Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,087 --> 00:00:23,957
�n 2003, "Dincolo de St�nci" (1922)
a fost redescoperit...
2
00:00:24,131 --> 00:00:25,709
...�n Muzeul Filmului din Olanda.
3
00:00:25,883 --> 00:00:28,670
Este singurul film �n care
starurile Hollywood-ului...
4
00:00:28,845 --> 00:00:31,335
...RUDOLPH VALENTINO �i GLORIA
SWANSON, joac� �mpreun�.
5
00:00:31,513 --> 00:00:34,136
Timp de decenii, s-a crezut
c� filmul, a fost pierdut.
6
00:00:34,308 --> 00:00:36,513
Copia pe nitrat, recent descoperit�..
7
00:00:36,684 --> 00:00:39,056
... este aproape complet�
�i are inser�ii �n olandez�.
8
00:00:39,228 --> 00:00:42,562
"Dincolo de St�nci�
a fost restaurat digital...
9
00:00:42,732 --> 00:00:44,310
...de Muzeul Filmului din Olanda.
10
00:00:44,484 --> 00:00:46,856
Compozitorul olandez
HENNY VRIENTE a scris...
11
00:00:47,027 --> 00:00:48,107
...o nou� coloan� sonor�.
12
00:00:48,279 --> 00:00:50,770
Pentru versiunea �n englez�,
inser�iile �n olandez�...
13
00:00:50,948 --> 00:00:53,236
...au fost �nlocuite cu inser�ii
�n limba englez�...
14
00:00:53,409 --> 00:00:54,903
...pe baza scenariului original.
15
00:00:55,076 --> 00:00:58,196
Prin amabilitatea
bibliotecii MARGARET HERRICK...
16
00:00:58,371 --> 00:01:01,076
...Academiei de Arte �i �tiin�e
�i PARAMOUNT.
17
00:01:14,303 --> 00:01:20,597
DINCOLO DE ST�NCI sau
MAI PUTERNIC DEC�T IUBIREA
18
00:01:22,123 --> 00:01:27,456
Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX
19
00:01:32,863 --> 00:01:36,397
�ntr-un or�el izolat de pe
coasta Dorset din Anglia...
20
00:01:42,496 --> 00:01:47,039
...tr�ie�te fericitul �i amabilul
C�pitan Fitzgerald...
21
00:01:47,209 --> 00:01:52,036
...din slaba pensie a unui paznic
lefter �i retras din activitate
22
00:01:55,900 --> 00:01:58,000
C�pitanul Fitzgerald
interpretat de... ALEC FRANCIS
23
00:02:10,814 --> 00:02:12,972
Clementina �i Sara...
24
00:02:13,149 --> 00:02:17,277
...fiicele provenite dintr-o c�s�torie
nefericit� din tinere�ea c�pitanului...
25
00:02:17,445 --> 00:02:20,979
...v�d �n tinere�ea �i frumuse�ea
surorii lor vitrege...
26
00:02:21,156 --> 00:02:24,775
...unica speran�� de a reface
averea familiei.
27
00:02:30,582 --> 00:02:34,082
"Theodora nu ar trebui
s�-�i fac�, idei romantice...
28
00:02:34,253 --> 00:02:37,004
...despre so�i, care sunt ca,
F�t Frumos."
29
00:02:39,424 --> 00:02:42,709
"Trebuie s� se c�s�toreasc�
cu un b�rbat bogat...
30
00:02:42,885 --> 00:02:47,048
...s�-l poat� ajuta pe s�racul
nostru tat� �i pe noi."
31
00:02:55,230 --> 00:03:00,577
Theodora Fitzgerald.
Iubirea pentru tat�l ei. era religia ei.
32
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Interpretat� de... GLORIA SWANSON
33
00:03:29,678 --> 00:03:32,928
Hector, al zecelea conte de Bracondale...
34
00:03:33,098 --> 00:03:37,262
...mo�tene�te titlul de la tat�l sau...
35
00:03:37,435 --> 00:03:41,600
...iar pasiunea pentru via��
�i frumuse�e...
36
00:03:41,773 --> 00:03:44,058
...de la bunica lui
din aristocra�ia italian�.
37
00:03:44,059 --> 00:03:45,937
Interpretat de... RUDOLPH VALENTINO
38
00:05:11,398 --> 00:05:13,889
"E Bracondale !"
39
00:05:47,765 --> 00:05:50,303
"E o narcis�...
40
00:05:50,476 --> 00:05:54,639
...dar m� tem, c� parfumul ei,
a fost sp�lat."
41
00:06:24,132 --> 00:06:28,629
"Lordul Bracondale, m-a salvat."
42
00:06:43,984 --> 00:06:46,688
"Minunat, dar nu este unul,
dintre cei care se c�s�toresc."
43
00:06:55,786 --> 00:06:58,111
Destinul �i va aduce Theodorei...
44
00:06:58,289 --> 00:07:02,036
...un pretendent care s� corespund�,
cerin�elor familiei.
45
00:07:05,170 --> 00:07:08,622
Josiah Brown, care a trecut
de la v�nz�tor de b�c�nie la...
46
00:07:08,799 --> 00:07:12,926
..miliardar, e dornic s�-�i �ncoroneze,
ambi�iile...
47
00:07:13,094 --> 00:07:16,462
...printr-o c�s�torie, cu o t�n�r�,
din aristocra�ie.
48
00:07:20,185 --> 00:07:24,727
"Mi-ar pl�cea, dar e imposibil"
49
00:07:28,859 --> 00:07:33,188
"Draga mea, niciun om
cu milioane, nu este imposibil."
50
00:07:44,665 --> 00:07:47,784
"Te-a cerut?"
51
00:07:50,337 --> 00:07:55,082
"Nu, dar mi-e team�, c� o va face."
52
00:08:01,723 --> 00:08:05,257
"Dar, Theodora, doar nu vrei s� spui...
53
00:08:05,434 --> 00:08:08,601
...c� nu vei face un mic gest,
pentru tata?"
54
00:08:14,526 --> 00:08:16,851
"A� face orice pentru tata."
55
00:09:17,377 --> 00:09:21,790
"E�ti o fat� norocoas�, Theodora."
56
00:10:12,636 --> 00:10:16,336
"Ne ducem la biseric�."
57
00:10:46,875 --> 00:10:50,707
"Ai v�zut, contractul de c�s�torie?"
58
00:11:12,608 --> 00:11:16,771
"Drag� fat�, nu trebuie s� te c�s�tore�ti
cu acel om, dac� nu vrei."
59
00:11:27,247 --> 00:11:31,114
"Dar, drag� tat�... eu.. eu.. vreau."
60
00:11:41,801 --> 00:11:45,420
Dup� ceremonia de nunt�...
61
00:11:45,597 --> 00:11:49,097
...domnul �i doamna Josiah Brown.
62
00:12:09,454 --> 00:12:12,204
"E�ti fericit, tat�?"
63
00:13:03,502 --> 00:13:05,246
�ntr-un han pitoresc din Alpi...
64
00:13:05,422 --> 00:13:07,579
...care trebuia s� fie un paradis,
pentru cei doi so�i.
65
00:13:22,563 --> 00:13:25,183
Dar Theodora, a g�sit luna de miere...
66
00:13:25,357 --> 00:13:28,856
...diferit� de visele ei de fat�.
67
00:13:38,702 --> 00:13:43,696
�n aceea�i noapte un grup
de petrec�re�i, a sosit.
68
00:14:09,565 --> 00:14:14,310
Contesa de Bracondale,
mama lui Hector.
69
00:14:19,281 --> 00:14:23,445
Morella Winmarleigh,
O mo�tenitoare englez�...
70
00:14:23,619 --> 00:14:28,328
...pe care, contesa, spera
s� o aib�, nor�...
71
00:14:37,173 --> 00:14:37,873
NARCIS�
72
00:15:06,367 --> 00:15:09,736
Jane McBride,
o v�duv� bogata din America...
73
00:15:09,912 --> 00:15:13,696
...a luat-o pe Theodora,
sub protec�ia ei.
74
00:16:37,284 --> 00:16:39,443
"Ave�i nevoie de mi�care...
75
00:16:39,620 --> 00:16:43,699
...m�ine, mergem s� facem, c���rare."
76
00:16:46,501 --> 00:16:49,171
"Draga mea doamn�, la aceast� altitudine...
77
00:16:49,337 --> 00:16:52,208
...abia pot s� respir �n timp ce,
stau jos.
78
00:17:02,767 --> 00:17:04,925
Diminea�a urm�toare.
79
00:18:36,980 --> 00:18:39,220
"Theodora, vin ajutoarele."
80
00:19:28,985 --> 00:19:32,152
"Nu v� putem ridica."
81
00:19:37,702 --> 00:19:42,613
"L�sa�i-ne, p�n� la urm�toarea
margine."
82
00:22:05,297 --> 00:22:08,214
"Coarda noastr� este prea scurt�.
Mergem, dup� ajutoare."
83
00:23:02,309 --> 00:23:05,475
"Se pare c� soarta, te trimite mereu...
84
00:23:05,645 --> 00:23:09,773
...c�nd am nevoie, Lord Bracondale."
85
00:23:14,987 --> 00:23:19,614
"Nu-�i aminte�ti, c� m-ai scos din ap�?"
86
00:23:27,291 --> 00:23:31,619
"E�ti fiica cea mica, a lui Fitzgerald !"
87
00:23:38,968 --> 00:23:41,210
"Salvatorii vor ajunge in cur�nd."
88
00:25:15,183 --> 00:25:18,266
A doua zi Josiah Brown,
a sim�it c� e momentul,...
89
00:25:18,436 --> 00:25:20,262
...s� p�r�seasc� �n�l�imile montane...
90
00:25:20,437 --> 00:25:23,058
...care numai p�reau, un loc
de lini�te �i odihn�.
91
00:26:42,304 --> 00:26:46,716
"Ne revedem �n cur�nd, la Paris."
92
00:27:29,682 --> 00:27:33,845
Theodora �i-a imaginat Parisul...
93
00:27:34,020 --> 00:27:38,230
...ca un ora� plin de iubire
�i veselie, dar...
94
00:28:14,140 --> 00:28:18,302
"Tu �i Theodora ar trebui
s� ie�i�i mai mult, Josiah...
95
00:28:18,476 --> 00:28:22,855
...cina�i cu mine, �n seara asta."
96
00:28:27,236 --> 00:28:31,612
"Nu exist� niciun motiv,
s� nu vii, fat� drag�."
97
00:28:40,163 --> 00:28:44,031
Lordul Bracondale era pe marginea
infernului cu dra. McBride...
98
00:28:44,209 --> 00:28:48,372
...de c�nd a sosit la Paris.
99
00:29:08,065 --> 00:29:12,526
"C�nd ajunge familia Brown?"
100
00:29:16,990 --> 00:29:21,451
"Te intereseaz� foarte mult
familia Brown, nu-i a�a?"
101
00:30:15,002 --> 00:30:17,041
Prieteniile se pot �nchega rapid...
102
00:30:17,212 --> 00:30:21,497
...�n ora dintre salutul chelnerului
...�i cafea...
103
00:30:41,317 --> 00:30:45,482
"�ntr-una din zile, o s�-l r�pesc
pe tat�l tau...
104
00:30:45,655 --> 00:30:50,566
...mi-a promis, c�-mi arat� Versailles."
105
00:30:58,751 --> 00:31:01,502
"Mi-ar pl�cea, s� merg...
106
00:31:01,670 --> 00:31:05,502
...de �ndat� ce Josiah, se va sim�i,
mai bine."
107
00:31:38,620 --> 00:31:43,248
"�ntotdeauna voi asocia acest
parfum minunat cu tine."
108
00:31:54,428 --> 00:31:58,260
Versailles-ul nu reprezenta,
o atrac�ie pentru Josiah...
109
00:31:59,723 --> 00:32:02,475
...dar, Hector a reu�it,
s� se al�ture grupului."
110
00:32:38,260 --> 00:32:40,086
Dup� gloriile aurite ale palatului...
111
00:32:40,261 --> 00:32:43,215
...au umblat prin gr�dinile istorice...
112
00:32:43,390 --> 00:32:46,593
...�i in final au ajuns la
pavilionul psihicului.
113
00:33:02,615 --> 00:33:05,948
"Aici cu mult timp �n urm�,
galan�ii...
114
00:33:06,118 --> 00:33:08,575
...�i-au exersat maiestuoasele,
jocuri de dragoste."
115
00:33:08,746 --> 00:33:12,874
"Imagineaz�-�i, cum ar fi s�-i chem�m,
�napoi din trecut."
116
00:33:20,173 --> 00:33:23,008
"Ce minunat ar fi."
117
00:34:11,263 --> 00:34:14,548
"Printre doamnele reginei,
era o micu�� marchiz�."
118
00:34:14,723 --> 00:34:18,424
"Era captivant�, dar �i rezervat�...
119
00:34:18,602 --> 00:34:21,722
...ceea ce era disperare,
pentru to�i galan�ii cur�ii."
120
00:34:29,988 --> 00:34:34,449
"P�n� c�nd, un b�rbat a fost,
mai �ndr�zne� dec�t ceilal�i."
121
00:36:35,647 --> 00:36:39,265
"Nu a fost un noroc pentru,
iubitul �ndr�zne�...
122
00:36:39,443 --> 00:36:43,439
...c� inima marchizei,
era at�t de cald�...
123
00:36:43,612 --> 00:36:45,106
...pe c�t de fragezi, erau ochii ei?"
124
00:37:05,132 --> 00:37:08,715
"E�ti mai frumoas� �i
mai captivant� dec�t ea."
125
00:37:08,886 --> 00:37:12,752
"Theodora, te iubesc, te ador."
126
00:37:16,017 --> 00:37:20,596
"Hector, totul a fost adev�rat,
at�t de frumos �i acum..."
127
00:37:34,910 --> 00:37:38,909
"Iart�-m�, nu mi-am dat seama."
128
00:37:39,082 --> 00:37:43,161
"Te iubesc prea mult,
ca s� te fac� nefericit�."
129
00:38:02,144 --> 00:38:05,809
"�i eu te iubesc... "
130
00:38:09,859 --> 00:38:14,023
"...dar dac� nu suntem mai
puternici, dec�t iubirea noastr�...
131
00:38:14,197 --> 00:38:18,360
...nu ar trebui, s� ne mai vedem."
132
00:38:33,464 --> 00:38:36,381
Hector, s-a re�ntors la Londra.
133
00:38:46,143 --> 00:38:50,306
Lady Anningford, sora lui Hector...
134
00:38:50,480 --> 00:38:54,644
...a fost mereu, prietena
�i confidenta lui.
135
00:39:06,870 --> 00:39:11,034
"Te deranjeaz� ceva, fiule?"
136
00:39:25,220 --> 00:39:29,385
"Morella va fi foarte fericit�, s� te vad�."
137
00:39:58,752 --> 00:40:02,251
"Ei bine, Hector, spune-mi.
138
00:40:02,423 --> 00:40:04,461
Despre cine e vorba, acum?"
139
00:40:26,401 --> 00:40:29,938
Anne �tia multe din aventurile
de dragoste a lui Hector...
140
00:40:30,115 --> 00:40:33,281
...dar a �n�eles, c� asta era diferit�.
141
00:40:47,464 --> 00:40:50,880
"Dar, Hector, ea e c�s�torit�.
142
00:40:51,051 --> 00:40:55,214
Nu po�i continua, cu a�a ceva. "
143
00:40:58,223 --> 00:41:02,386
"�tiu, dar o ador...
144
00:41:02,561 --> 00:41:06,972
...�i vreau s� fii, prietena ei."
145
00:41:14,863 --> 00:41:19,278
"Bine o voi vizita, c�nd ajunge �n ora�."
146
00:41:28,002 --> 00:41:32,164
Anna, nu doar ca vizitat-o
pe Theodora...
147
00:41:32,339 --> 00:41:36,253
...a dus familia Brown...
148
00:41:36,427 --> 00:41:40,554
...la casa de pe plaja,
pentru a s�rb�torii Rusaliile.
149
00:41:54,693 --> 00:41:57,896
�n timp ce Theodora �i repeta rolul
de la festivitate...
150
00:41:58,071 --> 00:42:00,858
...Josiah �l asculta cu interes...
151
00:42:01,032 --> 00:42:03,439
...pe Lionel Grey,
faimosul explorator.
152
00:42:05,578 --> 00:42:07,487
"Dac� te pot convinge, s� finan�ezi...
153
00:42:07,664 --> 00:42:09,620
... aceast� expedi�ie �n Africa de Nord...
154
00:42:09,790 --> 00:42:12,282
...sunt sigur c� vei g�si,
c�l�torie interesant�...
155
00:42:12,460 --> 00:42:15,460
...�i un succes �i-ar putea aduce,
un titlu nobiliar. "
156
00:42:19,758 --> 00:42:23,921
De�i Hector nu era invitat...
157
00:42:24,095 --> 00:42:27,298
...tenta�ia de a fi aproape de Theodora...
158
00:42:27,473 --> 00:42:29,597
...a fost prea puternic�.
159
00:43:35,536 --> 00:43:38,289
"Crezi c�, ar fi trebuit s� vii...
160
00:43:38,455 --> 00:43:41,161
...av�nd �n vedere circumstan�ele?"
161
00:43:44,879 --> 00:43:49,042
"Poate c�, nu...
162
00:43:49,216 --> 00:43:53,379
...dar �nseamn� mult
pentru mine s� o v�d."
163
00:44:18,117 --> 00:44:19,743
"Uite-l pe Hector!"
164
00:44:21,705 --> 00:44:25,867
"Ce devotament, Morella...
165
00:44:26,042 --> 00:44:30,288
... s� vin� la o petrecere privat�,
s� fie aproape de tine."
166
00:44:58,947 --> 00:45:03,858
"Domnul Brown este de acord
s�-mi finan�eze expedi�ia."
167
00:45:46,158 --> 00:45:49,610
"Nu sunt sigur�, c� din devotament,
fa�� de mine...
168
00:45:49,786 --> 00:45:52,952
...a venit, la Beachleigh."
169
00:46:16,310 --> 00:46:20,475
"Voi asigura fondurile
pentru expedi�ia lui Sir Lionel...
170
00:46:20,649 --> 00:46:25,109
...�i aproape c� sunt tentat,
s� merg cu el."
171
00:46:29,740 --> 00:46:33,902
"Asigur� finan�area,
dac� vrei, domnule Brown...
172
00:46:34,076 --> 00:46:38,324
...dar te sf�tuiesc, s� ramai �n Anglia."
173
00:46:46,422 --> 00:46:50,550
"C�l�toria este dur�, iar triburile
din de�ert sunt s�lbatice...
174
00:46:50,718 --> 00:46:55,463
... �i s-ar putea,
s� nu te mai �ntorci niciodat�."
175
00:47:01,436 --> 00:47:04,223
"Sir Lionel,
nu mi-a vorbit despre pericole."
176
00:47:04,397 --> 00:47:08,097
Voi finan�a expedi�ia...
177
00:47:08,275 --> 00:47:11,442
...dar voi urma sfatul tau
�i voi r�m�ne aici."
178
00:47:28,293 --> 00:47:32,458
"M� bucur, c� nu te duci, Josiah."
179
00:47:59,115 --> 00:48:02,696
"M� cheam� la Londra...
180
00:48:02,868 --> 00:48:06,237
...dar sunt ve�ti bune.
181
00:48:43,364 --> 00:48:46,033
AM ARANJAT CUMP�RAREA
CASEI DIN ORA�...
182
00:48:46,201 --> 00:48:48,239
...DAR TREBUIE
APROBARE IMEDIAT�.
183
00:48:54,624 --> 00:48:57,874
"Ia-m� cu tine, Josiah...
184
00:48:58,044 --> 00:49:01,081
...te rog, nu m� l�sa singur�, aici."
185
00:49:02,966 --> 00:49:07,128
"Prostii, nu po�i pleca...
186
00:49:07,302 --> 00:49:11,596
... tu participi la spectacol. "
187
00:49:16,352 --> 00:49:20,517
"M� voi �ntoarce dup� tine...
188
00:49:20,690 --> 00:49:25,186
...de �ndat� ce cuibul nostru
de iubire, o s� fie gata."
189
00:50:03,313 --> 00:50:07,357
Theodora a reu�it, s�-l evite pe Hector...
190
00:50:07,525 --> 00:50:11,688
...p�n� la �nceperea spectacolului.
191
00:50:44,143 --> 00:50:48,305
Hector vroia s� profite,
de orice oportunitate..
192
00:50:48,479 --> 00:50:53,225
...s� poat� fii, singur cu ea.
193
00:51:19,259 --> 00:51:21,631
"A� ignora, aceast� reprezentare absurd�...
194
00:51:21,803 --> 00:51:23,380
...de costume �i toate astea...
195
00:51:23,554 --> 00:51:26,590
...dac� nu ar fi perspectiva...
196
00:51:26,765 --> 00:51:28,971
.. s-o �in pe atractiva Theodora,
�n bra�ele mele."
197
00:52:44,129 --> 00:52:46,418
Spectacolul de Rusalii
de la Beachleigh
198
00:52:46,590 --> 00:52:48,748
Drama romantic�, �n care
Sir CLAUDE LOVELACE...
199
00:52:48,925 --> 00:52:50,833
...deghizat �n bandit...
200
00:52:51,010 --> 00:52:53,501
...atac� diligen�a de York,
�i provoac� tat�l...
201
00:52:53,679 --> 00:52:56,051
...�i fuge cu Lady Marjorie Wildacare
la GRETNA GREEN.
202
00:53:01,603 --> 00:53:05,730
"Te iubesc, Hector.
203
00:53:05,900 --> 00:53:10,275
Te iubesc at�t de mult �nc�t nu
�ndr�znesc s� am �ncredere �n mine."
204
00:53:13,282 --> 00:53:17,445
Deci de ce te �mpotrive�ti,
de ce s� suferi, mai mult?
205
00:53:17,619 --> 00:53:21,995
"Las�-m� s� te iau �n seara asta."
206
00:53:32,883 --> 00:53:36,583
"Nu, nu, n-a� putea tr�i niciodat�...
207
00:53:36,762 --> 00:53:40,711
...sub umbra cuv�ntului meu, rupt."
208
00:53:46,521 --> 00:53:50,684
"Asta dovede�te, doar c� nu suntem
la fel de puternici, ca iubirea noastr�.
209
00:53:58,864 --> 00:54:01,570
"Hector, trebuie s� pleci."
210
00:55:00,255 --> 00:55:04,418
Dup� plecarea lui Hector, la Londra,
211
00:55:04,592 --> 00:55:08,637
...Theodora, trebuie s� decid� �ntre
dragoste �i datorie.
212
00:55:54,000 --> 00:55:58,000
Lord Bracondale.
Pta. St. James 102, Londra.
213
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Josiah Brown
Hotel Claridge, Londra.
214
00:57:11,836 --> 00:57:15,039
A doua zi diminea�a, la Londra,
c�nd a sosit po�ta.
215
00:57:51,700 --> 00:57:54,700
Lord Bracondale.
Pta. St. James 102, Londra.
216
00:58:10,556 --> 00:58:14,685
Drag� Josiah, A�teapt�-m�.
217
00:58:21,776 --> 00:58:25,938
Drag� Josiah, A�teapt�-m�
Mar�i la Londra.
218
00:58:26,113 --> 00:58:30,277
M-am hot�r�t, s� numai a�tept,
�ntoarcerea ta.
219
00:58:30,451 --> 00:58:34,614
Cu dragoste, Theodora.
220
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
Josiah Brown
Hotel Claridge, Londra.
221
01:00:05,246 --> 01:00:09,196
Hector, iubirea mea.
222
01:00:09,375 --> 01:00:13,539
E ultima dat�, c�nd te numesc a�a.
223
01:00:25,849 --> 01:00:30,012
C�s�toria mea, e un leg�m�nt
�n care mi-am dat cuv�ntul...
224
01:00:30,187 --> 01:00:34,349
...�i nu vom fi niciodat� ferici�i,
dac� o rup.
225
01:00:56,878 --> 01:01:01,042
Hector, te iubesc, te iubesc.
226
01:01:01,216 --> 01:01:05,378
Dar, trebuie s� ne spunem "adio"
pentru totdeauna. Teodora.
227
01:03:11,002 --> 01:03:14,121
A� putea s� te ucid, punga�ule...
228
01:03:14,298 --> 01:03:17,417
...mi-ai furat so�ia."
229
01:03:22,679 --> 01:03:25,633
"Ne-am luat la revedere...
230
01:03:25,809 --> 01:03:28,928
...�i plec din Anglia, pentru mult timp."
231
01:03:51,415 --> 01:03:55,413
"Durerea mea va fi permanent�,
dup� ce am intervenit...
232
01:03:55,585 --> 01:03:59,630
... �n via�a cuiva pe care,
o iubim am�ndoi."
233
01:04:56,642 --> 01:04:59,596
Drag�, Teodora, plec �n seara asta
cu sir Lionel Grey.
234
01:04:59,769 --> 01:05:02,522
...�n expedi�ia sa din Nordul Africii.
235
01:05:02,689 --> 01:05:04,765
M-ai am timp, doar s� m� �mbarc...
236
01:05:04,941 --> 01:05:07,396
...Nu te pot a�tepta, s� ne luam
r�mas-bun.
237
01:05:09,821 --> 01:05:11,398
C�t sunt plecat, distreaz�-te...
238
01:05:11,573 --> 01:05:13,447
...�i nu-�i f� griji pentru mine.
239
01:05:15,576 --> 01:05:19,076
"Ce l-a f�cut, s� se r�zg�ndeasc�...
240
01:05:19,247 --> 01:05:21,820
...s� plece �n c�l�toria asta periculoas�?"
241
01:06:01,535 --> 01:06:05,783
"El a aflat, c� noi ne iubim?"
242
01:06:17,551 --> 01:06:21,713
"Hector, crede c� se sacrifica,
pentru noi...
243
01:06:21,888 --> 01:06:26,217
...trebuie s�-l oprim.
244
01:06:34,191 --> 01:06:38,353
"O s�-l oprim."
245
01:06:38,528 --> 01:06:42,690
"Telegrafiaz�-i tat�lui t�u,
s� vina cu noi."
246
01:06:54,919 --> 01:06:59,082
Dup� o s�pt�m�n� de c�l�torie...
247
01:06:59,715 --> 01:07:03,878
...prin nisipurile de�ertului...
248
01:07:04,052 --> 01:07:08,215
...grupul lui Josiah,
a ajuns la destina�ie."
249
01:07:36,957 --> 01:07:39,495
"Aici este?"
250
01:07:49,093 --> 01:07:50,920
Dup� o c�l�torie, rapid�...
251
01:07:51,096 --> 01:07:53,218
...prin Fran�a �i Mediterana...
252
01:07:53,389 --> 01:07:55,014
...Theodora, tat�l ei �i Hector..
253
01:07:55,183 --> 01:07:57,887
...acompania�i de un pluton
de solda�i algerieni...
254
01:07:58,061 --> 01:07:59,969
...au intrat �n marea Sahar�.
255
01:08:33,135 --> 01:08:36,302
�n zori.
256
01:08:59,951 --> 01:09:02,987
Lucr�rile �ncep la lumina zilei...
257
01:09:03,163 --> 01:09:06,033
...�i se ad�ncesc
�n misterele trecutului.
258
01:09:24,515 --> 01:09:28,265
"Aproape am ajuns"
259
01:10:22,236 --> 01:10:24,690
"O descoperire foarte interesant�...
260
01:10:24,863 --> 01:10:28,029
...o relatare a pedepsei aplicate
de vechii egipteni...
261
01:10:28,199 --> 01:10:30,820
...unei so�ii infidele."
262
01:11:21,041 --> 01:11:23,365
"Biata creatur�."
263
01:11:23,542 --> 01:11:27,540
"Trebuie s� fi fost m�ritat� cu un
b�tr�n egoist, bolnav...
264
01:11:27,714 --> 01:11:31,627
...iar, c�nd dragostea adev�rat�
a ap�rut, ispita a fost foarte mare.
265
01:11:40,683 --> 01:11:44,811
Hassan Ben Ali, �eful unei bande
de t�lhari ai de�ertului...
266
01:11:44,980 --> 01:11:48,431
...nu respect� nicio lege,
fie ea uman� sau divin�.
267
01:13:13,644 --> 01:13:16,979
"Acest atac este un ultraj bestial.
268
01:13:17,149 --> 01:13:20,434
O s� informez ministerul, personal."
269
01:13:22,654 --> 01:13:26,817
"Stai jos, sau nu vei mai raporta
nimic la nimeni.
270
01:15:27,103 --> 01:15:30,353
"Nu v� �ntrista�i.
271
01:15:30,522 --> 01:15:33,937
Sunte�i tineri �i vreau s� fi�i ferici�i."
272
01:17:45,731 --> 01:17:48,434
Timpul usuc� toate lacrimile...
273
01:17:48,608 --> 01:17:51,727
...�i c�nd sose�te o alt� prim�var�..
274
01:18:28,062 --> 01:18:29,806
Draga mea, am trecut de st�nci...
275
01:18:29,981 --> 01:18:31,971
...aici, apele sunt sigure.
23208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.