة فوضوية لمرة.
89
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
مهلاً، ماذا حدث؟
90
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
لنقل إنني و"جين" مُستهدفان من "بليفنز"
91
00:02:59,846 --> 00:03:02,599
بسبب قلة تعرقنا.
92
00:03:02,682 --> 00:03:04,475
واحد. وانتهيت.
93
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
لا أريد تمزّق عضلاتي كثيراً.
94
00:03:06,102 --> 00:03:08,354
تُدعى هذه تمارين المعدة
وليس الاستلقاء يا "لويز".
95
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
تعرّقي.
96
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
هيا يا "جين"، افعلها.
97
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
لا أشعر بالإلهام بعد.
98
00:03:15,069 --> 00:03:17,822
ولا أحب تأدية الحركات بصراحة.
99
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
أود لو أراك تتعرق لمرة واحدة
في حصة التربية البدنية.
100
00:03:20,825 --> 00:03:23,119
هل سترضى إن رأيتني أطلق الريح؟
101
00:03:23,203 --> 00:03:24,996
إذاً في طابور الغداء، قال "جين"…
102
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
ما هوس ذلك الرجل
103
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
-بالتعرق؟
-وقلت…
104
00:03:27,999 --> 00:03:29,959
أظن أنه يجمعه لصنع شموع من العرق
105
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
لتصبح رائحة منزله كحصة التربية البدنية.
106
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
وقال "جين"…
107
00:03:33,171 --> 00:03:35,298
أجل، ثم يبيعها على "سويتسي".
108
00:03:35,381 --> 00:03:37,926
لا بد أن الأطفال سمعونا ونشروها كإشاعة.
109
00:03:38,009 --> 00:03:40,720
إذاً، لا تزال فكرة شمع العرق متاحة؟
110
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
مهلاً، هل هذه صديقتك "ميغان"
111
00:03:42,388 --> 00:03:43,932
-من الصف الخامس؟
-أين؟
112
00:03:44,682 --> 00:03:45,725
"ميغان".
113
00:03:45,808 --> 00:03:47,310
هل تتبع "بليفنز"؟
114
00:03:47,393 --> 00:03:48,811
أتعنين كما في مواقع التواصل؟
115
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
لم يعد مسموحاً لـ"ميغان" بمتابعة المعلمين.
116
00:03:51,314 --> 00:03:53,358
ألا تبدو هذه إحدى القواعد
117
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
-التي لا يجب وضع قاعدة حولها؟
-نعم.
118
00:03:55,401 --> 00:03:58,029
تبعت الآنسة "سانتوتشي"
إلى المنزل كل يوم لثلاثة أيام
119
00:03:58,112 --> 00:04:00,156
لأنها ظنت أن الآنسة "سانتوتشي" مستذئبة.
120
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
إن أعادت الكرة الآن فستُفصل.
121
00:04:02,325 --> 00:04:04,869
الآنسة "سانتوتشي" ليست مستذئبة.
إنها أوروبية فحسب.
122
00:04:04,953 --> 00:04:06,162
أليس هذا لطيفاً؟
123
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
نعم، لا أحد يشتكي حتى.
124
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
هذه الجوارب.
125
00:04:08,915 --> 00:04:09,916
-أجل.
-انتظر.
126
00:04:09,999 --> 00:04:11,459
-هل أنت بخير؟
-أنا بخير.
127
00:04:11,542 --> 00:04:13,378
مجرد بثرة صغيرة…
128
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
أعني…
129
00:04:15,630 --> 00:04:17,423
أعتذر يا جواربي، ليست غلطتك.
130
00:04:17,507 --> 00:04:19,133
كلانا يعرف من الملام هنا.
131
00:04:19,217 --> 00:04:20,969
إنه الحذاء. خذلتني يا حذائي الجديد.
132
00:04:21,052 --> 00:04:22,762
لكنني أحضرت الضمادات، لذا نحن بخير.
133
00:04:22,845 --> 00:04:25,139
هل تحتاج إلى شيء؟ رشفة ماء؟
هل تريد مرطب شفاه؟
134
00:04:25,223 --> 00:04:27,267
-إيصال لمرطب الشفاه؟
-لا، شكراً.
135
00:04:27,350 --> 00:04:28,810
-سدادة قطنية؟
-ربما لاحقاً.
136
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
هناك "بليفنز"، لذا أين "ميغان"؟
137
00:04:31,312 --> 00:04:34,190
-هل كانت "ميغان" هناك؟
-إنها مجنونة قليلاً.
138
00:04:34,274 --> 00:04:36,567
ذات مرة في أثناء الاستراحة،
حاولت إقناع عدد منا
139
00:04:36,651 --> 00:04:39,779
أن جدري الدجاج اخترعه الدجاج
كوسيلة للإطاحة بالبشرية.
140
00:04:39,862 --> 00:04:41,614
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟
141
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
لا، إنها حقيقة مثبتة في الواقع.
142
00:04:44,534 --> 00:04:45,827
لماذا تتبعونني؟
143
00:04:45,910 --> 00:04:48,746
-لماذا تتبعين "بليفنز"؟
-لديّ أسبابي.
144
00:04:48,830 --> 00:04:51,582
وقعت بالفعل في مشكلة كبيرة بسبب أمر كهذا.
145
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
إن أمسك بك "بليفنز"
فستذهبين إلى "مدينة الفصل".
146
00:04:54,210 --> 00:04:56,754
ولا يُوجد طعام مغذي ولائق في ذلك المكان.
147
00:04:56,838 --> 00:04:58,339
-ما الذي يجري؟
-حسناً، سأخبركم.
148
00:04:58,423 --> 00:05:01,467
لكنني لست مسؤولة عن الخطر
الذي قد تضعكم فيه هذه المعلومات.
149
00:05:01,551 --> 00:05:02,677
أجل، بالطبع.
150
00:05:02,760 --> 00:05:04,929
ربما سمعتم أن المدرب "بليفنز"
151
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
يجمع عرق الطلاب لصنع الشموع.
152
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
يا ويلي. "ميغان"، اسمعي…
153
00:05:09,017 --> 00:05:11,936
لكنه في الواقع يسلم كل شيء إلى شركة كبيرة.
154
00:05:12,687 --> 00:05:14,856
ينقبون عن عرقنا بحثاً عن الحمض النووي.
155
00:05:14,939 --> 00:05:17,358
سيسعهم التنبؤ بمن سيكون مشاغباً
156
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
ومن سيكون خلوقاً
157
00:05:18,735 --> 00:05:20,320
ومن سيدرس الفنون الاستعراضية.
158
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
سيُدرج كل هذا في قاعدة بيانات
كي تستطيع المدارس
159
00:05:23,031 --> 00:05:25,116
تحديد الطلاب "المشاغبين" المحتملين.
160
00:05:25,283 --> 00:05:26,534
ثم إسكاتهم.
161
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
"ميغان"، هذا مفصّل.
162
00:05:29,370 --> 00:05:30,997
-شكراً لك.
-أحب سماع
163
00:05:31,080 --> 00:05:33,666
نظرياتك الكثيرة والمنطقية للغاية
164
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
-لكن…
-إنه يتحرك.
165
00:05:35,084 --> 00:05:37,128
ما إن أتحصل على دليل دامغ، سأبلغ الشرطة
166
00:05:37,211 --> 00:05:38,546
وأبلغ الإعلام
167
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
وأيّ شخص يريد معرفة الحقيقة.
168
00:05:40,256 --> 00:05:42,550
"توم كروز"؟
مع أنه لا يجيد التعامل مع الأمر؟
169
00:05:42,633 --> 00:05:44,177
انتظري يا "ميغان".
170
00:05:44,260 --> 00:05:45,928
تباً.
171
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
سمعت "ميغان" إشاعتنا المضحكة
172
00:05:47,597 --> 00:05:51,267
والآن، تظن أن "بليفنز" جزء
من مؤامرة عرق عالمية؟
173
00:05:51,351 --> 00:05:53,436
وقد يتسبب ذلك بفصلها
174
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
وهذا ليس رائعاً.
175
00:05:55,313 --> 00:05:57,440
لأنه سيكون خطأك في الأساس؟
176
00:05:57,523 --> 00:05:59,317
لا، لا تقولي ذلك.
177
00:05:59,400 --> 00:06:01,361
قلت ذلك لأن هذا صحيح.
178
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
"لين"، دعينا نعود إلى المنزل.
179
00:06:07,575 --> 00:06:08,576
لماذا؟
180
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
مجرد اقتراح.
181
00:06:10,870 --> 00:06:12,497
بسبب الأصوات التي تصدرينها.
182
00:06:12,580 --> 00:06:14,832
حسناً، لن أسامحك أبداً على هذا يا حذاء.
183
00:06:14,916 --> 00:06:16,417
أنا واثق بنه يشعر بالسوء.
184
00:06:16,501 --> 00:06:17,960
لا، ليس كذلك. انظر إليه.
185
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
إنه يضحك عليّ. سيبتهج الأطفال كثيراً.
186
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
يا رفاق، سنعود إلى المنزل.
187
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
حذاء أمكم الجديد ليس رائعاً للمشي.
188
00:06:25,718 --> 00:06:28,054
جدياً؟ لكن ألا يمكننا الاستمرار؟
189
00:06:28,137 --> 00:06:29,847
-أتريدون الاستمرار في المشي؟
-نعم.
190
00:06:29,931 --> 00:06:31,474
أعجبنا ذلك كثيراً على ما يبدو.
191
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
لا علاقة لذلك بحقيقة أن نكتة ألقيناها
192
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
قد تتسبب في مشكلة كبيرة لأحدهم.
193
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
-ماذا؟
-لا شيء!
194
00:06:36,938 --> 00:06:38,189
يحبون المشي.
195
00:06:38,272 --> 00:06:40,608
-يا أطفال، أمكم ليست…
-لا، أنا بخير.
196
00:06:40,691 --> 00:06:42,276
أنا بخير، بل أفضل من ذلك.
197
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
-مشي عائلي.
-هل ذاك دم على جوربك؟
198
00:06:44,445 --> 00:06:46,239
إنه دم يُسال من ارتداء حذاء جديد.
199
00:06:46,322 --> 00:06:48,408
هذا وارد جداً لهذا النوع من الأحذية.
200
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
-حسناً، لنمش يا ناس.
-حسناً!
201
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
يا ويلي.
202
00:06:56,791 --> 00:06:59,043
أيمكننا رفع الوتيرة قليلاً؟
203
00:06:59,127 --> 00:07:00,461
ونضخ الدم في عروقنا؟
204
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
دعينا لا نسيل دم أمي أكثر.
205
00:07:02,255 --> 00:07:04,298
-بسبب…
-لا أظن
206
00:07:04,382 --> 00:07:06,551
-أن أمكم يمكنها الإسراع.
-بالتأكيد يمكنني.
207
00:07:08,302 --> 00:07:09,720
أرأيت؟ أنا سريعة جداً.
208
00:07:09,804 --> 00:07:12,682
والآن، سأجلس على المقعد.
209
00:07:12,765 --> 00:07:14,100
-يمكنني الجلوس.
-"جين".
210
00:07:14,183 --> 00:07:15,560
-أو أتابع السير.
-يا أولاد،
211
00:07:15,643 --> 00:07:18,312
اسبقونا، وسنلحق بكم بسرعة
212
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
في حال لم يبطئنا والدكم كثيراً، أليس كذلك؟
213
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
لا يتحلى باللياقة البدنية أبداً.
214
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
أجل.
215
00:07:26,070 --> 00:07:28,156
وإن لم نلحق بكم فسنقابلكم
216
00:07:28,239 --> 00:07:30,950
في نهاية الرصيف القديم، اتفقنا؟
مشي عائلي. مرحى.
217
00:07:31,033 --> 00:07:32,410
-حسناً.
-نراكما لاحقاً.
218
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
-وداعاً.
-انتظروا. خذوا مالاً للكعك.
219
00:07:34,245 --> 00:07:36,581
"مافن موني" سيكون اسمي الغريب كراقص.
220
00:07:36,664 --> 00:07:37,665
لا تسرقه.
221
00:07:37,748 --> 00:07:39,417
لن نصل إلى ذلك الرصيف أبداً.
222
00:07:39,500 --> 00:07:40,793
بل سنفعل، اللعنة.
223
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
"بوب"، هل ترى متجر القهوة هناك؟
224
00:07:42,795 --> 00:07:45,298
-أجل، أتريدين قهوة؟
-لا، لا يمكننا تحمّل ثمن قهوتهم.
225
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
-أريد مناديل من أجل قدمي.
-مناديل؟
226
00:07:47,508 --> 00:07:49,343
أجل، أحتاج إلى المزيد من الأشياء
227
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
بين قدمي والحذاء الكاره لقدمي.
228
00:07:51,512 --> 00:07:53,347
إذاً، عليّ الدخول وأخذ المناديل
229
00:07:53,431 --> 00:07:55,266
من دون شراء شيء مثل مجرم؟
230
00:07:55,349 --> 00:07:57,185
نسمح للناس بالدخول وأخذ مناديلنا.
231
00:07:57,268 --> 00:07:58,853
لا، لست كذلك. تصرخين عليهم.
232
00:07:58,936 --> 00:08:00,688
أجل، لكن لم يكن أحد منهم ينزف.
233
00:08:00,771 --> 00:08:01,939
كان ذلك الرجل ينزف.
234
00:08:02,023 --> 00:08:04,275
اعتذرت بمجرد أن عرفت.
235
00:08:04,358 --> 00:08:06,736
قلت، "لا يبدو الدم كثيراً."
236
00:08:06,819 --> 00:08:08,488
اذهب وأحضر المناديل من فضلك.
237
00:08:08,571 --> 00:08:11,324
إلى أيّ مدى ستصل أبعاد هذا الأمر؟
مجلس المدرسة؟
238
00:08:11,407 --> 00:08:12,575
مجلس التعليم؟
239
00:08:12,658 --> 00:08:15,328
قد يتداول الموضوع خليط منوع من المجالس.
240
00:08:15,411 --> 00:08:17,663
اسمعي يا "ميغان"، عليك التوقف.
241
00:08:17,747 --> 00:08:20,917
إشاعة شمعة العرق تلك
مصدرها نكتة مضحكة ألقيناها.
242
00:08:21,083 --> 00:08:22,919
وانتشرت كالنار في الهشيم المتعرق.
243
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
"لويز"، أعرف أن شموع العرق ليست حقيقية.
244
00:08:25,296 --> 00:08:27,173
من سيصدق أمراً جنونياً كهذا؟
245
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
أعرف، أليس كذلك؟
246
00:08:28,716 --> 00:08:30,718
لكن كل الشائعات تحمل جزءاً من الحقيقة.
247
00:08:30,801 --> 00:08:32,178
وهذا جعلني أفكر.
248
00:08:32,261 --> 00:08:34,805
كانت كل الإشارات موجودة
واحتجت إلى وصل النقاط فقط.
249
00:08:34,889 --> 00:08:37,058
قد يحتوي العرق على خلايا جلد وخلايا شعر.
250
00:08:37,141 --> 00:08:40,520
لهذا السبب في كل مرة تلمس فيها قطرة عرق
ملعب كرة السلة،
251
00:08:40,603 --> 00:08:42,146
يمسحها "بليفنز" على الفور.
252
00:08:42,230 --> 00:08:44,857
وهذا يفسر سبب حبه الكبير لكرة المراوغة.
253
00:08:44,941 --> 00:08:48,194
يتطاير العرق في كل مكان. وحصائره الثمينة؟
254
00:08:48,277 --> 00:08:50,696
كل ما عليه فعله
هو الانتظار حتى انتهاء الحصة
255
00:08:50,780 --> 00:08:54,408
ومسح هذه الأشياء الماصة
وسيحظى بعرق وفير جاهز للمعالجة.
256
00:08:54,492 --> 00:08:57,453
تعد حصة التربية المدنية منجم ذهب
لـ"رائحة الجسد".
257
00:08:57,537 --> 00:08:58,579
يا ويلي.
258
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
لكنني لم أستطع معرفة
259
00:09:00,581 --> 00:09:02,291
أين يعالج الحمض النووي.
260
00:09:02,375 --> 00:09:04,544
لا تملك المدرسة هذا النوع من المعدات
261
00:09:04,627 --> 00:09:07,547
ولا يبدو أن "بليفنز"
يملك مختبراً في منزله أو ما شابه.
262
00:09:08,422 --> 00:09:09,840
ذهبت إلى منزل "بليفنز"؟
263
00:09:09,924 --> 00:09:12,218
يا ويلي! لا، هذا مخيف جداً.
264
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
-شاهدته عبر نوافذه.
-"ميغان".
265
00:09:14,262 --> 00:09:16,138
يتلقى اتصالاً. من المحتمل أنه معاونه
266
00:09:16,222 --> 00:09:17,223
لتنسيق عملية التسليم.
267
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
إنه يتحدث على هاتفه وينظر في حقيبته.
268
00:09:19,684 --> 00:09:22,228
يقول "نعم، لديّ عينات العرق هنا."
269
00:09:22,311 --> 00:09:23,771
-هل هو كذلك؟
-أخمن ما يقوله.
270
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
لا أجيد قراءة الشفاه، لكن أقرأ المشاعر.
271
00:09:25,898 --> 00:09:27,525
أعجز عن التفكير في أيّ سبب آخر
272
00:09:27,608 --> 00:09:29,735
ليبحث في حقيبته ويتحدث على هاتفه.
273
00:09:29,819 --> 00:09:31,737
-هذا التفسير الوحيد.
-أعرف.
274
00:09:31,821 --> 00:09:34,490
سيقودني مباشرة إلى مركز المعالجة خاصته.
275
00:09:34,574 --> 00:09:36,909
-مؤخرته؟
-"ميغان"، ألقينا نكتة مذهلة.
276
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
أرجوك، لا تُفصلي بسبب ذلك.
277
00:09:38,578 --> 00:09:42,415
لويز، وضعتني "نكتك"
على الطريق نحو الحقيقة والعدالة.
278
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
إن تسبب ذلك بتعرضي للفصل فعندها…
279
00:09:46,627 --> 00:09:48,462
-كان ذلك عميقاً.
-توقفي يا "ميغان"!
280
00:09:49,005 --> 00:09:50,006
غلطتك.
281
00:09:50,673 --> 00:09:52,842
ضمادة رخيصة تلتصق بالجورب فقط.
282
00:09:52,925 --> 00:09:54,176
ها هي المناديل.
283
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
اشتريت قهوة، إنها صغيرة.
284
00:09:55,761 --> 00:09:57,013
وضعتها على بطاقة الائتمان.
285
00:09:57,096 --> 00:09:59,140
-سنسددها مع مرور الوقت.
-شكراً.
286
00:09:59,223 --> 00:10:01,392
-أحضرت أيضاً أكياس السكر.
-سكر مجاني.
287
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
لا ليس من أجل فمك. من أجل قدميك.
288
00:10:03,144 --> 00:10:04,478
-من أجل قدمي؟
-ربما؟
289
00:10:04,562 --> 00:10:07,315
-تبدو مناسبة كحشوة؟
-أتعلم شيئاً؟ سأجربها.
290
00:10:07,398 --> 00:10:09,358
ادخلي إلى هناك. ادخلا كلاكما.
291
00:10:10,026 --> 00:10:12,069
حسناً، ألم أقل لسعاً.
292
00:10:12,153 --> 00:10:14,071
والمنديل يمتص الدم
293
00:10:14,155 --> 00:10:16,866
والسكر رخو، لذا هذا ممتع.
294
00:10:16,949 --> 00:10:19,201
أجل، كل شيء يجدي نفعاً.
295
00:10:19,285 --> 00:10:20,536
لنذهب ونجد الأطفال.
296
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
هلا تنظرن إلى ذلك.
297
00:10:26,542 --> 00:10:28,377
الجميع يشتري الكعك اليوم.
298
00:10:28,461 --> 00:10:30,254
إنه موسم الكعك ما يعني
299
00:10:30,338 --> 00:10:33,090
أنه تبقت بضعة أشهر على صيف الكعك الحار.
300
00:10:33,174 --> 00:10:35,051
انظروا إلى قصة الغلاف في تلك المجلة.
301
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
"ثورة في التكنولوجيا الحيوية."
302
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
أيمكن أن يتوضح الأمر أكثر من ذلك؟
303
00:10:38,554 --> 00:10:42,016
يا ويلي، مدرس علوم يقرأ مجلة علوم؟
304
00:10:42,099 --> 00:10:43,100
اتصلي بـ"البنتاغون".
305
00:10:43,184 --> 00:10:46,103
"لويز"، إن كان العيش أسهل لك
في عالم أحلامك الصغير
306
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
حيث لا يستخدم المعلمون عرقنا
لإنشاء قاعدة بيانات
307
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
فربما من الأفضل أن تبقي نائمة.
308
00:10:50,900 --> 00:10:52,693
لكن على بعضنا المبادرة وفعل شيء.
309
00:10:52,777 --> 00:10:54,528
يمكنك صفق يدك بيدي لاحقاً.
310
00:10:54,612 --> 00:10:55,738
حسناً، ما رأيك بهذا؟
311
00:10:55,821 --> 00:10:58,240
إن كنت واثقة أن "بليفنز"
312
00:10:58,324 --> 00:10:59,700
يجمع عرقنا فلننصب فخاً له.
313
00:10:59,784 --> 00:11:00,785
-ماذا؟
-ماذا؟
314
00:11:00,868 --> 00:11:02,703
هذه فكرة رائعة كان عليّ التفكير فيها.
315
00:11:02,787 --> 00:11:03,788
كيف نفعل ذلك؟
316
00:11:03,871 --> 00:11:05,831
أفترض أن الخطوة الأولى هي شراء الكعك.
317
00:11:05,915 --> 00:11:07,875
-والخطوة الثانية، نأكل الكعك؟
-عُلم.
318
00:11:07,958 --> 00:11:11,420
لا، سنستخدم طعماً
يعجز "بليفنز" عن مقاومته.
319
00:11:11,504 --> 00:11:15,383
قطرة عرق من الطفل الوحيد الذي لم تسقط منه
قطرة واحدة في حصة التربية البدنية.
320
00:11:16,425 --> 00:11:17,510
ماذا؟
321
00:11:19,011 --> 00:11:20,179
{\an8}هل سنقع في مشكلة؟
322
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
ماذا لو شكّ بنا "بليفنز"؟
323
00:11:21,681 --> 00:11:23,641
"تينا"، أحاول إثبات وجهة نظر هنا.
324
00:11:23,724 --> 00:11:26,394
بالكاد تتحرك يا"جين". عليك التعرّق حقاً.
325
00:11:26,477 --> 00:11:29,313
أجري التحمية. وأيضاً، لا أعرف أيّ تمارين.
326
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
اركض في المكان،
أو قم بالرقصة التي تخطط لفعلها
327
00:11:32,525 --> 00:11:33,984
حين تقابل "برنس إن هيفن".
328
00:11:34,068 --> 00:11:35,903
لكن أريد من "كين" أن يكون "جيروم" خاصتي.
329
00:11:35,986 --> 00:11:38,531
-"جين" افعلها فحسب.
-حسناً، سأجربها.
330
00:11:42,993 --> 00:11:44,995
والآن، اجذب انتباه المدرب "بليفنز".
331
00:11:45,079 --> 00:11:48,374
مرحبا أيها المدرب "بليفنز"!
هذا أنا "جين بيلتشر"!
332
00:11:48,999 --> 00:11:51,544
مرحباً يا "جين"، هل تقلد حركات الطائر؟
333
00:11:51,627 --> 00:11:53,087
أقوم ببعض التمارين فحسب.
334
00:11:53,170 --> 00:11:55,756
أقنعتني، وانتهيت.
335
00:11:56,340 --> 00:11:57,800
لعبة موفقة جميعاً.
336
00:11:58,592 --> 00:12:01,929
حان الوقت لرمي هذا القميص المتعرق بعيداً.
337
00:12:02,012 --> 00:12:03,055
وداعاً أيها المدرب.
338
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
سأذهب إلى الشاطئ لأحضر غدائي.
339
00:12:06,350 --> 00:12:07,393
إلى اللقاء؟
340
00:12:07,518 --> 00:12:09,812
-أحسنت عملاً.
-أجل، بذلت جهدك.
341
00:12:09,895 --> 00:12:13,357
شكراً لكما، لكن عينيّ في الأعلى هنا.
342
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
والفخ جاهز.
343
00:12:15,484 --> 00:12:17,528
وهو لا يبالي على الإطلاق.
344
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
كان هذا ممتعاً.
345
00:12:18,904 --> 00:12:22,074
خاصةً أننا محقون جداً وأنك مخطئة جداً،
346
00:12:22,158 --> 00:12:24,118
لكن علينا الذهاب لمقابلة أمي وأبينا و…
347
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
انظري.
348
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
ماذا؟
349
00:12:26,495 --> 00:12:29,290
إنه يعبر الشارع فحسب إلى…
350
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
ماذا؟
351
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
-علمت ذلك.
-ماذا؟
352
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
لا! قميصي!
353
00:12:35,087 --> 00:12:37,214
الآن، سأحتاج إلى واقي شمسي لكتفيّ
354
00:12:37,298 --> 00:12:38,466
"ماري كيت" و"آشلي".
355
00:12:38,549 --> 00:12:40,009
مهلاً، ظننت أنهما "ذا جودز".
356
00:12:40,092 --> 00:12:42,178
-ثدياي هما "ذا جودز".
-أجل.
357
00:12:46,307 --> 00:12:49,310
لا أصدق ذلك.
أخذ المدرب "بليفنز" قميص "جين"؟
358
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
هذا غير منطقي.
359
00:12:51,061 --> 00:12:53,105
مثل ذلك الفيلم "ستوب ميكنغ سينس".
360
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
حسناً يا رفاق، هذا دليل لا يمكن إنكاره
361
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
على أن المدرب "إيفان بليفنز"
362
00:12:57,359 --> 00:13:00,321
يجمع عرق طلاب "واغستاف"
363
00:13:00,404 --> 00:13:02,531
من أجل قاعدة بيانات السلوك التنبؤية.
364
00:13:03,449 --> 00:13:05,993
ويا "لويز"، ما كنا لنحصل على هذا التطور
365
00:13:06,076 --> 00:13:08,329
-من دون فكرة الفخ خاصتك.
-لا. لا…
366
00:13:08,412 --> 00:13:10,289
-أجل.
-لست هنا، لست جزءاً من هذا.
367
00:13:10,372 --> 00:13:12,208
أمر آخر، هذا خطؤك. أقول هذا فحسب.
368
00:13:12,291 --> 00:13:13,626
أجل، شكراً لك. أفادني ذلك.
369
00:13:16,003 --> 00:13:17,463
يا ويلي. قدمان غبيتان.
370
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
هل هي مجرد عظمة في الأسفل؟
371
00:13:19,298 --> 00:13:21,217
لا أريد النظر، إنها مقرفة.
372
00:13:21,300 --> 00:13:22,885
لم لا أحضر السيارة فحسب؟
373
00:13:22,968 --> 00:13:25,930
لا، قد تكون هذه بداية تقليد عائلي جديد.
374
00:13:26,013 --> 00:13:27,848
قد نصبح عائلة من السائرين.
375
00:13:27,932 --> 00:13:29,975
"ووكر بيلتشر رينجرز".
376
00:13:30,059 --> 00:13:33,312
ويمكنني الحصول على أقدام جديدة
وأقدام أفضل وأقدام "أوما ثورمان".
377
00:13:33,395 --> 00:13:35,147
محال أن تكون حقيقية، أليس كذلك؟ هيا.
378
00:13:35,231 --> 00:13:36,899
ما زلنا نسير مع الأطفال
379
00:13:36,982 --> 00:13:39,068
مع أنهم أمامنا على بُعد أربع شوارع.
380
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
ما زلت أشعر بهم. لا يشعرون بالاختطاف.
381
00:13:41,862 --> 00:13:44,698
ماذا لو صعدت على ظهري؟
382
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
-ظهرك؟
-أعلم، ليس بحالة جيدة،
383
00:13:46,784 --> 00:13:48,828
لكن ربما سيكون قوياً اليوم؟
384
00:13:48,911 --> 00:13:50,746
سأنحني واصعدي عليه.
385
00:13:50,830 --> 00:13:52,331
-هل ستنحني؟
-أعرف.
386
00:13:52,414 --> 00:13:54,583
يبدو الأمر أسوأ وأسوأ، لكن لنحاول، اتفقنا؟
387
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
-يا ويلي.
-حسناً، ها نحن أولاء.
388
00:13:56,293 --> 00:13:57,461
أنا أصعد.
389
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
"لين"، أنت تخنقينني. هلا ترخين ذراعيك.
390
00:14:00,339 --> 00:14:01,882
-آسفة.
-لا بأس.
391
00:14:01,966 --> 00:14:03,884
-آسفة.
-هذا رائع. حسناً.
392
00:14:03,968 --> 00:14:05,553
حسناً. ها نحن أولاء.
393
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
نحن نسير.
394
00:14:07,429 --> 00:14:08,806
مرحباً.
395
00:14:09,807 --> 00:14:11,392
أنا بخير يا "بوب". نوعاً ما.
396
00:14:12,101 --> 00:14:14,311
حسناً، تُوجد حافة أمامك. اعبر من المنحدر.
397
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
لا يمكنني الالتفاف. أنا ملزم بالاتجاه.
398
00:14:16,480 --> 00:14:19,191
هيا يا ساقاي. يمكنكما فعل هذا.
399
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
إلى… الأعلى. لا.
400
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
وإلى الأعلى.
401
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
-أنا أحتضر.
-حسناً، أنزلني.
402
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
أنزلني يا "بوب"، هل أنت بخير؟
403
00:14:26,574 --> 00:14:29,493
-سمعت أصوات فرقعة.
-لا، هذا طبيعي على ما أظن.
404
00:14:31,579 --> 00:14:34,290
ربما كان المدرب "بليفنز"
بحاجة إلى قميص يناسب صبياً
405
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
عمره 10 سنوات لسبب ما؟
406
00:14:35,916 --> 00:14:38,377
هدية لطيفة لابن أخيه الأقل تفضيلاً؟
407
00:14:38,502 --> 00:14:40,004
إنها لكلبه على الأرجح.
408
00:14:40,087 --> 00:14:42,548
لديّ ذات الجذع لدى كورغي بالغ.
409
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
لا أفهم.
410
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
لا بدّ أن هناك تفسيراً.
411
00:14:46,218 --> 00:14:48,596
اسمعي يا "لويز"،
أعرف أن الحقيقة قد تكون مخيفة.
412
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
لكن الخوف منها لا يجعلها أقل واقعية.
413
00:14:51,640 --> 00:14:54,393
وإن لم نفعل شيئاً،
إن غطينا أعيننا فسيفوز الأشرار
414
00:14:54,476 --> 00:14:56,937
وحينها سيقرر المدرب "بليفنز"
415
00:14:57,021 --> 00:15:00,232
كل أقدارنا بمسح كراتنا المتعرقة.
416
00:15:00,316 --> 00:15:02,067
-وها هو يلقيه.
-ماذا…
417
00:15:02,776 --> 00:15:04,987
كيف يجرؤ؟ إنه مصنوع من القطن.
418
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
انس الأمر؟ سأذهب حافية القدمين.
419
00:15:08,741 --> 00:15:10,492
ارم هذا في المحيط.
420
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
أو في بركان. تباً لك.
421
00:15:12,369 --> 00:15:14,079
المسافة بعيدة للمشي حافية القدمين.
422
00:15:14,163 --> 00:15:15,748
كما أن الأرض مقززة جداً،
423
00:15:15,831 --> 00:15:17,917
ولديك الكثير من الجروح المفتوحة.
424
00:15:18,000 --> 00:15:20,294
إذاً، اتركني وابحث عن زوجة جديدة.
425
00:15:20,377 --> 00:15:21,921
امرأة لديها حذاء يناسبها.
426
00:15:22,004 --> 00:15:24,298
-حسناً.
-كنت أمزح يا "بوب".
427
00:15:24,381 --> 00:15:26,717
لا تتركني. لن تحب زوجتك الجديدة.
428
00:15:26,800 --> 00:15:29,803
لن تضحك على انطباعك
عن السيدة "دوبتفاير" مثلي.
429
00:15:29,887 --> 00:15:31,221
إنها تتدحرج جيداً.
430
00:15:31,305 --> 00:15:33,349
"بوب"، عربة التسوق. أنت عبقري.
431
00:15:33,432 --> 00:15:36,018
-مرحباً!
-ها هي ذي.
432
00:15:36,101 --> 00:15:37,811
أتريدين توصيلة إلى الرصيف يا سيدتي؟
433
00:15:37,895 --> 00:15:40,564
"بوبي" أبدو وكأنني أميرة.
434
00:15:40,648 --> 00:15:42,942
-لا تدحرجها فوق ذلك البراز.
-فات الأوان.
435
00:15:44,693 --> 00:15:46,570
حسناً يا "ميغان"، أرى أن كل ما اكتشفته
436
00:15:46,654 --> 00:15:49,740
هو خطة المدرب "بليفنز" الشريرة
لتنظيف الممشى الخشبي.
437
00:15:49,823 --> 00:15:51,909
إذاً، سأعود إلى الشماتة
438
00:15:51,992 --> 00:15:54,036
وأقول إنني كنت محقة حيال كل شيء.
439
00:15:54,119 --> 00:15:56,830
وها أنا أعيد ارتداء هذا. بيبروني.
440
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
-أكان موجوداً قبلاً؟
-"جين" لا… لا بأس.
441
00:15:59,124 --> 00:16:00,918
لهذا السبب رمى قميص "جين".
442
00:16:01,001 --> 00:16:02,169
انظروا. لقد رآنا.
443
00:16:02,252 --> 00:16:03,462
أرجوك.
444
00:16:03,545 --> 00:16:05,547
إنها ضبابية ولا يمكن معرفة أين ينظر.
445
00:16:05,631 --> 00:16:07,049
هذا ما يريد منك أن تظنيه.
446
00:16:07,132 --> 00:16:10,094
من الواضح أنه يحاول تخريب هذا التحقيق.
447
00:16:10,177 --> 00:16:12,012
بترتيب المجتمع
448
00:16:12,096 --> 00:16:13,847
وكونه مفيداً بشكل عام؟
449
00:16:13,931 --> 00:16:17,518
أجل، ترتيب فوضاه. لكنني لن أدعه يفوز.
450
00:16:17,601 --> 00:16:19,061
لن ندعه يفوز، اتفقنا؟
451
00:16:19,144 --> 00:16:21,355
لأنني سأحرر هذا الجزء الخادع
452
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
حيث يحاول بوضوح التخلص منا
453
00:16:23,649 --> 00:16:26,485
وسيرى العالم الحقيقة المحررة غير المحرفة.
454
00:16:26,568 --> 00:16:28,195
يزداد الأمر جدية يا "ميغان".
455
00:16:28,278 --> 00:16:29,655
إنه رجل بريء.
456
00:16:29,738 --> 00:16:31,323
وأيضاً، أنت في الصف الخامس
457
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
ولديك هاتف يمكنه فعل كل ذلك؟
458
00:16:33,200 --> 00:16:34,702
-عمري 13 عاما وليس…
-"تينا"!
459
00:16:34,785 --> 00:16:36,912
-أجل، صحيح.
-آسفة يا "لويز"،
460
00:16:36,996 --> 00:16:38,455
من واجبي مشاركة هذا مع العالم.
461
00:16:38,539 --> 00:16:40,165
-ونشر.
-لا يا "ميغان"!
462
00:16:40,249 --> 00:16:42,209
بئساً، الملف كبير وما من إشارة.
463
00:16:42,292 --> 00:16:44,336
يا للأسف! لا يمكنك النشر على ما أظن.
464
00:16:44,420 --> 00:16:46,505
عليّ الذهاب. أرجوكم لا تتبعوني. شكراً.
465
00:16:46,588 --> 00:16:48,340
تباً، إنها تبحث عن شبكة لاسلكية.
466
00:16:48,424 --> 00:16:49,883
علينا منعها عن نشر الفيديو.
467
00:16:49,967 --> 00:16:51,552
إنها تركض نحو مطعم الكعك.
468
00:16:51,635 --> 00:16:54,388
-"مافن" سيوقفنا الآن.
-جرب الراوند بالموز.
469
00:16:54,471 --> 00:16:57,558
-إنها حلوة، لكن ليس كثيراً.
-شكراً لك.
470
00:17:00,310 --> 00:17:01,395
"كعك (ويسبر) الحلو"
471
00:17:01,478 --> 00:17:04,106
"ميغان"! لا تنشري ذلك الفيديو!
472
00:17:04,815 --> 00:17:06,275
تلك الرائحة.
473
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
أريد دعوتها إلى الحفلة الراقصة.
474
00:17:08,152 --> 00:17:10,863
أنا مخطوبة لتلك الرائحة.
سنقيم حفل الزفاف على الشاطئ.
475
00:17:10,946 --> 00:17:13,282
-اللعنة، شبكة الإنترنت مقفلة.
-جيد.
476
00:17:13,365 --> 00:17:15,701
عليك شراء شيء للحصول على كلمة المرور.
477
00:17:16,243 --> 00:17:18,203
لكن شبكة الإنترنت اللاسلكية استثنائية.
478
00:17:18,287 --> 00:17:20,122
هل يمكنني الوقوف أمامك في الصف؟
479
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
أتيت إلى هنا في سعي لتحقيق العدالة.
480
00:17:22,374 --> 00:17:24,960
هذا ظريف. آسف، لا.
481
00:17:26,587 --> 00:17:29,214
تلك السيدة اشترت لتوها آخر راوند بالموز.
482
00:17:29,298 --> 00:17:30,674
أتمازحني؟
483
00:17:32,342 --> 00:17:35,220
انظر إلى الطفل يا "بوب". مرحباً يا عزيزي.
484
00:17:35,304 --> 00:17:37,639
-إذاً… كم عمر الطفل لديك؟
-إنه يمزح.
485
00:17:37,723 --> 00:17:40,642
لست طفلة، بل امرأة ناضجة أركب عربة تسوق
486
00:17:40,726 --> 00:17:43,520
لأن قدمي تنزفان لا أكثر.
أجل، قدماي تنزفان.
487
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
أجل، إنها كذلك. أقدام مقززة لعينة.
488
00:17:46,398 --> 00:17:48,609
-ها نحن أولاء.
-وداعاً أيها الطفل.
489
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
الطريق وعرة.
490
00:17:53,572 --> 00:17:55,365
-أكثر من اللازم؟
-ربما.
491
00:17:55,449 --> 00:17:57,868
مهلاً، أظن أنها تعجبني.
492
00:17:58,285 --> 00:18:00,454
"ميغان"، عليك حذف ذلك الفيديو.
493
00:18:00,537 --> 00:18:02,831
لديّ سؤال خارج سياق موضوعنا،
أيمكنني رؤية هاتفك؟
494
00:18:02,915 --> 00:18:05,667
أريد التأكد
أن معلومات الاتصال خاصتي محدثة.
495
00:18:05,751 --> 00:18:07,086
سألقي نظرة سريعة.
496
00:18:07,169 --> 00:18:08,754
-إنها محدثة.
-هل أنت واثقة؟
497
00:18:08,837 --> 00:18:10,506
يا ويلي. ما الذي يؤخرهم؟
498
00:18:10,589 --> 00:18:12,716
-إنها مجرد كعكة يا ناس.
-لا تصغوا إليها!
499
00:18:12,800 --> 00:18:14,843
-إنها أكثر من ذلك بكثير.
-إنها كل شيء.
500
00:18:14,927 --> 00:18:17,179
"ميغان"، ألن يكون رائعاً
501
00:18:17,262 --> 00:18:20,474
كشف شبكة تجسس خبيثة في "واغستاف"؟
502
00:18:20,557 --> 00:18:22,518
أجل، سيكون ذلك رائعاً جداً،
503
00:18:22,601 --> 00:18:24,394
لكن فكّري في مدى التخطيط
504
00:18:24,478 --> 00:18:26,146
والدقة التي سيتطلبها الناس
505
00:18:26,230 --> 00:18:28,565
الذين يعملون في مدرستنا لإنجاز ذلك.
506
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
لم يجدوا حلاً حتى لموعد التسليم الصباحي.
507
00:18:30,692 --> 00:18:31,902
ليسوا سوى أشخاص يصرخون.
508
00:18:31,985 --> 00:18:34,279
لكنهم سيجدون طريقة لطردك بسبب هذا.
509
00:18:34,363 --> 00:18:36,949
تفضل. كلمة سر الشبكة اللاسلكية
موجودة على الإيصال.
510
00:18:37,032 --> 00:18:38,534
أعرف، آتي إلى هنا كثيراً.
511
00:18:38,617 --> 00:18:41,036
شكراً على ملاحظتك. هذا مؤلم.
512
00:18:41,120 --> 00:18:43,330
-مرحباً. ماذا أحضر لك؟
-كعكة من فضلك.
513
00:18:43,413 --> 00:18:45,791
أي نوع؟ لدينا الكثير من النكهات المختلفة…
514
00:18:45,874 --> 00:18:47,584
أيّ شيء. أعطني أيّ كعكة. هذا لا يهم.
515
00:18:47,668 --> 00:18:50,087
"أعطني أيّ كعكة. هذا لا يهم."
516
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
حسناً، قبلت التحدي.
517
00:18:52,297 --> 00:18:54,758
أرجوك يا "ميغان"، لا أريد منك أن تُفصلي
518
00:18:54,842 --> 00:18:57,427
ولا أريد إفساد حياة مدرب رياضي بريء
519
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
لكن مزعج، اتفقنا؟
520
00:18:58,887 --> 00:19:01,890
اسمعي، أحب تشكيكك في الأمور. حقاً.
521
00:19:01,974 --> 00:19:03,559
هذا أحد الأسباب
522
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
التي تجعلني أحب صداقتك… نوعاً ما.
523
00:19:06,270 --> 00:19:09,106
لكن عليك تخصيص ذلك لنفسك أحياناً.
524
00:19:09,189 --> 00:19:11,441
عليك التشكيك في تشكيكك.
525
00:19:11,525 --> 00:19:14,111
2.75 دولار من فضلك.
استمتعي بالماراكويا بالقرفة.
526
00:19:14,194 --> 00:19:16,113
-أو لا. بذلت قصارى جهدي.
-شكراً.
527
00:19:16,196 --> 00:19:19,366
أرجوك يا "ميغان".
أرجوك لا تنشري ذلك الفيديو.
528
00:19:22,202 --> 00:19:23,829
{\an8}"هل أنت واثق أنك تريد حذفه؟
نعم"
529
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
مرحباً. ماذا أحضر لك؟
530
00:19:27,457 --> 00:19:28,458
الكعك!
531
00:19:29,251 --> 00:19:30,544
آسفة، إنه متحمس فحسب.
532
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
اهدأ يا "جين"، هدّئ من روعك.
533
00:19:32,462 --> 00:19:34,339
أظن أنك أنقذتني من التورط
534
00:19:34,423 --> 00:19:36,300
في متاعب جمة أو أياً يكن.
535
00:19:36,383 --> 00:19:37,759
لا تقلقي حيال ذلك.
536
00:19:37,843 --> 00:19:40,345
لكن أجل فعلت، وأنت على الرحب والسعة.
537
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
آمل أن نتمكن من البقاء أصدقاء نوعاً ما؟
538
00:19:43,015 --> 00:19:45,475
هل سبق أن شاهدت مقطع فيديو لحبار عملاق حي؟
539
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
-لا.
-أنت على وشك ذلك.
540
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
حسناً.
541
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
انظري إلى ذلك الشيء.
542
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
يجعلك تريدين حباراً عملاقاً، صحيح؟
543
00:19:52,399 --> 00:19:54,276
-أجل.
-لأن لديّ خطة من أجل ذلك.
544
00:19:54,359 --> 00:19:55,527
ما حجم حوض استحمامك؟
545
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
شكراً على جلبي إلى هنا يا "بوب".
546
00:19:57,696 --> 00:19:59,990
ركوب عربة التسوق
جعلني أشعر وكأنني "إي تي".
547
00:20:00,073 --> 00:20:02,075
-تبدو قدميك مثل "إي تي".
-مرحباً.
548
00:20:02,159 --> 00:20:03,911
لحقتم بنا أخيراً أيتها السلاحف.
549
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
من الأفضل أن يكون هناك كعك لي.
550
00:20:06,371 --> 00:20:10,209
بالطبع. ما رأيك بجوز الطيب بالفانيلا
مأخوذ منها قضمة صغيرة؟
551
00:20:10,292 --> 00:20:11,460
ليست بالصغيرة.
552
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
-استطعت الوصول إذاً؟
-نوعاً ما.
553
00:20:13,337 --> 00:20:15,339
دفعني والدك إلى هنا في عربة التسوق.
554
00:20:15,422 --> 00:20:17,341
تزدادون إثارة أكثر فأكثر يا رفاق.
555
00:20:17,424 --> 00:20:19,384
كان المشي رائعاً، أليس كذلك؟
556
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
أجل، نعتذر عن التصرف بسوء هذا الصباح.
557
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
كان الأمر أقل سوءاً
558
00:20:22,679 --> 00:20:24,223
-مما ظننته.
-حقاً؟
559
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
قد أذهب للمشي مع العائلة مرة أخرى.
560
00:20:26,308 --> 00:20:27,726
وأنا أيضاً، سأمشي المشي
561
00:20:27,809 --> 00:20:29,478
وأتحدث الحديث عن المشي.
562
00:20:29,561 --> 00:20:31,897
حسناً، سأعيد عربة التسوق
563
00:20:31,980 --> 00:20:33,440
وأعود إلى المنزل وأحضر السيارة
564
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
قبل أن تسقط قدمي والدتكم.
565
00:20:35,651 --> 00:20:36,944
هل يريد أحد الذهاب معي؟
566
00:20:37,027 --> 00:20:39,655
-مشينا للتو…
-لا، اكتفيت.
567
00:20:39,738 --> 00:20:41,949
-هل يمكننا أن نتسع في العربة؟
-لا.
568
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
مرحى! الجميع في العربة!
569
00:20:43,617 --> 00:20:46,078
-لا أريد…
-أيها السائق، خذنا إلى المنزل.
570
00:20:46,161 --> 00:20:48,914
حسناً، من الصعب دفعكم كلكم،
571
00:20:48,997 --> 00:20:50,123
لكن لا بأس.
572
00:20:50,207 --> 00:20:51,583
ستعجبكم المطبات.
573
00:20:51,667 --> 00:20:53,502
يخرج القليل من البول. ليس كثيراً.
574
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
جلبت لي سروالاً قصيراً إضافياً.
ثر جماحك يا أبي.
575
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
ترجمة "منذر المولى"
55313