All language subtitles for Bobs Burgers S15E01 - The Tina Table The Tables Have TinaEd (arb)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,384
"(هذه دار جنازتك ومحرقتك)"
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,468
"مدرسة اللحام الملحمية للشباب"
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,720
"الافتتاح الكبير"
4
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
"إعادة الافتتاح الكبير"
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,097
{\an8}"(السحق: إنه ممكن)"
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,765
"إعادة ثانية للافتتاح الكبير"
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
"إعادة ثالثة للافتتاح الكبير"
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,769
"إعادة رابعة للافتتاح الكبير"
9
00:00:20,353 --> 00:00:21,813
بعد استقصاء جادّ لا يرحم للحقائق،
10
00:00:21,896 --> 00:00:26,276
{\an8}يمكننا إبلاغكم بأن ظلّ العين الدخاني
أكثر جاذبية من الظلّ البرّاق،
11
00:00:26,359 --> 00:00:29,904
{\an8}وفي "طاولة (تينا)"،
حوار مع أحد مسؤومي الأخبار في مدرستنا.
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,322
{\an8}أقصد "جهينات الأخبار".
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,993
{\an8}عاد السيد "برانكا" إلى طاولتنا
14
00:00:35,076 --> 00:00:37,829
{\an8}ليخبرنا عن أغلى ذكرياته عن مسح الأراضي.
15
00:00:37,954 --> 00:00:42,333
{\an8}ذات يوم، انخلعت المسّاحة،
فصرت مجرّد رجل بعصا.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,712
-هل لنا بالرياضيات بدلًا من هذا؟ رجاءً.
-الكسور!
17
00:00:45,837 --> 00:00:46,921
ويحي.
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,798
{\an8}سأخفض الصوت قليلًا فحسب.
19
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
-قليلًا بعد.
-ويلي.
20
00:00:51,760 --> 00:00:54,345
{\an8}سأوافيكم في الحلقة المقبلة
بالجزء الثالث من حواري مع السيد "برانكا".
21
00:00:54,429 --> 00:00:57,432
{\an8}-عن أشياء وجدها في القمامة.
-لا شيء غير متوقّع.
22
00:00:57,557 --> 00:01:00,226
{\an8}لن أمسح مساحيق التبرّج، فقد أعجبتني.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,438
{\an8}اسمعي إذًا يا "تينا"،
لقد صارت "طاولة (تينا)" بالية.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,483
{\an8}تشقّقت قليلًا من هنا، لكنني حذرة. آه.
25
00:01:06,608 --> 00:01:09,861
{\an8}لا أقصد الطاولة نفسها،
وإنما الفقرة. فأنت تفقدين اهتمام الأولاد.
26
00:01:09,944 --> 00:01:13,948
{\an8}وحسبما سمعت في استراحة المدرّسين،
بلغت نسبة تململ الطلّاب 40 بالمئة.
27
00:01:14,115 --> 00:01:18,119
{\an8}ويقلب الصف الخامس القناة
إلى شاشة توقّف غابة أعشاب بحر عند ظهورك.
28
00:01:18,203 --> 00:01:19,537
{\an8}لكنها شاشة توقّف جميلة فعلًا.
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,289
{\an8}صحيح، لكن إن فشلت في تقديم
30
00:01:21,372 --> 00:01:25,335
{\an8}مقابلة شيّقة تشدّ الأولاد،
فسأُضطر إلى اقتطاع "الطاولة".
31
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
{\an8}-الطاولة نفسها، أم…
-الفقرة!
32
00:01:27,545 --> 00:01:30,840
{\an8}ربما كلاهما. فلا بدّ من طريقة لإخراجها.
33
00:01:32,133 --> 00:01:34,636
{\an8}لا أصدّق أن "طاولة (تينا)" قد تُلغى.
34
00:01:34,719 --> 00:01:36,221
{\an8}-فعلًا.
-حقًا عجيب.
35
00:01:36,304 --> 00:01:38,932
{\an8}استمتعت بحلقتي اليوم،
صحيح يا "جيمي جونيور"؟
36
00:01:39,015 --> 00:01:42,060
{\an8}فاتتني. إذ كنت أشاهد "زيك"
وهو يحاول وضع مرفقه في فمه،
37
00:01:42,143 --> 00:01:43,728
{\an8}وهذا غير مسبوق.
38
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
{\an8}سأنجح في ذلك. أنا لها.
39
00:01:47,774 --> 00:01:51,319
{\an8}إن طُردت فعلًا يا "تينا"،
فيجب أن تفضحيهم على الهواء.
40
00:01:51,402 --> 00:01:54,030
{\an8}-فضيحة ما بعدها فضيحة.
-كما حين جدّدت "القناة 13"
41
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
{\an8}برنامج "هلمّوا مع (تشاك) و(بام)"،
وطُردت "بام"،
42
00:01:56,741 --> 00:01:58,576
{\an8}وبات اسمه "هلمّوا على (تشاك)".
43
00:01:58,660 --> 00:02:01,204
سنخسر اليوم فردًا عزيزًا
من عائلة "القناة 13".
44
00:02:01,329 --> 00:02:04,040
إذ ستغادر "بام" لتتفرّغ لحياتها بعد الطرد.
45
00:02:04,124 --> 00:02:06,292
أقدّم تقريرًا جديرًا بجائزة
46
00:02:06,376 --> 00:02:08,419
عن انتهاكات السلامة في العمل
في "القناة 13"،
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,588
فأُفاجأ برفضهم تجديد عقدي.
48
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
أنت صريحة كما عهدناك يا "بام"،
لكن عامل المسرح ذاك كان يقف وضوحًا
49
00:02:14,425 --> 00:02:18,346
في المكان الخطأ تحت ذلك الشيء
وكذلك كان الرجل الآخر في المرة الأخرى.
50
00:02:18,429 --> 00:02:20,765
لم أر إنسانًا بدناءتك يا "تشاك".
51
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
أأنت بخير يا "سولي"؟
إنه بخير. يا له من محترف.
52
00:02:25,186 --> 00:02:27,939
لا أريد مصير "بام".
فعليّ إيجاد شخص مميّز أحاوره.
53
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
أربما "زيك" إن نجح في عض مرفقه؟
54
00:02:31,276 --> 00:02:32,777
ويحي. لا يبدو مبشّرًا.
55
00:02:32,861 --> 00:02:35,989
وكلّ عضو من الجسد مبتور وموضوع هناك.
56
00:02:36,072 --> 00:02:37,699
القدمان والأذنان والأنف.
57
00:02:37,782 --> 00:02:40,076
وكأنها دمية "سيد بطاطس" كبيرة مقطّعة.
58
00:02:40,827 --> 00:02:42,245
عمّ تتكلّمان؟
59
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
رجاءً يا "بوب"، لا تتكلّم خلال الفيلم.
60
00:02:44,497 --> 00:02:46,416
عادت "ليندا" لتصف لك
61
00:02:46,499 --> 00:02:49,377
أحداث فيلم رعب لأنك تخاف مشاهدته.
62
00:02:49,460 --> 00:02:51,588
صحيح يا "بوب"، أعشق أفلام الرعب،
63
00:02:51,671 --> 00:02:54,507
لكن لا أستطيع مشاهدتها
لأنني سأسهر حتى الصباح
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,010
بانتظار مجيء شرير الفيلم لقتلي.
65
00:02:57,093 --> 00:02:58,970
-فهذا هو الحلّ الأنسب.
-لا اعتراض.
66
00:02:59,095 --> 00:03:00,805
ولا يزال الفم في مكانه،
67
00:03:00,889 --> 00:03:03,933
ويقول للفتاة، "ما زلت سأقتلك!"
68
00:03:04,017 --> 00:03:07,395
فتتناول الرأس وتدحرجه أسفل التلّة قائلة،
69
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
"كان هذا سابع أغرب شيء رأيته في حياتي."
70
00:03:09,689 --> 00:03:11,107
وكان هذا فيلم "سو 7".
71
00:03:11,191 --> 00:03:14,944
كان "سو 7" أفضل من "سو 6" حتى،
حين قطعت الفتاة ذلك الشيء الآخر بالمنشار.
72
00:03:15,028 --> 00:03:18,865
سأستغلّ حماسي لأسلّك بعض البالوعات.
73
00:03:18,948 --> 00:03:20,200
-وداعًا.
-وداعًا.
74
00:03:20,283 --> 00:03:22,702
أكانت أفلام "سو" عن التقطيع بالمنشار؟
75
00:03:22,785 --> 00:03:25,830
لا أستطيع مواكبة سرعته
في سماع قصص الأفلام الجديدة.
76
00:03:25,914 --> 00:03:30,168
-لكنك تختلقين القصص من عندك يا "لين".
-وإن يكن؟ "تيدي" راض وأنا أتسلّى.
77
00:03:30,251 --> 00:03:32,003
-فهذه معادلة مثالية.
-ربما،
78
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
إن لم يكتشف كذبك في قصّتك
عن "يوم الجمعة الـ13"
79
00:03:34,422 --> 00:03:36,299
التي يُهوس فيها "جيسون" بالتسوّق.
80
00:03:36,382 --> 00:03:38,384
ويقول للبائعة المتغطرسة،
81
00:03:38,468 --> 00:03:41,387
"تعتمدين على العمولة، صحيح؟
خطأ كبير، بل هائل."
82
00:03:41,471 --> 00:03:43,431
-ثم يطعنها ببطاقة ائتمان.
-صحيح.
83
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
آنسة "شنور"، هل المدير "سبورس" موجود؟
قررت مراجعته شخصيًا
84
00:03:47,644 --> 00:03:50,104
بعد اتصالي للمراجعة بعد اتصالاتي السابقة.
85
00:03:50,230 --> 00:03:52,523
فأصرّ على أن أريه المشروع الذي أعمل عليه.
86
00:03:52,607 --> 00:03:56,069
سيد "فروند"،
أحرى بنا أن نفهم الصمت أحيانًا.
87
00:03:56,152 --> 00:03:57,987
سأجلس هنا وأنتظره فحسب.
88
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
يا لفرحتي.
89
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
مرحبًا يا آنسة "شنور". أنا بأمسّ الحاجة
90
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
إلى شخص باهر أحاوره، وقلت لنفسي، "صحيح،
91
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
من يفوق المدير (سبورس) إبهارًا؟"
92
00:04:05,328 --> 00:04:07,121
تعجبه "أخبار مدرسة (واغستاف)" في الحقيقة.
93
00:04:07,205 --> 00:04:09,958
-بل ويتابع "طاولة (تينا)" حتى.
-رائع.
94
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
لكنه لا يجري مقابلات.
95
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
-مثل "بيونسيه".
-حسنًا، شكرًا.
96
00:04:13,711 --> 00:04:15,755
هل لي بكلمة في مكتبي يا "تينا"؟
97
00:04:16,381 --> 00:04:18,299
ألأنني أبدو محبطة قليلًا؟
98
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
ماذا؟ لا. أقصد طبعًا.
99
00:04:20,593 --> 00:04:23,263
ممتاز إذًا.
أريد أنا لفت انتباه المدير "سبورس"،
100
00:04:23,346 --> 00:04:24,889
وأنت تريدين مقابلة مهمّة.
101
00:04:24,973 --> 00:04:27,016
فاستضيفيني في "طاولة (تينا)".
102
00:04:27,100 --> 00:04:30,353
يبدو مشروعك شائقًا في الحقيقة.
103
00:04:30,436 --> 00:04:32,522
لكن هل تستطيع وضع مرفقك في فمك أيضًا؟
104
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
-ماذا؟
-لا عليك. هيّا بنا.
105
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
{\an8}"سالي مارشال"
و"تيلدا ستروت" و"ليني ديستيفانو".
106
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
{\an8}من لم يسمعوا أسماءهم
107
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
{\an8}غير مدعوّين إلى حفلة عيد ميلاد "جوسيلين".
108
00:04:41,864 --> 00:04:44,409
{\an8}لكن ما زلت أقبل هداياكم. أمزح.
109
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
{\an8}إلّا إن أردتم، فلا أمانع.
110
00:04:46,452 --> 00:04:48,329
{\an8}والآن، "طاولة (تينا)".
111
00:04:48,413 --> 00:04:50,164
{\an8}ضيفي اليوم هو السيد "فروند"، وهو…
112
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
{\an8}تصوّروا عالمًا للجميع فيه
113
00:04:52,458 --> 00:04:54,794
{\an8}مرشد نفسي خاص على بُعد نقرة،
114
00:04:54,877 --> 00:04:58,006
{\an8}ومستعد لمشاركتكم أكبر النعم
على الإطلاق، وهي الإرشاد النفسي.
115
00:04:58,131 --> 00:05:00,383
{\an8}-أتصوّر.
-وتصوّروا لعبة فيديو…
116
00:05:00,466 --> 00:05:02,093
-لعبة فيديو؟
-…قادرة على أن تكشف لكم
117
00:05:02,176 --> 00:05:03,928
عن حقيقتكم ومشكلاتكم النفسية
118
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
كما أكشفها لكم أنا، حسب أسلوبكم في اللعب.
119
00:05:06,597 --> 00:05:08,182
{\an8}-كيف تعمل إن…
-كفّوا عن التصوّر.
120
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
{\an8}لأنها ها هنا.
121
00:05:09,934 --> 00:05:11,894
{\an8}بمساعدة نخبة مطوّري البرمجيات،
122
00:05:11,978 --> 00:05:15,148
{\an8}ابتكرت لعبة "آخر حدود (فروند)".
123
00:05:15,315 --> 00:05:19,068
{\an8}وفي اللعبة، تحاولون حماية سرب سفن فضائية
124
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
{\an8}من قراصنة الفضاء.
125
00:05:20,903 --> 00:05:22,947
{\an8}-هذا الإرشاد…
-وأفضل طريقة لفهمها
126
00:05:23,031 --> 00:05:24,657
{\an8}هي لعبها.
127
00:05:24,741 --> 00:05:26,659
{\an8}-حسنًا.
-اتبعي الإرشادات فحسب.
128
00:05:26,743 --> 00:05:29,954
ستوفّر قراراتك المعلومات اللازمة للبرنامج.
129
00:05:30,038 --> 00:05:32,790
"هُوجم أسطولك وتضرّرت محطة طاقتك.
130
00:05:32,874 --> 00:05:34,625
فهل تخصّصين الطاقة الباقية للدروع
131
00:05:34,709 --> 00:05:37,337
أم تخصّصينها لأسلحة الليزر
أم تحاولين التفاوض؟"
132
00:05:37,420 --> 00:05:39,964
-ما الخيار الصحيح؟
-الطاقة كلّها لأسلحة الليزر.
133
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
{\an8}"انتهت اللعبة.
134
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
{\an8}ولم يبق من قافلتك سوى سفينتين."
135
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
{\an8}حسنًا. اثنتان أفضل من لا شيء.
136
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
{\an8}تقييم الطبيعة العاطفية.
137
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
{\an8}أنت صادقة الضمير، وساعية إلى الحقيقة.
138
00:05:51,601 --> 00:05:54,771
جانب يجب تحسينه، اهتمامك الزائد ربما؟
139
00:05:54,854 --> 00:05:55,980
وصف دقيق.
140
00:05:56,105 --> 00:05:58,399
أشكرك على قبول دعوتي، وهذا ختام "الطاولة".
141
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
وانتهى البثّ.
142
00:06:01,652 --> 00:06:04,781
المدير "سبورس". أرأيتها؟ أأعجبتك؟
143
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
تلزمها اختبارات أخرى. ماذا قلت؟
144
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
أأصدرها دون اختبارات أخرى؟ لا أمانع.
145
00:06:09,160 --> 00:06:10,661
أريد لعب ألعاب فضاء لأكتشف
146
00:06:10,745 --> 00:06:12,622
-مشكلاتي النفسية.
-أشجّعك على ذلك.
147
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
وصلني خبر من الصفّ الخامس.
148
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
لم يغيّروا القناة
إلى غابة أعشاب البحر بتاتًا!
149
00:06:16,542 --> 00:06:18,127
-نجحت يا "تينا".
-أحقًا؟
150
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
ثابري، وقد أوسّع "طاولة (تينا)".
151
00:06:20,588 --> 00:06:22,298
أتقصد الفقرة أم…
152
00:06:22,382 --> 00:06:23,966
-كلاهما!
-رائع.
153
00:06:26,511 --> 00:06:29,764
هل تصدّقون؟ وافق المدير "سبورس"
على تمويلي بـ75 دولارًا.
154
00:06:29,847 --> 00:06:32,517
-باتت لعبتي مشروعًا رائدًا واعدًا.
-ماذا؟
155
00:06:32,600 --> 00:06:35,061
لديك مشكلة سلوك عدواني.
156
00:06:35,144 --> 00:06:37,980
جانب يجب تحسينه، تهدئة نفسك قليلًا.
157
00:06:38,064 --> 00:06:41,109
سلوك عدواني؟ لعلّي عدواني… آه.
158
00:06:41,192 --> 00:06:42,693
ألم تشدّ اللعبة اهتمامك يا "هنري"؟
159
00:06:42,777 --> 00:06:44,654
لا أستخدم الحواسيب لفهم مشاعري،
160
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
وإنما أستخدمها للهرب من مشاعري.
161
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
أستخدم أنا شاورما الدجاج للهرب من مشاعري.
162
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
من قبضتاه مشدودتان وسلوكه عدواني؟
163
00:06:51,953 --> 00:06:53,162
-أنا.
-عدواني؟
164
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
-لا يبدو ذلك عليك يا "رودي".
-بلى يا "لويز".
165
00:06:56,624 --> 00:06:58,709
آسف، لم أقصد زجرك هكذا.
166
00:06:58,793 --> 00:07:00,670
-العدوانية اللعينة.
-هوّن عليك يا "رودي".
167
00:07:00,753 --> 00:07:02,672
أنت انطوائية.
168
00:07:02,797 --> 00:07:05,091
اسمعوا جميعًا، أنا انطوائية!
169
00:07:05,216 --> 00:07:07,885
لديك مشكلة عداء مع أخيك.
170
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
هذه نتيجتي أيضًا.
171
00:07:10,012 --> 00:07:12,515
-أنت خنوعة.
-ماذا؟
172
00:07:12,598 --> 00:07:15,685
جانب يجب تحسينه، لا تكوني ذليلة.
173
00:07:15,768 --> 00:07:18,563
ذليلة؟ سأريك الذلّ يا حاسوب.
174
00:07:18,688 --> 00:07:21,149
قالت اللعبة إنني أفرط في كبت مشاعري.
175
00:07:21,274 --> 00:07:25,111
فتساءلت إن كنت تريدين
خوض حوار طويل عن الحياة ذات يوم؟
176
00:07:25,194 --> 00:07:28,156
بالطبع! أقصد طبعًا. لا مشكلة.
177
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
ثم يقول حبيب جليسة الأطفال،
178
00:07:30,408 --> 00:07:33,411
"تبًا، انقطعت الكهرباء.
لكن لدي غموس فاصولياء لذيذًا
179
00:07:33,494 --> 00:07:35,830
تركته في سيارتي. فسأذهب لإحضاره."
180
00:07:35,913 --> 00:07:37,915
لا يا صاح، لا تحضر غموس الفاصولياء اللذيذ.
181
00:07:37,999 --> 00:07:40,710
لنأخذ استراحة يا "تيدي".
فعليّ التكلّم مع "غيل"،
182
00:07:40,793 --> 00:07:43,754
لأن قططها كرهت الرمل الجديد،
ووعدتها بالتوسّط على مكبّر الصوت.
183
00:07:43,838 --> 00:07:45,339
لا تتوقّفي في منتصفه،
184
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
فستزول قشعريرتي.
185
00:07:46,883 --> 00:07:48,885
لعلّ "بوب" قادر على إكماله.
186
00:07:48,968 --> 00:07:50,511
-فقد شاهده أيضًا.
-ماذا؟
187
00:07:50,595 --> 00:07:53,055
-لا، لا أستطيع.
-بالطبع تستطيع.
188
00:07:53,139 --> 00:07:55,600
فهو آخر جزء من "سكريم".
ذاك الذي فيه غموس الفاصولياء؟
189
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
-لا مشكلة.
-رائع.
190
00:07:57,602 --> 00:07:59,312
ها أنا ذي يا "غيل". هل يسمعني الجميع؟
191
00:07:59,395 --> 00:08:01,522
-مرحبًا، أنا الخالة "ليندا".
-حسنًا إذًا،
192
00:08:02,815 --> 00:08:05,026
تنتظر الجليسة الشاب.
193
00:08:05,109 --> 00:08:10,364
ثم تنظر من النافذة، فترى رجلًا آخر هناك.
194
00:08:11,032 --> 00:08:13,451
سأنتظر "ليندا". سامحني، لكنك تفسده عليّ.
195
00:08:13,534 --> 00:08:16,662
لا، خطر لي… تذكّرت أحداثه.
196
00:08:16,746 --> 00:08:18,247
-تذكّرت.
-لا يبدو عليك ذلك.
197
00:08:18,331 --> 00:08:21,918
ثم يعود حبيبها ويجلس بجانبها.
198
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
ويعطيها وعاءً ورقاقة ترتيّة.
199
00:08:24,378 --> 00:08:26,088
-ثم ماذا؟
-فتنظر فيه،
200
00:08:26,172 --> 00:08:29,717
ولا ترى غموس فاصولياء، وإنما أحشاء حبيبها!
201
00:08:30,468 --> 00:08:32,803
وفي اللحظة نفسها،
تصل شاحنة فرقة غناء مدرسة ثانوية،
202
00:08:32,887 --> 00:08:36,849
وتصدح أصواتهم كلّهم بأغنية جماعية،
فلا يسمعون صراخها.
203
00:08:36,933 --> 00:08:39,393
تتماهى صرخاتها مع الأغنية يا "تيدي".
204
00:08:39,477 --> 00:08:41,145
-وكأنها جزء من الأغنية.
-ويلاه.
205
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
هذا أفضل فيلم لم أشاهده في حياتي.
206
00:08:43,272 --> 00:08:46,275
دبّت فيّ الإثارة يا "لين".
ولم أكن أعرف أين الحبكة،
207
00:08:46,359 --> 00:08:47,818
لكنني عرفت أنني سأصل إليها.
208
00:08:47,902 --> 00:08:51,197
بالغت في بعض التفاصيل حسبما سمعت.
209
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
كتقاطر الدم من الساطور الطويل
210
00:08:53,115 --> 00:08:56,285
الذي يذكّر القاتل بكوز مثلّجات ذائب
اشترته له أمّه؟
211
00:08:56,369 --> 00:08:57,620
-بحقّك.
-هذه رمزيّة.
212
00:08:57,703 --> 00:08:59,205
-وهي من الفنون.
-حماقة.
213
00:08:59,330 --> 00:09:01,499
أهلًا يا أحبّائي، كيف كانت المدرسة؟
214
00:09:01,582 --> 00:09:03,292
جيدة. قدّمت تقريرًا عن لعبة حاسوب
215
00:09:03,376 --> 00:09:06,504
تكشف لنا عن حقيقتنا،
فأعادت "طاولة (تينا)" إلى مجدها!
216
00:09:06,587 --> 00:09:08,339
لكن أحقًا تكشف لنا عن حقيقتنا؟
217
00:09:08,422 --> 00:09:11,676
إنه حاسوب، فغير مرجّح أن يخطئ.
218
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
-أأنا خنوعة؟
-في الحقيقة…
219
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
قال إنني "متحذلق مجتهد في الدراسة".
220
00:09:15,888 --> 00:09:17,181
أرأيت؟ مهلًا.
221
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
للناس شمائل كامنة.
222
00:09:19,308 --> 00:09:21,435
فلم أكن أعرف قبل اليوم
223
00:09:21,519 --> 00:09:24,146
-أنني راوي قصص رعب بارع.
-ها قد بدأنا.
224
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
عليّ تقديم جزء آخر عن تلك اللعبة،
فقد حقّقت نجاحًا للبرنامج.
225
00:09:27,108 --> 00:09:30,778
وعليّ الاجتهاد في الحمّام. بإذنكما.
226
00:09:30,945 --> 00:09:33,322
تقريري الاستقصائي
عن نكهة عصيري الموز والكيوي المثلّجين
227
00:09:33,406 --> 00:09:37,285
{\an8}معًا سيُقتطع لننقل إليكم
نسخة موسّعة من "طاولة (تينا)".
228
00:09:37,368 --> 00:09:40,246
{\an8}ولا أمانع لأن اللعبة قالت
229
00:09:40,329 --> 00:09:42,665
{\an8}إنني سمحة وكريمة.
230
00:09:43,833 --> 00:09:45,876
{\an8}أهلًا بك مجددًا يا سيد "فروند".
أهذه طلّة جديدة؟
231
00:09:45,960 --> 00:09:49,505
{\an8}إنها طلّة روّاد التكنولوجيا.
وكذلك اللحية الخفيفة.
232
00:09:49,589 --> 00:09:52,091
{\an8}-لا أرى لحية خفيفة، لكن…
-إنها موجودة.
233
00:09:52,174 --> 00:09:54,218
{\an8}-"آخر حدود (فروند)" إذًا…
-أشكرك على سؤالك يا "تينا".
234
00:09:54,302 --> 00:09:56,721
{\an8}يشرّفني أن أعلن عن اقتراحي
235
00:09:56,804 --> 00:10:00,349
{\an8}لتغيير اسم مختبر الحاسوب
إلى "مركز (آي فروند) للإرشاد
236
00:10:00,433 --> 00:10:02,893
{\an8}وتشخيص العواطف المهملة".
237
00:10:02,977 --> 00:10:06,397
{\an8}اسم لافت. هلّا تحدّثنا أكثر
عن آلية عمل اللعبة إذًا؟
238
00:10:07,231 --> 00:10:10,484
{\an8}الحاسوب يحوسب كما تعرفين.
وعذرًا على اللغة الاختصاصية.
239
00:10:10,568 --> 00:10:12,320
{\an8}وهلّا تخبرنا شيئًا عن نخبة
240
00:10:12,403 --> 00:10:13,863
{\an8}المبرمجين الذين ذكرتهم؟
241
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
{\an8}أتقصدين السؤال
242
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
{\an8}عن شعوري وأنا أغيّر العالم؟
243
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
{\an8}وأنا أزعزع النظام القائم؟
244
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
{\an8}-لم يكن ذلك…
-أشعر
245
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
{\an8}بالتواضع، وربما النبالة؟
246
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
مرحبًا يا "تينا"، مقابلة رائعة،
لكن لماذا الأسئلة الصعبة؟
247
00:10:29,170 --> 00:10:31,881
أفلا تتذكّرين القاعدة الأولى
في الصحافة التلفازية؟
248
00:10:31,964 --> 00:10:34,008
-تنظيف الأسنان بالخيط؟
-الأسلوب الطنّان والتشويقي.
249
00:10:34,091 --> 00:10:35,426
وأسمّيه "طشويق".
250
00:10:35,509 --> 00:10:37,261
لكن أليس غريبًا رفض السيد "فروند"
251
00:10:37,345 --> 00:10:40,806
-حتى وصف آلية…
-هذا ليس "طشويقًا".
252
00:10:40,931 --> 00:10:44,769
كما أنني لعبت "آخر حدود (فروند)"،
وأخبرتني بأنني أعاني مشكلات ثقة عويصة.
253
00:10:44,852 --> 00:10:47,563
فمن الآن فصاعدًا، سأصدّق كلّ ما أسمع.
254
00:10:48,522 --> 00:10:50,941
{\an8}"(مركز 'آي فروند' للإرشاد
وتشخيص العواطف المهملة)"
255
00:11:05,873 --> 00:11:07,500
"آندي"، ألن تجلس مع "أولي"؟
256
00:11:07,583 --> 00:11:10,711
لا، نحسب أننا متشاجران،
فأعطينا بعضنا فسحة.
257
00:11:10,795 --> 00:11:12,254
شكرًا على الفسحة!
258
00:11:12,338 --> 00:11:15,591
-لا عليك. اشتقت إليك!
-وأنا اشتقت إليك. تبدو جميلًا.
259
00:11:15,675 --> 00:11:16,884
الأمور غريبة فعلًا الآن.
260
00:11:16,967 --> 00:11:19,762
مرحبًا، أبلغكم بأن حفلة عيد ميلادي أُلغيت.
261
00:11:19,845 --> 00:11:21,806
أنا حزينة جدًا، لكنني انطوائية.
262
00:11:21,972 --> 00:11:24,975
اسمع يا "جيمي جونيور"،
أتريد مصارعتي أمام "كلوي بارباش"؟
263
00:11:25,059 --> 00:11:26,686
لكن حذار، فأنا عدوانيّ.
264
00:11:27,478 --> 00:11:28,729
-آه.
-لا أريد المصارعة،
265
00:11:28,813 --> 00:11:31,941
لكنني سأناقشك في نقاط ضعفي. هل يفيدك ذلك؟
266
00:11:32,024 --> 00:11:33,818
حسنًا، الأمور عجيبة قليلًا، لكن…
267
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
أيُقال للأولاد ترّهات عن أنفسهم
268
00:11:35,653 --> 00:11:38,072
فيصدّقونها لمجرّد أنهم سمعوها
من لعبة فيديو؟
269
00:11:38,197 --> 00:11:42,118
وكأنها تلك الحبوب العديمة المفعول.
270
00:11:42,201 --> 00:11:44,578
-"تيك تاك"؟
-العلاج الوهمي. تأثير العلاج الوهمي.
271
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
وبحقّي عليكم، نخبة المبرمجين؟
272
00:11:47,123 --> 00:11:50,376
أوحقًا نحسب أن السيد "فروند"
سيصل إلى أيّ نخبة؟
273
00:11:50,459 --> 00:11:53,796
ها هو السيد "فروند"
يخرج حاملًا علب عصير كثيرة.
274
00:11:53,879 --> 00:11:55,005
أحسده.
275
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
أتيت بالسكّر.
276
00:11:57,341 --> 00:12:01,387
لا أريد المزيد،
بل أريد استراحة لرؤية العالم الخارجي.
277
00:12:01,470 --> 00:12:02,888
لا أكثر من اللازم، لكن أريد رؤيته.
278
00:12:02,972 --> 00:12:05,057
ستستريح بعد إعداد اللعبة السخيفة.
279
00:12:05,141 --> 00:12:06,934
لا يمكننا الاستمرار بالكذب إلى الأبد.
280
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
الكذب؟
281
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
سيد "فروند"! هل علب العصير هذه لأحد؟
282
00:12:14,525 --> 00:12:17,737
توقّعت! "آخر حدود (فروند)".
بل "آخر أكاذيب (فروند)" بالأحرى.
283
00:12:17,820 --> 00:12:21,907
أكانت كلّها كذبة؟
أنخبة مبرمجيك ولد عمره 13 سنة؟
284
00:12:21,991 --> 00:12:24,869
أعمل في مدرسة،
فلا تتسنّى لي مقابلة أيّ راشدين.
285
00:12:24,994 --> 00:12:27,830
أراد السيد "فروند"
نموذجًا أوليًا سريعًا يريه للمدير "سبورس".
286
00:12:27,913 --> 00:12:29,457
فأعددته كيفما كان خلال الفرصة
287
00:12:29,540 --> 00:12:32,042
مقابل فطيرة بيتزا وتزكية جامعية.
288
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
لكنه مجرّد إصدار ثانوي دون بنية خلفية.
289
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
عذرًا، أبونا ثانوي دون بنية خلفية.
290
00:12:37,256 --> 00:12:40,176
جعلني أزيّف نتيجتك
لتبدو مقنعة على التلفاز يا "تينا".
291
00:12:40,259 --> 00:12:43,137
وحصل الآخرون على نتائج عشوائية
أخذتها من الإنترنت.
292
00:12:43,220 --> 00:12:44,847
لكن لماذا يا سيد "فروند"؟
293
00:12:44,930 --> 00:12:46,390
كنت سأكمل إعداد اللعبة،
294
00:12:46,474 --> 00:12:49,435
لكن أرادها "سبورس" على الفور،
فقلت له: "حسنًا، لا مشكلة."
295
00:12:49,518 --> 00:12:53,522
آمل بألّا تمانع الضوء الساطع،
لأن "تينا" ستزيح الستار عن خديعتك.
296
00:12:53,606 --> 00:12:54,857
لا يمكنكم إثبات شيء.
297
00:12:54,940 --> 00:12:56,942
كما وقّع "هنري" اتفاق كتمان.
298
00:12:57,026 --> 00:13:00,154
ينبغي لي مراجعتها لدى محاميتي.
ومحاميتي هي أمّي.
299
00:13:00,237 --> 00:13:03,741
كما أن كلينا منتفع يا "تينا".
فهذا تقرير رائع.
300
00:13:03,824 --> 00:13:06,160
وربما "هنري" على بُعد فطيرة بيتزا واحدة
301
00:13:06,243 --> 00:13:09,038
من إنهاء دوره في الهوس بالحاسوب،
وبدء دوري أنا في الرطانة النفسية.
302
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
رطانة نفسية؟ ما هذه؟
303
00:13:10,915 --> 00:13:14,001
ويقنع المدير "سبورس"
المدير العام للناحية بنشر اللعبة
304
00:13:14,084 --> 00:13:16,086
في كافّة مدارس الناحية.
305
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
يمكنني الإعلان عن نشرها في "طاولة (تينا)".
306
00:13:18,005 --> 00:13:21,217
لن تُنشر سوى نعوتك يا سيد "فروند".
307
00:13:21,300 --> 00:13:23,052
هذه لحظة مغادرتنا يا "تينا".
308
00:13:23,135 --> 00:13:24,929
بقدر ما أمكننا من مشاكسة.
309
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
دون مشاكسة. ستنهج نهجًا آخر.
310
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
ثمة فيلم جديد يُعرض الآن خطف الأضواء،
311
00:13:32,311 --> 00:13:35,981
اسمه "شرّ تحت الجلد".
وسمعت أن المخرج من هذه الأرجاء.
312
00:13:36,065 --> 00:13:38,150
بل وسيقدّمون عرضًا أوليًا خاصًا بحضوره.
313
00:13:38,234 --> 00:13:39,568
سأرويه لك. شاهدته ليلة البارحة.
314
00:13:39,652 --> 00:13:42,363
أو ربما سأرويه أنا،
لأننا شاهدناه معًا، صحيح؟
315
00:13:42,446 --> 00:13:45,741
لكنني لاحظت أنك كنت تغفو
خلال الأجزاء المشوّقة والمثيرة،
316
00:13:45,825 --> 00:13:47,952
وتصحو خلال الأجزاء الركيكة
والطويلة المملّة.
317
00:13:48,035 --> 00:13:50,204
غريب، لأنني أتذكّر صحوتك
318
00:13:50,287 --> 00:13:52,790
في الأجزاء الخارجة عن السياق
التي أبعدت الفيلم عن فحواه.
319
00:13:52,873 --> 00:13:54,625
تبدوان بحاجة إلى مزيد من النوم.
320
00:13:54,708 --> 00:13:56,794
تدور أحداثه في قرية فرنسية
في العصور الوسطى إذًا.
321
00:13:56,877 --> 00:13:59,839
ونسمع غناء لاتينيًا.
وهو طرد للجنّ في منتصف الليل.
322
00:13:59,922 --> 00:14:03,050
ثم نسمع صرخة،
ويُلقى الكاهن من نافذة زجاجها ملوّن.
323
00:14:03,133 --> 00:14:06,554
ثم ترجع الكاميرا إلى الوراء،
فنرى أنه مجرّد فيلم سخيف
324
00:14:06,637 --> 00:14:09,557
تحضره مجموعة من الجامعيين الجذّابين
على التلفاز في كوخ.
325
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
ثم يطفئونه قائلين: "أسوأ فيلم
326
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
-شاهدناه على الإطلاق."
-معتاد.
327
00:14:13,185 --> 00:14:15,062
ثم نسمع الفتاة الشبيهة بـ"ميغ رايان"،
328
00:14:15,145 --> 00:14:17,815
لكن رقصها يشبه "جينيفر غريه"
في صباها، كما سنرى لاحقًا،
329
00:14:17,898 --> 00:14:21,193
تقول: "أين أسياخ حلوى الخطمي
الحادّة فوق العادة؟"
330
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
لا يهمّ لأنها تسقط في حفرة
331
00:14:23,195 --> 00:14:25,281
تأخذها إلى بُعد آخر. بُعد سخيف.
332
00:14:25,364 --> 00:14:27,575
وفي تلك اللحظة،
نرى ديرًا قديمة في الجوار…
333
00:14:27,658 --> 00:14:30,452
يضربها نيزك على حين غرّة،
ولا يبقي منها شيئًا.
334
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
هذا الفيلم مشوّق. أعجبني.
335
00:14:32,204 --> 00:14:34,832
لا أعرف ما الحيلة!
إن فضحت اللعبة على الهواء،
336
00:14:34,915 --> 00:14:36,750
فلن يكون في ذلك "طشويق"،
وقد أخسر البرنامج.
337
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
وهل الوضع بهذه الخطورة الآن؟
338
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
فـ"تامي" أقلّ فظاعة من المعتاد.
339
00:14:40,254 --> 00:14:42,381
و"جيمي جونيور" منفتح عاطفيًا جدًا.
340
00:14:42,464 --> 00:14:44,466
فقد حدّثني على الهاتف لساعة
341
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
عن كلّ مرة بكى فيها منذ كان عمره ست سنوات.
342
00:14:46,760 --> 00:14:48,095
كان مبالغًا في ذلك، لكن…
343
00:14:48,178 --> 00:14:50,556
يعبث السيد "فروند" بالطبيعة يا "تينا".
344
00:14:50,639 --> 00:14:52,975
فقد سمعت أن "آندي" و"أولي"
تبوّلا في مبولتين منفصلتين.
345
00:14:53,058 --> 00:14:55,144
وتقول الآنسة "تويتشل"
إنني بحاجة إلى التقليل
346
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
من مشاركتي في الحصّة. أفي هذا سوء؟
347
00:14:58,105 --> 00:15:01,150
ليتني أعرف من واجه موقفًا كهذا لأستشيره.
348
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
لعلّك تعرفين.
349
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
هل ألتزم "الطشويق"،
أم أقول الحقيقة وأخسر كلّ شيء؟
350
00:15:05,404 --> 00:15:08,908
ما رأيك يا "بام"؟
الأمر بيدك الآن نوعًا ما.
351
00:15:08,991 --> 00:15:11,118
ألستم خدمة توصيل "بوستميتس"؟
352
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
لا، نحن "تينا" و"جيني" و"لويز".
أكرّر أننا التقينا بضع مرّات.
353
00:15:14,163 --> 00:15:15,581
ومن أين أتيتم بعنواني؟
354
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
اتصلنا بالمحطة وتظاهرنا بأننا أنت
وبأننا نسينا عنواننا.
355
00:15:19,001 --> 00:15:21,253
رائع. اسمعي يا "تينا"،
356
00:15:21,337 --> 00:15:23,589
أظنك في أعماقك تعرفين واجبك.
357
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
الصحافة التلفازية أمانة مقدّسة.
358
00:15:26,216 --> 00:15:29,303
فحين تركت "القناة 13"،
لم يبق لدي سوى عزّة نفسي.
359
00:15:29,386 --> 00:15:33,140
كنت خائفة جدًا. ولم أكن أعرف
ما إن كانت هناك حياة بعد التلفاز.
360
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
-أوتعلمين ما اكتشفت؟
-ماذا؟
361
00:15:34,642 --> 00:15:35,976
-أن لا حياة بعده.
-ماذا؟
362
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
لا أفظع من عدم الظهور على التلفاز.
فالساعة الرابعة ولم أبدّل ملابسي بعد حتى.
363
00:15:40,189 --> 00:15:42,900
ولا أتذكّر متى ارتديت هذه الكنزة.
يوم الاثنين؟
364
00:15:42,983 --> 00:15:46,153
عليك أن تفعلي المستحيل للبقاء على الشاشة.
365
00:15:46,236 --> 00:15:49,073
-حسنًا، وداعًا يا "بام".
-هل ترون عامل توصيل طعامي؟
366
00:15:49,156 --> 00:15:52,076
رائع إذًا.
عرفنا أنها ليست أهلًا للإرشاد، صحيح؟
367
00:15:52,159 --> 00:15:55,412
لا تصغي إلى "بام" يا "تينا". "تينا"؟
368
00:15:56,497 --> 00:16:00,459
تسعدني عودتك إلى صوابك.
فهذا في صالحنا كلينا.
369
00:16:00,542 --> 00:16:02,753
-صحيح.
-ماذا عن مشكلة وبر قطّتي؟
370
00:16:02,836 --> 00:16:04,463
-عويصة.
-سحقًا.
371
00:16:09,134 --> 00:16:10,970
سنبدأ بعد خمس دقائق.
أريد ابتسامتين عريضتين.
372
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
فهذا الخبر خبر سعد.
373
00:16:12,513 --> 00:16:16,266
-أرجوك يا "تينا"، عليك أن توقفيه.
-لا يا "لويز". سألتزم "الطشويق".
374
00:16:16,350 --> 00:16:17,559
أيُسمح بدخولها؟
375
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
لا. هلّا تطردينها يا "تامي"؟
376
00:16:20,479 --> 00:16:21,647
عذرًا، عليك المغادرة.
377
00:16:21,730 --> 00:16:25,275
أتريدين رقاقة
من رقاقات موز ما قبل فقرتي؟ فأنا كريمة.
378
00:16:25,359 --> 00:16:27,111
فاتتني مكالمة من "تيدي" ليلة البارحة.
379
00:16:27,194 --> 00:16:28,570
-مكالمة طلب مؤخّرة؟
-ماذا؟
380
00:16:28,654 --> 00:16:31,699
أي حين تتصل مؤخّرتك
بشخص من جيبك عن طريق الخطأ.
381
00:16:31,782 --> 00:16:34,284
"لين"، ليس هذا… ثمة رسالة. ويلي.
382
00:16:34,368 --> 00:16:35,411
-ويلي.
-ماذا؟
383
00:16:35,494 --> 00:16:36,745
قال إنه كان على وشك الذهاب
384
00:16:36,829 --> 00:16:39,206
لحضور ذلك العرض الأولي الخاص
لمخرج فيلم "شرّ تحت الجلد".
385
00:16:39,289 --> 00:16:41,417
لكن سبق أن روينا له الفيلم.
386
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
قال إننا جعلناه من التشويق
بأن رغب في مشاهدته.
387
00:16:44,128 --> 00:16:47,339
ويحنا، انقلب السحر على الساحر.
فيعرف أننا اختلقنا كلّ شيء الآن.
388
00:16:47,423 --> 00:16:50,092
-ماذا سنفعل؟
-لا أدري. أيجدر بنا الانتقال؟
389
00:16:50,175 --> 00:16:51,427
أجل، فكرة سديدة.
390
00:16:52,678 --> 00:16:55,723
-"بوب"، "ليندا".
-أهلًا يا "تيدي".
391
00:16:55,806 --> 00:16:57,349
أهلًا يا صاح.
392
00:16:57,433 --> 00:17:01,812
هل حضرت ذلك العرض الأولي
أم لعلّك تراجعت في آخر لحظة؟
393
00:17:01,895 --> 00:17:03,772
-لا، بل حضرته يا "بوب".
-رائع.
394
00:17:03,856 --> 00:17:06,275
-جيد.
-واثق من أنها كانت
395
00:17:06,358 --> 00:17:08,777
نسخة مخرج خاصة بمشاهد جديدة تمامًا.
396
00:17:08,861 --> 00:17:11,655
-ألم يبد فيلمًا مختلفًا؟
-فعلًا.
397
00:17:11,739 --> 00:17:13,407
طُرح ذلك لاحقًا في فقرة الأسئلة.
398
00:17:13,532 --> 00:17:17,327
مرحبًا. سؤالي هو، ماذا يجري؟
399
00:17:17,411 --> 00:17:20,164
أجل، وسؤالي التالي، لماذا تكذبون؟
400
00:17:20,247 --> 00:17:21,790
-حسنًا، هذا…
-أين الفيلم الحقيقي؟
401
00:17:21,874 --> 00:17:24,126
-لماذا فعلتما ذلك؟
-متأسّفان جدًا يا "تيدي".
402
00:17:24,209 --> 00:17:27,254
لم يتسنّ لنا وقت للمواكبة.
فلدينا أولاد، وننام باكرًا.
403
00:17:27,337 --> 00:17:28,589
وهل استمتعت به؟
404
00:17:29,381 --> 00:17:31,383
-بلى، أتفهّم.
-أحقًا؟
405
00:17:31,467 --> 00:17:35,304
في الحقيقة، جلست هناك ليلة البارحة
وتملّكني الرعب طبعًا.
406
00:17:35,387 --> 00:17:37,139
لكن تملّكني بعض الضجر أيضًا.
407
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
أضجرت وارتعبت؟
408
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
أجل، فقد كان مبتذلًا وركيكًا جدًا.
409
00:17:40,851 --> 00:17:42,978
لا سحر فيه. أي كان فيلمكما أفضل بكثير.
410
00:17:43,812 --> 00:17:44,897
لكن من كانت روايته أفضل؟
411
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
لكلّ منكما أسلوب يضفي جمالية خاصة.
412
00:17:48,317 --> 00:17:49,777
-صحيح. لكن أخبرنا حقًا.
-أجل.
413
00:17:50,277 --> 00:17:53,113
-هيّا، أخبرنا.
-لا تجبراني على الاختيار!
414
00:17:53,197 --> 00:17:54,740
-حسنًا.
-على أيّ حال،
415
00:17:54,823 --> 00:17:57,034
ثمة فيلم هالوين جديد. هل شاهدتماه؟
416
00:17:57,117 --> 00:17:58,327
-شاهدناه.
-صحيح، شاهدناه.
417
00:17:58,410 --> 00:17:59,828
ما قصّته إذًا؟
418
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
تدور أحداثه قبل 100 عام.
419
00:18:01,705 --> 00:18:03,916
-جدّ "مايكل مايرز" الأكبر الثاني…
-ما به؟
420
00:18:03,999 --> 00:18:06,126
…يهرب أيضًا من مستشفى مجانين.
421
00:18:06,210 --> 00:18:08,629
واليوم يوم عيد الحبّ، وهو مغرم.
422
00:18:08,712 --> 00:18:10,798
أيصادف الهالوين يوم عيد الحب؟
423
00:18:10,881 --> 00:18:12,633
حبكة مفاجئة منذ البداية.
424
00:18:12,716 --> 00:18:16,804
{\an8}نخوض المفاوضات، وسيلعب الأولاد
في مدارس الناحية كلّها عمّا قريب
425
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
{\an8}-"آخر حدود (فروند)".
-رائع.
426
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
{\an8}اسمع، لم لا تلعب "آخر حدود (فروند)"
427
00:18:21,475 --> 00:18:24,269
-هنا في "طاولة (تينا)"؟
-أألعبها أنا؟ هذا شائق.
428
00:18:24,353 --> 00:18:25,896
سيلعب الصانع بصنيعته.
429
00:18:25,979 --> 00:18:28,065
-هذا "طشويق". أعجبني.
-لنر.
430
00:18:28,148 --> 00:18:31,777
وقد قامت انتفاضة على متن إحدى سفن السرب.
431
00:18:31,860 --> 00:18:35,322
واه، إنه تمرّد. وقع في مأزق شائك.
432
00:18:36,073 --> 00:18:39,993
{\an8}ويلي. أُصيب الجميع بالكوليرا الفضائية.
مؤسف، لكنه وارد.
433
00:18:40,077 --> 00:18:42,204
{\an8}-لنسمع عن طبيعتك النفسية.
-تقييم.
434
00:18:42,412 --> 00:18:45,374
أنت متلوّن وعديم أخلاق.
435
00:18:45,499 --> 00:18:46,750
وخطر على الأرجح.
436
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
{\an8}ماذا… هذا خلل.
437
00:18:49,002 --> 00:18:51,922
{\an8}جانب يجب تحسينه، الابتعاد عن الجميع.
438
00:18:52,005 --> 00:18:53,298
{\an8}توقّعت منذ البداية.
439
00:18:53,382 --> 00:18:56,760
{\an8}-لا، هذا خطأ. إنه عيب برمجي.
-لعبها الأولاد طيلة الأسبوع،
440
00:18:56,844 --> 00:18:59,638
{\an8}-فكيف به يكون عيبًا برمجيًا؟
-لا يزال إصدارًا ثانويًا.
441
00:18:59,721 --> 00:19:02,808
لكنها ستُعمّم على مدارس الناحية.
فهل هي جاهزة أم لا يا سيد "فروند"؟
442
00:19:02,891 --> 00:19:05,269
{\an8}جاهزة بالطبع. فأنا أزعزع النظام القائم.
443
00:19:05,352 --> 00:19:08,689
{\an8}وأنا… لا يحذّر أحد من حرارتها.
444
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
{\an8}ماذا إذًا؟
445
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
{\an8}حسنًا. إنها كذبة كبيرة.
446
00:19:13,110 --> 00:19:15,112
تخبركم اللعبة بترّهات عشوائية.
447
00:19:15,195 --> 00:19:17,364
كلّها كذبة كبيرة.
448
00:19:17,447 --> 00:19:19,491
وأخيرًا، فقد أنهكتني العدوانية.
449
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
يا للراحة. أنا رائعة، والجميع…
450
00:19:22,536 --> 00:19:25,581
ويحي. إنه المدير "سبورس".
سأتركه يُحوّل إلى البريد الصوتي.
451
00:19:25,664 --> 00:19:26,790
إنه يشاهدنا على الهواء
452
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
-الآن في مكتبه.
-ف…
453
00:19:29,293 --> 00:19:32,129
لا أصدّق أن السيد "فروند"
قال "فساء" على الهواء.
454
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
حاضر يا سيدي، مفهوم.
455
00:19:34,131 --> 00:19:36,717
سنخبر مجلس الإدارة
بأن إصدار اللعبة كان مجرّد دعابة،
456
00:19:36,842 --> 00:19:39,052
وبأنني لن أمسّ الحواسيب ثانيةً.
457
00:19:39,136 --> 00:19:41,388
وسأخلع كنزة الياقة العالية فورًا.
458
00:19:41,513 --> 00:19:42,931
لكن عنقك يستحقّ الإخفاء.
459
00:19:43,015 --> 00:19:46,143
حسبتك في صفّي يا "تينا".
فقد اختصمت مع "لويز" على هذا.
460
00:19:46,268 --> 00:19:48,103
خصام مزيّف لكي تأمن جانبنا.
461
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
كنت سأغيّر العالم. وكنت لتشاركيني في ذلك.
462
00:19:50,981 --> 00:19:53,567
إن كنت ستكذب وتغشّ وتستهتر لتغيير العالم،
463
00:19:53,650 --> 00:19:55,569
فأيّ عالم سيصير عالمنا إذًا؟
464
00:19:55,652 --> 00:19:57,362
ويحي، يا ليتني قلت ذلك على الهواء.
465
00:19:57,446 --> 00:19:59,239
معك حقّ!
466
00:19:59,323 --> 00:20:00,699
الجوّ غريب هنا.
467
00:20:00,782 --> 00:20:02,451
تشويق رائع في "الطاولة".
468
00:20:02,534 --> 00:20:05,287
كان ذلك جريئًا،
لكنه ترفيهي أيضًا، وتشويقي كذلك.
469
00:20:05,370 --> 00:20:07,372
فقرّرت تسميته "جريترفيقي".
470
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
-موفّر للوقت.
-"جريترفيقي"!
471
00:20:09,291 --> 00:20:11,960
إن قلتها مرّتين، فلا أعرف
ما إن كان موفّرًا للوقت. لا بأس.
472
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
كيف عرفت أن اللعبة ستصفني بتلك الأوصاف؟
473
00:20:14,880 --> 00:20:16,340
كان ذلك دوري أنا.
474
00:20:16,423 --> 00:20:18,467
كما جعلت أنت "هنري" يتلاعب بنتيجتي.
475
00:20:18,550 --> 00:20:22,221
وها قد تحرّرت منك الآن إلى الأبد.
476
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
لكنك ستكتب تزكيتي الجامعية مع ذلك، صحيح؟
477
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
أجل، لا مشكلة.
478
00:20:26,558 --> 00:20:28,435
عاد مشروع الحفلة. لكن لا ترتدي ذلك.
479
00:20:28,560 --> 00:20:31,188
عاد مشروع الحفلة. أنت فقط، لا أنت، آسفة.
480
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
اسمعي يا "تينا"،
أعرف أننا خصّصنا ساعتين الليلة
481
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
للحديث عن أوقات تحرّكت فيها أحاسيسي.
482
00:20:35,317 --> 00:20:37,694
-أجل…
-لكن "زيك" اشترى حذاء رياضيًا جديدًا
483
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
يصدر صريرًا رائعًا،
484
00:20:39,404 --> 00:20:41,990
فسأذهب لمشاهدته يصدر صريرًا بحذائه.
485
00:20:42,074 --> 00:20:43,909
-سأملأ الدنيا صريرًا!
-وأخيرًا.
486
00:20:43,992 --> 00:20:45,202
أقصد، لا مشكلة.
487
00:20:46,078 --> 00:20:49,498
كانت اللعبة محقّة في شيء.
أنك ساعية إلى الحقيقة يا "تينا".
488
00:20:49,581 --> 00:20:50,582
وأنا مولّع بالمطالعة.
489
00:20:50,666 --> 00:20:52,000
-لا.
-لا. مرحبًا يا سيد "برانكا".
490
00:20:52,084 --> 00:20:54,795
ما رأيك في حلقة جديدة
عنك وعن جواريف القمامة؟
491
00:20:54,878 --> 00:20:56,213
سآتي بجاروفي المفضّل.
492
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
-أتعرفين ما أسميته؟
-"قمقوم"؟
493
00:20:58,173 --> 00:20:59,341
هل أخبرتك عنه؟
494
00:20:59,424 --> 00:21:00,801
مهلًا، اترك القصّة للبرنامج.
495
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
ترجمة "نافار ألمير"
53643