All language subtitles for 07)11 grados de culpa (2014)1h17Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,240 --> 00:00:54,120 Se nos dijo desde pequeños, no inventen, no roben, no engañen, 2 00:00:54,120 --> 00:00:55,120 ni beban. 3 00:00:55,960 --> 00:01:00,760 Pero el proverbio dice, si vas a inventar, inventa un mundo mejor. 4 00:01:01,960 --> 00:01:04,900 Si vas a robar, roba un corazón. 5 00:01:05,920 --> 00:01:09,580 Si vas a engañar, engaña la muerte. 6 00:01:12,220 --> 00:01:16,540 Si vas a beber, bebe en los momentos inolvidables. 7 00:01:17,330 --> 00:01:18,330 Como él. 8 00:01:20,010 --> 00:01:23,670 Con toda seguridad, tenemos mucho de qué hablar. 9 00:01:26,730 --> 00:01:31,950 Por el solo hecho de vernos aquí, algunos un poco, cambiados. 10 00:01:33,270 --> 00:01:39,310 Unos con hijos, y otros, aún hoy, dejan mucho de qué hablar. 11 00:01:45,770 --> 00:01:51,250 Yo también quiero brindar por los pocos que confiaron en mí a pesar de los 12 00:01:51,250 --> 00:01:53,630 chismes inventados por esa mitómana demónica. 13 00:01:54,970 --> 00:01:57,970 Afortunadamente hasta el día de hoy mi historia ha demostrado que no soy ningún 14 00:01:57,970 --> 00:01:58,970 acosador sexual. 15 00:02:03,050 --> 00:02:06,910 Pero el que haya arruinado mi relación con la mujer que más he amado en mi 16 00:02:06,990 --> 00:02:10,590 eso es algo que jamás voy a perdonar. 17 00:02:12,350 --> 00:02:13,350 Salud. 18 00:02:17,070 --> 00:02:19,390 Salud. Yo también quiero brindar con ustedes. 19 00:02:26,370 --> 00:02:27,370 Salud. 20 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Hola, hija. ¿Cómo estás? 21 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 Papá. 22 00:02:57,540 --> 00:02:58,840 Milena, ¿por qué lloras? ¿Qué te pasa? 23 00:03:00,900 --> 00:03:01,900 No importa. 24 00:03:03,200 --> 00:03:05,700 Mi amor, tranquilízate. ¿Dónde estás? ¿Estás en la casa? 25 00:03:06,600 --> 00:03:07,600 Sí. 26 00:03:09,080 --> 00:03:11,020 Ya voy para allá. Tranquilízate. 27 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 No, papá. 28 00:03:15,260 --> 00:03:17,460 Pero acuérdate que ya lo voy a hacer con bien. 29 00:03:26,760 --> 00:03:28,000 Hablo el teniente Esteban Crobo. 30 00:03:28,400 --> 00:03:33,920 Necesito asistencia médica. Calle 8, 1208, edificio Ópalo. 31 00:03:34,180 --> 00:03:38,420 Repito, calle 8, 1208, edificio Ópalo. 32 00:03:38,880 --> 00:03:40,740 ¡Urgente! ¡Rápido! 33 00:04:34,330 --> 00:04:35,330 Sí. 34 00:04:41,350 --> 00:04:42,670 Llevo la dirección por texto. 35 00:04:44,330 --> 00:04:45,330 Lo doy para allá. 36 00:05:16,440 --> 00:05:17,620 Esteban. Hola, Gómez. 37 00:05:18,680 --> 00:05:19,680 ¿Cuál es la situación? 38 00:05:20,480 --> 00:05:23,400 Mujer asesinada en los jardines de adentro por un golpe en la cabeza. 39 00:05:24,280 --> 00:05:28,120 ¿Y a quién pertenece la casa? A Sandra Vélez, hija del fallecido y reconocido 40 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 Augusto Vélez. 41 00:05:30,160 --> 00:05:31,160 ¿El banquero? 42 00:05:31,500 --> 00:05:36,360 Sí, es la heredera absoluta y créame que no es una persona fácil de llevar. 43 00:05:36,660 --> 00:05:39,660 ¿Y cómo es que una mujer termina asesinada en los jardines de su casa? 44 00:05:40,560 --> 00:05:42,340 Celebraban un reencuentro académico. 45 00:05:43,800 --> 00:05:45,020 ¿Cordonaron el lugar? Sí. 46 00:05:45,710 --> 00:05:47,550 ¿Y cuántas personas se encuentran adentro? 47 00:05:48,210 --> 00:05:54,350 Diez adultos, cuatro adolescentes, hijos de los invitados, seis meseros que 48 00:05:54,350 --> 00:05:56,790 atendían la fiesta, total de 20 personas. 49 00:05:57,150 --> 00:06:01,450 Hay que interrogarlos a todos y que nadie deje el lugar hasta que aclaremos 50 00:06:01,450 --> 00:06:02,450 asunto. Sí. 51 00:06:02,570 --> 00:06:04,230 El asesino debe ser uno de ellos. 52 00:06:04,470 --> 00:06:05,470 Sí. 53 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Soy Iván. 54 00:06:22,080 --> 00:06:23,080 Tarde como siempre. 55 00:06:24,000 --> 00:06:26,160 La juana, tan dulce como tiene. 56 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 ¿Qué tenemos? 57 00:06:29,540 --> 00:06:32,380 La víctima es Mónica Cuarta, 27 años de edad. 58 00:06:32,920 --> 00:06:35,820 Al parecer fue golpeada con fuerza, pero antes cayó al agua. 59 00:06:39,360 --> 00:06:42,340 Seguramente protegiéndose de la persona que quiso quitarle la ropa. 60 00:06:46,660 --> 00:06:49,220 Sí, pero su posición no coincide con el lugar del impacto. 61 00:06:51,720 --> 00:06:53,160 El asesino la reubicó. 62 00:07:01,400 --> 00:07:03,040 Familia, personas allegadas. 63 00:07:04,820 --> 00:07:08,000 Hasta ahora no se le conocía a nadie aparte de sus compañeros de colegio. 64 00:07:08,800 --> 00:07:10,700 Estaban en un reencuentro académico. 65 00:07:12,500 --> 00:07:14,680 Aparentemente alguien no quería que viniera. 66 00:07:26,920 --> 00:07:29,080 Obviamente alguien más conocía a la víctima. 67 00:07:33,360 --> 00:07:34,820 Tenemos que buscarlo. 68 00:07:37,540 --> 00:07:38,720 Cristian Cuarta. 69 00:07:41,400 --> 00:07:47,740 Soy la Teniente Ana Gómez y estoy aquí para informarles que ninguno de ustedes 70 00:07:47,740 --> 00:07:52,340 podrá salir de este lugar hasta tomar sus declaraciones. 71 00:07:55,229 --> 00:07:57,770 Mónica Cuartas fue asesinada en los jardines. 72 00:08:00,770 --> 00:08:06,650 Y lo más probable es que quien lo hizo está aquí, escuchándome en este momento. 73 00:08:13,050 --> 00:08:15,230 Usted fue la que organizó este encuentro, ¿no es así? 74 00:08:15,830 --> 00:08:16,809 Así es. 75 00:08:16,810 --> 00:08:18,370 Te invitó Mónica Cuartas. 76 00:08:18,970 --> 00:08:20,750 Ni loca lo hubiera invitado. 77 00:08:21,090 --> 00:08:22,110 Es más... 78 00:08:22,600 --> 00:08:26,080 Le dije a los meseros que no le ofrecieran comida ni bebidas esta noche. 79 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 O sea, está admitiendo que no era de su agrado. 80 00:08:30,200 --> 00:08:32,820 Sí, pero en realidad a nadie le agradaba su presente. 81 00:08:34,860 --> 00:08:36,260 Excepto a la persona que la invitó. 82 00:08:39,419 --> 00:08:41,080 Ella se sentó en la mesa a mi lado. 83 00:08:42,940 --> 00:08:47,280 Pero... mi mamá me pidió que me parara a conocer a unos amigos. 84 00:08:49,840 --> 00:08:51,820 ¿Por qué apartó a su hija del lado de Mónica? 85 00:08:53,230 --> 00:08:54,230 No fue por ella. 86 00:08:58,630 --> 00:08:59,630 Fue por Héctor. 87 00:09:00,890 --> 00:09:04,170 Que miraba con mucho desagrado para la mesa donde se encontraba Mónica. 88 00:09:10,790 --> 00:09:12,550 Acepto que la seguí gran parte de la noche. 89 00:09:14,350 --> 00:09:18,130 Intenté acercármele, pero... No puede ser, Ricardo. Estás mirando a Mónica 90 00:09:18,130 --> 00:09:18,829 la noche. 91 00:09:18,830 --> 00:09:20,410 Sandra, me espor. 92 00:09:21,250 --> 00:09:22,290 No me lo permitió. 93 00:09:22,700 --> 00:09:24,120 No quiero que ella esté aquí. 94 00:09:25,640 --> 00:09:26,640 Sácala de mi cara. 95 00:09:28,120 --> 00:09:31,000 Discutí con mi esposo y me fui al jardín a tranquilizarme. 96 00:09:31,540 --> 00:09:35,940 No me gustó verlo tan pendiente de ella y le pedí que la retirara de la fiesta. 97 00:09:36,400 --> 00:09:40,260 Cuando volví a mirar a la mesa donde estaba Mónica, me di cuenta de que 98 00:09:40,260 --> 00:09:41,680 ya estaba hablando con ella. 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,300 Noté que como siempre a Mónica la habían hecho a un lado. 100 00:09:44,760 --> 00:09:46,520 Me le acerqué y hablamos un buen rato. 101 00:09:46,980 --> 00:09:49,220 Me contó que se sentía feliz de lo que era. 102 00:09:51,070 --> 00:09:52,370 ¿Y después de eso qué pasó? 103 00:09:52,650 --> 00:09:54,090 Eso fue lo último que hablé con ella. 104 00:09:54,530 --> 00:09:57,550 Luego llegó Andrés a ofrecerle un trago. Yo me retiré. 105 00:09:58,750 --> 00:10:01,650 Y al rato volví a mirar a la mesa y ya no estaba ella. 106 00:10:02,910 --> 00:10:03,910 Ella llegó después. 107 00:10:05,350 --> 00:10:08,570 Parecía que me estuviera buscando por el tono en el que inició la conversación. 108 00:10:08,930 --> 00:10:14,090 Sandra, no quiero que piense que entre su esposo y yo hay algo, porque a él no 109 00:10:14,090 --> 00:10:17,470 me interesa. Víctor jamás se fijaría en una mujer como usted. 110 00:10:20,270 --> 00:10:23,450 Le doy cinco minutos para que se largue de mi casa. 111 00:10:27,350 --> 00:10:28,410 ¿Y quién es mi hijo? 112 00:10:29,050 --> 00:10:30,050 Mi hijo. 113 00:10:32,750 --> 00:10:35,210 Abandoné el jardín y fin de la conversación. 114 00:10:35,890 --> 00:10:38,710 Ya que lo único que yo quería era saber dónde estaba mi hijo. 115 00:10:39,390 --> 00:10:40,590 ¿Cómo se llamó su hija? 116 00:10:43,370 --> 00:10:45,270 Me llamó Tania López Vélez. 117 00:10:46,270 --> 00:10:48,430 Tania, ¿usted vio algo relacionado con la... 118 00:10:48,780 --> 00:10:50,240 ¿Mujer que asesinaron en el jardín? 119 00:10:51,540 --> 00:10:57,920 Yo... Yo estaba sentada con mi prima Luisa y mi novio muy cerca de la mesa de 120 00:10:57,920 --> 00:10:58,899 ella. 121 00:10:58,900 --> 00:11:00,860 Y vi cómo se embriagaba con rapidez. 122 00:11:02,980 --> 00:11:07,120 Después se le acercó uno de los invitados y hablaron unos minutos. 123 00:11:08,940 --> 00:11:10,520 ¿Y escuchó de qué hablaba? 124 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 No. 125 00:11:14,800 --> 00:11:16,680 Pero él se veía bastante alterado. 126 00:11:19,319 --> 00:11:22,420 Y al parecer ella no quería seguir escuchándolo. 127 00:11:23,140 --> 00:11:25,240 Se veía asustada y desesperada. 128 00:11:26,580 --> 00:11:27,580 Estaban peleando. 129 00:11:31,340 --> 00:11:32,340 Sí. 130 00:11:33,240 --> 00:11:38,000 Pero en ese momento llegó otro de los invitados y los interrumpió. 131 00:11:38,480 --> 00:11:42,840 Y el hombre antes de pararse le dijo algo muy cerca al oído a ella. 132 00:11:43,360 --> 00:11:45,340 Parecía que la estuviera citando a otro lugar. 133 00:11:46,190 --> 00:11:47,550 ¿Y por qué asume eso? 134 00:11:48,150 --> 00:11:51,550 Porque al instante ella se paró y se fue de la mesa. 135 00:11:53,910 --> 00:11:55,610 ¿Y usted para dónde fue? 136 00:11:59,270 --> 00:12:00,670 Yo me sentía muy mal. 137 00:12:01,150 --> 00:12:04,870 Tenía dolor de cabeza y fui al despacho a tomar aire fresco. 138 00:12:08,130 --> 00:12:09,610 Tania, ¿qué edad tiene usted? 139 00:12:14,130 --> 00:12:15,130 Diecisiete. 140 00:12:17,689 --> 00:12:20,730 Diecisiete. ¿Y sus padres le permiten que consuma alcohol? 141 00:12:25,590 --> 00:12:26,590 No entiendo. 142 00:12:27,310 --> 00:12:31,650 Pues, es evidente que he estado bebiendo toda la noche porque hasta aquí siento 143 00:12:31,650 --> 00:12:32,650 el aliento. 144 00:12:38,330 --> 00:12:39,790 ¿Le va a decir a mis papás? 145 00:12:41,290 --> 00:12:42,290 No. 146 00:12:42,730 --> 00:12:43,910 Eso no me pertenece. 147 00:12:45,000 --> 00:12:46,200 Espero que usted se lo diga. 148 00:13:11,360 --> 00:13:13,060 Nunca estuve cerca de Mónica. 149 00:13:14,760 --> 00:13:16,280 No hablé con ella en toda la noche. 150 00:13:16,860 --> 00:13:18,440 Pero si vi a alguien hablando con ella. 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,040 Aparte de la niña, su lovia Andrés llevándole trago a su madre. 152 00:13:26,120 --> 00:13:28,620 Su comportamiento nos pareció muy extraño. 153 00:13:29,340 --> 00:13:30,340 ¿Por qué? 154 00:13:31,380 --> 00:13:33,480 Porque él hace mucho tiempo dijo que la odiaba. 155 00:13:34,140 --> 00:13:36,280 Por haber arruinado su relación con Sandra. 156 00:13:40,960 --> 00:13:43,980 Tengo entendido que usted tuvo un problema con la víctima en el colegio. 157 00:13:44,620 --> 00:13:45,620 Por acoso sexual. 158 00:13:50,140 --> 00:13:51,420 Eso fue una calumnia. 159 00:13:52,220 --> 00:13:53,560 Yo nunca la toqué. 160 00:13:55,300 --> 00:13:56,420 Así como esta noche. 161 00:13:56,860 --> 00:13:58,080 No entiendo de qué me habla. 162 00:13:58,860 --> 00:14:00,720 Mire, yo sé que usted la embriagó a Drede. 163 00:14:01,620 --> 00:14:04,800 Para poder sobrepasarse con ella, como lo hizo algunos años atrás. 164 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 Paulina. 165 00:14:12,360 --> 00:14:14,020 Es una estúpida chismosa. 166 00:14:15,600 --> 00:14:16,960 Ella le contó todo eso. 167 00:14:18,520 --> 00:14:20,020 ¿Está aceptando que sí lo hizo? 168 00:14:20,260 --> 00:14:21,260 Sí. 169 00:14:21,860 --> 00:14:23,920 Acepto que quise sobrepasarme con ella. 170 00:14:27,340 --> 00:14:30,540 Pero concuérdeme que fui yo quien la asesinó. 171 00:15:07,819 --> 00:15:09,140 ¿Qué? Parece vómito. 172 00:15:11,240 --> 00:15:13,720 Embólsala y mándalo al laboratorio a ver si le pertenece a ella. 173 00:15:14,200 --> 00:15:16,780 Si no es de ella, perfectamente puede ser de quien la asesinó. 174 00:15:17,260 --> 00:15:18,760 Y pide un análisis de sangre. 175 00:15:47,080 --> 00:15:48,400 Me alegra que hayas venido. 176 00:15:48,760 --> 00:15:50,580 No tengo mucho tiempo. ¿Qué quieres? 177 00:15:51,740 --> 00:15:52,900 Ah, ya sé. 178 00:15:54,600 --> 00:15:57,240 Asesinaste a Mónica y quieres que te ayude a salir del problema. 179 00:15:58,600 --> 00:16:01,900 Acá la única que tiene dinero para pagarle a un asesino eres tú. 180 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Reconócelo. 181 00:16:06,340 --> 00:16:11,040 Te inventaste todo esto de la fiesta solo para traerla hasta acá y 182 00:16:11,220 --> 00:16:13,300 ¿Y qué motivos tendría para hacer eso? 183 00:16:14,040 --> 00:16:15,040 No sé. 184 00:16:15,920 --> 00:16:17,820 Tu infelicidad al lado de Héctor. 185 00:16:21,900 --> 00:16:22,940 ¿Te parece poco? 186 00:16:24,280 --> 00:16:28,280 Nunca pudiste perdonarle que por sus inventos y calumnias en aquella época lo 187 00:16:28,280 --> 00:16:29,400 nuestro no hubiera funcionado. 188 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 Todavía sientes algo por mí. 189 00:16:41,020 --> 00:16:42,220 Eso puedo notarlo. 190 00:16:56,040 --> 00:16:57,840 Eres un maldito manipulador. 191 00:16:58,960 --> 00:17:01,480 Nunca has estado enamorado de mí, sino de mi dinero. 192 00:17:02,260 --> 00:17:07,240 Y aunque me cueste reconocerlo, le tengo que agradecer a Mónica el haberme 193 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 alejado de ti. 194 00:17:09,819 --> 00:17:11,579 Suficiente hice con venir hasta acá. 195 00:17:13,780 --> 00:17:15,060 Vete por el sendero. 196 00:17:43,180 --> 00:17:45,060 Luisa, ¿tú viste lo mismo que tu prima Tania? 197 00:17:46,780 --> 00:17:52,740 Sí, pero en ese momento me entró una llamada y tuve que salir a contestarla 198 00:17:52,740 --> 00:17:55,020 jardín. ¿Y viste algo en el jardín? 199 00:17:56,300 --> 00:17:57,300 ¿No? 200 00:17:57,840 --> 00:17:58,840 No. 201 00:17:59,140 --> 00:18:00,140 ¿Segura? 202 00:18:00,820 --> 00:18:01,820 Bueno, sí. 203 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 Vi algo. 204 00:18:03,940 --> 00:18:09,280 Una pelea entre un hombre y una mujer. Y él le gritaba mucho y ella solo 205 00:18:09,280 --> 00:18:10,280 lloraba. 206 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 ¿Identificaste a alguien? 207 00:18:13,960 --> 00:18:15,760 La fuente no me lo permitió. 208 00:18:18,600 --> 00:18:19,780 ¿Dejas ver tu celular? 209 00:18:21,700 --> 00:18:23,460 No, es mío. 210 00:18:23,660 --> 00:18:25,240 Yo sé, solamente quiero verlo. 211 00:18:26,840 --> 00:18:27,840 ¿Por favor? 212 00:18:36,080 --> 00:18:40,140 ¿Quieres decirme quién es Joaquín o tengo que averiguarlo? 213 00:18:55,120 --> 00:18:56,880 Joaquín, tú eres el novio de Tania López. 214 00:18:58,020 --> 00:18:59,020 Sí. 215 00:18:59,720 --> 00:19:03,080 Entonces, ¿quieres explicarme por qué te ves a escondidas con su prima, con 216 00:19:03,080 --> 00:19:04,080 Luisa? 217 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 Ella le contó. 218 00:19:06,340 --> 00:19:10,660 Sí. Me dice que estás enamorado de ella, que la persigues, que no la dejas en 219 00:19:10,660 --> 00:19:11,660 paz. Eso no es así. 220 00:19:13,480 --> 00:19:15,740 Ella no respeta la relación que yo llevo con Tania. 221 00:19:16,440 --> 00:19:18,260 Ella siempre quiere tenerme cerca. 222 00:19:19,040 --> 00:19:20,040 ¿Cómo no es así? 223 00:19:23,110 --> 00:19:24,110 Me amenazó. 224 00:19:25,030 --> 00:19:29,170 Me dijo que si no me veías con ella, te la iba a contar toda tarde. 225 00:19:29,410 --> 00:19:32,090 Y tú la obedeciste, saliste al jardín y la llamaste. 226 00:19:32,530 --> 00:19:34,630 Luisa, estoy por los baños del jardín. 227 00:19:35,670 --> 00:19:36,670 Por aquí te espero. 228 00:19:38,150 --> 00:19:41,690 Es muy obvio que tienes una relación con Tania, pero también te gusta su prima 229 00:19:41,690 --> 00:19:43,650 Luisa. Yo ya le dije que ya... Tranquilo. 230 00:19:44,670 --> 00:19:48,230 Yo también tuve tu edad y también tuve dos novias. ¿En serio? 231 00:19:48,730 --> 00:19:50,610 Claro. Eso es normal. 232 00:19:52,110 --> 00:19:53,110 Mira, una pregunta. 233 00:19:53,850 --> 00:19:57,970 Cuando estabas en el jardín con Luisa, habían dos personas discutiendo. 234 00:19:59,190 --> 00:20:00,190 ¿Sabes quiénes eran? 235 00:20:00,550 --> 00:20:02,350 No. Yo no vi a nadie. 236 00:20:03,250 --> 00:20:04,350 ¿Seguro? Sí. 237 00:20:06,070 --> 00:20:07,070 Bien. 238 00:20:08,050 --> 00:20:09,050 Una última cosa. 239 00:20:10,430 --> 00:20:14,870 Cuando te dije que tuve dos novias, eso no significa que esté bien. 240 00:20:16,010 --> 00:20:19,470 Ahora me tengo que ir a hablar con Tania, tu novia. 241 00:20:20,870 --> 00:20:21,870 Espere. 242 00:20:22,860 --> 00:20:24,140 Yo creo que le puedo ayudar. 243 00:20:27,560 --> 00:20:28,560 ¿Sí? Sí. 244 00:20:31,340 --> 00:20:32,340 A ver. 245 00:20:34,240 --> 00:20:37,220 Las personas de la pelea eran los papás de Tania. 246 00:20:37,900 --> 00:20:43,160 Así que si de verdad quieres un partido, te exijo que te calmo o que vengas a la 247 00:20:43,160 --> 00:20:44,160 fiesta ya. 248 00:20:44,820 --> 00:20:45,820 ¡Déjame! 249 00:20:46,660 --> 00:20:48,080 ¿Y por qué estaban discutiendo? 250 00:20:48,880 --> 00:20:51,200 Lo que logré escuchar es que discutían por celos. 251 00:20:51,850 --> 00:20:53,970 A mí no me interesa. A mí, Mónica, tampoco. 252 00:20:54,310 --> 00:20:55,189 ¿Ah, no? 253 00:20:55,190 --> 00:20:56,370 Te alegro de su presencia. 254 00:20:56,730 --> 00:20:59,770 Lo noto en la forma como la miras. A mí no me engañas. ¡Sandra, ya! 255 00:21:00,150 --> 00:21:01,250 Deja las estupideces. 256 00:21:02,490 --> 00:21:03,490 ¿Y qué pasó después? 257 00:21:04,790 --> 00:21:05,790 No sé. 258 00:21:06,250 --> 00:21:08,250 Nos tuvimos que ir antes de que nos descubrieran. 259 00:21:09,030 --> 00:21:10,130 Es lo único que sé. 260 00:21:30,550 --> 00:21:31,550 ¿Tania? 261 00:21:34,230 --> 00:21:35,290 ¿Se siente bien? 262 00:21:46,030 --> 00:21:47,450 Necesito hacerle unas preguntas. 263 00:21:49,770 --> 00:21:51,790 Mi familia no volverá a hacer lo mismo. 264 00:21:55,370 --> 00:21:57,270 ¿Cierto? No lo sé. 265 00:21:58,289 --> 00:22:01,310 Estamos investigando y espero que sus papás no tengan nada que ver en todo 266 00:22:17,050 --> 00:22:18,630 Yo no quiero que ellos estén mal. 267 00:22:22,890 --> 00:22:24,230 No me gusta verlos así. 268 00:22:27,310 --> 00:22:28,690 Me duele cuando pelea. 269 00:22:32,230 --> 00:22:34,470 Y además no quiero estar un montón de gente en mi casa. 270 00:22:41,010 --> 00:22:42,290 Necesito que me ayude con una cosa. 271 00:22:45,750 --> 00:22:48,990 Usted dijo que vio a uno de los invitados discutiendo con Mónica en la 272 00:23:01,130 --> 00:23:02,130 ¿Quién de ellos fue? 273 00:23:07,570 --> 00:23:08,570 ¿Estás segura? 274 00:23:09,050 --> 00:23:10,050 Sí. 275 00:23:32,140 --> 00:23:33,139 ¿Se encuentra bien? 276 00:23:33,140 --> 00:23:34,140 Sí. 277 00:23:35,500 --> 00:23:36,580 Está vigilando. 278 00:23:37,040 --> 00:23:40,760 No, simplemente pasaba por acá y me causó curiosidad lo que usted estaba 279 00:23:40,760 --> 00:23:42,380 observando. No es nada. 280 00:23:44,500 --> 00:23:45,560 Es el anuario. 281 00:23:46,120 --> 00:23:47,560 Recuerdos del colegio, nada más. 282 00:23:48,660 --> 00:23:49,660 ¿Puedo verlo? 283 00:23:54,300 --> 00:23:55,300 Claro. 284 00:23:56,080 --> 00:23:59,100 Con permiso. 285 00:24:34,630 --> 00:24:35,690 Bájate de ahí, por favor. 286 00:24:36,930 --> 00:24:38,710 Mamá murió por mi culpa. 287 00:24:39,170 --> 00:24:42,870 No, no, mi amor. Fue un accidente. No fue por tu culpa. 288 00:24:43,230 --> 00:24:44,270 Bájate, por favor. 289 00:24:44,690 --> 00:24:45,750 Yo la extraño mucho. 290 00:24:47,670 --> 00:24:49,030 Ese tío tiene vida. 291 00:24:51,310 --> 00:24:53,890 Ese tío tiene... Evan. 292 00:24:55,970 --> 00:24:56,970 ¿Estás bien? 293 00:24:59,350 --> 00:25:00,450 No, no lo estoy. 294 00:25:03,730 --> 00:25:07,050 Trato de estarlo pero cada día es más difícil vivir con esto. 295 00:25:10,170 --> 00:25:12,010 Lo sé, pero tienes que ser fuerte. 296 00:25:15,010 --> 00:25:17,890 Yo trato de serlo cada día pero no puedo. 297 00:25:20,490 --> 00:25:22,270 Se me hace más difícil cada vez. 298 00:25:24,490 --> 00:25:26,390 Esteban, cada día trae una nueva oportunidad. 299 00:25:28,110 --> 00:25:29,390 No te castigues más. 300 00:25:29,810 --> 00:25:31,690 Hiciste todo lo que estaba en tus manos. 301 00:25:31,950 --> 00:25:34,110 No. Yo dudé un segundo. 302 00:25:35,010 --> 00:25:38,950 Dudé un segundo. Y para nosotros un segundo es la diferencia entre la vida y 303 00:25:38,950 --> 00:25:39,950 amor. 304 00:25:41,450 --> 00:25:43,750 Un solo segundo que no sea pronunciado. 305 00:25:49,150 --> 00:25:50,150 ¿Sabes una cosa? 306 00:25:52,690 --> 00:25:54,350 Yo siento que tú vas a estar bien. 307 00:25:56,610 --> 00:25:58,810 Y yo voy a estar ahí para cuando eso suceda. 308 00:26:47,360 --> 00:26:49,980 Mónica Cuartas fue asesinada en los jardines. 309 00:26:51,000 --> 00:26:55,180 Y lo más probable es que quien lo hizo está aquí, escuchándome en este momento. 310 00:26:55,720 --> 00:26:59,240 Hasta ahora no se le conoce a nadie aparte de sus compañeros de colegio. 311 00:26:59,240 --> 00:27:00,460 en un reencuentro acá adentro. 312 00:27:00,680 --> 00:27:04,600 ¿Y cuántas personas se encuentran adentro? Un total de 20 personas. 313 00:27:05,420 --> 00:27:07,420 Aparentemente alguien no quería que viniera. 314 00:27:17,139 --> 00:27:18,580 Necesito que me digan quién es él. 315 00:27:19,040 --> 00:27:20,360 Se llama John Vasco. 316 00:27:20,840 --> 00:27:23,140 Abandonó la fiesta antes de que sucediera todo esto. 317 00:27:23,580 --> 00:27:26,340 ¿Qué otra salida tiene la casa que nosotros desconozcamos? 318 00:27:26,800 --> 00:27:29,660 Hay un túnel que conduce al exterior de la casa. 319 00:27:35,860 --> 00:27:36,859 Dime, Gómez. 320 00:27:36,860 --> 00:27:40,440 Creo. Acabo de descubrir que en la fiesta se encontraba otra persona que no 321 00:27:40,440 --> 00:27:41,440 en la casa en este momento. 322 00:27:41,620 --> 00:27:43,740 Este lugar tiene una salida subterránea. Bien. 323 00:27:45,440 --> 00:27:46,720 Manda a alguien inspeccionar. 324 00:27:53,640 --> 00:27:57,860 Nosotros ya vamos para allá. ¿Sabes a dónde conduce? Finalizan el sendero. 325 00:27:57,960 --> 00:27:58,960 allá nos encontramos. 326 00:27:59,180 --> 00:28:00,180 Sí, entendido. 327 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Estoy en la cava. 328 00:28:04,900 --> 00:28:06,200 No veo nada sospechoso. 329 00:28:06,480 --> 00:28:07,660 Voy a verificar el túnel. 330 00:28:34,800 --> 00:28:38,300 Creo acabo de salir al sendero. Ya estamos en la cava. Te mantendré 331 00:28:38,440 --> 00:28:39,440 Cambio. 332 00:29:03,040 --> 00:29:04,180 Quédate con él. Llama a un médico. 333 00:30:00,490 --> 00:30:04,450 Gómez, acabo de perder a Chompechoco. Es muy probable que vaya hacia ti. Tiró su 334 00:30:04,450 --> 00:30:06,350 ropa y ahora está vestido de policía. 335 00:30:06,670 --> 00:30:08,610 Seguramente está buscando la forma para huir. 336 00:30:09,110 --> 00:30:10,830 Tienes que estar atenta, ya está ahí. 337 00:30:15,050 --> 00:30:17,670 Lo veo. 338 00:30:18,070 --> 00:30:19,070 Ok. 339 00:30:40,169 --> 00:30:43,830 Quieto. Las manos donde pueda verlas. Por favor. 340 00:30:44,850 --> 00:30:45,950 Salga del carro. 341 00:30:53,770 --> 00:30:54,770 Deténgase. 342 00:31:03,530 --> 00:31:04,530 John Vasco. 343 00:31:04,810 --> 00:31:06,550 Queda detenido por asesinato. 344 00:31:13,220 --> 00:31:16,700 Vienen a la persona equivocada. Entonces, ¿por qué atacó a dos policías 345 00:31:16,700 --> 00:31:20,460 huir? Pero no es lo que ustedes creen. No es lo que creemos. Es la realidad. 346 00:31:21,040 --> 00:31:23,960 Usted estuvo escondido todo el tiempo en la casa esperando el momento perfecto 347 00:31:23,960 --> 00:31:26,560 para huir. Y eso es evidencia clara de culpabilidad. 348 00:31:27,380 --> 00:31:30,640 Necesitamos un motivo para no creer que usted es el asesino de Mónica Cuarta. 349 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 Ya se los dije. 350 00:31:47,620 --> 00:31:50,260 No deberían estar hablando conmigo. Yo no soy el asesino. 351 00:31:51,200 --> 00:31:53,920 No es el asesino, pero sí es un ladrón. 352 00:31:57,940 --> 00:31:59,440 Querías robar a los López Benito. 353 00:32:14,830 --> 00:32:16,110 Ustedes me pueden culpar de robo. 354 00:32:16,390 --> 00:32:17,390 Háganlo si quieren. 355 00:32:18,150 --> 00:32:19,530 Pero no tienen a la asesina. 356 00:32:19,990 --> 00:32:22,330 De eso sí pueden estar completamente seguros. 357 00:32:23,130 --> 00:32:26,330 Enfrentará dos cargos, usurpación y agresión física a dos policías. 358 00:32:26,670 --> 00:32:27,670 Llévenselo. 359 00:32:35,070 --> 00:32:36,610 Acaban de traer a Cristian Cuartas. 360 00:32:37,270 --> 00:32:39,070 Espera adentro para cuando quieran hablar con él. 361 00:32:39,690 --> 00:32:40,690 Yo voy. 362 00:32:41,010 --> 00:32:42,470 Los mantendré informados. 363 00:32:46,540 --> 00:32:47,540 ¿Y ahora qué? 364 00:32:47,840 --> 00:32:49,660 El asesino seguramente está ahí todavía. 365 00:33:06,680 --> 00:33:08,800 Tú eres Cristian, el hijo de Mónica, ¿cierto? 366 00:33:14,840 --> 00:33:15,840 Sí. 367 00:33:17,450 --> 00:33:18,450 ¿Y tú? 368 00:33:19,430 --> 00:33:20,850 Mi nombre es Natalia. 369 00:33:21,670 --> 00:33:25,810 Soy quien cuida a Cristian cada vez que su mamá tiene que salir. 370 00:33:28,910 --> 00:33:33,370 Cristian, ¿notaste algo raro en la mamá estos últimos días? 371 00:33:34,350 --> 00:33:35,350 Sí. 372 00:33:35,670 --> 00:33:37,070 Ella estaba muy triste. 373 00:33:38,170 --> 00:33:39,170 ¿Por qué? 374 00:33:41,410 --> 00:33:42,930 La echaron del trabajo. 375 00:33:48,590 --> 00:33:50,110 ¿Pero qué le pasó a mi mamá? 376 00:33:58,850 --> 00:34:01,550 Notaste a las personas que estaban afuera antes de entrar, ¿cierto? 377 00:34:01,810 --> 00:34:02,810 Sí. 378 00:34:07,990 --> 00:34:09,270 Son estas mismas. 379 00:34:15,310 --> 00:34:16,550 ¿Reconoces a alguno de ellos? 380 00:34:19,719 --> 00:34:21,219 Porque fue a mi casa hace mucho. 381 00:34:21,980 --> 00:34:22,980 ¿Quién? 382 00:34:30,639 --> 00:34:37,480 A ver, 383 00:34:37,540 --> 00:34:42,540 lo que sabemos hasta ahora es que los esposos López Vélez estaban discutiendo 384 00:34:42,540 --> 00:34:47,420 el jardín por ser los de Sara, a Mónica. Ellos estaban escondidos en el jardín y 385 00:34:47,420 --> 00:34:48,440 los escucharon pelear. 386 00:34:48,909 --> 00:34:51,510 Se fue y dejó a Sandra sola. 387 00:34:52,310 --> 00:34:53,790 ¿Y ahí fue cuando llegó Mónica? 388 00:34:55,150 --> 00:34:59,270 Entonces cuando Sandra votó a Mónica de la Cata, Mónica no se fue, se quedó ahí. 389 00:34:59,610 --> 00:35:00,610 Probablemente esperando algo. 390 00:35:01,210 --> 00:35:02,210 No sé. 391 00:35:02,490 --> 00:35:09,050 Lo que quité es que la hija de Sandra, Tania, dijo que Víctor estaba 392 00:35:09,050 --> 00:35:12,550 con Mónica durante la cena. Y antes de levantarse de la mesa le dijo algo al 393 00:35:12,550 --> 00:35:13,550 oído. 394 00:35:14,410 --> 00:35:15,590 ¿La citó al jardín? 395 00:35:16,330 --> 00:35:17,330 Posiblemente. 396 00:35:20,700 --> 00:35:22,320 Víctor, debo hablar nuevamente con usted. 397 00:35:23,380 --> 00:35:28,300 Al parecer hubo algo que no me contó. Lo que quiere decir que Víctor nos mintió 398 00:35:28,300 --> 00:35:30,660 cuando dijo que solo se había acercado a ella para saludarla. 399 00:35:30,980 --> 00:35:36,800 Pero el testimonio de ambos dicen que Andrés estaba tratando de emborrachar a 400 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 Mónica. 401 00:35:38,240 --> 00:35:39,480 Supongo que sabe quién es él. 402 00:35:48,040 --> 00:35:50,620 Vino a reclamarme el dinero que hace tiempo dejé de pasarlo. 403 00:35:52,220 --> 00:35:55,660 O sea que estaba debiendo de sus responsabilidades como padre. Eso no es 404 00:35:56,900 --> 00:35:59,320 Hace unos años me prohibió volverlo a ver. 405 00:36:01,240 --> 00:36:03,620 Me dijo que no necesitaba de mí para criarlo. 406 00:36:06,160 --> 00:36:08,380 Yo hice lo que ella me pidió y me alejé de ambos. 407 00:36:09,060 --> 00:36:14,700 Y me enojó muchísimo que haya venido a reclamarme algo que hace mucho tiempo 408 00:36:14,700 --> 00:36:15,700 dejó. 409 00:36:16,390 --> 00:36:17,550 Necesito hablar con usted. 410 00:36:18,350 --> 00:36:20,770 No tengo nada que hablar con usted. 411 00:36:21,190 --> 00:36:22,390 Mi nombre es Cristina. 412 00:36:23,850 --> 00:36:24,930 Finalmente... ¡Cállate! 413 00:36:25,650 --> 00:36:26,650 ¡Cállate! 414 00:36:28,950 --> 00:36:30,310 Víctor lo ha quedado sin trabajo. 415 00:36:31,730 --> 00:36:34,890 Hace mucho tiempo me prohibió volverlo a ver. 416 00:36:35,550 --> 00:36:36,830 Y no me importa. 417 00:36:37,830 --> 00:36:39,210 Se me ha quedado sin trabajo. 418 00:36:42,090 --> 00:36:44,070 Los tiempos cambian, Víctor. 419 00:36:45,450 --> 00:36:47,330 Y la situación económica también. 420 00:36:48,710 --> 00:36:51,850 Y ella tenía todo el derecho de venir a reclamarle. 421 00:36:53,070 --> 00:36:54,470 Nunca se deja de ser padre. 422 00:36:55,210 --> 00:36:56,310 Ya te lo dije. 423 00:36:57,830 --> 00:37:00,070 Yo puedo ser un mal padre incitado. 424 00:37:01,850 --> 00:37:03,490 Pero nunca un asesino. 425 00:37:05,990 --> 00:37:07,830 Y menos con la mamá de mi hijo. 426 00:37:14,380 --> 00:37:16,100 ¿Por qué no me contestabas algo, Víctor? 427 00:37:19,220 --> 00:37:22,660 ¿Qué fue lo que le dijo al oído antes de pararse el arma? 428 00:37:24,040 --> 00:37:25,040 Que se fuera. 429 00:37:27,140 --> 00:37:28,860 Que después hablaríamos del tema. 430 00:37:33,220 --> 00:37:34,400 Pensé que lo había hecho. 431 00:37:37,960 --> 00:37:39,040 Evidentemente no lo hizo. 432 00:37:41,300 --> 00:37:45,490 Cuando salí al jardín, Vi a Mónica en la fuente con Andrés, que estaba tratando 433 00:37:45,490 --> 00:37:46,870 de besarla a la fuerza. 434 00:37:54,370 --> 00:37:58,470 Apenas me vio, se paró de inmediato y luego se marchó. 435 00:37:59,310 --> 00:38:04,510 Mónica estaba muy ebria y algo rara. Le pedí que me contara qué le había pasado 436 00:38:04,510 --> 00:38:06,430 y me dijo que tenía mucho dolor de cabeza. 437 00:38:06,750 --> 00:38:10,970 Le di una nuez al dino y después de tomársela, me dijo que quería estar 438 00:38:11,280 --> 00:38:14,060 Yo no tuve más alternativa que salir y dejarla ir. 439 00:38:14,360 --> 00:38:15,620 ¿Y no hizo algo más? 440 00:38:17,480 --> 00:38:21,140 Le recuerdo que bajo estas circunstancias no puede mentir. 441 00:38:24,740 --> 00:38:26,880 O... ¿Hay algo más? 442 00:38:28,440 --> 00:38:29,440 ¿Qué? 443 00:38:32,060 --> 00:38:33,520 Es que no hay secretos. 444 00:38:34,380 --> 00:38:36,040 Conmigo uno puede tener secretos. 445 00:38:42,510 --> 00:38:45,210 Después le dije a Víctor que era amor. 446 00:38:49,950 --> 00:38:53,390 Interrumpo. No, solamente estaba interrogando a la señorita. 447 00:38:54,390 --> 00:38:57,150 Lo dice el casillero de las invitaciones y mira lo que encontré. 448 00:38:59,170 --> 00:39:01,530 O sea, ¿Sandra sabía que venía? 449 00:39:01,790 --> 00:39:02,790 ¿No te lo dijo? 450 00:39:03,650 --> 00:39:04,650 No. 451 00:39:06,730 --> 00:39:09,130 Sí, fui al jardín. 452 00:39:09,800 --> 00:39:12,020 Lo que viví fue realmente espantoso. 453 00:39:14,460 --> 00:39:18,020 La vi tirada con una herida en su cabeza. 454 00:39:18,660 --> 00:39:20,600 Yo no pensé que esto estuviera pasando. 455 00:39:22,420 --> 00:39:23,420 ¡Ayuda! 456 00:39:23,840 --> 00:39:24,840 ¡Ayuda! 457 00:39:36,970 --> 00:39:39,270 Porque si no lo crea, yo amaba a esa mujer. 458 00:39:44,230 --> 00:39:47,390 Amada por unos, odiada por otros. 459 00:39:49,650 --> 00:39:50,670 Igual está muerta. 460 00:39:51,890 --> 00:39:54,690 Y en nuestro lenguaje traduce a lo mismo, Víctor. 461 00:39:55,710 --> 00:39:56,850 A un asesino. 462 00:40:01,550 --> 00:40:04,090 No te preocupes, vamos a buscar algo. Señora Vélez. 463 00:40:06,350 --> 00:40:08,750 Hay algo de su testimonio inicial que no concuerda. 464 00:40:09,270 --> 00:40:12,630 Usted dijo que por ningún motivo invitaría a Mónica a la reunión. 465 00:40:13,210 --> 00:40:14,210 Eso dijo, ¿verdad? 466 00:40:14,610 --> 00:40:15,610 Así es. 467 00:40:17,970 --> 00:40:19,970 Entonces, ¿qué significa esto? 468 00:40:20,650 --> 00:40:23,330 Es la invitación que usted le hizo llegar a todos los asistentes. 469 00:40:23,790 --> 00:40:25,850 Yo no me encargué de las invitaciones. 470 00:40:26,430 --> 00:40:27,470 Entonces, ¿quién lo hizo? 471 00:40:28,750 --> 00:40:31,330 Le pedí a mi esposo Héctor que se encargara de él. 472 00:40:39,229 --> 00:40:40,310 Sí, yo la invité. 473 00:40:41,750 --> 00:40:44,950 La incluí en la lista y le hice llegar una invitación sin que mi esposa se 474 00:40:44,950 --> 00:40:45,950 cuenta. 475 00:40:46,550 --> 00:40:47,570 ¿Por qué no me lo dijo? 476 00:40:48,250 --> 00:40:49,630 Porque usted no me lo preguntó. 477 00:40:51,530 --> 00:40:55,410 Además, creo que lo importante no es saber quién la invitó, sino quién la 478 00:40:55,410 --> 00:40:56,490 asesinó. ¿No le parece? 479 00:40:56,870 --> 00:40:59,150 Yo creo que los interrogantes cambian en gran parte. 480 00:41:00,430 --> 00:41:04,210 Quien la invitó pudo haberlo hecho con la intención de asesinarla, en este 481 00:41:04,270 --> 00:41:06,450 usted. No, no, no lo indico. 482 00:41:06,690 --> 00:41:07,690 No se equivoque. 483 00:41:11,150 --> 00:41:12,630 Yo quiero que les quede una cosa clara. 484 00:41:13,910 --> 00:41:18,310 De todos los asistentes a esta reunión, la única persona que verdaderamente 485 00:41:18,310 --> 00:41:19,830 apreciaba a Mónica era yo. 486 00:41:22,150 --> 00:41:23,770 Sí, de eso no me queda la menor duda. 487 00:41:25,810 --> 00:41:27,010 Héctor, quítese el saco. 488 00:41:27,970 --> 00:41:29,250 No, gracias. Estoy bien. 489 00:41:30,050 --> 00:41:31,050 Hágalo. 490 00:41:47,089 --> 00:41:48,089 Estire los brazos. 491 00:42:05,230 --> 00:42:06,870 Esto lo ubica usted en el jardín. 492 00:42:08,210 --> 00:42:12,610 Por el aspecto y el olor que tiene, la prevería decir que usted tiene vómito de 493 00:42:12,610 --> 00:42:13,610 la víctima en su camisa. 494 00:42:18,160 --> 00:42:24,060 Señor López, le recomiendo que nos diga la verdad y se ahorre muchos problemas. 495 00:42:27,900 --> 00:42:31,940 Cuando fui al jardín, encontré a Mónica tirada en el suelo. 496 00:42:32,740 --> 00:42:35,400 Estaba ebria, pasada de copas. 497 00:42:36,820 --> 00:42:39,200 Un idiota dejarme llevar con mis impulsos. 498 00:42:48,490 --> 00:42:53,410 Pero yo les juro por la vida de mi hija Tania, que cuando salí de ese lugar, 499 00:42:53,610 --> 00:42:55,430 Mónica todavía estaba con vida. 500 00:42:55,770 --> 00:42:56,990 ¿Y por qué la dejó allí? 501 00:42:57,230 --> 00:43:00,390 Sentí la presencia de alguien. Estoy seguro que en los baños había alguien 502 00:43:00,390 --> 00:43:02,490 espiando. ¿La presencia de quién? 503 00:43:03,150 --> 00:43:04,150 No sé. 504 00:43:04,910 --> 00:43:07,550 Mi reacción fue salir de ese lugar. 505 00:44:08,620 --> 00:44:09,620 ¿Encontraste algo? 506 00:44:10,640 --> 00:44:11,640 Absolutamente nada. 507 00:44:11,820 --> 00:44:12,820 ¿Y tú? 508 00:44:14,000 --> 00:44:15,140 No encontré nada. 509 00:44:17,180 --> 00:44:20,620 Al parecer el asesino tenía prisa o quería que lo descubriéramos. 510 00:44:22,220 --> 00:44:23,480 Seguramente tenía prisa. 511 00:44:24,660 --> 00:44:26,500 ¿Cuánto tiempo más nos van a tener aquí? 512 00:44:27,040 --> 00:44:31,100 El tiempo que sea necesario para esclarecer la muerte de Mónica Cuarta. 513 00:44:33,600 --> 00:44:36,360 Miren, todo depende de la cooperación de ustedes. 514 00:44:37,570 --> 00:44:41,410 Encontramos esto en uno de los baños del jardín y creemos que está relacionado 515 00:44:41,410 --> 00:44:42,410 con el homicidio. 516 00:44:43,250 --> 00:44:45,890 ¿Alguien sabe a quién le pertenece esta máscara? 517 00:44:48,470 --> 00:44:50,350 Esa máscara le perteneció a Jorge. 518 00:44:53,230 --> 00:44:54,350 Lo siento, Jorge. 519 00:44:54,730 --> 00:44:56,670 Pero mi niña debe descansar. 520 00:45:05,090 --> 00:45:06,090 Señor López. 521 00:45:08,840 --> 00:45:10,080 Disculpe, ¿le pasa algo a la niña? 522 00:45:11,080 --> 00:45:12,220 Se siente indispuesta. 523 00:45:14,100 --> 00:45:15,980 Me imagino que ya le dijo, ¿no? Sí. 524 00:45:18,080 --> 00:45:22,900 Mire, disculpe que me meta, pero... me parece que usted debió haber pasado más 525 00:45:22,900 --> 00:45:25,960 tiempo con ella anoche porque no está bien que esté ingiriendo el cura a esa 526 00:45:25,960 --> 00:45:26,960 edad. 527 00:45:27,240 --> 00:45:28,240 No se preocupe. 528 00:45:28,660 --> 00:45:29,940 Ella no va a volver a hacer eso. 529 00:45:30,820 --> 00:45:32,220 De mi hija me encargo yo. 530 00:45:33,180 --> 00:45:34,180 Bueno, eso espero. 531 00:45:34,920 --> 00:45:36,160 Quería preguntarle lo siguiente. 532 00:45:37,299 --> 00:45:41,700 Cuando usted dijo que sentía una presencia, ¿está seguro que era desde 533 00:45:41,700 --> 00:45:42,860 o puede haber sido de otra parte? 534 00:45:44,520 --> 00:45:47,560 Mire, oficial, yo ya contesté todas las preguntas. 535 00:45:48,520 --> 00:45:49,820 Ya le dije todo lo que sé. 536 00:45:50,940 --> 00:45:55,220 Pero, señor López, si tú haces nuestras preguntas precisamente para evitar... 537 00:45:55,220 --> 00:45:56,400 Teniente, qué pena que interrumpa. 538 00:45:56,640 --> 00:45:58,680 Sí. Pero esto es muy importante. 539 00:45:59,020 --> 00:46:00,020 ¿Qué? 540 00:46:00,060 --> 00:46:01,600 Con los resultados de toxicología. 541 00:46:03,560 --> 00:46:05,080 ¿La detective Gómez ya vio esto? 542 00:46:05,320 --> 00:46:06,770 No. ¿Dónde se encuentra? 543 00:46:07,150 --> 00:46:08,150 En el patio. 544 00:46:14,610 --> 00:46:15,610 Fue al jardín. 545 00:46:15,910 --> 00:46:17,450 Y la vi ahí, sola. 546 00:46:23,290 --> 00:46:30,010 Solo se me ocurrió hacerle una broma como en los viejos tiempos. 547 00:46:30,590 --> 00:46:33,710 No pensé que iba a reaccionar así. Y quise reanimarla. 548 00:46:35,180 --> 00:46:38,920 Pero en ese momento sentí que alguien se acercaba y no tuve más remedio que 549 00:46:38,920 --> 00:46:39,920 esconderme en el baño. 550 00:46:40,260 --> 00:46:41,640 ¿Vio lo que Héctor hizo con ella? 551 00:46:41,880 --> 00:46:42,880 Sí. 552 00:46:43,040 --> 00:46:44,180 Se quiso aprovechar. 553 00:46:48,040 --> 00:46:50,260 Pero sintió que no estaba solo y se fue. 554 00:46:51,160 --> 00:46:52,160 ¿Usted qué dijo? 555 00:46:54,000 --> 00:46:55,300 Ella se estaba quejando. 556 00:46:58,020 --> 00:46:59,060 ¿Por qué no la ayudó? 557 00:46:59,360 --> 00:47:00,360 Estaba borracha. 558 00:47:00,640 --> 00:47:02,080 No era mi responsabilidad. 559 00:47:03,980 --> 00:47:04,980 No. 560 00:47:05,260 --> 00:47:06,820 Ella no se estaba quejando por eso. 561 00:47:07,660 --> 00:47:08,720 Mónica fue envenenada. 562 00:47:09,820 --> 00:47:11,860 Aquí tengo los resultados de toxicología. 563 00:47:13,360 --> 00:47:14,800 Tenía arsénico en la sangre. 564 00:47:16,380 --> 00:47:18,240 Fue todo más rápido por la nusaldina. 565 00:47:18,660 --> 00:47:20,460 ¿Y eso explicaría lo del vómito? 566 00:47:22,520 --> 00:47:24,180 No, pero yo no la envenené. 567 00:47:25,860 --> 00:47:26,860 Lo juro. 568 00:47:30,040 --> 00:47:32,240 O sea que Mónica no murió del golpe en la cabeza. 569 00:47:32,600 --> 00:47:35,900 No. Murió lentamente a causa del envenenamiento. 570 00:47:36,920 --> 00:47:40,880 Lo que quiere decir que el golpe pudo ser una consecuencia de su estado. 571 00:47:42,660 --> 00:47:46,420 O sea que el asesino ni siquiera tuvo que ir al jardín para lograr su 572 00:47:46,960 --> 00:47:49,060 Lo hizo toda la noche en la fiesta. 573 00:47:50,000 --> 00:47:53,600 Pero Sandra le prohibió a sus meseros darle cualquier tipo de comida o de 574 00:47:53,600 --> 00:47:54,600 bebida. 575 00:47:55,160 --> 00:47:58,200 Pero a alguien le dio de beber toda la noche. 576 00:48:00,020 --> 00:48:01,020 Andrés. 577 00:48:02,380 --> 00:48:03,380 Andrés. 578 00:48:07,150 --> 00:48:09,030 No entiendo. ¿Qué están buscando? 579 00:48:10,150 --> 00:48:14,090 Usted es el principal sospechoso del asesinato de Mónica Cuartas. ¿De qué 580 00:48:14,090 --> 00:48:17,510 hablando? Mónica fue envenenada y usted le dio sus tragos toda la noche. 581 00:48:18,830 --> 00:48:19,830 Encontré algo. 582 00:48:28,970 --> 00:48:29,970 ¿Qué es esto? 583 00:48:30,950 --> 00:48:32,670 Omeprazole. ¿Para? 584 00:48:33,190 --> 00:48:35,190 Estoy medicado por un tratamiento gástrico. 585 00:48:38,660 --> 00:48:39,660 ¿Qué? ¿No me ven? 586 00:48:40,120 --> 00:48:43,640 Soy el más sobrio de la fiesta. No puedo beber, por eso le di mis tragos a 587 00:48:43,640 --> 00:48:45,420 Mónica, pero eso no quiere decir que yo la envenené. 588 00:48:48,360 --> 00:48:49,360 ¿Pretende que le creamos? 589 00:48:49,540 --> 00:48:50,580 No, no tiene que hacerlo. 590 00:48:50,940 --> 00:48:52,500 Pero sí deben comprobar lo contrario. 591 00:48:54,360 --> 00:48:55,360 Lléveselo. 592 00:49:04,760 --> 00:49:05,760 ¿La crees? 593 00:49:07,279 --> 00:49:11,060 Sí. Él le dio los tragos a Mónica, pero no sabemos si esas copas eran de las que 594 00:49:11,060 --> 00:49:12,060 estaban envenenadas. 595 00:49:12,360 --> 00:49:16,020 Lo que sí está claro es que hubo alguien que quiso sabotear la fiesta poniendo 596 00:49:16,020 --> 00:49:17,020 arsénico en las bebidas. 597 00:49:18,180 --> 00:49:22,920 Alguien que no necesariamente quería asesinarla, sino crear una distracción. 598 00:49:23,760 --> 00:49:25,220 ¿Como para propiciar un robo? 599 00:49:26,200 --> 00:49:29,980 Exactamente. Pero la asesina no sabía que el arsénico combinado con la sardina 600 00:49:29,980 --> 00:49:31,160 iba a crear una reacción letal. 601 00:49:31,560 --> 00:49:34,880 No, momento. No se encontró nada en John Vasco que lo relacione con la 602 00:49:34,880 --> 00:49:38,520 sustancia. Porque no revisamos su ropa, seguramente está en el túnel, así que 603 00:49:38,520 --> 00:49:41,180 tenemos que ir a buscarla. Y tú revisa los tragos en el buffet. 604 00:49:41,520 --> 00:49:42,520 Ok. 605 00:50:55,080 --> 00:50:57,240 Al parecer tenemos una cómplice en el robo. 606 00:51:02,700 --> 00:51:04,140 Aparentemente no me lo contó todo. 607 00:51:05,920 --> 00:51:09,340 Amanda, si hay algo que no soporto en este trabajo es que la gente no sea 608 00:51:09,340 --> 00:51:10,340 honesta desde el principio. 609 00:51:11,360 --> 00:51:15,340 Ya le dije todo lo que sé. Yo no tuve nada que ver con la muerte de Mónica. 610 00:51:15,360 --> 00:51:16,339 tal vez no. 611 00:51:16,340 --> 00:51:19,780 Pero lo que está muy claro es su complicidad en el robo que cometió esta 612 00:51:19,780 --> 00:51:20,880 el señor Don Vasco. 613 00:51:21,600 --> 00:51:26,560 ¿Qué? ¿Y eso qué significa? Entonces ahora se inventan los carbos. Es que en 614 00:51:26,560 --> 00:51:28,060 caso no tenemos por qué hacerlo. 615 00:51:28,820 --> 00:51:31,140 No tienen pruebas para demostrar lo que están diciendo. 616 00:51:31,480 --> 00:51:32,480 Sí las tenemos. 617 00:51:32,940 --> 00:51:37,360 Usted le envió un mensaje a su celular informándole de la salida subterránea y 618 00:51:37,360 --> 00:51:39,560 poniéndolo al tanto de que ya había sido descubierto. 619 00:51:47,500 --> 00:51:49,060 Así cuando el oficial llegó... 620 00:51:49,390 --> 00:51:52,770 John lo estaba esperando y lo atacó fácilmente para suplantar su identidad. 621 00:51:53,710 --> 00:51:55,610 Está bien. 622 00:51:58,130 --> 00:51:59,750 Acepto que fui cómplice de John. 623 00:52:00,110 --> 00:52:01,130 Eso lo sabemos. 624 00:52:02,130 --> 00:52:05,850 Lo que queremos saber es para qué era el arsénico. 625 00:52:06,990 --> 00:52:08,050 ¿Arsénico? Sí. 626 00:52:08,290 --> 00:52:09,610 Yo no sé de qué está hablando. 627 00:52:09,910 --> 00:52:13,910 Mire, ya le dije que lo único que queríamos era robar y necesitábamos una 628 00:52:13,910 --> 00:52:16,550 coartada para salir de ahí y es la que les acabo de decir. 629 00:52:17,510 --> 00:52:18,890 Yo soy una ladrona. 630 00:52:19,540 --> 00:52:20,600 Pero no una de ti. 631 00:52:22,140 --> 00:52:23,140 Última cosa. 632 00:52:48,259 --> 00:52:50,580 ¿Quiere decirme por qué hay arsénico en esa botella de vino? 633 00:52:51,540 --> 00:52:52,540 No sé. 634 00:52:52,680 --> 00:52:56,000 Nosotros nos delegamos las bebidas, pero yo no soy el responsable de los vinos. 635 00:52:57,280 --> 00:52:58,700 ¿A quién le corresponde? 636 00:53:13,780 --> 00:53:15,780 ¿Usted puso arsénico dentro de esta botella? 637 00:53:21,420 --> 00:53:22,420 Sí. 638 00:53:23,180 --> 00:53:24,180 ¿Por qué lo hizo? 639 00:53:25,460 --> 00:53:30,080 Me ordenaron hacerlo y proporcionar las bebidas al señor Andrés. 640 00:53:30,460 --> 00:53:31,520 ¿Quién se lo ordenó? 641 00:53:34,800 --> 00:53:36,120 ¿Qué quiere decir, oficial? 642 00:53:36,920 --> 00:53:38,060 Lo que oyeron. 643 00:53:38,300 --> 00:53:40,540 La noche de hoy alguien quiso robarlos. 644 00:53:40,780 --> 00:53:44,620 Pero por fortuna logramos darnos cuenta a tiempo y evitamos el robo. 645 00:53:45,520 --> 00:53:47,020 ¿Y qué se querían robar? 646 00:53:47,300 --> 00:53:48,840 Una gran cantidad de dinero. 647 00:53:49,680 --> 00:53:53,480 Pero no se preocupen que todo fue recuperado y en este momento hace parte 648 00:53:53,480 --> 00:53:54,480 investigación. 649 00:53:55,280 --> 00:53:57,500 ¿Y se puede saber quiénes son los responsables? 650 00:53:58,880 --> 00:54:01,500 Dos de los invitados son los directos involucrados. 651 00:54:02,040 --> 00:54:05,700 El señor John Vasco y la señorita Amanda Martin. 652 00:54:06,380 --> 00:54:08,860 No entiendo qué hago otra vez acá hablando con ustedes. 653 00:54:09,140 --> 00:54:12,620 Ya les dije, si me quieren inculpar será mejor que lo hagan con pruebas 654 00:54:12,620 --> 00:54:16,540 concretas. Señor Andrés, usted está aquí nuevamente porque alguien saboteó sus 655 00:54:16,540 --> 00:54:17,820 tragos con arsénico. 656 00:54:21,700 --> 00:54:22,800 ¿Alguien me quiere hacer daño? 657 00:54:23,620 --> 00:54:24,620 Aparentemente sí. 658 00:54:25,180 --> 00:54:27,560 ¿Quién? Eso es algo que aún no le podemos decir. 659 00:54:28,560 --> 00:54:31,780 Pero lo que usted debe saber es que los tragos que le suministró a Mónica 660 00:54:31,780 --> 00:54:35,420 Cuartas fueron los causantes de su muerte. ¿Qué insinúa? Yo nunca la 661 00:54:35,420 --> 00:54:36,540 puede inculparme de su muerte. 662 00:54:36,820 --> 00:54:38,140 ¿Cómo puede ser tan seguro? 663 00:54:38,460 --> 00:54:41,720 La forzó a tomar de las copas que tenía en el móvil del asesinato. 664 00:54:42,060 --> 00:54:43,060 ¿Qué? 665 00:54:43,180 --> 00:54:47,160 No, no, no, no, no. Ustedes mismos dijeron que ese veneno era para mí. Yo 666 00:54:47,160 --> 00:54:50,820 puse el arsénico en sus tragos. No, lo puso en ella, que es realmente el 667 00:54:55,660 --> 00:54:56,319 Te lo dije. 668 00:54:56,320 --> 00:54:58,780 Yo nunca estuve de acuerdo con esta maldita fiesta. 669 00:54:59,380 --> 00:55:02,080 Y mira, ahora nos roban nuestra propia casa. 670 00:55:02,740 --> 00:55:04,300 Primero que todo, esta no es tu casa. 671 00:55:04,720 --> 00:55:09,460 Y segundo, yo no tenía ni la menor idea de las intenciones de mis invitados. 672 00:55:09,540 --> 00:55:10,980 ¡Ay, Sandra, por Dios, no seas ridícula! 673 00:55:11,880 --> 00:55:15,180 Reconoce que tu armaste todo esto. Porque no veías la hora de volver a ver 674 00:55:15,180 --> 00:55:16,180 imbécil de Andrés. 675 00:55:16,360 --> 00:55:17,860 Es lo único que te importaba. 676 00:55:18,480 --> 00:55:19,600 Como tú con Mónica. 677 00:55:20,500 --> 00:55:24,440 La invitaste a mi casa, a mi fiesta y sin mi consentimiento. 678 00:55:26,589 --> 00:55:27,630 Sí, lo hice. 679 00:55:29,990 --> 00:55:31,490 Y ahora me duele que esté muerta. 680 00:55:33,230 --> 00:55:37,650 Porque a pesar de todo, Mónica era más mujer que todas ustedes juntas. 681 00:55:38,230 --> 00:55:43,410 Y lo que nunca pudiste reptar es que ni con todo el dinero del mundo la iban a 682 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 operar. 683 00:55:46,610 --> 00:55:48,650 No me vuelvas a decir eso. 684 00:55:48,950 --> 00:55:51,010 Y tú a mí no me vuelves a tocar en tu vida. 685 00:56:13,129 --> 00:56:14,630 Déjala. No te da vergüenza. 686 00:56:15,770 --> 00:56:17,670 ¿Cómo la vas a mirar a los ojos ahora? 687 00:57:05,640 --> 00:57:06,640 Con permiso. 688 00:57:10,100 --> 00:57:13,280 Ahora no, oficiales. Estoy resolviendo un asunto importante con mi esposa. 689 00:57:13,640 --> 00:57:16,460 Te aseguro, señor López, que lo que tenemos para decirle es mucho más 690 00:57:16,460 --> 00:57:17,460 importante. 691 00:57:30,180 --> 00:57:31,180 ¿Qué pasa? 692 00:57:31,770 --> 00:57:34,370 Descubrimos que la verdadera causa de la muerte de Mónica fue por 693 00:57:34,370 --> 00:57:35,370 envenenamiento. 694 00:57:37,310 --> 00:57:38,370 ¿Y esto qué conduce? 695 00:57:38,610 --> 00:57:41,010 Bueno, conduce... Disculpe. 696 00:57:42,150 --> 00:57:43,150 Permiso. 697 00:57:43,910 --> 00:57:44,729 Sí, Gómez. 698 00:57:44,730 --> 00:57:45,730 ¿Qué sucede? 699 00:57:45,750 --> 00:57:49,390 Esteban, tenemos un 4 -3 en la cúpula de la casa. Alguien amenaza contigas. 700 00:57:50,110 --> 00:57:53,270 ¿Quién? Es Tania, la hija de los López Vélez, Esteban. 701 00:57:53,590 --> 00:57:55,350 Es necesario que llegues de inmediato. 702 00:57:56,190 --> 00:57:57,190 Yo voy para allá. 703 00:57:59,270 --> 00:58:00,270 ¿Qué sucede? 704 00:58:00,560 --> 00:58:01,620 Tenemos que ir a la torre ya. 705 00:58:32,840 --> 00:58:33,840 ¡Quédate aquí con ellos! 706 00:58:41,280 --> 00:58:42,280 ¡Tania! 707 00:58:42,920 --> 00:58:44,400 ¡No se acerque, oficial! 708 00:58:45,600 --> 00:58:46,600 ¡Tania! 709 00:58:47,440 --> 00:58:48,480 ¡Tranquilízate, por favor! 710 00:58:50,060 --> 00:58:51,840 ¡Te aseguro que todo va a estar bien! 711 00:58:52,580 --> 00:58:53,980 ¡No me mientas más! 712 00:58:54,620 --> 00:58:56,740 ¡No, no, no, nada va a ser bien! 713 00:58:57,000 --> 00:58:58,780 ¡Piensa en tu familia, por favor! 714 00:59:06,920 --> 00:59:09,680 La realidad es otra, yo no estoy dispuesta a vivir así. 715 00:59:11,140 --> 00:59:12,360 ¿Qué sentido tiene? 716 00:59:14,920 --> 00:59:16,660 ¿Qué sentido tiene vivir así? 717 00:59:35,950 --> 00:59:38,310 No tiene ningún sentido cuando uno pierde un hijo. 718 00:59:38,830 --> 00:59:41,030 Tania, yo perdí a mi hija hace tres meses. 719 00:59:42,110 --> 00:59:43,930 Y mi vida no ha sido la misma. 720 00:59:44,710 --> 00:59:48,450 Si te lanzas, tus padres van a sentir lo mismo que yo. 721 00:59:49,430 --> 00:59:53,130 Si los quieres, aunque sea un poco, por favor, no te lances. 722 00:59:54,830 --> 00:59:55,910 Te lo suplico. 723 00:59:57,710 --> 00:59:58,710 Por favor. 724 01:00:00,430 --> 01:00:01,430 Dame la mano. 725 01:00:02,110 --> 01:00:03,190 Te lo suplico. 726 01:00:04,880 --> 01:00:08,240 dame la mano por favor 727 01:00:35,600 --> 01:00:38,700 Señor López, ¿me permite unos minutos de su tiempo? 728 01:00:39,480 --> 01:00:41,760 Quisiera confirmar algunos detalles de lo sucedido. 729 01:00:42,660 --> 01:00:43,860 Si no, ¿qué hay de otra? 730 01:00:44,320 --> 01:00:45,600 ¿Me acompaña, por favor? 731 01:00:47,260 --> 01:00:48,260 Gracias. 732 01:01:01,740 --> 01:01:03,260 Perdón, las interrumpimos. 733 01:01:05,120 --> 01:01:06,440 Sandra, debemos hablar con usted. 734 01:01:07,780 --> 01:01:09,080 Tiene que ser en este momento. 735 01:01:10,860 --> 01:01:12,680 Me temo que sí, es muy importante. 736 01:01:38,380 --> 01:01:39,380 ¿Cómo te encuentras? 737 01:01:41,100 --> 01:01:42,100 Mejor, gracias. 738 01:01:43,940 --> 01:01:44,460 Me 739 01:01:44,460 --> 01:01:51,560 alegra 740 01:01:51,560 --> 01:01:52,640 mucho que no hayas saltado. 741 01:01:53,480 --> 01:01:54,920 Sí, a mí también me alegra. 742 01:01:56,820 --> 01:01:59,240 Pero todo fue gracias al oficial Esteban. 743 01:02:01,080 --> 01:02:02,780 Él hizo algo muy bonito por ti. 744 01:02:06,960 --> 01:02:08,080 Me salvó la vida. 745 01:02:10,360 --> 01:02:11,680 Todavía no puedo creerlo. 746 01:02:13,900 --> 01:02:15,140 Quisiera ir a agradecerle. 747 01:02:15,780 --> 01:02:17,360 Te llevo para que se lo digas. 748 01:02:17,840 --> 01:02:18,840 Por favor. 749 01:02:22,440 --> 01:02:24,380 Espera un momento, me voy a ir a arreglar. 750 01:02:24,620 --> 01:02:25,800 La uno y la cuatro. 751 01:02:26,740 --> 01:02:28,040 Esas dos son iguales. 752 01:02:29,220 --> 01:02:30,220 ¿Ya? 753 01:02:32,120 --> 01:02:33,300 Y esta parte de aquí. 754 01:02:33,860 --> 01:02:34,860 Gracias. 755 01:02:36,460 --> 01:02:37,460 Esteban. 756 01:02:39,080 --> 01:02:41,200 Hay alguien que quiere hablarte. 757 01:02:41,540 --> 01:02:42,540 Hola, Tania. 758 01:02:45,020 --> 01:02:46,660 Bueno, los dejo para que conversen. 759 01:02:46,860 --> 01:02:48,940 Yo voy a estar revisando las bebidas de la fiesta. 760 01:02:49,380 --> 01:02:50,380 Bien. 761 01:02:51,300 --> 01:02:52,300 ¿Cómo te encuentras? 762 01:02:53,260 --> 01:02:54,260 Bien. 763 01:02:54,960 --> 01:02:58,760 Yo quería agradecerte por impedir que saltara. 764 01:02:58,980 --> 01:03:01,300 Y yo quiero agradecerte por haberme escuchado. 765 01:03:05,100 --> 01:03:06,620 Siento mucho lo de tu hija. 766 01:03:07,940 --> 01:03:11,920 Tania, me has dado más razón para creer que todo puede ser mejor. 767 01:03:13,760 --> 01:03:14,760 ¿Yo? 768 01:03:15,240 --> 01:03:16,540 Si antes causé mal. 769 01:03:16,900 --> 01:03:18,640 Pero no saltaste, que es lo importante. 770 01:03:19,880 --> 01:03:22,920 Mira, estás aquí para que sanes tu corazón. 771 01:03:23,620 --> 01:03:26,320 Para que solamente le permitas entrar cosas bonitas. 772 01:03:27,020 --> 01:03:28,700 Ahí está la verdadera felicidad. 773 01:03:31,200 --> 01:03:32,200 Tienes razón. 774 01:03:33,800 --> 01:03:37,360 Y ahora que lo menciona, voy a ir a hablar con mi primo. 775 01:03:37,840 --> 01:03:39,240 Y a terminarle a mi novia. 776 01:03:40,640 --> 01:03:41,780 ¿Cómo lo sabes? 777 01:03:43,400 --> 01:03:45,520 Si sea por si no lo sabía, yo vivo en esta casa. 778 01:03:45,980 --> 01:03:48,360 Y aquí todo lo veo y todo lo sé. 779 01:03:49,300 --> 01:03:50,300 Con permiso. 780 01:04:02,670 --> 01:04:07,270 Mónica fue envenenada y en cierto grado usted la responsable de eso. 781 01:04:10,010 --> 01:04:11,310 No era para ella. 782 01:04:12,110 --> 01:04:13,110 Sí, yo sé. 783 01:04:13,770 --> 01:04:15,130 Su objetivo era Andrés. 784 01:04:16,410 --> 01:04:17,610 ¿Puedo confiar en usted? 785 01:04:18,430 --> 01:04:19,430 Sí, señora. 786 01:04:20,210 --> 01:04:22,810 Necesito que ponga esta sustancia en el trago de Andrés. 787 01:04:23,310 --> 01:04:26,050 Sí. No se preocupe, es solo una broma. 788 01:04:26,330 --> 01:04:28,690 Yo solo quería desquitarme de él. 789 01:04:29,930 --> 01:04:32,210 Tenía una deuda pendiente que cobrarle. 790 01:04:33,890 --> 01:04:37,950 Sandra, usted mezcló arsénico con alcohol. 791 01:04:38,930 --> 01:04:40,650 Eso es verdaderamente grave. 792 01:04:41,150 --> 01:04:45,610 Mire, ya le dije que mi intención era enfermarlo y ridiculizarlo delante de 793 01:04:45,610 --> 01:04:46,569 el mundo. 794 01:04:46,570 --> 01:04:50,410 Además, la dosis era insuficiente para matarlo. 795 01:04:51,790 --> 01:04:55,670 El problema es que Andrés no bebió durante toda la noche. 796 01:04:56,390 --> 01:04:58,150 Él estaba en un tratamiento médico. 797 01:04:59,120 --> 01:05:02,400 Y todos los fracos los ingirió Mónica, nuestra víctima. 798 01:05:51,340 --> 01:05:52,340 ¿Y usted para dónde fue? 799 01:05:52,860 --> 01:05:54,160 Yo me sentía muy mal. 800 01:05:54,700 --> 01:05:58,060 Tenía dolores de cabeza y tenía los pachos a tomar el otro. 801 01:05:58,800 --> 01:05:59,960 ¿Y por qué la de Bonnie? 802 01:06:00,360 --> 01:06:05,520 Sentía presencia de... La presencia de... No sé. 803 01:06:05,740 --> 01:06:07,920 Estoy seguro que los baños habían presenciado. 804 01:06:12,340 --> 01:06:15,140 ¿Está seguro que eran estos los baños o va a haber sido otra parte? 805 01:06:15,740 --> 01:06:17,740 Sí, si no lo sabía yo iba a la casa. 806 01:06:20,140 --> 01:06:21,140 Todo lo veo. 807 01:06:21,300 --> 01:06:22,300 Todo lo sé. 808 01:06:26,760 --> 01:06:31,440 Pero si voy a hablar con ella. 809 01:06:32,640 --> 01:06:35,300 Aparte de la niña, si lo voy a andar estimando, lo trago a ella. 810 01:06:48,960 --> 01:06:53,190 Paulina. Usted me dijo que, aparte de Andrés, vio a una niña acercarse a la 811 01:06:53,190 --> 01:06:54,190 de Mónica. 812 01:06:54,630 --> 01:06:55,630 ¿Quién fue? 813 01:06:55,930 --> 01:06:56,930 Tania. 814 01:06:57,630 --> 01:06:58,630 La hija de Sandra. 815 01:06:59,610 --> 01:07:01,270 Lo hizo después de colgar su celular. 816 01:07:02,290 --> 01:07:03,450 No se veía muy bien. 817 01:07:27,050 --> 01:07:28,510 Conozco a mis tíos y a mi prima. 818 01:07:29,710 --> 01:07:31,030 ¿Y qué viste en el jardín? 819 01:07:31,390 --> 01:07:32,390 Una pelea. 820 01:07:34,930 --> 01:07:35,930 Aló. Hola. 821 01:07:36,590 --> 01:07:40,770 Tus papás están peleando horrible acá en el jardín. ¿Y eso por qué? 822 01:07:41,130 --> 01:07:45,190 Yo creo que es por Mónica. La mujer que llevó a la fiesta. Ah, bueno, vale. 823 01:07:46,030 --> 01:07:52,990 Después de colgar, se le acercó a Mónica y le dijo algo. 824 01:08:24,040 --> 01:08:25,279 ¿Usted sabe qué fue lo que le dijo? 825 01:08:26,540 --> 01:08:27,540 ¿Usted qué hace acá? 826 01:08:28,140 --> 01:08:29,160 A mí me invitaron. 827 01:08:29,700 --> 01:08:30,700 ¿Quién? 828 01:08:31,600 --> 01:08:33,000 Todos los que la odian, ¿qué? 829 01:08:33,600 --> 01:08:35,460 Mis papás están peleando por mi hija. 830 01:08:35,700 --> 01:08:38,720 ¿Por qué no va al jardín a arreglar las cosas que me dieron por marcharte aquí? 831 01:08:55,399 --> 01:08:56,939 Ustedes no se dan por vencidos. 832 01:08:58,920 --> 01:09:02,000 En realidad lo que quieren es inculparme de todo. 833 01:09:05,460 --> 01:09:10,840 Las decisiones que usted tomó esta noche son causa probable de la muerte de 834 01:09:10,840 --> 01:09:11,840 Moira. 835 01:09:25,519 --> 01:09:26,700 Yo no la 836 01:09:26,700 --> 01:09:44,040 golpeé. 837 01:09:44,880 --> 01:09:48,600 Pero lo que usted hizo puede ser asesinato durante la comisión de un 838 01:09:49,620 --> 01:09:50,979 Compruebe lo que está diciendo. 839 01:09:52,240 --> 01:09:54,060 Después que Mónica se marchó. 840 01:09:55,280 --> 01:09:59,060 Tania cogió algunos tragos de la mesa y se los tomó. 841 01:10:18,900 --> 01:10:20,120 ¿Sabes una cosa, Sandra? 842 01:10:21,300 --> 01:10:23,660 El mal no tiene causa. 843 01:10:25,680 --> 01:10:30,260 Una vez se desata, él elige deliberadamente su camino 844 01:10:30,260 --> 01:10:33,120 y 845 01:10:33,120 --> 01:10:40,080 no discrimina a 846 01:10:40,080 --> 01:10:41,080 sus víctimas. 847 01:10:50,140 --> 01:10:54,420 Basta con dejarlo salir para darse cuenta de lo doloroso que fue. 848 01:11:29,480 --> 01:11:32,740 Y usted fue quien desencadenó ese mar. 849 01:11:56,420 --> 01:11:58,160 Tania fue envenenada. 850 01:12:01,810 --> 01:12:03,030 Sandra su hija está muerta. 851 01:12:43,850 --> 01:12:46,250 ¿Qué pasa? 852 01:13:10,760 --> 01:13:16,440 Y todo lo que sabes es reto en piedra. 853 01:15:14,250 --> 01:15:20,870 La noche me ha convertido en mí, la oscuridad me rodea Cuando 854 01:15:20,870 --> 01:15:26,970 la fe te llevó lejos Pero todo ha sido 855 01:15:26,970 --> 01:15:33,290 levantado, esos días se han terminado Y ahora 856 01:15:33,290 --> 01:15:39,790 estás conmigo de nuevo No te dejaré ir, 857 01:15:39,790 --> 01:15:41,650 no, nunca más 858 01:15:43,340 --> 01:15:44,340 ¡Gracias! 859 01:16:36,670 --> 01:16:40,710 No, nunca de nuevo. 62085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.