All language subtitles for 07)11 grados de culpa (2014)1h17Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,240 --> 00:00:54,120
Se nos dijo desde pequeños, no inventen,
no roben, no engañen,
2
00:00:54,120 --> 00:00:55,120
ni beban.
3
00:00:55,960 --> 00:01:00,760
Pero el proverbio dice, si vas a
inventar, inventa un mundo mejor.
4
00:01:01,960 --> 00:01:04,900
Si vas a robar, roba un corazón.
5
00:01:05,920 --> 00:01:09,580
Si vas a engañar, engaña la muerte.
6
00:01:12,220 --> 00:01:16,540
Si vas a beber, bebe en los momentos
inolvidables.
7
00:01:17,330 --> 00:01:18,330
Como él.
8
00:01:20,010 --> 00:01:23,670
Con toda seguridad, tenemos mucho de qué
hablar.
9
00:01:26,730 --> 00:01:31,950
Por el solo hecho de vernos aquí,
algunos un poco, cambiados.
10
00:01:33,270 --> 00:01:39,310
Unos con hijos, y otros, aún hoy, dejan
mucho de qué hablar.
11
00:01:45,770 --> 00:01:51,250
Yo también quiero brindar por los pocos
que confiaron en mí a pesar de los
12
00:01:51,250 --> 00:01:53,630
chismes inventados por esa mitómana
demónica.
13
00:01:54,970 --> 00:01:57,970
Afortunadamente hasta el día de hoy mi
historia ha demostrado que no soy ningún
14
00:01:57,970 --> 00:01:58,970
acosador sexual.
15
00:02:03,050 --> 00:02:06,910
Pero el que haya arruinado mi relación
con la mujer que más he amado en mi
16
00:02:06,990 --> 00:02:10,590
eso es algo que jamás voy a perdonar.
17
00:02:12,350 --> 00:02:13,350
Salud.
18
00:02:17,070 --> 00:02:19,390
Salud. Yo también quiero brindar con
ustedes.
19
00:02:26,370 --> 00:02:27,370
Salud.
20
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Hola, hija. ¿Cómo estás?
21
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
Papá.
22
00:02:57,540 --> 00:02:58,840
Milena, ¿por qué lloras? ¿Qué te pasa?
23
00:03:00,900 --> 00:03:01,900
No importa.
24
00:03:03,200 --> 00:03:05,700
Mi amor, tranquilízate. ¿Dónde estás?
¿Estás en la casa?
25
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
Sí.
26
00:03:09,080 --> 00:03:11,020
Ya voy para allá. Tranquilízate.
27
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
No, papá.
28
00:03:15,260 --> 00:03:17,460
Pero acuérdate que ya lo voy a hacer con
bien.
29
00:03:26,760 --> 00:03:28,000
Hablo el teniente Esteban Crobo.
30
00:03:28,400 --> 00:03:33,920
Necesito asistencia médica. Calle 8,
1208, edificio Ópalo.
31
00:03:34,180 --> 00:03:38,420
Repito, calle 8, 1208, edificio Ópalo.
32
00:03:38,880 --> 00:03:40,740
¡Urgente! ¡Rápido!
33
00:04:34,330 --> 00:04:35,330
Sí.
34
00:04:41,350 --> 00:04:42,670
Llevo la dirección por texto.
35
00:04:44,330 --> 00:04:45,330
Lo doy para allá.
36
00:05:16,440 --> 00:05:17,620
Esteban. Hola, Gómez.
37
00:05:18,680 --> 00:05:19,680
¿Cuál es la situación?
38
00:05:20,480 --> 00:05:23,400
Mujer asesinada en los jardines de
adentro por un golpe en la cabeza.
39
00:05:24,280 --> 00:05:28,120
¿Y a quién pertenece la casa? A Sandra
Vélez, hija del fallecido y reconocido
40
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
Augusto Vélez.
41
00:05:30,160 --> 00:05:31,160
¿El banquero?
42
00:05:31,500 --> 00:05:36,360
Sí, es la heredera absoluta y créame que
no es una persona fácil de llevar.
43
00:05:36,660 --> 00:05:39,660
¿Y cómo es que una mujer termina
asesinada en los jardines de su casa?
44
00:05:40,560 --> 00:05:42,340
Celebraban un reencuentro académico.
45
00:05:43,800 --> 00:05:45,020
¿Cordonaron el lugar? Sí.
46
00:05:45,710 --> 00:05:47,550
¿Y cuántas personas se encuentran
adentro?
47
00:05:48,210 --> 00:05:54,350
Diez adultos, cuatro adolescentes, hijos
de los invitados, seis meseros que
48
00:05:54,350 --> 00:05:56,790
atendían la fiesta, total de 20
personas.
49
00:05:57,150 --> 00:06:01,450
Hay que interrogarlos a todos y que
nadie deje el lugar hasta que aclaremos
50
00:06:01,450 --> 00:06:02,450
asunto. Sí.
51
00:06:02,570 --> 00:06:04,230
El asesino debe ser uno de ellos.
52
00:06:04,470 --> 00:06:05,470
Sí.
53
00:06:20,400 --> 00:06:21,400
Soy Iván.
54
00:06:22,080 --> 00:06:23,080
Tarde como siempre.
55
00:06:24,000 --> 00:06:26,160
La juana, tan dulce como tiene.
56
00:06:27,560 --> 00:06:28,560
¿Qué tenemos?
57
00:06:29,540 --> 00:06:32,380
La víctima es Mónica Cuarta, 27 años de
edad.
58
00:06:32,920 --> 00:06:35,820
Al parecer fue golpeada con fuerza, pero
antes cayó al agua.
59
00:06:39,360 --> 00:06:42,340
Seguramente protegiéndose de la persona
que quiso quitarle la ropa.
60
00:06:46,660 --> 00:06:49,220
Sí, pero su posición no coincide con el
lugar del impacto.
61
00:06:51,720 --> 00:06:53,160
El asesino la reubicó.
62
00:07:01,400 --> 00:07:03,040
Familia, personas allegadas.
63
00:07:04,820 --> 00:07:08,000
Hasta ahora no se le conocía a nadie
aparte de sus compañeros de colegio.
64
00:07:08,800 --> 00:07:10,700
Estaban en un reencuentro académico.
65
00:07:12,500 --> 00:07:14,680
Aparentemente alguien no quería que
viniera.
66
00:07:26,920 --> 00:07:29,080
Obviamente alguien más conocía a la
víctima.
67
00:07:33,360 --> 00:07:34,820
Tenemos que buscarlo.
68
00:07:37,540 --> 00:07:38,720
Cristian Cuarta.
69
00:07:41,400 --> 00:07:47,740
Soy la Teniente Ana Gómez y estoy aquí
para informarles que ninguno de ustedes
70
00:07:47,740 --> 00:07:52,340
podrá salir de este lugar hasta tomar
sus declaraciones.
71
00:07:55,229 --> 00:07:57,770
Mónica Cuartas fue asesinada en los
jardines.
72
00:08:00,770 --> 00:08:06,650
Y lo más probable es que quien lo hizo
está aquí, escuchándome en este momento.
73
00:08:13,050 --> 00:08:15,230
Usted fue la que organizó este
encuentro, ¿no es así?
74
00:08:15,830 --> 00:08:16,809
Así es.
75
00:08:16,810 --> 00:08:18,370
Te invitó Mónica Cuartas.
76
00:08:18,970 --> 00:08:20,750
Ni loca lo hubiera invitado.
77
00:08:21,090 --> 00:08:22,110
Es más...
78
00:08:22,600 --> 00:08:26,080
Le dije a los meseros que no le
ofrecieran comida ni bebidas esta noche.
79
00:08:26,560 --> 00:08:28,880
O sea, está admitiendo que no era de su
agrado.
80
00:08:30,200 --> 00:08:32,820
Sí, pero en realidad a nadie le agradaba
su presente.
81
00:08:34,860 --> 00:08:36,260
Excepto a la persona que la invitó.
82
00:08:39,419 --> 00:08:41,080
Ella se sentó en la mesa a mi lado.
83
00:08:42,940 --> 00:08:47,280
Pero... mi mamá me pidió que me parara a
conocer a unos amigos.
84
00:08:49,840 --> 00:08:51,820
¿Por qué apartó a su hija del lado de
Mónica?
85
00:08:53,230 --> 00:08:54,230
No fue por ella.
86
00:08:58,630 --> 00:08:59,630
Fue por Héctor.
87
00:09:00,890 --> 00:09:04,170
Que miraba con mucho desagrado para la
mesa donde se encontraba Mónica.
88
00:09:10,790 --> 00:09:12,550
Acepto que la seguí gran parte de la
noche.
89
00:09:14,350 --> 00:09:18,130
Intenté acercármele, pero... No puede
ser, Ricardo. Estás mirando a Mónica
90
00:09:18,130 --> 00:09:18,829
la noche.
91
00:09:18,830 --> 00:09:20,410
Sandra, me espor.
92
00:09:21,250 --> 00:09:22,290
No me lo permitió.
93
00:09:22,700 --> 00:09:24,120
No quiero que ella esté aquí.
94
00:09:25,640 --> 00:09:26,640
Sácala de mi cara.
95
00:09:28,120 --> 00:09:31,000
Discutí con mi esposo y me fui al jardín
a tranquilizarme.
96
00:09:31,540 --> 00:09:35,940
No me gustó verlo tan pendiente de ella
y le pedí que la retirara de la fiesta.
97
00:09:36,400 --> 00:09:40,260
Cuando volví a mirar a la mesa donde
estaba Mónica, me di cuenta de que
98
00:09:40,260 --> 00:09:41,680
ya estaba hablando con ella.
99
00:09:42,040 --> 00:09:44,300
Noté que como siempre a Mónica la habían
hecho a un lado.
100
00:09:44,760 --> 00:09:46,520
Me le acerqué y hablamos un buen rato.
101
00:09:46,980 --> 00:09:49,220
Me contó que se sentía feliz de lo que
era.
102
00:09:51,070 --> 00:09:52,370
¿Y después de eso qué pasó?
103
00:09:52,650 --> 00:09:54,090
Eso fue lo último que hablé con ella.
104
00:09:54,530 --> 00:09:57,550
Luego llegó Andrés a ofrecerle un trago.
Yo me retiré.
105
00:09:58,750 --> 00:10:01,650
Y al rato volví a mirar a la mesa y ya
no estaba ella.
106
00:10:02,910 --> 00:10:03,910
Ella llegó después.
107
00:10:05,350 --> 00:10:08,570
Parecía que me estuviera buscando por el
tono en el que inició la conversación.
108
00:10:08,930 --> 00:10:14,090
Sandra, no quiero que piense que entre
su esposo y yo hay algo, porque a él no
109
00:10:14,090 --> 00:10:17,470
me interesa. Víctor jamás se fijaría en
una mujer como usted.
110
00:10:20,270 --> 00:10:23,450
Le doy cinco minutos para que se largue
de mi casa.
111
00:10:27,350 --> 00:10:28,410
¿Y quién es mi hijo?
112
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
Mi hijo.
113
00:10:32,750 --> 00:10:35,210
Abandoné el jardín y fin de la
conversación.
114
00:10:35,890 --> 00:10:38,710
Ya que lo único que yo quería era saber
dónde estaba mi hijo.
115
00:10:39,390 --> 00:10:40,590
¿Cómo se llamó su hija?
116
00:10:43,370 --> 00:10:45,270
Me llamó Tania López Vélez.
117
00:10:46,270 --> 00:10:48,430
Tania, ¿usted vio algo relacionado con
la...
118
00:10:48,780 --> 00:10:50,240
¿Mujer que asesinaron en el jardín?
119
00:10:51,540 --> 00:10:57,920
Yo... Yo estaba sentada con mi prima
Luisa y mi novio muy cerca de la mesa de
120
00:10:57,920 --> 00:10:58,899
ella.
121
00:10:58,900 --> 00:11:00,860
Y vi cómo se embriagaba con rapidez.
122
00:11:02,980 --> 00:11:07,120
Después se le acercó uno de los
invitados y hablaron unos minutos.
123
00:11:08,940 --> 00:11:10,520
¿Y escuchó de qué hablaba?
124
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
No.
125
00:11:14,800 --> 00:11:16,680
Pero él se veía bastante alterado.
126
00:11:19,319 --> 00:11:22,420
Y al parecer ella no quería seguir
escuchándolo.
127
00:11:23,140 --> 00:11:25,240
Se veía asustada y desesperada.
128
00:11:26,580 --> 00:11:27,580
Estaban peleando.
129
00:11:31,340 --> 00:11:32,340
Sí.
130
00:11:33,240 --> 00:11:38,000
Pero en ese momento llegó otro de los
invitados y los interrumpió.
131
00:11:38,480 --> 00:11:42,840
Y el hombre antes de pararse le dijo
algo muy cerca al oído a ella.
132
00:11:43,360 --> 00:11:45,340
Parecía que la estuviera citando a otro
lugar.
133
00:11:46,190 --> 00:11:47,550
¿Y por qué asume eso?
134
00:11:48,150 --> 00:11:51,550
Porque al instante ella se paró y se fue
de la mesa.
135
00:11:53,910 --> 00:11:55,610
¿Y usted para dónde fue?
136
00:11:59,270 --> 00:12:00,670
Yo me sentía muy mal.
137
00:12:01,150 --> 00:12:04,870
Tenía dolor de cabeza y fui al despacho
a tomar aire fresco.
138
00:12:08,130 --> 00:12:09,610
Tania, ¿qué edad tiene usted?
139
00:12:14,130 --> 00:12:15,130
Diecisiete.
140
00:12:17,689 --> 00:12:20,730
Diecisiete. ¿Y sus padres le permiten
que consuma alcohol?
141
00:12:25,590 --> 00:12:26,590
No entiendo.
142
00:12:27,310 --> 00:12:31,650
Pues, es evidente que he estado bebiendo
toda la noche porque hasta aquí siento
143
00:12:31,650 --> 00:12:32,650
el aliento.
144
00:12:38,330 --> 00:12:39,790
¿Le va a decir a mis papás?
145
00:12:41,290 --> 00:12:42,290
No.
146
00:12:42,730 --> 00:12:43,910
Eso no me pertenece.
147
00:12:45,000 --> 00:12:46,200
Espero que usted se lo diga.
148
00:13:11,360 --> 00:13:13,060
Nunca estuve cerca de Mónica.
149
00:13:14,760 --> 00:13:16,280
No hablé con ella en toda la noche.
150
00:13:16,860 --> 00:13:18,440
Pero si vi a alguien hablando con ella.
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,040
Aparte de la niña, su lovia Andrés
llevándole trago a su madre.
152
00:13:26,120 --> 00:13:28,620
Su comportamiento nos pareció muy
extraño.
153
00:13:29,340 --> 00:13:30,340
¿Por qué?
154
00:13:31,380 --> 00:13:33,480
Porque él hace mucho tiempo dijo que la
odiaba.
155
00:13:34,140 --> 00:13:36,280
Por haber arruinado su relación con
Sandra.
156
00:13:40,960 --> 00:13:43,980
Tengo entendido que usted tuvo un
problema con la víctima en el colegio.
157
00:13:44,620 --> 00:13:45,620
Por acoso sexual.
158
00:13:50,140 --> 00:13:51,420
Eso fue una calumnia.
159
00:13:52,220 --> 00:13:53,560
Yo nunca la toqué.
160
00:13:55,300 --> 00:13:56,420
Así como esta noche.
161
00:13:56,860 --> 00:13:58,080
No entiendo de qué me habla.
162
00:13:58,860 --> 00:14:00,720
Mire, yo sé que usted la embriagó a
Drede.
163
00:14:01,620 --> 00:14:04,800
Para poder sobrepasarse con ella, como
lo hizo algunos años atrás.
164
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
Paulina.
165
00:14:12,360 --> 00:14:14,020
Es una estúpida chismosa.
166
00:14:15,600 --> 00:14:16,960
Ella le contó todo eso.
167
00:14:18,520 --> 00:14:20,020
¿Está aceptando que sí lo hizo?
168
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
Sí.
169
00:14:21,860 --> 00:14:23,920
Acepto que quise sobrepasarme con ella.
170
00:14:27,340 --> 00:14:30,540
Pero concuérdeme que fui yo quien la
asesinó.
171
00:15:07,819 --> 00:15:09,140
¿Qué? Parece vómito.
172
00:15:11,240 --> 00:15:13,720
Embólsala y mándalo al laboratorio a ver
si le pertenece a ella.
173
00:15:14,200 --> 00:15:16,780
Si no es de ella, perfectamente puede
ser de quien la asesinó.
174
00:15:17,260 --> 00:15:18,760
Y pide un análisis de sangre.
175
00:15:47,080 --> 00:15:48,400
Me alegra que hayas venido.
176
00:15:48,760 --> 00:15:50,580
No tengo mucho tiempo. ¿Qué quieres?
177
00:15:51,740 --> 00:15:52,900
Ah, ya sé.
178
00:15:54,600 --> 00:15:57,240
Asesinaste a Mónica y quieres que te
ayude a salir del problema.
179
00:15:58,600 --> 00:16:01,900
Acá la única que tiene dinero para
pagarle a un asesino eres tú.
180
00:16:04,840 --> 00:16:05,840
Reconócelo.
181
00:16:06,340 --> 00:16:11,040
Te inventaste todo esto de la fiesta
solo para traerla hasta acá y
182
00:16:11,220 --> 00:16:13,300
¿Y qué motivos tendría para hacer eso?
183
00:16:14,040 --> 00:16:15,040
No sé.
184
00:16:15,920 --> 00:16:17,820
Tu infelicidad al lado de Héctor.
185
00:16:21,900 --> 00:16:22,940
¿Te parece poco?
186
00:16:24,280 --> 00:16:28,280
Nunca pudiste perdonarle que por sus
inventos y calumnias en aquella época lo
187
00:16:28,280 --> 00:16:29,400
nuestro no hubiera funcionado.
188
00:16:37,000 --> 00:16:38,500
Todavía sientes algo por mí.
189
00:16:41,020 --> 00:16:42,220
Eso puedo notarlo.
190
00:16:56,040 --> 00:16:57,840
Eres un maldito manipulador.
191
00:16:58,960 --> 00:17:01,480
Nunca has estado enamorado de mí, sino
de mi dinero.
192
00:17:02,260 --> 00:17:07,240
Y aunque me cueste reconocerlo, le tengo
que agradecer a Mónica el haberme
193
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
alejado de ti.
194
00:17:09,819 --> 00:17:11,579
Suficiente hice con venir hasta acá.
195
00:17:13,780 --> 00:17:15,060
Vete por el sendero.
196
00:17:43,180 --> 00:17:45,060
Luisa, ¿tú viste lo mismo que tu prima
Tania?
197
00:17:46,780 --> 00:17:52,740
Sí, pero en ese momento me entró una
llamada y tuve que salir a contestarla
198
00:17:52,740 --> 00:17:55,020
jardín. ¿Y viste algo en el jardín?
199
00:17:56,300 --> 00:17:57,300
¿No?
200
00:17:57,840 --> 00:17:58,840
No.
201
00:17:59,140 --> 00:18:00,140
¿Segura?
202
00:18:00,820 --> 00:18:01,820
Bueno, sí.
203
00:18:02,320 --> 00:18:03,320
Vi algo.
204
00:18:03,940 --> 00:18:09,280
Una pelea entre un hombre y una mujer. Y
él le gritaba mucho y ella solo
205
00:18:09,280 --> 00:18:10,280
lloraba.
206
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
¿Identificaste a alguien?
207
00:18:13,960 --> 00:18:15,760
La fuente no me lo permitió.
208
00:18:18,600 --> 00:18:19,780
¿Dejas ver tu celular?
209
00:18:21,700 --> 00:18:23,460
No, es mío.
210
00:18:23,660 --> 00:18:25,240
Yo sé, solamente quiero verlo.
211
00:18:26,840 --> 00:18:27,840
¿Por favor?
212
00:18:36,080 --> 00:18:40,140
¿Quieres decirme quién es Joaquín o
tengo que averiguarlo?
213
00:18:55,120 --> 00:18:56,880
Joaquín, tú eres el novio de Tania
López.
214
00:18:58,020 --> 00:18:59,020
Sí.
215
00:18:59,720 --> 00:19:03,080
Entonces, ¿quieres explicarme por qué te
ves a escondidas con su prima, con
216
00:19:03,080 --> 00:19:04,080
Luisa?
217
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
Ella le contó.
218
00:19:06,340 --> 00:19:10,660
Sí. Me dice que estás enamorado de ella,
que la persigues, que no la dejas en
219
00:19:10,660 --> 00:19:11,660
paz. Eso no es así.
220
00:19:13,480 --> 00:19:15,740
Ella no respeta la relación que yo llevo
con Tania.
221
00:19:16,440 --> 00:19:18,260
Ella siempre quiere tenerme cerca.
222
00:19:19,040 --> 00:19:20,040
¿Cómo no es así?
223
00:19:23,110 --> 00:19:24,110
Me amenazó.
224
00:19:25,030 --> 00:19:29,170
Me dijo que si no me veías con ella, te
la iba a contar toda tarde.
225
00:19:29,410 --> 00:19:32,090
Y tú la obedeciste, saliste al jardín y
la llamaste.
226
00:19:32,530 --> 00:19:34,630
Luisa, estoy por los baños del jardín.
227
00:19:35,670 --> 00:19:36,670
Por aquí te espero.
228
00:19:38,150 --> 00:19:41,690
Es muy obvio que tienes una relación con
Tania, pero también te gusta su prima
229
00:19:41,690 --> 00:19:43,650
Luisa. Yo ya le dije que ya...
Tranquilo.
230
00:19:44,670 --> 00:19:48,230
Yo también tuve tu edad y también tuve
dos novias. ¿En serio?
231
00:19:48,730 --> 00:19:50,610
Claro. Eso es normal.
232
00:19:52,110 --> 00:19:53,110
Mira, una pregunta.
233
00:19:53,850 --> 00:19:57,970
Cuando estabas en el jardín con Luisa,
habían dos personas discutiendo.
234
00:19:59,190 --> 00:20:00,190
¿Sabes quiénes eran?
235
00:20:00,550 --> 00:20:02,350
No. Yo no vi a nadie.
236
00:20:03,250 --> 00:20:04,350
¿Seguro? Sí.
237
00:20:06,070 --> 00:20:07,070
Bien.
238
00:20:08,050 --> 00:20:09,050
Una última cosa.
239
00:20:10,430 --> 00:20:14,870
Cuando te dije que tuve dos novias, eso
no significa que esté bien.
240
00:20:16,010 --> 00:20:19,470
Ahora me tengo que ir a hablar con
Tania, tu novia.
241
00:20:20,870 --> 00:20:21,870
Espere.
242
00:20:22,860 --> 00:20:24,140
Yo creo que le puedo ayudar.
243
00:20:27,560 --> 00:20:28,560
¿Sí? Sí.
244
00:20:31,340 --> 00:20:32,340
A ver.
245
00:20:34,240 --> 00:20:37,220
Las personas de la pelea eran los papás
de Tania.
246
00:20:37,900 --> 00:20:43,160
Así que si de verdad quieres un partido,
te exijo que te calmo o que vengas a la
247
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
fiesta ya.
248
00:20:44,820 --> 00:20:45,820
¡Déjame!
249
00:20:46,660 --> 00:20:48,080
¿Y por qué estaban discutiendo?
250
00:20:48,880 --> 00:20:51,200
Lo que logré escuchar es que discutían
por celos.
251
00:20:51,850 --> 00:20:53,970
A mí no me interesa. A mí, Mónica,
tampoco.
252
00:20:54,310 --> 00:20:55,189
¿Ah, no?
253
00:20:55,190 --> 00:20:56,370
Te alegro de su presencia.
254
00:20:56,730 --> 00:20:59,770
Lo noto en la forma como la miras. A mí
no me engañas. ¡Sandra, ya!
255
00:21:00,150 --> 00:21:01,250
Deja las estupideces.
256
00:21:02,490 --> 00:21:03,490
¿Y qué pasó después?
257
00:21:04,790 --> 00:21:05,790
No sé.
258
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
Nos tuvimos que ir antes de que nos
descubrieran.
259
00:21:09,030 --> 00:21:10,130
Es lo único que sé.
260
00:21:30,550 --> 00:21:31,550
¿Tania?
261
00:21:34,230 --> 00:21:35,290
¿Se siente bien?
262
00:21:46,030 --> 00:21:47,450
Necesito hacerle unas preguntas.
263
00:21:49,770 --> 00:21:51,790
Mi familia no volverá a hacer lo mismo.
264
00:21:55,370 --> 00:21:57,270
¿Cierto? No lo sé.
265
00:21:58,289 --> 00:22:01,310
Estamos investigando y espero que sus
papás no tengan nada que ver en todo
266
00:22:17,050 --> 00:22:18,630
Yo no quiero que ellos estén mal.
267
00:22:22,890 --> 00:22:24,230
No me gusta verlos así.
268
00:22:27,310 --> 00:22:28,690
Me duele cuando pelea.
269
00:22:32,230 --> 00:22:34,470
Y además no quiero estar un montón de
gente en mi casa.
270
00:22:41,010 --> 00:22:42,290
Necesito que me ayude con una cosa.
271
00:22:45,750 --> 00:22:48,990
Usted dijo que vio a uno de los
invitados discutiendo con Mónica en la
272
00:23:01,130 --> 00:23:02,130
¿Quién de ellos fue?
273
00:23:07,570 --> 00:23:08,570
¿Estás segura?
274
00:23:09,050 --> 00:23:10,050
Sí.
275
00:23:32,140 --> 00:23:33,139
¿Se encuentra bien?
276
00:23:33,140 --> 00:23:34,140
Sí.
277
00:23:35,500 --> 00:23:36,580
Está vigilando.
278
00:23:37,040 --> 00:23:40,760
No, simplemente pasaba por acá y me
causó curiosidad lo que usted estaba
279
00:23:40,760 --> 00:23:42,380
observando. No es nada.
280
00:23:44,500 --> 00:23:45,560
Es el anuario.
281
00:23:46,120 --> 00:23:47,560
Recuerdos del colegio, nada más.
282
00:23:48,660 --> 00:23:49,660
¿Puedo verlo?
283
00:23:54,300 --> 00:23:55,300
Claro.
284
00:23:56,080 --> 00:23:59,100
Con permiso.
285
00:24:34,630 --> 00:24:35,690
Bájate de ahí, por favor.
286
00:24:36,930 --> 00:24:38,710
Mamá murió por mi culpa.
287
00:24:39,170 --> 00:24:42,870
No, no, mi amor. Fue un accidente. No
fue por tu culpa.
288
00:24:43,230 --> 00:24:44,270
Bájate, por favor.
289
00:24:44,690 --> 00:24:45,750
Yo la extraño mucho.
290
00:24:47,670 --> 00:24:49,030
Ese tío tiene vida.
291
00:24:51,310 --> 00:24:53,890
Ese tío tiene... Evan.
292
00:24:55,970 --> 00:24:56,970
¿Estás bien?
293
00:24:59,350 --> 00:25:00,450
No, no lo estoy.
294
00:25:03,730 --> 00:25:07,050
Trato de estarlo pero cada día es más
difícil vivir con esto.
295
00:25:10,170 --> 00:25:12,010
Lo sé, pero tienes que ser fuerte.
296
00:25:15,010 --> 00:25:17,890
Yo trato de serlo cada día pero no
puedo.
297
00:25:20,490 --> 00:25:22,270
Se me hace más difícil cada vez.
298
00:25:24,490 --> 00:25:26,390
Esteban, cada día trae una nueva
oportunidad.
299
00:25:28,110 --> 00:25:29,390
No te castigues más.
300
00:25:29,810 --> 00:25:31,690
Hiciste todo lo que estaba en tus manos.
301
00:25:31,950 --> 00:25:34,110
No. Yo dudé un segundo.
302
00:25:35,010 --> 00:25:38,950
Dudé un segundo. Y para nosotros un
segundo es la diferencia entre la vida y
303
00:25:38,950 --> 00:25:39,950
amor.
304
00:25:41,450 --> 00:25:43,750
Un solo segundo que no sea pronunciado.
305
00:25:49,150 --> 00:25:50,150
¿Sabes una cosa?
306
00:25:52,690 --> 00:25:54,350
Yo siento que tú vas a estar bien.
307
00:25:56,610 --> 00:25:58,810
Y yo voy a estar ahí para cuando eso
suceda.
308
00:26:47,360 --> 00:26:49,980
Mónica Cuartas fue asesinada en los
jardines.
309
00:26:51,000 --> 00:26:55,180
Y lo más probable es que quien lo hizo
está aquí, escuchándome en este momento.
310
00:26:55,720 --> 00:26:59,240
Hasta ahora no se le conoce a nadie
aparte de sus compañeros de colegio.
311
00:26:59,240 --> 00:27:00,460
en un reencuentro acá adentro.
312
00:27:00,680 --> 00:27:04,600
¿Y cuántas personas se encuentran
adentro? Un total de 20 personas.
313
00:27:05,420 --> 00:27:07,420
Aparentemente alguien no quería que
viniera.
314
00:27:17,139 --> 00:27:18,580
Necesito que me digan quién es él.
315
00:27:19,040 --> 00:27:20,360
Se llama John Vasco.
316
00:27:20,840 --> 00:27:23,140
Abandonó la fiesta antes de que
sucediera todo esto.
317
00:27:23,580 --> 00:27:26,340
¿Qué otra salida tiene la casa que
nosotros desconozcamos?
318
00:27:26,800 --> 00:27:29,660
Hay un túnel que conduce al exterior de
la casa.
319
00:27:35,860 --> 00:27:36,859
Dime, Gómez.
320
00:27:36,860 --> 00:27:40,440
Creo. Acabo de descubrir que en la
fiesta se encontraba otra persona que no
321
00:27:40,440 --> 00:27:41,440
en la casa en este momento.
322
00:27:41,620 --> 00:27:43,740
Este lugar tiene una salida subterránea.
Bien.
323
00:27:45,440 --> 00:27:46,720
Manda a alguien inspeccionar.
324
00:27:53,640 --> 00:27:57,860
Nosotros ya vamos para allá. ¿Sabes a
dónde conduce? Finalizan el sendero.
325
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
allá nos encontramos.
326
00:27:59,180 --> 00:28:00,180
Sí, entendido.
327
00:28:02,640 --> 00:28:03,640
Estoy en la cava.
328
00:28:04,900 --> 00:28:06,200
No veo nada sospechoso.
329
00:28:06,480 --> 00:28:07,660
Voy a verificar el túnel.
330
00:28:34,800 --> 00:28:38,300
Creo acabo de salir al sendero. Ya
estamos en la cava. Te mantendré
331
00:28:38,440 --> 00:28:39,440
Cambio.
332
00:29:03,040 --> 00:29:04,180
Quédate con él. Llama a un médico.
333
00:30:00,490 --> 00:30:04,450
Gómez, acabo de perder a Chompechoco. Es
muy probable que vaya hacia ti. Tiró su
334
00:30:04,450 --> 00:30:06,350
ropa y ahora está vestido de policía.
335
00:30:06,670 --> 00:30:08,610
Seguramente está buscando la forma para
huir.
336
00:30:09,110 --> 00:30:10,830
Tienes que estar atenta, ya está ahí.
337
00:30:15,050 --> 00:30:17,670
Lo veo.
338
00:30:18,070 --> 00:30:19,070
Ok.
339
00:30:40,169 --> 00:30:43,830
Quieto. Las manos donde pueda verlas.
Por favor.
340
00:30:44,850 --> 00:30:45,950
Salga del carro.
341
00:30:53,770 --> 00:30:54,770
Deténgase.
342
00:31:03,530 --> 00:31:04,530
John Vasco.
343
00:31:04,810 --> 00:31:06,550
Queda detenido por asesinato.
344
00:31:13,220 --> 00:31:16,700
Vienen a la persona equivocada.
Entonces, ¿por qué atacó a dos policías
345
00:31:16,700 --> 00:31:20,460
huir? Pero no es lo que ustedes creen.
No es lo que creemos. Es la realidad.
346
00:31:21,040 --> 00:31:23,960
Usted estuvo escondido todo el tiempo en
la casa esperando el momento perfecto
347
00:31:23,960 --> 00:31:26,560
para huir. Y eso es evidencia clara de
culpabilidad.
348
00:31:27,380 --> 00:31:30,640
Necesitamos un motivo para no creer que
usted es el asesino de Mónica Cuarta.
349
00:31:46,280 --> 00:31:47,280
Ya se los dije.
350
00:31:47,620 --> 00:31:50,260
No deberían estar hablando conmigo. Yo
no soy el asesino.
351
00:31:51,200 --> 00:31:53,920
No es el asesino, pero sí es un ladrón.
352
00:31:57,940 --> 00:31:59,440
Querías robar a los López Benito.
353
00:32:14,830 --> 00:32:16,110
Ustedes me pueden culpar de robo.
354
00:32:16,390 --> 00:32:17,390
Háganlo si quieren.
355
00:32:18,150 --> 00:32:19,530
Pero no tienen a la asesina.
356
00:32:19,990 --> 00:32:22,330
De eso sí pueden estar completamente
seguros.
357
00:32:23,130 --> 00:32:26,330
Enfrentará dos cargos, usurpación y
agresión física a dos policías.
358
00:32:26,670 --> 00:32:27,670
Llévenselo.
359
00:32:35,070 --> 00:32:36,610
Acaban de traer a Cristian Cuartas.
360
00:32:37,270 --> 00:32:39,070
Espera adentro para cuando quieran
hablar con él.
361
00:32:39,690 --> 00:32:40,690
Yo voy.
362
00:32:41,010 --> 00:32:42,470
Los mantendré informados.
363
00:32:46,540 --> 00:32:47,540
¿Y ahora qué?
364
00:32:47,840 --> 00:32:49,660
El asesino seguramente está ahí todavía.
365
00:33:06,680 --> 00:33:08,800
Tú eres Cristian, el hijo de Mónica,
¿cierto?
366
00:33:14,840 --> 00:33:15,840
Sí.
367
00:33:17,450 --> 00:33:18,450
¿Y tú?
368
00:33:19,430 --> 00:33:20,850
Mi nombre es Natalia.
369
00:33:21,670 --> 00:33:25,810
Soy quien cuida a Cristian cada vez que
su mamá tiene que salir.
370
00:33:28,910 --> 00:33:33,370
Cristian, ¿notaste algo raro en la mamá
estos últimos días?
371
00:33:34,350 --> 00:33:35,350
Sí.
372
00:33:35,670 --> 00:33:37,070
Ella estaba muy triste.
373
00:33:38,170 --> 00:33:39,170
¿Por qué?
374
00:33:41,410 --> 00:33:42,930
La echaron del trabajo.
375
00:33:48,590 --> 00:33:50,110
¿Pero qué le pasó a mi mamá?
376
00:33:58,850 --> 00:34:01,550
Notaste a las personas que estaban
afuera antes de entrar, ¿cierto?
377
00:34:01,810 --> 00:34:02,810
Sí.
378
00:34:07,990 --> 00:34:09,270
Son estas mismas.
379
00:34:15,310 --> 00:34:16,550
¿Reconoces a alguno de ellos?
380
00:34:19,719 --> 00:34:21,219
Porque fue a mi casa hace mucho.
381
00:34:21,980 --> 00:34:22,980
¿Quién?
382
00:34:30,639 --> 00:34:37,480
A ver,
383
00:34:37,540 --> 00:34:42,540
lo que sabemos hasta ahora es que los
esposos López Vélez estaban discutiendo
384
00:34:42,540 --> 00:34:47,420
el jardín por ser los de Sara, a Mónica.
Ellos estaban escondidos en el jardín y
385
00:34:47,420 --> 00:34:48,440
los escucharon pelear.
386
00:34:48,909 --> 00:34:51,510
Se fue y dejó a Sandra sola.
387
00:34:52,310 --> 00:34:53,790
¿Y ahí fue cuando llegó Mónica?
388
00:34:55,150 --> 00:34:59,270
Entonces cuando Sandra votó a Mónica de
la Cata, Mónica no se fue, se quedó ahí.
389
00:34:59,610 --> 00:35:00,610
Probablemente esperando algo.
390
00:35:01,210 --> 00:35:02,210
No sé.
391
00:35:02,490 --> 00:35:09,050
Lo que quité es que la hija de Sandra,
Tania, dijo que Víctor estaba
392
00:35:09,050 --> 00:35:12,550
con Mónica durante la cena. Y antes de
levantarse de la mesa le dijo algo al
393
00:35:12,550 --> 00:35:13,550
oído.
394
00:35:14,410 --> 00:35:15,590
¿La citó al jardín?
395
00:35:16,330 --> 00:35:17,330
Posiblemente.
396
00:35:20,700 --> 00:35:22,320
Víctor, debo hablar nuevamente con
usted.
397
00:35:23,380 --> 00:35:28,300
Al parecer hubo algo que no me contó. Lo
que quiere decir que Víctor nos mintió
398
00:35:28,300 --> 00:35:30,660
cuando dijo que solo se había acercado a
ella para saludarla.
399
00:35:30,980 --> 00:35:36,800
Pero el testimonio de ambos dicen que
Andrés estaba tratando de emborrachar a
400
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
Mónica.
401
00:35:38,240 --> 00:35:39,480
Supongo que sabe quién es él.
402
00:35:48,040 --> 00:35:50,620
Vino a reclamarme el dinero que hace
tiempo dejé de pasarlo.
403
00:35:52,220 --> 00:35:55,660
O sea que estaba debiendo de sus
responsabilidades como padre. Eso no es
404
00:35:56,900 --> 00:35:59,320
Hace unos años me prohibió volverlo a
ver.
405
00:36:01,240 --> 00:36:03,620
Me dijo que no necesitaba de mí para
criarlo.
406
00:36:06,160 --> 00:36:08,380
Yo hice lo que ella me pidió y me alejé
de ambos.
407
00:36:09,060 --> 00:36:14,700
Y me enojó muchísimo que haya venido a
reclamarme algo que hace mucho tiempo
408
00:36:14,700 --> 00:36:15,700
dejó.
409
00:36:16,390 --> 00:36:17,550
Necesito hablar con usted.
410
00:36:18,350 --> 00:36:20,770
No tengo nada que hablar con usted.
411
00:36:21,190 --> 00:36:22,390
Mi nombre es Cristina.
412
00:36:23,850 --> 00:36:24,930
Finalmente... ¡Cállate!
413
00:36:25,650 --> 00:36:26,650
¡Cállate!
414
00:36:28,950 --> 00:36:30,310
Víctor lo ha quedado sin trabajo.
415
00:36:31,730 --> 00:36:34,890
Hace mucho tiempo me prohibió volverlo a
ver.
416
00:36:35,550 --> 00:36:36,830
Y no me importa.
417
00:36:37,830 --> 00:36:39,210
Se me ha quedado sin trabajo.
418
00:36:42,090 --> 00:36:44,070
Los tiempos cambian, Víctor.
419
00:36:45,450 --> 00:36:47,330
Y la situación económica también.
420
00:36:48,710 --> 00:36:51,850
Y ella tenía todo el derecho de venir a
reclamarle.
421
00:36:53,070 --> 00:36:54,470
Nunca se deja de ser padre.
422
00:36:55,210 --> 00:36:56,310
Ya te lo dije.
423
00:36:57,830 --> 00:37:00,070
Yo puedo ser un mal padre incitado.
424
00:37:01,850 --> 00:37:03,490
Pero nunca un asesino.
425
00:37:05,990 --> 00:37:07,830
Y menos con la mamá de mi hijo.
426
00:37:14,380 --> 00:37:16,100
¿Por qué no me contestabas algo, Víctor?
427
00:37:19,220 --> 00:37:22,660
¿Qué fue lo que le dijo al oído antes de
pararse el arma?
428
00:37:24,040 --> 00:37:25,040
Que se fuera.
429
00:37:27,140 --> 00:37:28,860
Que después hablaríamos del tema.
430
00:37:33,220 --> 00:37:34,400
Pensé que lo había hecho.
431
00:37:37,960 --> 00:37:39,040
Evidentemente no lo hizo.
432
00:37:41,300 --> 00:37:45,490
Cuando salí al jardín, Vi a Mónica en la
fuente con Andrés, que estaba tratando
433
00:37:45,490 --> 00:37:46,870
de besarla a la fuerza.
434
00:37:54,370 --> 00:37:58,470
Apenas me vio, se paró de inmediato y
luego se marchó.
435
00:37:59,310 --> 00:38:04,510
Mónica estaba muy ebria y algo rara. Le
pedí que me contara qué le había pasado
436
00:38:04,510 --> 00:38:06,430
y me dijo que tenía mucho dolor de
cabeza.
437
00:38:06,750 --> 00:38:10,970
Le di una nuez al dino y después de
tomársela, me dijo que quería estar
438
00:38:11,280 --> 00:38:14,060
Yo no tuve más alternativa que salir y
dejarla ir.
439
00:38:14,360 --> 00:38:15,620
¿Y no hizo algo más?
440
00:38:17,480 --> 00:38:21,140
Le recuerdo que bajo estas
circunstancias no puede mentir.
441
00:38:24,740 --> 00:38:26,880
O... ¿Hay algo más?
442
00:38:28,440 --> 00:38:29,440
¿Qué?
443
00:38:32,060 --> 00:38:33,520
Es que no hay secretos.
444
00:38:34,380 --> 00:38:36,040
Conmigo uno puede tener secretos.
445
00:38:42,510 --> 00:38:45,210
Después le dije a Víctor que era amor.
446
00:38:49,950 --> 00:38:53,390
Interrumpo. No, solamente estaba
interrogando a la señorita.
447
00:38:54,390 --> 00:38:57,150
Lo dice el casillero de las invitaciones
y mira lo que encontré.
448
00:38:59,170 --> 00:39:01,530
O sea, ¿Sandra sabía que venía?
449
00:39:01,790 --> 00:39:02,790
¿No te lo dijo?
450
00:39:03,650 --> 00:39:04,650
No.
451
00:39:06,730 --> 00:39:09,130
Sí, fui al jardín.
452
00:39:09,800 --> 00:39:12,020
Lo que viví fue realmente espantoso.
453
00:39:14,460 --> 00:39:18,020
La vi tirada con una herida en su
cabeza.
454
00:39:18,660 --> 00:39:20,600
Yo no pensé que esto estuviera pasando.
455
00:39:22,420 --> 00:39:23,420
¡Ayuda!
456
00:39:23,840 --> 00:39:24,840
¡Ayuda!
457
00:39:36,970 --> 00:39:39,270
Porque si no lo crea, yo amaba a esa
mujer.
458
00:39:44,230 --> 00:39:47,390
Amada por unos, odiada por otros.
459
00:39:49,650 --> 00:39:50,670
Igual está muerta.
460
00:39:51,890 --> 00:39:54,690
Y en nuestro lenguaje traduce a lo
mismo, Víctor.
461
00:39:55,710 --> 00:39:56,850
A un asesino.
462
00:40:01,550 --> 00:40:04,090
No te preocupes, vamos a buscar algo.
Señora Vélez.
463
00:40:06,350 --> 00:40:08,750
Hay algo de su testimonio inicial que no
concuerda.
464
00:40:09,270 --> 00:40:12,630
Usted dijo que por ningún motivo
invitaría a Mónica a la reunión.
465
00:40:13,210 --> 00:40:14,210
Eso dijo, ¿verdad?
466
00:40:14,610 --> 00:40:15,610
Así es.
467
00:40:17,970 --> 00:40:19,970
Entonces, ¿qué significa esto?
468
00:40:20,650 --> 00:40:23,330
Es la invitación que usted le hizo
llegar a todos los asistentes.
469
00:40:23,790 --> 00:40:25,850
Yo no me encargué de las invitaciones.
470
00:40:26,430 --> 00:40:27,470
Entonces, ¿quién lo hizo?
471
00:40:28,750 --> 00:40:31,330
Le pedí a mi esposo Héctor que se
encargara de él.
472
00:40:39,229 --> 00:40:40,310
Sí, yo la invité.
473
00:40:41,750 --> 00:40:44,950
La incluí en la lista y le hice llegar
una invitación sin que mi esposa se
474
00:40:44,950 --> 00:40:45,950
cuenta.
475
00:40:46,550 --> 00:40:47,570
¿Por qué no me lo dijo?
476
00:40:48,250 --> 00:40:49,630
Porque usted no me lo preguntó.
477
00:40:51,530 --> 00:40:55,410
Además, creo que lo importante no es
saber quién la invitó, sino quién la
478
00:40:55,410 --> 00:40:56,490
asesinó. ¿No le parece?
479
00:40:56,870 --> 00:40:59,150
Yo creo que los interrogantes cambian en
gran parte.
480
00:41:00,430 --> 00:41:04,210
Quien la invitó pudo haberlo hecho con
la intención de asesinarla, en este
481
00:41:04,270 --> 00:41:06,450
usted. No, no, no lo indico.
482
00:41:06,690 --> 00:41:07,690
No se equivoque.
483
00:41:11,150 --> 00:41:12,630
Yo quiero que les quede una cosa clara.
484
00:41:13,910 --> 00:41:18,310
De todos los asistentes a esta reunión,
la única persona que verdaderamente
485
00:41:18,310 --> 00:41:19,830
apreciaba a Mónica era yo.
486
00:41:22,150 --> 00:41:23,770
Sí, de eso no me queda la menor duda.
487
00:41:25,810 --> 00:41:27,010
Héctor, quítese el saco.
488
00:41:27,970 --> 00:41:29,250
No, gracias. Estoy bien.
489
00:41:30,050 --> 00:41:31,050
Hágalo.
490
00:41:47,089 --> 00:41:48,089
Estire los brazos.
491
00:42:05,230 --> 00:42:06,870
Esto lo ubica usted en el jardín.
492
00:42:08,210 --> 00:42:12,610
Por el aspecto y el olor que tiene, la
prevería decir que usted tiene vómito de
493
00:42:12,610 --> 00:42:13,610
la víctima en su camisa.
494
00:42:18,160 --> 00:42:24,060
Señor López, le recomiendo que nos diga
la verdad y se ahorre muchos problemas.
495
00:42:27,900 --> 00:42:31,940
Cuando fui al jardín, encontré a Mónica
tirada en el suelo.
496
00:42:32,740 --> 00:42:35,400
Estaba ebria, pasada de copas.
497
00:42:36,820 --> 00:42:39,200
Un idiota dejarme llevar con mis
impulsos.
498
00:42:48,490 --> 00:42:53,410
Pero yo les juro por la vida de mi hija
Tania, que cuando salí de ese lugar,
499
00:42:53,610 --> 00:42:55,430
Mónica todavía estaba con vida.
500
00:42:55,770 --> 00:42:56,990
¿Y por qué la dejó allí?
501
00:42:57,230 --> 00:43:00,390
Sentí la presencia de alguien. Estoy
seguro que en los baños había alguien
502
00:43:00,390 --> 00:43:02,490
espiando. ¿La presencia de quién?
503
00:43:03,150 --> 00:43:04,150
No sé.
504
00:43:04,910 --> 00:43:07,550
Mi reacción fue salir de ese lugar.
505
00:44:08,620 --> 00:44:09,620
¿Encontraste algo?
506
00:44:10,640 --> 00:44:11,640
Absolutamente nada.
507
00:44:11,820 --> 00:44:12,820
¿Y tú?
508
00:44:14,000 --> 00:44:15,140
No encontré nada.
509
00:44:17,180 --> 00:44:20,620
Al parecer el asesino tenía prisa o
quería que lo descubriéramos.
510
00:44:22,220 --> 00:44:23,480
Seguramente tenía prisa.
511
00:44:24,660 --> 00:44:26,500
¿Cuánto tiempo más nos van a tener aquí?
512
00:44:27,040 --> 00:44:31,100
El tiempo que sea necesario para
esclarecer la muerte de Mónica Cuarta.
513
00:44:33,600 --> 00:44:36,360
Miren, todo depende de la cooperación de
ustedes.
514
00:44:37,570 --> 00:44:41,410
Encontramos esto en uno de los baños del
jardín y creemos que está relacionado
515
00:44:41,410 --> 00:44:42,410
con el homicidio.
516
00:44:43,250 --> 00:44:45,890
¿Alguien sabe a quién le pertenece esta
máscara?
517
00:44:48,470 --> 00:44:50,350
Esa máscara le perteneció a Jorge.
518
00:44:53,230 --> 00:44:54,350
Lo siento, Jorge.
519
00:44:54,730 --> 00:44:56,670
Pero mi niña debe descansar.
520
00:45:05,090 --> 00:45:06,090
Señor López.
521
00:45:08,840 --> 00:45:10,080
Disculpe, ¿le pasa algo a la niña?
522
00:45:11,080 --> 00:45:12,220
Se siente indispuesta.
523
00:45:14,100 --> 00:45:15,980
Me imagino que ya le dijo, ¿no? Sí.
524
00:45:18,080 --> 00:45:22,900
Mire, disculpe que me meta, pero... me
parece que usted debió haber pasado más
525
00:45:22,900 --> 00:45:25,960
tiempo con ella anoche porque no está
bien que esté ingiriendo el cura a esa
526
00:45:25,960 --> 00:45:26,960
edad.
527
00:45:27,240 --> 00:45:28,240
No se preocupe.
528
00:45:28,660 --> 00:45:29,940
Ella no va a volver a hacer eso.
529
00:45:30,820 --> 00:45:32,220
De mi hija me encargo yo.
530
00:45:33,180 --> 00:45:34,180
Bueno, eso espero.
531
00:45:34,920 --> 00:45:36,160
Quería preguntarle lo siguiente.
532
00:45:37,299 --> 00:45:41,700
Cuando usted dijo que sentía una
presencia, ¿está seguro que era desde
533
00:45:41,700 --> 00:45:42,860
o puede haber sido de otra parte?
534
00:45:44,520 --> 00:45:47,560
Mire, oficial, yo ya contesté todas las
preguntas.
535
00:45:48,520 --> 00:45:49,820
Ya le dije todo lo que sé.
536
00:45:50,940 --> 00:45:55,220
Pero, señor López, si tú haces nuestras
preguntas precisamente para evitar...
537
00:45:55,220 --> 00:45:56,400
Teniente, qué pena que interrumpa.
538
00:45:56,640 --> 00:45:58,680
Sí. Pero esto es muy importante.
539
00:45:59,020 --> 00:46:00,020
¿Qué?
540
00:46:00,060 --> 00:46:01,600
Con los resultados de toxicología.
541
00:46:03,560 --> 00:46:05,080
¿La detective Gómez ya vio esto?
542
00:46:05,320 --> 00:46:06,770
No. ¿Dónde se encuentra?
543
00:46:07,150 --> 00:46:08,150
En el patio.
544
00:46:14,610 --> 00:46:15,610
Fue al jardín.
545
00:46:15,910 --> 00:46:17,450
Y la vi ahí, sola.
546
00:46:23,290 --> 00:46:30,010
Solo se me ocurrió hacerle una broma
como en los viejos tiempos.
547
00:46:30,590 --> 00:46:33,710
No pensé que iba a reaccionar así. Y
quise reanimarla.
548
00:46:35,180 --> 00:46:38,920
Pero en ese momento sentí que alguien se
acercaba y no tuve más remedio que
549
00:46:38,920 --> 00:46:39,920
esconderme en el baño.
550
00:46:40,260 --> 00:46:41,640
¿Vio lo que Héctor hizo con ella?
551
00:46:41,880 --> 00:46:42,880
Sí.
552
00:46:43,040 --> 00:46:44,180
Se quiso aprovechar.
553
00:46:48,040 --> 00:46:50,260
Pero sintió que no estaba solo y se fue.
554
00:46:51,160 --> 00:46:52,160
¿Usted qué dijo?
555
00:46:54,000 --> 00:46:55,300
Ella se estaba quejando.
556
00:46:58,020 --> 00:46:59,060
¿Por qué no la ayudó?
557
00:46:59,360 --> 00:47:00,360
Estaba borracha.
558
00:47:00,640 --> 00:47:02,080
No era mi responsabilidad.
559
00:47:03,980 --> 00:47:04,980
No.
560
00:47:05,260 --> 00:47:06,820
Ella no se estaba quejando por eso.
561
00:47:07,660 --> 00:47:08,720
Mónica fue envenenada.
562
00:47:09,820 --> 00:47:11,860
Aquí tengo los resultados de
toxicología.
563
00:47:13,360 --> 00:47:14,800
Tenía arsénico en la sangre.
564
00:47:16,380 --> 00:47:18,240
Fue todo más rápido por la nusaldina.
565
00:47:18,660 --> 00:47:20,460
¿Y eso explicaría lo del vómito?
566
00:47:22,520 --> 00:47:24,180
No, pero yo no la envenené.
567
00:47:25,860 --> 00:47:26,860
Lo juro.
568
00:47:30,040 --> 00:47:32,240
O sea que Mónica no murió del golpe en
la cabeza.
569
00:47:32,600 --> 00:47:35,900
No. Murió lentamente a causa del
envenenamiento.
570
00:47:36,920 --> 00:47:40,880
Lo que quiere decir que el golpe pudo
ser una consecuencia de su estado.
571
00:47:42,660 --> 00:47:46,420
O sea que el asesino ni siquiera tuvo
que ir al jardín para lograr su
572
00:47:46,960 --> 00:47:49,060
Lo hizo toda la noche en la fiesta.
573
00:47:50,000 --> 00:47:53,600
Pero Sandra le prohibió a sus meseros
darle cualquier tipo de comida o de
574
00:47:53,600 --> 00:47:54,600
bebida.
575
00:47:55,160 --> 00:47:58,200
Pero a alguien le dio de beber toda la
noche.
576
00:48:00,020 --> 00:48:01,020
Andrés.
577
00:48:02,380 --> 00:48:03,380
Andrés.
578
00:48:07,150 --> 00:48:09,030
No entiendo. ¿Qué están buscando?
579
00:48:10,150 --> 00:48:14,090
Usted es el principal sospechoso del
asesinato de Mónica Cuartas. ¿De qué
580
00:48:14,090 --> 00:48:17,510
hablando? Mónica fue envenenada y usted
le dio sus tragos toda la noche.
581
00:48:18,830 --> 00:48:19,830
Encontré algo.
582
00:48:28,970 --> 00:48:29,970
¿Qué es esto?
583
00:48:30,950 --> 00:48:32,670
Omeprazole. ¿Para?
584
00:48:33,190 --> 00:48:35,190
Estoy medicado por un tratamiento
gástrico.
585
00:48:38,660 --> 00:48:39,660
¿Qué? ¿No me ven?
586
00:48:40,120 --> 00:48:43,640
Soy el más sobrio de la fiesta. No puedo
beber, por eso le di mis tragos a
587
00:48:43,640 --> 00:48:45,420
Mónica, pero eso no quiere decir que yo
la envenené.
588
00:48:48,360 --> 00:48:49,360
¿Pretende que le creamos?
589
00:48:49,540 --> 00:48:50,580
No, no tiene que hacerlo.
590
00:48:50,940 --> 00:48:52,500
Pero sí deben comprobar lo contrario.
591
00:48:54,360 --> 00:48:55,360
Lléveselo.
592
00:49:04,760 --> 00:49:05,760
¿La crees?
593
00:49:07,279 --> 00:49:11,060
Sí. Él le dio los tragos a Mónica, pero
no sabemos si esas copas eran de las que
594
00:49:11,060 --> 00:49:12,060
estaban envenenadas.
595
00:49:12,360 --> 00:49:16,020
Lo que sí está claro es que hubo alguien
que quiso sabotear la fiesta poniendo
596
00:49:16,020 --> 00:49:17,020
arsénico en las bebidas.
597
00:49:18,180 --> 00:49:22,920
Alguien que no necesariamente quería
asesinarla, sino crear una distracción.
598
00:49:23,760 --> 00:49:25,220
¿Como para propiciar un robo?
599
00:49:26,200 --> 00:49:29,980
Exactamente. Pero la asesina no sabía
que el arsénico combinado con la sardina
600
00:49:29,980 --> 00:49:31,160
iba a crear una reacción letal.
601
00:49:31,560 --> 00:49:34,880
No, momento. No se encontró nada en John
Vasco que lo relacione con la
602
00:49:34,880 --> 00:49:38,520
sustancia. Porque no revisamos su ropa,
seguramente está en el túnel, así que
603
00:49:38,520 --> 00:49:41,180
tenemos que ir a buscarla. Y tú revisa
los tragos en el buffet.
604
00:49:41,520 --> 00:49:42,520
Ok.
605
00:50:55,080 --> 00:50:57,240
Al parecer tenemos una cómplice en el
robo.
606
00:51:02,700 --> 00:51:04,140
Aparentemente no me lo contó todo.
607
00:51:05,920 --> 00:51:09,340
Amanda, si hay algo que no soporto en
este trabajo es que la gente no sea
608
00:51:09,340 --> 00:51:10,340
honesta desde el principio.
609
00:51:11,360 --> 00:51:15,340
Ya le dije todo lo que sé. Yo no tuve
nada que ver con la muerte de Mónica.
610
00:51:15,360 --> 00:51:16,339
tal vez no.
611
00:51:16,340 --> 00:51:19,780
Pero lo que está muy claro es su
complicidad en el robo que cometió esta
612
00:51:19,780 --> 00:51:20,880
el señor Don Vasco.
613
00:51:21,600 --> 00:51:26,560
¿Qué? ¿Y eso qué significa? Entonces
ahora se inventan los carbos. Es que en
614
00:51:26,560 --> 00:51:28,060
caso no tenemos por qué hacerlo.
615
00:51:28,820 --> 00:51:31,140
No tienen pruebas para demostrar lo que
están diciendo.
616
00:51:31,480 --> 00:51:32,480
Sí las tenemos.
617
00:51:32,940 --> 00:51:37,360
Usted le envió un mensaje a su celular
informándole de la salida subterránea y
618
00:51:37,360 --> 00:51:39,560
poniéndolo al tanto de que ya había sido
descubierto.
619
00:51:47,500 --> 00:51:49,060
Así cuando el oficial llegó...
620
00:51:49,390 --> 00:51:52,770
John lo estaba esperando y lo atacó
fácilmente para suplantar su identidad.
621
00:51:53,710 --> 00:51:55,610
Está bien.
622
00:51:58,130 --> 00:51:59,750
Acepto que fui cómplice de John.
623
00:52:00,110 --> 00:52:01,130
Eso lo sabemos.
624
00:52:02,130 --> 00:52:05,850
Lo que queremos saber es para qué era el
arsénico.
625
00:52:06,990 --> 00:52:08,050
¿Arsénico? Sí.
626
00:52:08,290 --> 00:52:09,610
Yo no sé de qué está hablando.
627
00:52:09,910 --> 00:52:13,910
Mire, ya le dije que lo único que
queríamos era robar y necesitábamos una
628
00:52:13,910 --> 00:52:16,550
coartada para salir de ahí y es la que
les acabo de decir.
629
00:52:17,510 --> 00:52:18,890
Yo soy una ladrona.
630
00:52:19,540 --> 00:52:20,600
Pero no una de ti.
631
00:52:22,140 --> 00:52:23,140
Última cosa.
632
00:52:48,259 --> 00:52:50,580
¿Quiere decirme por qué hay arsénico en
esa botella de vino?
633
00:52:51,540 --> 00:52:52,540
No sé.
634
00:52:52,680 --> 00:52:56,000
Nosotros nos delegamos las bebidas, pero
yo no soy el responsable de los vinos.
635
00:52:57,280 --> 00:52:58,700
¿A quién le corresponde?
636
00:53:13,780 --> 00:53:15,780
¿Usted puso arsénico dentro de esta
botella?
637
00:53:21,420 --> 00:53:22,420
Sí.
638
00:53:23,180 --> 00:53:24,180
¿Por qué lo hizo?
639
00:53:25,460 --> 00:53:30,080
Me ordenaron hacerlo y proporcionar las
bebidas al señor Andrés.
640
00:53:30,460 --> 00:53:31,520
¿Quién se lo ordenó?
641
00:53:34,800 --> 00:53:36,120
¿Qué quiere decir, oficial?
642
00:53:36,920 --> 00:53:38,060
Lo que oyeron.
643
00:53:38,300 --> 00:53:40,540
La noche de hoy alguien quiso robarlos.
644
00:53:40,780 --> 00:53:44,620
Pero por fortuna logramos darnos cuenta
a tiempo y evitamos el robo.
645
00:53:45,520 --> 00:53:47,020
¿Y qué se querían robar?
646
00:53:47,300 --> 00:53:48,840
Una gran cantidad de dinero.
647
00:53:49,680 --> 00:53:53,480
Pero no se preocupen que todo fue
recuperado y en este momento hace parte
648
00:53:53,480 --> 00:53:54,480
investigación.
649
00:53:55,280 --> 00:53:57,500
¿Y se puede saber quiénes son los
responsables?
650
00:53:58,880 --> 00:54:01,500
Dos de los invitados son los directos
involucrados.
651
00:54:02,040 --> 00:54:05,700
El señor John Vasco y la señorita Amanda
Martin.
652
00:54:06,380 --> 00:54:08,860
No entiendo qué hago otra vez acá
hablando con ustedes.
653
00:54:09,140 --> 00:54:12,620
Ya les dije, si me quieren inculpar será
mejor que lo hagan con pruebas
654
00:54:12,620 --> 00:54:16,540
concretas. Señor Andrés, usted está aquí
nuevamente porque alguien saboteó sus
655
00:54:16,540 --> 00:54:17,820
tragos con arsénico.
656
00:54:21,700 --> 00:54:22,800
¿Alguien me quiere hacer daño?
657
00:54:23,620 --> 00:54:24,620
Aparentemente sí.
658
00:54:25,180 --> 00:54:27,560
¿Quién? Eso es algo que aún no le
podemos decir.
659
00:54:28,560 --> 00:54:31,780
Pero lo que usted debe saber es que los
tragos que le suministró a Mónica
660
00:54:31,780 --> 00:54:35,420
Cuartas fueron los causantes de su
muerte. ¿Qué insinúa? Yo nunca la
661
00:54:35,420 --> 00:54:36,540
puede inculparme de su muerte.
662
00:54:36,820 --> 00:54:38,140
¿Cómo puede ser tan seguro?
663
00:54:38,460 --> 00:54:41,720
La forzó a tomar de las copas que tenía
en el móvil del asesinato.
664
00:54:42,060 --> 00:54:43,060
¿Qué?
665
00:54:43,180 --> 00:54:47,160
No, no, no, no, no. Ustedes mismos
dijeron que ese veneno era para mí. Yo
666
00:54:47,160 --> 00:54:50,820
puse el arsénico en sus tragos. No, lo
puso en ella, que es realmente el
667
00:54:55,660 --> 00:54:56,319
Te lo dije.
668
00:54:56,320 --> 00:54:58,780
Yo nunca estuve de acuerdo con esta
maldita fiesta.
669
00:54:59,380 --> 00:55:02,080
Y mira, ahora nos roban nuestra propia
casa.
670
00:55:02,740 --> 00:55:04,300
Primero que todo, esta no es tu casa.
671
00:55:04,720 --> 00:55:09,460
Y segundo, yo no tenía ni la menor idea
de las intenciones de mis invitados.
672
00:55:09,540 --> 00:55:10,980
¡Ay, Sandra, por Dios, no seas ridícula!
673
00:55:11,880 --> 00:55:15,180
Reconoce que tu armaste todo esto.
Porque no veías la hora de volver a ver
674
00:55:15,180 --> 00:55:16,180
imbécil de Andrés.
675
00:55:16,360 --> 00:55:17,860
Es lo único que te importaba.
676
00:55:18,480 --> 00:55:19,600
Como tú con Mónica.
677
00:55:20,500 --> 00:55:24,440
La invitaste a mi casa, a mi fiesta y
sin mi consentimiento.
678
00:55:26,589 --> 00:55:27,630
Sí, lo hice.
679
00:55:29,990 --> 00:55:31,490
Y ahora me duele que esté muerta.
680
00:55:33,230 --> 00:55:37,650
Porque a pesar de todo, Mónica era más
mujer que todas ustedes juntas.
681
00:55:38,230 --> 00:55:43,410
Y lo que nunca pudiste reptar es que ni
con todo el dinero del mundo la iban a
682
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
operar.
683
00:55:46,610 --> 00:55:48,650
No me vuelvas a decir eso.
684
00:55:48,950 --> 00:55:51,010
Y tú a mí no me vuelves a tocar en tu
vida.
685
00:56:13,129 --> 00:56:14,630
Déjala. No te da vergüenza.
686
00:56:15,770 --> 00:56:17,670
¿Cómo la vas a mirar a los ojos ahora?
687
00:57:05,640 --> 00:57:06,640
Con permiso.
688
00:57:10,100 --> 00:57:13,280
Ahora no, oficiales. Estoy resolviendo
un asunto importante con mi esposa.
689
00:57:13,640 --> 00:57:16,460
Te aseguro, señor López, que lo que
tenemos para decirle es mucho más
690
00:57:16,460 --> 00:57:17,460
importante.
691
00:57:30,180 --> 00:57:31,180
¿Qué pasa?
692
00:57:31,770 --> 00:57:34,370
Descubrimos que la verdadera causa de la
muerte de Mónica fue por
693
00:57:34,370 --> 00:57:35,370
envenenamiento.
694
00:57:37,310 --> 00:57:38,370
¿Y esto qué conduce?
695
00:57:38,610 --> 00:57:41,010
Bueno, conduce... Disculpe.
696
00:57:42,150 --> 00:57:43,150
Permiso.
697
00:57:43,910 --> 00:57:44,729
Sí, Gómez.
698
00:57:44,730 --> 00:57:45,730
¿Qué sucede?
699
00:57:45,750 --> 00:57:49,390
Esteban, tenemos un 4 -3 en la cúpula de
la casa. Alguien amenaza contigas.
700
00:57:50,110 --> 00:57:53,270
¿Quién? Es Tania, la hija de los López
Vélez, Esteban.
701
00:57:53,590 --> 00:57:55,350
Es necesario que llegues de inmediato.
702
00:57:56,190 --> 00:57:57,190
Yo voy para allá.
703
00:57:59,270 --> 00:58:00,270
¿Qué sucede?
704
00:58:00,560 --> 00:58:01,620
Tenemos que ir a la torre ya.
705
00:58:32,840 --> 00:58:33,840
¡Quédate aquí con ellos!
706
00:58:41,280 --> 00:58:42,280
¡Tania!
707
00:58:42,920 --> 00:58:44,400
¡No se acerque, oficial!
708
00:58:45,600 --> 00:58:46,600
¡Tania!
709
00:58:47,440 --> 00:58:48,480
¡Tranquilízate, por favor!
710
00:58:50,060 --> 00:58:51,840
¡Te aseguro que todo va a estar bien!
711
00:58:52,580 --> 00:58:53,980
¡No me mientas más!
712
00:58:54,620 --> 00:58:56,740
¡No, no, no, nada va a ser bien!
713
00:58:57,000 --> 00:58:58,780
¡Piensa en tu familia, por favor!
714
00:59:06,920 --> 00:59:09,680
La realidad es otra, yo no estoy
dispuesta a vivir así.
715
00:59:11,140 --> 00:59:12,360
¿Qué sentido tiene?
716
00:59:14,920 --> 00:59:16,660
¿Qué sentido tiene vivir así?
717
00:59:35,950 --> 00:59:38,310
No tiene ningún sentido cuando uno
pierde un hijo.
718
00:59:38,830 --> 00:59:41,030
Tania, yo perdí a mi hija hace tres
meses.
719
00:59:42,110 --> 00:59:43,930
Y mi vida no ha sido la misma.
720
00:59:44,710 --> 00:59:48,450
Si te lanzas, tus padres van a sentir lo
mismo que yo.
721
00:59:49,430 --> 00:59:53,130
Si los quieres, aunque sea un poco, por
favor, no te lances.
722
00:59:54,830 --> 00:59:55,910
Te lo suplico.
723
00:59:57,710 --> 00:59:58,710
Por favor.
724
01:00:00,430 --> 01:00:01,430
Dame la mano.
725
01:00:02,110 --> 01:00:03,190
Te lo suplico.
726
01:00:04,880 --> 01:00:08,240
dame la mano por favor
727
01:00:35,600 --> 01:00:38,700
Señor López, ¿me permite unos minutos de
su tiempo?
728
01:00:39,480 --> 01:00:41,760
Quisiera confirmar algunos detalles de
lo sucedido.
729
01:00:42,660 --> 01:00:43,860
Si no, ¿qué hay de otra?
730
01:00:44,320 --> 01:00:45,600
¿Me acompaña, por favor?
731
01:00:47,260 --> 01:00:48,260
Gracias.
732
01:01:01,740 --> 01:01:03,260
Perdón, las interrumpimos.
733
01:01:05,120 --> 01:01:06,440
Sandra, debemos hablar con usted.
734
01:01:07,780 --> 01:01:09,080
Tiene que ser en este momento.
735
01:01:10,860 --> 01:01:12,680
Me temo que sí, es muy importante.
736
01:01:38,380 --> 01:01:39,380
¿Cómo te encuentras?
737
01:01:41,100 --> 01:01:42,100
Mejor, gracias.
738
01:01:43,940 --> 01:01:44,460
Me
739
01:01:44,460 --> 01:01:51,560
alegra
740
01:01:51,560 --> 01:01:52,640
mucho que no hayas saltado.
741
01:01:53,480 --> 01:01:54,920
Sí, a mí también me alegra.
742
01:01:56,820 --> 01:01:59,240
Pero todo fue gracias al oficial
Esteban.
743
01:02:01,080 --> 01:02:02,780
Él hizo algo muy bonito por ti.
744
01:02:06,960 --> 01:02:08,080
Me salvó la vida.
745
01:02:10,360 --> 01:02:11,680
Todavía no puedo creerlo.
746
01:02:13,900 --> 01:02:15,140
Quisiera ir a agradecerle.
747
01:02:15,780 --> 01:02:17,360
Te llevo para que se lo digas.
748
01:02:17,840 --> 01:02:18,840
Por favor.
749
01:02:22,440 --> 01:02:24,380
Espera un momento, me voy a ir a
arreglar.
750
01:02:24,620 --> 01:02:25,800
La uno y la cuatro.
751
01:02:26,740 --> 01:02:28,040
Esas dos son iguales.
752
01:02:29,220 --> 01:02:30,220
¿Ya?
753
01:02:32,120 --> 01:02:33,300
Y esta parte de aquí.
754
01:02:33,860 --> 01:02:34,860
Gracias.
755
01:02:36,460 --> 01:02:37,460
Esteban.
756
01:02:39,080 --> 01:02:41,200
Hay alguien que quiere hablarte.
757
01:02:41,540 --> 01:02:42,540
Hola, Tania.
758
01:02:45,020 --> 01:02:46,660
Bueno, los dejo para que conversen.
759
01:02:46,860 --> 01:02:48,940
Yo voy a estar revisando las bebidas de
la fiesta.
760
01:02:49,380 --> 01:02:50,380
Bien.
761
01:02:51,300 --> 01:02:52,300
¿Cómo te encuentras?
762
01:02:53,260 --> 01:02:54,260
Bien.
763
01:02:54,960 --> 01:02:58,760
Yo quería agradecerte por impedir que
saltara.
764
01:02:58,980 --> 01:03:01,300
Y yo quiero agradecerte por haberme
escuchado.
765
01:03:05,100 --> 01:03:06,620
Siento mucho lo de tu hija.
766
01:03:07,940 --> 01:03:11,920
Tania, me has dado más razón para creer
que todo puede ser mejor.
767
01:03:13,760 --> 01:03:14,760
¿Yo?
768
01:03:15,240 --> 01:03:16,540
Si antes causé mal.
769
01:03:16,900 --> 01:03:18,640
Pero no saltaste, que es lo importante.
770
01:03:19,880 --> 01:03:22,920
Mira, estás aquí para que sanes tu
corazón.
771
01:03:23,620 --> 01:03:26,320
Para que solamente le permitas entrar
cosas bonitas.
772
01:03:27,020 --> 01:03:28,700
Ahí está la verdadera felicidad.
773
01:03:31,200 --> 01:03:32,200
Tienes razón.
774
01:03:33,800 --> 01:03:37,360
Y ahora que lo menciona, voy a ir a
hablar con mi primo.
775
01:03:37,840 --> 01:03:39,240
Y a terminarle a mi novia.
776
01:03:40,640 --> 01:03:41,780
¿Cómo lo sabes?
777
01:03:43,400 --> 01:03:45,520
Si sea por si no lo sabía, yo vivo en
esta casa.
778
01:03:45,980 --> 01:03:48,360
Y aquí todo lo veo y todo lo sé.
779
01:03:49,300 --> 01:03:50,300
Con permiso.
780
01:04:02,670 --> 01:04:07,270
Mónica fue envenenada y en cierto grado
usted la responsable de eso.
781
01:04:10,010 --> 01:04:11,310
No era para ella.
782
01:04:12,110 --> 01:04:13,110
Sí, yo sé.
783
01:04:13,770 --> 01:04:15,130
Su objetivo era Andrés.
784
01:04:16,410 --> 01:04:17,610
¿Puedo confiar en usted?
785
01:04:18,430 --> 01:04:19,430
Sí, señora.
786
01:04:20,210 --> 01:04:22,810
Necesito que ponga esta sustancia en el
trago de Andrés.
787
01:04:23,310 --> 01:04:26,050
Sí. No se preocupe, es solo una broma.
788
01:04:26,330 --> 01:04:28,690
Yo solo quería desquitarme de él.
789
01:04:29,930 --> 01:04:32,210
Tenía una deuda pendiente que cobrarle.
790
01:04:33,890 --> 01:04:37,950
Sandra, usted mezcló arsénico con
alcohol.
791
01:04:38,930 --> 01:04:40,650
Eso es verdaderamente grave.
792
01:04:41,150 --> 01:04:45,610
Mire, ya le dije que mi intención era
enfermarlo y ridiculizarlo delante de
793
01:04:45,610 --> 01:04:46,569
el mundo.
794
01:04:46,570 --> 01:04:50,410
Además, la dosis era insuficiente para
matarlo.
795
01:04:51,790 --> 01:04:55,670
El problema es que Andrés no bebió
durante toda la noche.
796
01:04:56,390 --> 01:04:58,150
Él estaba en un tratamiento médico.
797
01:04:59,120 --> 01:05:02,400
Y todos los fracos los ingirió Mónica,
nuestra víctima.
798
01:05:51,340 --> 01:05:52,340
¿Y usted para dónde fue?
799
01:05:52,860 --> 01:05:54,160
Yo me sentía muy mal.
800
01:05:54,700 --> 01:05:58,060
Tenía dolores de cabeza y tenía los
pachos a tomar el otro.
801
01:05:58,800 --> 01:05:59,960
¿Y por qué la de Bonnie?
802
01:06:00,360 --> 01:06:05,520
Sentía presencia de... La presencia
de... No sé.
803
01:06:05,740 --> 01:06:07,920
Estoy seguro que los baños habían
presenciado.
804
01:06:12,340 --> 01:06:15,140
¿Está seguro que eran estos los baños o
va a haber sido otra parte?
805
01:06:15,740 --> 01:06:17,740
Sí, si no lo sabía yo iba a la casa.
806
01:06:20,140 --> 01:06:21,140
Todo lo veo.
807
01:06:21,300 --> 01:06:22,300
Todo lo sé.
808
01:06:26,760 --> 01:06:31,440
Pero si voy a hablar con ella.
809
01:06:32,640 --> 01:06:35,300
Aparte de la niña, si lo voy a andar
estimando, lo trago a ella.
810
01:06:48,960 --> 01:06:53,190
Paulina. Usted me dijo que, aparte de
Andrés, vio a una niña acercarse a la
811
01:06:53,190 --> 01:06:54,190
de Mónica.
812
01:06:54,630 --> 01:06:55,630
¿Quién fue?
813
01:06:55,930 --> 01:06:56,930
Tania.
814
01:06:57,630 --> 01:06:58,630
La hija de Sandra.
815
01:06:59,610 --> 01:07:01,270
Lo hizo después de colgar su celular.
816
01:07:02,290 --> 01:07:03,450
No se veía muy bien.
817
01:07:27,050 --> 01:07:28,510
Conozco a mis tíos y a mi prima.
818
01:07:29,710 --> 01:07:31,030
¿Y qué viste en el jardín?
819
01:07:31,390 --> 01:07:32,390
Una pelea.
820
01:07:34,930 --> 01:07:35,930
Aló. Hola.
821
01:07:36,590 --> 01:07:40,770
Tus papás están peleando horrible acá en
el jardín. ¿Y eso por qué?
822
01:07:41,130 --> 01:07:45,190
Yo creo que es por Mónica. La mujer que
llevó a la fiesta. Ah, bueno, vale.
823
01:07:46,030 --> 01:07:52,990
Después de colgar, se le acercó a Mónica
y le dijo algo.
824
01:08:24,040 --> 01:08:25,279
¿Usted sabe qué fue lo que le dijo?
825
01:08:26,540 --> 01:08:27,540
¿Usted qué hace acá?
826
01:08:28,140 --> 01:08:29,160
A mí me invitaron.
827
01:08:29,700 --> 01:08:30,700
¿Quién?
828
01:08:31,600 --> 01:08:33,000
Todos los que la odian, ¿qué?
829
01:08:33,600 --> 01:08:35,460
Mis papás están peleando por mi hija.
830
01:08:35,700 --> 01:08:38,720
¿Por qué no va al jardín a arreglar las
cosas que me dieron por marcharte aquí?
831
01:08:55,399 --> 01:08:56,939
Ustedes no se dan por vencidos.
832
01:08:58,920 --> 01:09:02,000
En realidad lo que quieren es inculparme
de todo.
833
01:09:05,460 --> 01:09:10,840
Las decisiones que usted tomó esta noche
son causa probable de la muerte de
834
01:09:10,840 --> 01:09:11,840
Moira.
835
01:09:25,519 --> 01:09:26,700
Yo no la
836
01:09:26,700 --> 01:09:44,040
golpeé.
837
01:09:44,880 --> 01:09:48,600
Pero lo que usted hizo puede ser
asesinato durante la comisión de un
838
01:09:49,620 --> 01:09:50,979
Compruebe lo que está diciendo.
839
01:09:52,240 --> 01:09:54,060
Después que Mónica se marchó.
840
01:09:55,280 --> 01:09:59,060
Tania cogió algunos tragos de la mesa y
se los tomó.
841
01:10:18,900 --> 01:10:20,120
¿Sabes una cosa, Sandra?
842
01:10:21,300 --> 01:10:23,660
El mal no tiene causa.
843
01:10:25,680 --> 01:10:30,260
Una vez se desata, él elige
deliberadamente su camino
844
01:10:30,260 --> 01:10:33,120
y
845
01:10:33,120 --> 01:10:40,080
no discrimina a
846
01:10:40,080 --> 01:10:41,080
sus víctimas.
847
01:10:50,140 --> 01:10:54,420
Basta con dejarlo salir para darse
cuenta de lo doloroso que fue.
848
01:11:29,480 --> 01:11:32,740
Y usted fue quien desencadenó ese mar.
849
01:11:56,420 --> 01:11:58,160
Tania fue envenenada.
850
01:12:01,810 --> 01:12:03,030
Sandra su hija está muerta.
851
01:12:43,850 --> 01:12:46,250
¿Qué pasa?
852
01:13:10,760 --> 01:13:16,440
Y todo lo que sabes es reto en piedra.
853
01:15:14,250 --> 01:15:20,870
La noche me ha convertido en mí, la
oscuridad me rodea Cuando
854
01:15:20,870 --> 01:15:26,970
la fe te llevó lejos Pero todo ha sido
855
01:15:26,970 --> 01:15:33,290
levantado, esos días se han terminado Y
ahora
856
01:15:33,290 --> 01:15:39,790
estás conmigo de nuevo No te dejaré ir,
857
01:15:39,790 --> 01:15:41,650
no, nunca más
858
01:15:43,340 --> 01:15:44,340
¡Gracias!
859
01:16:36,670 --> 01:16:40,710
No, nunca de nuevo.
62085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.