All language subtitles for xxyyzzzBeyond the Rocks (1922) (DVD9-REMUX)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,087 --> 00:00:23,957 �n 2003, "Dincolo de St�nci" (1922) a fost redescoperit... 2 00:00:24,131 --> 00:00:25,709 ...�n Muzeul Filmului din Olanda. 3 00:00:25,883 --> 00:00:28,670 Este singurul film �n care starurile Hollywood-ului... 4 00:00:28,845 --> 00:00:31,335 ...RUDOLPH VALENTINO �i GLORIA SWANSON, joac� �mpreun�. 5 00:00:31,513 --> 00:00:34,136 Timp de decenii, s-a crezut c� filmul, a fost pierdut. 6 00:00:34,308 --> 00:00:36,513 Copia pe nitrat, recent descoperit�.. 7 00:00:36,684 --> 00:00:39,056 ... este aproape complet� �i are inser�ii �n olandez�. 8 00:00:39,228 --> 00:00:42,562 "Dincolo de St�nci� a fost restaurat digital... 9 00:00:42,732 --> 00:00:44,310 ...de Muzeul Filmului din Olanda. 10 00:00:44,484 --> 00:00:46,856 Compozitorul olandez HENNY VRIENTE a scris... 11 00:00:47,027 --> 00:00:48,107 ...o nou� coloan� sonor�. 12 00:00:48,279 --> 00:00:50,770 Pentru versiunea �n englez�, inser�iile �n olandez�... 13 00:00:50,948 --> 00:00:53,236 ...au fost �nlocuite cu inser�ii �n limba englez�... 14 00:00:53,409 --> 00:00:54,903 ...pe baza scenariului original. 15 00:00:55,076 --> 00:00:58,196 Prin amabilitatea bibliotecii MARGARET HERRICK... 16 00:00:58,371 --> 00:01:01,076 ...Academiei de Arte �i �tiin�e �i PARAMOUNT. 17 00:01:14,303 --> 00:01:20,597 DINCOLO DE ST�NCI sau MAI PUTERNIC DEC�T IUBIREA 18 00:01:22,123 --> 00:01:27,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 19 00:01:32,863 --> 00:01:36,397 �ntr-un or�el izolat de pe coasta Dorset din Anglia... 20 00:01:42,496 --> 00:01:47,039 ...tr�ie�te fericitul �i amabilul C�pitan Fitzgerald... 21 00:01:47,209 --> 00:01:52,036 ...din slaba pensie a unui paznic lefter �i retras din activitate 22 00:01:55,900 --> 00:01:58,000 C�pitanul Fitzgerald interpretat de... ALEC FRANCIS 23 00:02:10,814 --> 00:02:12,972 Clementina �i Sara... 24 00:02:13,149 --> 00:02:17,277 ...fiicele provenite dintr-o c�s�torie nefericit� din tinere�ea c�pitanului... 25 00:02:17,445 --> 00:02:20,979 ...v�d �n tinere�ea �i frumuse�ea surorii lor vitrege... 26 00:02:21,156 --> 00:02:24,775 ...unica speran�� de a reface averea familiei. 27 00:02:30,582 --> 00:02:34,082 "Theodora nu ar trebui s�-�i fac�, idei romantice... 28 00:02:34,253 --> 00:02:37,004 ...despre so�i, care sunt ca, F�t Frumos." 29 00:02:39,424 --> 00:02:42,709 "Trebuie s� se c�s�toreasc� cu un b�rbat bogat... 30 00:02:42,885 --> 00:02:47,048 ...s�-l poat� ajuta pe s�racul nostru tat� �i pe noi." 31 00:02:55,230 --> 00:03:00,577 Theodora Fitzgerald. Iubirea pentru tat�l ei. era religia ei. 32 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Interpretat� de... GLORIA SWANSON 33 00:03:29,678 --> 00:03:32,928 Hector, al zecelea conte de Bracondale... 34 00:03:33,098 --> 00:03:37,262 ...mo�tene�te titlul de la tat�l sau... 35 00:03:37,435 --> 00:03:41,600 ...iar pasiunea pentru via�� �i frumuse�e... 36 00:03:41,773 --> 00:03:44,058 ...de la bunica lui din aristocra�ia italian�. 37 00:03:44,059 --> 00:03:45,937 Interpretat de... RUDOLPH VALENTINO 38 00:05:11,398 --> 00:05:13,889 "E Bracondale !" 39 00:05:47,765 --> 00:05:50,303 "E o narcis�... 40 00:05:50,476 --> 00:05:54,639 ...dar m� tem, c� parfumul ei, a fost sp�lat." 41 00:06:24,132 --> 00:06:28,629 "Lordul Bracondale, m-a salvat." 42 00:06:43,984 --> 00:06:46,688 "Minunat, dar nu este unul, dintre cei care se c�s�toresc." 43 00:06:55,786 --> 00:06:58,111 Destinul �i va aduce Theodorei... 44 00:06:58,289 --> 00:07:02,036 ...un pretendent care s� corespund�, cerin�elor familiei. 45 00:07:05,170 --> 00:07:08,622 Josiah Brown, care a trecut de la v�nz�tor de b�c�nie la... 46 00:07:08,799 --> 00:07:12,926 ..miliardar, e dornic s�-�i �ncoroneze, ambi�iile... 47 00:07:13,094 --> 00:07:16,462 ...printr-o c�s�torie, cu o t�n�r�, din aristocra�ie. 48 00:07:20,185 --> 00:07:24,727 "Mi-ar pl�cea, dar e imposibil" 49 00:07:28,859 --> 00:07:33,188 "Draga mea, niciun om cu milioane, nu este imposibil." 50 00:07:44,665 --> 00:07:47,784 "Te-a cerut?" 51 00:07:50,337 --> 00:07:55,082 "Nu, dar mi-e team�, c� o va face." 52 00:08:01,723 --> 00:08:05,257 "Dar, Theodora, doar nu vrei s� spui... 53 00:08:05,434 --> 00:08:08,601 ...c� nu vei face un mic gest, pentru tata?" 54 00:08:14,526 --> 00:08:16,851 "A� face orice pentru tata." 55 00:09:17,377 --> 00:09:21,790 "E�ti o fat� norocoas�, Theodora." 56 00:10:12,636 --> 00:10:16,336 "Ne ducem la biseric�." 57 00:10:46,875 --> 00:10:50,707 "Ai v�zut, contractul de c�s�torie?" 58 00:11:12,608 --> 00:11:16,771 "Drag� fat�, nu trebuie s� te c�s�tore�ti cu acel om, dac� nu vrei." 59 00:11:27,247 --> 00:11:31,114 "Dar, drag� tat�... eu.. eu.. vreau." 60 00:11:41,801 --> 00:11:45,420 Dup� ceremonia de nunt�... 61 00:11:45,597 --> 00:11:49,097 ...domnul �i doamna Josiah Brown. 62 00:12:09,454 --> 00:12:12,204 "E�ti fericit, tat�?" 63 00:13:03,502 --> 00:13:05,246 �ntr-un han pitoresc din Alpi... 64 00:13:05,422 --> 00:13:07,579 ...care trebuia s� fie un paradis, pentru cei doi so�i. 65 00:13:22,563 --> 00:13:25,183 Dar Theodora, a g�sit luna de miere... 66 00:13:25,357 --> 00:13:28,856 ...diferit� de visele ei de fat�. 67 00:13:38,702 --> 00:13:43,696 �n aceea�i noapte un grup de petrec�re�i, a sosit. 68 00:14:09,565 --> 00:14:14,310 Contesa de Bracondale, mama lui Hector. 69 00:14:19,281 --> 00:14:23,445 Morella Winmarleigh, O mo�tenitoare englez�... 70 00:14:23,619 --> 00:14:28,328 ...pe care, contesa, spera s� o aib�, nor�... 71 00:14:37,173 --> 00:14:37,873 NARCIS� 72 00:15:06,367 --> 00:15:09,736 Jane McBride, o v�duv� bogata din America... 73 00:15:09,912 --> 00:15:13,696 ...a luat-o pe Theodora, sub protec�ia ei. 74 00:16:37,284 --> 00:16:39,443 "Ave�i nevoie de mi�care... 75 00:16:39,620 --> 00:16:43,699 ...m�ine, mergem s� facem, c���rare." 76 00:16:46,501 --> 00:16:49,171 "Draga mea doamn�, la aceast� altitudine... 77 00:16:49,337 --> 00:16:52,208 ...abia pot s� respir �n timp ce, stau jos. 78 00:17:02,767 --> 00:17:04,925 Diminea�a urm�toare. 79 00:18:36,980 --> 00:18:39,220 "Theodora, vin ajutoarele." 80 00:19:28,985 --> 00:19:32,152 "Nu v� putem ridica." 81 00:19:37,702 --> 00:19:42,613 "L�sa�i-ne, p�n� la urm�toarea margine." 82 00:22:05,297 --> 00:22:08,214 "Coarda noastr� este prea scurt�. Mergem, dup� ajutoare." 83 00:23:02,309 --> 00:23:05,475 "Se pare c� soarta, te trimite mereu... 84 00:23:05,645 --> 00:23:09,773 ...c�nd am nevoie, Lord Bracondale." 85 00:23:14,987 --> 00:23:19,614 "Nu-�i aminte�ti, c� m-ai scos din ap�?" 86 00:23:27,291 --> 00:23:31,619 "E�ti fiica cea mica, a lui Fitzgerald !" 87 00:23:38,968 --> 00:23:41,210 "Salvatorii vor ajunge in cur�nd." 88 00:25:15,183 --> 00:25:18,266 A doua zi Josiah Brown, a sim�it c� e momentul,... 89 00:25:18,436 --> 00:25:20,262 ...s� p�r�seasc� �n�l�imile montane... 90 00:25:20,437 --> 00:25:23,058 ...care numai p�reau, un loc de lini�te �i odihn�. 91 00:26:42,304 --> 00:26:46,716 "Ne revedem �n cur�nd, la Paris." 92 00:27:29,682 --> 00:27:33,845 Theodora �i-a imaginat Parisul... 93 00:27:34,020 --> 00:27:38,230 ...ca un ora� plin de iubire �i veselie, dar... 94 00:28:14,140 --> 00:28:18,302 "Tu �i Theodora ar trebui s� ie�i�i mai mult, Josiah... 95 00:28:18,476 --> 00:28:22,855 ...cina�i cu mine, �n seara asta." 96 00:28:27,236 --> 00:28:31,612 "Nu exist� niciun motiv, s� nu vii, fat� drag�." 97 00:28:40,163 --> 00:28:44,031 Lordul Bracondale era pe marginea infernului cu dra. McBride... 98 00:28:44,209 --> 00:28:48,372 ...de c�nd a sosit la Paris. 99 00:29:08,065 --> 00:29:12,526 "C�nd ajunge familia Brown?" 100 00:29:16,990 --> 00:29:21,451 "Te intereseaz� foarte mult familia Brown, nu-i a�a?" 101 00:30:15,002 --> 00:30:17,041 Prieteniile se pot �nchega rapid... 102 00:30:17,212 --> 00:30:21,497 ...�n ora dintre salutul chelnerului ...�i cafea... 103 00:30:41,317 --> 00:30:45,482 "�ntr-una din zile, o s�-l r�pesc pe tat�l tau... 104 00:30:45,655 --> 00:30:50,566 ...mi-a promis, c�-mi arat� Versailles." 105 00:30:58,751 --> 00:31:01,502 "Mi-ar pl�cea, s� merg... 106 00:31:01,670 --> 00:31:05,502 ...de �ndat� ce Josiah, se va sim�i, mai bine." 107 00:31:38,620 --> 00:31:43,248 "�ntotdeauna voi asocia acest parfum minunat cu tine." 108 00:31:54,428 --> 00:31:58,260 Versailles-ul nu reprezenta, o atrac�ie pentru Josiah... 109 00:31:59,723 --> 00:32:02,475 ...dar, Hector a reu�it, s� se al�ture grupului." 110 00:32:38,260 --> 00:32:40,086 Dup� gloriile aurite ale palatului... 111 00:32:40,261 --> 00:32:43,215 ...au umblat prin gr�dinile istorice... 112 00:32:43,390 --> 00:32:46,593 ...�i in final au ajuns la pavilionul psihicului. 113 00:33:02,615 --> 00:33:05,948 "Aici cu mult timp �n urm�, galan�ii... 114 00:33:06,118 --> 00:33:08,575 ...�i-au exersat maiestuoasele, jocuri de dragoste." 115 00:33:08,746 --> 00:33:12,874 "Imagineaz�-�i, cum ar fi s�-i chem�m, �napoi din trecut." 116 00:33:20,173 --> 00:33:23,008 "Ce minunat ar fi." 117 00:34:11,263 --> 00:34:14,548 "Printre doamnele reginei, era o micu�� marchiz�." 118 00:34:14,723 --> 00:34:18,424 "Era captivant�, dar �i rezervat�... 119 00:34:18,602 --> 00:34:21,722 ...ceea ce era disperare, pentru to�i galan�ii cur�ii." 120 00:34:29,988 --> 00:34:34,449 "P�n� c�nd, un b�rbat a fost, mai �ndr�zne� dec�t ceilal�i." 121 00:36:35,647 --> 00:36:39,265 "Nu a fost un noroc pentru, iubitul �ndr�zne�... 122 00:36:39,443 --> 00:36:43,439 ...c� inima marchizei, era at�t de cald�... 123 00:36:43,612 --> 00:36:45,106 ...pe c�t de fragezi, erau ochii ei?" 124 00:37:05,132 --> 00:37:08,715 "E�ti mai frumoas� �i mai captivant� dec�t ea." 125 00:37:08,886 --> 00:37:12,752 "Theodora, te iubesc, te ador." 126 00:37:16,017 --> 00:37:20,596 "Hector, totul a fost adev�rat, at�t de frumos �i acum..." 127 00:37:34,910 --> 00:37:38,909 "Iart�-m�, nu mi-am dat seama." 128 00:37:39,082 --> 00:37:43,161 "Te iubesc prea mult, ca s� te fac� nefericit�." 129 00:38:02,144 --> 00:38:05,809 "�i eu te iubesc... " 130 00:38:09,859 --> 00:38:14,023 "...dar dac� nu suntem mai puternici, dec�t iubirea noastr�... 131 00:38:14,197 --> 00:38:18,360 ...nu ar trebui, s� ne mai vedem." 132 00:38:33,464 --> 00:38:36,381 Hector, s-a re�ntors la Londra. 133 00:38:46,143 --> 00:38:50,306 Lady Anningford, sora lui Hector... 134 00:38:50,480 --> 00:38:54,644 ...a fost mereu, prietena �i confidenta lui. 135 00:39:06,870 --> 00:39:11,034 "Te deranjeaz� ceva, fiule?" 136 00:39:25,220 --> 00:39:29,385 "Morella va fi foarte fericit�, s� te vad�." 137 00:39:58,752 --> 00:40:02,251 "Ei bine, Hector, spune-mi. 138 00:40:02,423 --> 00:40:04,461 Despre cine e vorba, acum?" 139 00:40:26,401 --> 00:40:29,938 Anne �tia multe din aventurile de dragoste a lui Hector... 140 00:40:30,115 --> 00:40:33,281 ...dar a �n�eles, c� asta era diferit�. 141 00:40:47,464 --> 00:40:50,880 "Dar, Hector, ea e c�s�torit�. 142 00:40:51,051 --> 00:40:55,214 Nu po�i continua, cu a�a ceva. " 143 00:40:58,223 --> 00:41:02,386 "�tiu, dar o ador... 144 00:41:02,561 --> 00:41:06,972 ...�i vreau s� fii, prietena ei." 145 00:41:14,863 --> 00:41:19,278 "Bine o voi vizita, c�nd ajunge �n ora�." 146 00:41:28,002 --> 00:41:32,164 Anna, nu doar ca vizitat-o pe Theodora... 147 00:41:32,339 --> 00:41:36,253 ...a dus familia Brown... 148 00:41:36,427 --> 00:41:40,554 ...la casa de pe plaja, pentru a s�rb�torii Rusaliile. 149 00:41:54,693 --> 00:41:57,896 �n timp ce Theodora �i repeta rolul de la festivitate... 150 00:41:58,071 --> 00:42:00,858 ...Josiah �l asculta cu interes... 151 00:42:01,032 --> 00:42:03,439 ...pe Lionel Grey, faimosul explorator. 152 00:42:05,578 --> 00:42:07,487 "Dac� te pot convinge, s� finan�ezi... 153 00:42:07,664 --> 00:42:09,620 ... aceast� expedi�ie �n Africa de Nord... 154 00:42:09,790 --> 00:42:12,282 ...sunt sigur c� vei g�si, c�l�torie interesant�... 155 00:42:12,460 --> 00:42:15,460 ...�i un succes �i-ar putea aduce, un titlu nobiliar. " 156 00:42:19,758 --> 00:42:23,921 De�i Hector nu era invitat... 157 00:42:24,095 --> 00:42:27,298 ...tenta�ia de a fi aproape de Theodora... 158 00:42:27,473 --> 00:42:29,597 ...a fost prea puternic�. 159 00:43:35,536 --> 00:43:38,289 "Crezi c�, ar fi trebuit s� vii... 160 00:43:38,455 --> 00:43:41,161 ...av�nd �n vedere circumstan�ele?" 161 00:43:44,879 --> 00:43:49,042 "Poate c�, nu... 162 00:43:49,216 --> 00:43:53,379 ...dar �nseamn� mult pentru mine s� o v�d." 163 00:44:18,117 --> 00:44:19,743 "Uite-l pe Hector!" 164 00:44:21,705 --> 00:44:25,867 "Ce devotament, Morella... 165 00:44:26,042 --> 00:44:30,288 ... s� vin� la o petrecere privat�, s� fie aproape de tine." 166 00:44:58,947 --> 00:45:03,858 "Domnul Brown este de acord s�-mi finan�eze expedi�ia." 167 00:45:46,158 --> 00:45:49,610 "Nu sunt sigur�, c� din devotament, fa�� de mine... 168 00:45:49,786 --> 00:45:52,952 ...a venit, la Beachleigh." 169 00:46:16,310 --> 00:46:20,475 "Voi asigura fondurile pentru expedi�ia lui Sir Lionel... 170 00:46:20,649 --> 00:46:25,109 ...�i aproape c� sunt tentat, s� merg cu el." 171 00:46:29,740 --> 00:46:33,902 "Asigur� finan�area, dac� vrei, domnule Brown... 172 00:46:34,076 --> 00:46:38,324 ...dar te sf�tuiesc, s� ramai �n Anglia." 173 00:46:46,422 --> 00:46:50,550 "C�l�toria este dur�, iar triburile din de�ert sunt s�lbatice... 174 00:46:50,718 --> 00:46:55,463 ... �i s-ar putea, s� nu te mai �ntorci niciodat�." 175 00:47:01,436 --> 00:47:04,223 "Sir Lionel, nu mi-a vorbit despre pericole." 176 00:47:04,397 --> 00:47:08,097 Voi finan�a expedi�ia... 177 00:47:08,275 --> 00:47:11,442 ...dar voi urma sfatul tau �i voi r�m�ne aici." 178 00:47:28,293 --> 00:47:32,458 "M� bucur, c� nu te duci, Josiah." 179 00:47:59,115 --> 00:48:02,696 "M� cheam� la Londra... 180 00:48:02,868 --> 00:48:06,237 ...dar sunt ve�ti bune. 181 00:48:43,364 --> 00:48:46,033 AM ARANJAT CUMP�RAREA CASEI DIN ORA�... 182 00:48:46,201 --> 00:48:48,239 ...DAR TREBUIE APROBARE IMEDIAT�. 183 00:48:54,624 --> 00:48:57,874 "Ia-m� cu tine, Josiah... 184 00:48:58,044 --> 00:49:01,081 ...te rog, nu m� l�sa singur�, aici." 185 00:49:02,966 --> 00:49:07,128 "Prostii, nu po�i pleca... 186 00:49:07,302 --> 00:49:11,596 ... tu participi la spectacol. " 187 00:49:16,352 --> 00:49:20,517 "M� voi �ntoarce dup� tine... 188 00:49:20,690 --> 00:49:25,186 ...de �ndat� ce cuibul nostru de iubire, o s� fie gata." 189 00:50:03,313 --> 00:50:07,357 Theodora a reu�it, s�-l evite pe Hector... 190 00:50:07,525 --> 00:50:11,688 ...p�n� la �nceperea spectacolului. 191 00:50:44,143 --> 00:50:48,305 Hector vroia s� profite, de orice oportunitate.. 192 00:50:48,479 --> 00:50:53,225 ...s� poat� fii, singur cu ea. 193 00:51:19,259 --> 00:51:21,631 "A� ignora, aceast� reprezentare absurd�... 194 00:51:21,803 --> 00:51:23,380 ...de costume �i toate astea... 195 00:51:23,554 --> 00:51:26,590 ...dac� nu ar fi perspectiva... 196 00:51:26,765 --> 00:51:28,971 .. s-o �in pe atractiva Theodora, �n bra�ele mele." 197 00:52:44,129 --> 00:52:46,418 Spectacolul de Rusalii de la Beachleigh 198 00:52:46,590 --> 00:52:48,748 Drama romantic�, �n care Sir CLAUDE LOVELACE... 199 00:52:48,925 --> 00:52:50,833 ...deghizat �n bandit... 200 00:52:51,010 --> 00:52:53,501 ...atac� diligen�a de York, �i provoac� tat�l... 201 00:52:53,679 --> 00:52:56,051 ...�i fuge cu Lady Marjorie Wildacare la GRETNA GREEN. 202 00:53:01,603 --> 00:53:05,730 "Te iubesc, Hector. 203 00:53:05,900 --> 00:53:10,275 Te iubesc at�t de mult �nc�t nu �ndr�znesc s� am �ncredere �n mine." 204 00:53:13,282 --> 00:53:17,445 Deci de ce te �mpotrive�ti, de ce s� suferi, mai mult? 205 00:53:17,619 --> 00:53:21,995 "Las�-m� s� te iau �n seara asta." 206 00:53:32,883 --> 00:53:36,583 "Nu, nu, n-a� putea tr�i niciodat�... 207 00:53:36,762 --> 00:53:40,711 ...sub umbra cuv�ntului meu, rupt." 208 00:53:46,521 --> 00:53:50,684 "Asta dovede�te, doar c� nu suntem la fel de puternici, ca iubirea noastr�. 209 00:53:58,864 --> 00:54:01,570 "Hector, trebuie s� pleci." 210 00:55:00,255 --> 00:55:04,418 Dup� plecarea lui Hector, la Londra, 211 00:55:04,592 --> 00:55:08,637 ...Theodora, trebuie s� decid� �ntre dragoste �i datorie. 212 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 Lord Bracondale. Pta. St. James 102, Londra. 213 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 Josiah Brown Hotel Claridge, Londra. 214 00:57:11,836 --> 00:57:15,039 A doua zi diminea�a, la Londra, c�nd a sosit po�ta. 215 00:57:51,700 --> 00:57:54,700 Lord Bracondale. Pta. St. James 102, Londra. 216 00:58:10,556 --> 00:58:14,685 Drag� Josiah, A�teapt�-m�. 217 00:58:21,776 --> 00:58:25,938 Drag� Josiah, A�teapt�-m� Mar�i la Londra. 218 00:58:26,113 --> 00:58:30,277 M-am hot�r�t, s� numai a�tept, �ntoarcerea ta. 219 00:58:30,451 --> 00:58:34,614 Cu dragoste, Theodora. 220 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 Josiah Brown Hotel Claridge, Londra. 221 01:00:05,246 --> 01:00:09,196 Hector, iubirea mea. 222 01:00:09,375 --> 01:00:13,539 E ultima dat�, c�nd te numesc a�a. 223 01:00:25,849 --> 01:00:30,012 C�s�toria mea, e un leg�m�nt �n care mi-am dat cuv�ntul... 224 01:00:30,187 --> 01:00:34,349 ...�i nu vom fi niciodat� ferici�i, dac� o rup. 225 01:00:56,878 --> 01:01:01,042 Hector, te iubesc, te iubesc. 226 01:01:01,216 --> 01:01:05,378 Dar, trebuie s� ne spunem "adio" pentru totdeauna. Teodora. 227 01:03:11,002 --> 01:03:14,121 A� putea s� te ucid, punga�ule... 228 01:03:14,298 --> 01:03:17,417 ...mi-ai furat so�ia." 229 01:03:22,679 --> 01:03:25,633 "Ne-am luat la revedere... 230 01:03:25,809 --> 01:03:28,928 ...�i plec din Anglia, pentru mult timp." 231 01:03:51,415 --> 01:03:55,413 "Durerea mea va fi permanent�, dup� ce am intervenit... 232 01:03:55,585 --> 01:03:59,630 ... �n via�a cuiva pe care, o iubim am�ndoi." 233 01:04:56,642 --> 01:04:59,596 Drag�, Teodora, plec �n seara asta cu sir Lionel Grey. 234 01:04:59,769 --> 01:05:02,522 ...�n expedi�ia sa din Nordul Africii. 235 01:05:02,689 --> 01:05:04,765 M-ai am timp, doar s� m� �mbarc... 236 01:05:04,941 --> 01:05:07,396 ...Nu te pot a�tepta, s� ne luam r�mas-bun. 237 01:05:09,821 --> 01:05:11,398 C�t sunt plecat, distreaz�-te... 238 01:05:11,573 --> 01:05:13,447 ...�i nu-�i f� griji pentru mine. 239 01:05:15,576 --> 01:05:19,076 "Ce l-a f�cut, s� se r�zg�ndeasc�... 240 01:05:19,247 --> 01:05:21,820 ...s� plece �n c�l�toria asta periculoas�?" 241 01:06:01,535 --> 01:06:05,783 "El a aflat, c� noi ne iubim?" 242 01:06:17,551 --> 01:06:21,713 "Hector, crede c� se sacrifica, pentru noi... 243 01:06:21,888 --> 01:06:26,217 ...trebuie s�-l oprim. 244 01:06:34,191 --> 01:06:38,353 "O s�-l oprim." 245 01:06:38,528 --> 01:06:42,690 "Telegrafiaz�-i tat�lui t�u, s� vina cu noi." 246 01:06:54,919 --> 01:06:59,082 Dup� o s�pt�m�n� de c�l�torie... 247 01:06:59,715 --> 01:07:03,878 ...prin nisipurile de�ertului... 248 01:07:04,052 --> 01:07:08,215 ...grupul lui Josiah, a ajuns la destina�ie." 249 01:07:36,957 --> 01:07:39,495 "Aici este?" 250 01:07:49,093 --> 01:07:50,920 Dup� o c�l�torie, rapid�... 251 01:07:51,096 --> 01:07:53,218 ...prin Fran�a �i Mediterana... 252 01:07:53,389 --> 01:07:55,014 ...Theodora, tat�l ei �i Hector.. 253 01:07:55,183 --> 01:07:57,887 ...acompania�i de un pluton de solda�i algerieni... 254 01:07:58,061 --> 01:07:59,969 ...au intrat �n marea Sahar�. 255 01:08:33,135 --> 01:08:36,302 �n zori. 256 01:08:59,951 --> 01:09:02,987 Lucr�rile �ncep la lumina zilei... 257 01:09:03,163 --> 01:09:06,033 ...�i se ad�ncesc �n misterele trecutului. 258 01:09:24,515 --> 01:09:28,265 "Aproape am ajuns" 259 01:10:22,236 --> 01:10:24,690 "O descoperire foarte interesant�... 260 01:10:24,863 --> 01:10:28,029 ...o relatare a pedepsei aplicate de vechii egipteni... 261 01:10:28,199 --> 01:10:30,820 ...unei so�ii infidele." 262 01:11:21,041 --> 01:11:23,365 "Biata creatur�." 263 01:11:23,542 --> 01:11:27,540 "Trebuie s� fi fost m�ritat� cu un b�tr�n egoist, bolnav... 264 01:11:27,714 --> 01:11:31,627 ...iar, c�nd dragostea adev�rat� a ap�rut, ispita a fost foarte mare. 265 01:11:40,683 --> 01:11:44,811 Hassan Ben Ali, �eful unei bande de t�lhari ai de�ertului... 266 01:11:44,980 --> 01:11:48,431 ...nu respect� nicio lege, fie ea uman� sau divin�. 267 01:13:13,644 --> 01:13:16,979 "Acest atac este un ultraj bestial. 268 01:13:17,149 --> 01:13:20,434 O s� informez ministerul, personal." 269 01:13:22,654 --> 01:13:26,817 "Stai jos, sau nu vei mai raporta nimic la nimeni. 270 01:15:27,103 --> 01:15:30,353 "Nu v� �ntrista�i. 271 01:15:30,522 --> 01:15:33,937 Sunte�i tineri �i vreau s� fi�i ferici�i." 272 01:17:45,731 --> 01:17:48,434 Timpul usuc� toate lacrimile... 273 01:17:48,608 --> 01:17:51,727 ...�i c�nd sose�te o alt� prim�var�.. 274 01:18:28,062 --> 01:18:29,806 Draga mea, am trecut de st�nci... 275 01:18:29,981 --> 01:18:31,971 ...aici, apele sunt sigure. 23208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.