All language subtitles for unforgotten.s03e04.webrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,282 --> 00:00:09,886 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,346 --> 00:00:09,859 Presumo tu abbia visto le novit� sul caso Hayley Reid. 3 00:00:09,952 --> 00:00:12,212 La polizia pensa potrebbe essere stata la nostra donna delle pulizie. 4 00:00:12,213 --> 00:00:14,737 Ho detto loro che eravamo tutti in casa quella sera, 5 00:00:14,738 --> 00:00:16,256 a cena con le nostre famiglie. 6 00:00:16,257 --> 00:00:17,707 Ho una figlia Maya, 7 00:00:17,708 --> 00:00:20,831 e l'ultima volta che l'ho vista � stato 17 anni fa. 8 00:00:20,832 --> 00:00:21,947 3.000 sterline. 9 00:00:21,948 --> 00:00:25,286 Per sbaglio, ho versato l'assegno di Salthouse sul mio conto. 10 00:00:25,287 --> 00:00:27,946 Cos� non pu� funzionare, Pete. Tra me e te. 11 00:00:27,947 --> 00:00:31,175 - Quando � finito il suo matrimonio? - Non vedo Derran da molti anni, 12 00:00:31,176 --> 00:00:35,132 devo per� avvertirvi che ha avuto diversi problemi. 13 00:00:35,133 --> 00:00:37,947 Natale e Capodanno possono essere giorni molto stressanti, no? 14 00:00:37,948 --> 00:00:40,156 Tre di voi erano sposati, 15 00:00:40,157 --> 00:00:42,792 e tutti e tre vi siete separati entro l'anno. 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,686 Questo non ha nulla a che fare con qualcosa successo durante quella vacanza. 17 00:00:45,687 --> 00:00:47,248 No, non � stata una sera piacevole. 18 00:00:47,249 --> 00:00:49,946 Qualcuno aveva preso della cocaina. 19 00:00:49,947 --> 00:00:51,987 Chris � uscito completamente di testa 20 00:00:52,147 --> 00:00:54,697 C'era un'altra dipendente. � andata vestita come Madonna 21 00:00:54,698 --> 00:00:56,627 e se n'� andata a mezzanotte e dieci. 22 00:00:56,628 --> 00:00:58,710 Potrebbe aver lasciato il pub prima? 23 00:00:58,711 --> 00:01:02,569 Ora abbiamo quattro uomini incazzati per vari motivi, drogati 24 00:01:02,570 --> 00:01:05,946 e forse mentalmente instabili, in giro per Middenham 25 00:01:05,947 --> 00:01:07,947 esattamente alla stessa ora di Hayley. 26 00:01:08,259 --> 00:01:11,840 www.subsfactory.it 27 00:01:12,331 --> 00:01:16,808 Traduzione: anto*, Ayachan, Manchester, Asphyxia. 28 00:01:16,994 --> 00:01:20,190 Revisione: anto* 29 00:01:48,033 --> 00:01:51,429 UNFORGOTTEN 3X04 30 00:01:54,951 --> 00:01:56,896 Abbiamo appena avuto i risultati del tampone del DNA 31 00:01:56,897 --> 00:01:59,473 e abbiamo una corrispondenza con il sangue dell'irruzione nella chiesa. 32 00:01:59,972 --> 00:02:00,972 Chi �? 33 00:02:01,692 --> 00:02:02,692 Pete Carr. 34 00:02:10,313 --> 00:02:11,972 Uomo cattivo! Stop! 35 00:02:14,177 --> 00:02:16,808 Pete, per favore, devono fare colazione! 36 00:02:17,018 --> 00:02:19,719 Scusa. Forza, Will, fai come dice la mamma. 37 00:02:29,337 --> 00:02:30,337 Pete Carr. 38 00:02:30,338 --> 00:02:32,635 Signor Carr, sono l'ispettore Sunil Khan. 39 00:02:32,636 --> 00:02:34,012 Salve, buongiorno. 40 00:02:34,091 --> 00:02:36,591 Signor Carr, dobbiamo parlarle di nuovo. 41 00:02:37,152 --> 00:02:38,972 Davvero? Per cosa? 42 00:02:40,862 --> 00:02:42,372 Ne discuteremo quando ci vedremo. 43 00:02:42,373 --> 00:02:45,971 Vorremmo che si trovasse alla centrale di polizia di King's Lynn alle 13:30. 44 00:02:45,972 --> 00:02:48,395 Mi servir� un avvocato? 45 00:02:48,396 --> 00:02:50,971 Purtroppo non la posso consigliare sulla rappresentanza legale. 46 00:02:50,972 --> 00:02:54,502 Ma staremo attenti a interrogarla sotto controllo, quindi... 47 00:02:54,503 --> 00:02:56,029 - Giusto, certo. - Bene. 48 00:02:56,172 --> 00:02:58,262 - Ci vediamo dopo. - A dopo. 49 00:03:01,156 --> 00:03:02,972 Per cosa hai bisogno di un avvocato? 50 00:03:03,840 --> 00:03:05,590 Per i nuovi contratti della FSA. 51 00:03:05,591 --> 00:03:09,972 Stavo solo chiedendo a Mark se dobbiamo farli gestire da un avvocato. Dice che vanno bene. 52 00:03:12,972 --> 00:03:15,972 Dai. Vieni a fare colazione. 53 00:03:17,578 --> 00:03:21,417 Io e l'ispettore Khan andiamo direttamente a Norfolk ora, 54 00:03:21,418 --> 00:03:23,687 a seguito di quel risultato del DNA. 55 00:03:23,688 --> 00:03:25,776 Anche se, ovviamente, ci sono alcune domande 56 00:03:25,777 --> 00:03:27,428 alle quali tutti devono rispondere ora, 57 00:03:27,429 --> 00:03:31,773 dopo il racconto, giusto un filino diverso, di Melissa Hollis 58 00:03:32,424 --> 00:03:33,492 su quella sera. 59 00:03:33,493 --> 00:03:36,450 Jake, forse vale la pena di parlare con l'ex di Tim Finch, 60 00:03:36,451 --> 00:03:38,561 - per scoprire cosa ricorda della serata. - Capo. 61 00:03:38,562 --> 00:03:41,131 E finalmente James Hollis si � ricordato della sua auto. 62 00:03:41,228 --> 00:03:44,574 � saltato fuori che guidava una BMW a quattro porte nera 63 00:03:44,575 --> 00:03:45,971 con un gancio di traino. 64 00:03:45,972 --> 00:03:47,772 Sai se aveva un rimorchio? 65 00:03:48,026 --> 00:03:50,122 - S�. - Interessante. 66 00:03:50,270 --> 00:03:53,566 E tutto ci� confluisce in una domanda pi� grande 67 00:03:53,567 --> 00:03:54,877 che ritengo dobbiamo porci. 68 00:03:54,878 --> 00:03:57,602 Perch�, se quello che ha detto Melissa Hollis � vero, 69 00:03:57,978 --> 00:04:01,478 significa che non solo i quattro uomini ci hanno mentito... 70 00:04:01,479 --> 00:04:05,066 ma tutti e quattro sembrano essersi messi d'accordo per quella bugia. 71 00:04:05,067 --> 00:04:08,282 E a questo punto comincio a chiedermi 72 00:04:08,442 --> 00:04:11,334 - perch� l'avrebbero fatto. - Pensa che siano tutti coinvolti, capo? 73 00:04:11,335 --> 00:04:14,387 Non lo so. Ma penso che debba essere una delle nostre opzioni. 74 00:04:14,388 --> 00:04:16,922 O forse l'ha uccisa uno di loro... 75 00:04:17,922 --> 00:04:19,922 e gli altri tre l'hanno coperto. 76 00:04:21,654 --> 00:04:23,921 Ad ogni modo, facciamo trapelare questa cosa 77 00:04:23,922 --> 00:04:26,922 e poi ci ritroviamo dopo che avremo parlato con il signor Carr. 78 00:04:27,880 --> 00:04:29,122 Grazie a tutti. 79 00:04:29,123 --> 00:04:30,922 Guidi tu o io? 80 00:04:38,080 --> 00:04:41,608 BELLO AVERTI VISTO L'ALTRO GIORNO. MI CHIAMI? DEVO PROPRIO PARLARTI. USH. 81 00:04:44,885 --> 00:04:45,922 Denunciamo? 82 00:04:45,962 --> 00:04:49,503 Possiamo provarci ma � registrato a nome di una donna di 27 anni 83 00:04:49,504 --> 00:04:50,922 che vive in una casa popolare. 84 00:04:51,068 --> 00:04:52,818 Non ha proprio nulla da perdere. 85 00:04:52,819 --> 00:04:54,481 Beh, dobbiamo fare qualcosa, Linda. 86 00:04:54,482 --> 00:04:56,921 Se digiti me e il nome di Hayley Reid in un motore di ricerca, 87 00:04:56,922 --> 00:04:59,034 quelle foto spuntano gi� su altri tre siti. 88 00:04:59,035 --> 00:05:01,371 E ho un tipo che lavora per farli oscurare. 89 00:05:01,372 --> 00:05:04,250 - Sto facendo tutto il possibile. - Richiamami. 90 00:05:06,281 --> 00:05:07,679 - Amy. - Buongiorno, James, 91 00:05:07,680 --> 00:05:10,064 ti va di commentare la tuo collegamento a...? 92 00:05:15,922 --> 00:05:17,419 Il "Daily Mirror", signor Hollis. 93 00:05:17,420 --> 00:05:20,797 Vuole fare qualche commento sul caso Hayley Reid? 94 00:05:21,922 --> 00:05:23,922 Sei rimasta a lungo ieri sera? 95 00:05:24,246 --> 00:05:28,034 No. Sono andata via circa mezz'ora dopo di te. Sfinita. 96 00:05:35,322 --> 00:05:38,410 Abbastanza perch� mi chiedesse di andare a cena fuori, comunque. 97 00:05:40,425 --> 00:05:42,922 - Non dirlo. - Non l'ho detto... 98 00:05:49,210 --> 00:05:50,962 Hanno fatto lo stesso con me. � cos� che fanno. 99 00:05:51,804 --> 00:05:53,576 Non significa nulla, te l'assicuro. 100 00:05:53,577 --> 00:05:55,614 Ho chiesto d'avere qualcuno con me. Le ho detto, 101 00:05:55,615 --> 00:05:58,501 sai, del mio problema, e lei mi ha bellamente ignorato. 102 00:05:58,502 --> 00:06:00,155 Hai esplicitamente chiesto qualcuno? 103 00:06:00,156 --> 00:06:01,818 S�. S�, assolutamente. 104 00:06:01,819 --> 00:06:03,922 Ges�, � scandaloso! Come osa? 105 00:06:05,720 --> 00:06:09,770 Senti, ora devo scappare ma se ti va che lo faccia, 106 00:06:09,771 --> 00:06:11,922 presenter� reclamo formale a tuo nome. 107 00:06:13,296 --> 00:06:15,416 Beh, s�. Va bene, s�. Grazie. 108 00:06:15,548 --> 00:06:16,598 No, solo... 109 00:06:17,797 --> 00:06:19,047 Quelle persone. 110 00:06:23,304 --> 00:06:25,921 Ho appena chiuso la telefonata con un certo ispettore Chan di Hong Kong. 111 00:06:25,922 --> 00:06:28,582 Ed � saltato fuori che conosceva molto bene Peter Carr. 112 00:06:28,583 --> 00:06:30,153 - Dimmi. - Allora, nel 1985, 113 00:06:30,154 --> 00:06:31,752 quando Carr viveva l�... 114 00:06:31,753 --> 00:06:35,442 Siamo tutti passati per un periodo merdoso, Chris, tutti abbiamo fatto cose che... 115 00:06:36,210 --> 00:06:37,910 non avremmo dovuto fare. 116 00:06:38,111 --> 00:06:39,613 Quindi dico solo che... 117 00:06:40,504 --> 00:06:43,854 sarai sempre mio amico, sai, non importa cosa succeder�. 118 00:06:50,922 --> 00:06:52,972 - Ti voglio bene, amico. - S�. 119 00:06:53,701 --> 00:06:54,922 Ti voglio bene anch'io. 120 00:07:01,639 --> 00:07:04,922 Quindi glielo chiedo di nuovo, signor Carr: 121 00:07:05,783 --> 00:07:07,733 � stato in casa tutta la sera? 122 00:07:09,523 --> 00:07:11,922 No, non tutta la sera, no. 123 00:07:11,962 --> 00:07:13,922 Sono stato al pub per un... 124 00:07:15,039 --> 00:07:16,482 per un bel po'. 125 00:07:16,728 --> 00:07:18,922 E da che ora a che ora? 126 00:07:19,461 --> 00:07:21,827 Da circa le 20:30... 127 00:07:21,828 --> 00:07:24,194 a poco prima di mezzanotte. 128 00:07:25,329 --> 00:07:27,554 Quindi perch� non dircelo e basta? 129 00:07:27,555 --> 00:07:29,042 Non lo so, io... 130 00:07:29,043 --> 00:07:30,343 � stato stupido. 131 00:07:31,451 --> 00:07:33,751 Suppongo di essere andato in panico. 132 00:07:34,240 --> 00:07:37,405 Ero nel giro dei pub. Ero da solo. 133 00:07:37,563 --> 00:07:41,219 Credo di aver pensato che non mi avrebbe messo in una buona luce. 134 00:07:41,220 --> 00:07:43,524 In relazione a Hayley Reid, intendo. 135 00:07:43,525 --> 00:07:46,725 Quindi... ho detto che ero a casa con gli altri. 136 00:07:47,836 --> 00:07:49,921 Ha detto che era nel giro dei pub. 137 00:07:49,922 --> 00:07:50,812 S�. 138 00:07:50,813 --> 00:07:53,282 � passato vicino alla chiesa di St Matthew tornando a casa? 139 00:07:53,962 --> 00:07:55,634 - No. - � sicuro? 140 00:07:56,865 --> 00:07:57,865 S�. 141 00:07:59,205 --> 00:08:03,921 Sicuro di non aver fatto irruzione nella chiesa di St Matthew 142 00:08:03,922 --> 00:08:06,922 per rubare dell'argenteria da un armadio in sagrestia? 143 00:08:07,922 --> 00:08:10,122 Abbiamo una corrispondenza di DNA 144 00:08:10,453 --> 00:08:12,669 dai campioni di sangue presi allora 145 00:08:12,670 --> 00:08:15,922 dalla finestra che lei ha rotto per entrare. 146 00:08:18,048 --> 00:08:19,048 Era lei? 147 00:08:23,124 --> 00:08:24,124 S�. 148 00:08:25,081 --> 00:08:26,081 Ero... 149 00:08:27,325 --> 00:08:29,922 La mia azienda stava avendo problemi di liquidit� e... 150 00:08:30,702 --> 00:08:32,782 con tutte le spese di Natale e Capodanno, 151 00:08:32,783 --> 00:08:35,123 ho scoperto di non avere abbastanza soldi 152 00:08:35,124 --> 00:08:37,874 per il volo di ritorno a Hong Kong, quindi... 153 00:08:40,574 --> 00:08:42,922 Ero stato l� la sera prima... 154 00:08:44,076 --> 00:08:45,526 per una funzione... 155 00:08:46,250 --> 00:08:48,300 e avevo visto l'argenteria e... 156 00:08:54,115 --> 00:08:57,962 � stata una cosa assolutamente vergognosa e me ne dispiaccio tantissimo. 157 00:09:11,689 --> 00:09:12,883 Stai bene? 158 00:09:13,118 --> 00:09:14,118 S�, bene. 159 00:09:16,166 --> 00:09:17,581 Nessun ripensamento? 160 00:09:23,962 --> 00:09:24,962 Mai. 161 00:09:26,155 --> 00:09:28,609 Mai. No. Sono solo stanco. 162 00:09:29,190 --> 00:09:30,190 Bene. 163 00:09:37,608 --> 00:09:39,957 Voglio presentare prova di comportamento recidivo 164 00:09:39,958 --> 00:09:42,918 secondo il decreto di giustizia penale del 2001. 165 00:09:43,551 --> 00:09:46,298 Vede, abbiamo parlato con la polizia di Hong Kong. 166 00:09:46,395 --> 00:09:48,921 Vuole parlarci della detenzione di tre mesi 167 00:09:48,922 --> 00:09:53,158 scontata nel 1995 nella struttura correttiva di Lo Wu 168 00:09:53,255 --> 00:09:57,575 per aver truffato un'associazione per disabili per 100.000 dollari, 169 00:09:57,576 --> 00:10:00,921 somma che ne ha causato la chiusura? 170 00:10:01,305 --> 00:10:02,905 Mi hanno incastrato. 171 00:10:03,156 --> 00:10:04,156 Tutto qui. 172 00:10:04,466 --> 00:10:07,442 Il sistema l� fuori era corrotto. Mi hanno incastrato. 173 00:10:07,602 --> 00:10:10,397 - Per davvero? - S�, cazzo, davvero! 174 00:10:11,699 --> 00:10:14,922 Vede, penso che lei faccia l'ottima impressione 175 00:10:14,962 --> 00:10:19,119 di essere un uomo d'affari per bene, anche se un po' sfortunato, Peter. 176 00:10:19,120 --> 00:10:21,408 Ma penso che lei abbia un lato molto pi� oscuro. 177 00:10:21,409 --> 00:10:22,759 - Davvero? - S�. 178 00:10:23,230 --> 00:10:26,739 Penso che lei abbia un lato che pensa principalmente a ci� che le serve. 179 00:10:26,740 --> 00:10:27,990 Forse una volta. 180 00:10:29,295 --> 00:10:30,298 Non adesso. 181 00:10:30,299 --> 00:10:32,921 Beh, infatti, perch� penso che quando � entrato in quella chiesa 182 00:10:32,922 --> 00:10:35,043 fosse esattamente quello che stava pensando: 183 00:10:35,044 --> 00:10:37,185 "Come mi tiro fuori da questo guaio?" 184 00:10:37,186 --> 00:10:40,487 - Ma non avrei mai fatto male a nessuno. - Sono sicura non l'avesse pianificato. 185 00:10:40,488 --> 00:10:41,788 Ma poi, forse... 186 00:10:42,296 --> 00:10:45,375 forse Hayley l'ha vista entrare e l'ha affrontata. 187 00:10:45,498 --> 00:10:49,010 Ora, lei sapeva che poteva identificarla da The Spinney. 188 00:10:49,060 --> 00:10:51,810 - No. - Perci� ha fatto quello che doveva... 189 00:10:51,996 --> 00:10:54,102 - per proteggere i suoi bisogni. - Non � vero. 190 00:10:54,380 --> 00:10:56,369 Solo che ci ha mentito, Peter... 191 00:10:57,286 --> 00:10:59,501 dal primo momento in cui le abbiamo parlato, 192 00:10:59,502 --> 00:11:02,199 quindi perch� d'improvviso dovremmo iniziare a crederle? 193 00:11:05,860 --> 00:11:07,934 Posso passare, per favore? Scusate. 194 00:11:08,242 --> 00:11:10,392 Permesso. Spostatevi, per favore. 195 00:11:11,862 --> 00:11:13,056 Grazie. 196 00:11:24,686 --> 00:11:27,307 Quando avevi intenzione di dirmelo, esattamente? 197 00:11:36,378 --> 00:11:38,815 - Cosa ne pensi? - Chiaramente... 198 00:11:39,163 --> 00:11:41,574 � un imbroglione. E un debole. 199 00:11:42,340 --> 00:11:43,540 E un bugiardo. 200 00:11:44,580 --> 00:11:46,888 La domanda �: percepisco violenza? 201 00:11:47,646 --> 00:11:48,793 Non lo so. 202 00:11:49,675 --> 00:11:52,125 Per� non vorrei vederlo con le spalle al muro. 203 00:12:09,498 --> 00:12:11,146 Dimmi cosa sta succedendo... 204 00:12:11,147 --> 00:12:14,281 o giuro che entro l� dentro e glielo chiedo io. 205 00:12:22,952 --> 00:12:25,638 GALLES DEL NORD 206 00:12:32,109 --> 00:12:34,724 Molto bene, beh, sembra combaciare... 207 00:12:34,725 --> 00:12:37,584 bene con ci� che ci ha raccontato Melissa Hollis. 208 00:12:37,776 --> 00:12:38,776 E... 209 00:12:39,368 --> 00:12:43,239 cosa ha detto il mio ex? Cos'ha detto Timothy a proposito di quella sera? 210 00:12:43,264 --> 00:12:46,999 Purtroppo non posso proprio rivelarle tutti i dettagli. 211 00:12:47,855 --> 00:12:50,977 � che quando mi avete chiamato, non � stato un vero e proprio shock. 212 00:12:52,842 --> 00:12:55,416 - Prego? - Credo, a livello inconscio, 213 00:12:56,467 --> 00:12:58,159 di essermelo sempre chiesto. 214 00:12:58,160 --> 00:13:00,602 - Chiesta cosa? - Se potesse essere coinvolto. 215 00:13:01,921 --> 00:13:04,612 Cio�, di sicuro vi avr� detto che sono una che farnetica... 216 00:13:05,670 --> 00:13:07,084 e una visionaria. 217 00:13:08,196 --> 00:13:09,333 Una pazza. 218 00:13:10,060 --> 00:13:13,854 E forse ho avuto dei periodi in cui non ho agito in maniera del tutto razionale. 219 00:13:13,855 --> 00:13:16,731 So di aver fatto allontanare le mie figlie, e... 220 00:13:19,884 --> 00:13:23,206 e sono terribilmente triste per questo, ma... 221 00:13:24,391 --> 00:13:26,441 il modo in cui mi comportavo... 222 00:13:26,491 --> 00:13:29,917 quello che sono diventata, � tutta e solo colpa sua. 223 00:13:29,918 --> 00:13:31,718 - Del dottor Finch? - S�. 224 00:13:31,969 --> 00:13:33,924 - Cosa intende dire? - Intendo dire che... 225 00:13:34,672 --> 00:13:37,487 a parlare con lui, a prima vista, in pubblico... 226 00:13:38,881 --> 00:13:41,631 pensi che sia un uomo adorabile, no? 227 00:13:42,008 --> 00:13:44,434 Dolce e gentile... 228 00:13:45,572 --> 00:13:47,802 e buono. "Un uomo buono". 229 00:13:48,574 --> 00:13:51,305 Le persone che abitavano nel nostro paese lo descrivevano cos�. 230 00:13:53,290 --> 00:13:56,639 Ma, a porte chiuse, � l'uomo pi� manipolatore, pi� calcolatore 231 00:13:56,640 --> 00:13:59,676 che abbia mai conosciuto, e ha reso la mia vita un inferno totale. 232 00:14:01,274 --> 00:14:02,380 Come? 233 00:14:03,171 --> 00:14:05,049 Nei 13 anni in cui siamo stati sposati, 234 00:14:05,050 --> 00:14:07,894 ha cercato di controllare ogni aspetto della nostra vita. 235 00:14:09,197 --> 00:14:11,497 Ha voluto che smettessi di lavorare. 236 00:14:11,585 --> 00:14:13,318 Mi ha allontanato dai miei amici. 237 00:14:14,356 --> 00:14:17,342 Alla fine mi impediva di uscire di casa. 238 00:14:18,665 --> 00:14:22,788 Beh, abusava di me emotivamente, fisicamente... 239 00:14:24,842 --> 00:14:26,792 a volte persino sessualmente. 240 00:14:27,848 --> 00:14:30,573 E se non fossi riuscita a scappare... 241 00:14:32,090 --> 00:14:34,322 chiss� cosa potrebbe aver fatto. 242 00:14:41,343 --> 00:14:42,610 Quattro giorni fa? 243 00:14:42,683 --> 00:14:44,810 Ovviamente, solo in qualit� di testimone, quindi... 244 00:14:45,471 --> 00:14:46,471 Quindi...? 245 00:14:46,724 --> 00:14:49,505 Quindi cosa? Quindi significa che non c'era bisogno di dirmelo. 246 00:14:49,640 --> 00:14:51,366 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo. 247 00:14:51,671 --> 00:14:53,106 Come hai potuto? 248 00:14:53,996 --> 00:14:56,401 Siamo usciti a cena, abbiamo parlato un milione di volte... 249 00:14:56,478 --> 00:14:57,785 abbiamo fatto sesso... 250 00:14:58,597 --> 00:14:59,690 e io... 251 00:15:00,270 --> 00:15:02,897 non ho mai avuto il minimo sentore che mi stessi mentendo. 252 00:15:02,963 --> 00:15:06,177 - Non ti ho mai mentito. - Ti prego! Hai mentito per omissione. 253 00:15:06,178 --> 00:15:07,948 Lascia perdere il telefono, Jamie. 254 00:15:07,949 --> 00:15:11,221 � la mia agente. Ha gi� provato a chiamarmi tre volte. Sue... 255 00:15:18,948 --> 00:15:20,233 Ti richiamo io. 256 00:15:23,959 --> 00:15:26,609 Sospenderanno le registrazioni per un mese. 257 00:15:30,801 --> 00:15:33,122 Quindi c'� dell'altro che non mi hai detto? 258 00:15:37,784 --> 00:15:39,000 Cristo, avresti dovuto... 259 00:15:39,429 --> 00:15:40,816 rispondere subito di no! 260 00:15:40,817 --> 00:15:43,796 Avresti dovuto arrabbiarti veramente e dire: "No, certo che no!" 261 00:15:44,037 --> 00:15:47,335 No, certo che no. Devo parlare con il mio avvocato. 262 00:15:47,336 --> 00:15:49,236 Beh, non andartene via cos�! 263 00:15:52,182 --> 00:15:53,311 Ciao, Usha. Sono io. 264 00:15:53,757 --> 00:15:57,025 Sunil, adesso non posso parlare. Sto lavorando. 265 00:15:57,640 --> 00:16:00,040 Ma mi chiedevo se potessimo incontrarci. 266 00:16:01,241 --> 00:16:02,392 Perch�? 267 00:16:02,960 --> 00:16:05,292 Preferirei non parlarne al telefono, vorrei... 268 00:16:05,473 --> 00:16:06,995 vederti di persona. 269 00:16:07,740 --> 00:16:08,843 Bene. 270 00:16:09,863 --> 00:16:11,206 Io non vorrei proprio. 271 00:16:12,785 --> 00:16:16,416 Senti, so che hai tutto il diritto di essere arrabbiato con me, Sunny. Io... 272 00:16:16,499 --> 00:16:18,160 so quanto ti ho ferito. 273 00:16:19,539 --> 00:16:22,260 Ma, di recente, mi sono fatta un bell'esame di coscienza. 274 00:16:23,479 --> 00:16:24,631 E ho capito... 275 00:16:26,126 --> 00:16:28,331 di aver commesso un terribile errore. 276 00:16:28,332 --> 00:16:30,076 Mi mancate tu e le ragazze. 277 00:16:30,546 --> 00:16:32,507 Mi manca vivere tutti insieme. 278 00:16:34,684 --> 00:16:36,006 Voglio tornare. 279 00:16:39,903 --> 00:16:42,053 E ha delle prove di qualche tipo? 280 00:16:42,310 --> 00:16:43,640 Le ho chiesto proprio quello. 281 00:16:43,641 --> 00:16:46,023 E non � andata molto bene. Si �... 282 00:16:46,482 --> 00:16:48,368 messa sulla difensiva e ha detto di andarmene. 283 00:16:48,369 --> 00:16:50,698 Ma che impressione ti ha fatto, come persona? 284 00:16:50,957 --> 00:16:53,228 Sembrava... sembrava credibile? 285 00:16:54,550 --> 00:16:57,883 Difficile a dirsi. Di sicuro, sembrava una persona con molti problemi. 286 00:16:58,258 --> 00:17:02,068 Se questo la faccia risultare pi� o meno credibile, non lo so, capo. 287 00:17:02,786 --> 00:17:05,702 Va bene, chiediamo un mandato per le sue cartelle cliniche. 288 00:17:05,843 --> 00:17:09,071 Vediamo se quello che Finch ha detto sulla sua salute mentale � vero. A dopo. 289 00:17:09,356 --> 00:17:10,498 Capo. 290 00:17:17,339 --> 00:17:18,530 Stai bene? 291 00:17:20,302 --> 00:17:21,520 Non proprio, no. 292 00:17:22,979 --> 00:17:24,145 Dimmi che succede. 293 00:17:31,564 --> 00:17:35,141 Era una scuola diurna per adulti con difficolt� di apprendimento. 294 00:17:35,554 --> 00:17:38,521 Ho incontrato la squadra che la gestiva a un evento di beneficenza, e... 295 00:17:38,640 --> 00:17:41,679 � saltato fuori che a loro serviva qualcuno per riorganizzare le finanze, 296 00:17:41,680 --> 00:17:43,907 perci� ho offerto loro il mio aiuto. 297 00:17:44,475 --> 00:17:46,672 Volevo aiutarli per davvero. 298 00:17:47,383 --> 00:17:48,554 E poi... 299 00:17:49,338 --> 00:17:52,596 la mia azienda ha iniziato ad avere problemi di liquidit�, e... 300 00:17:54,514 --> 00:17:57,198 volevo solo prendere in prestito quei soldi, Maria. 301 00:17:57,199 --> 00:17:59,482 � sempre stata mia intenzione restituirli. 302 00:18:00,486 --> 00:18:03,848 Poi, � arrivato una richiesta di tasse prima del previsto, e... 303 00:18:06,172 --> 00:18:08,622 Si � trattato solo di pessimo tempismo. 304 00:18:09,034 --> 00:18:11,579 Nessuno fu pi� sconvolto di me... 305 00:18:11,580 --> 00:18:13,928 quando furono sfrattati, te lo giuro. 306 00:18:15,798 --> 00:18:17,303 E per la faccenda della chiesa... 307 00:18:19,641 --> 00:18:20,840 non ci sono scuse. 308 00:18:22,606 --> 00:18:24,775 Che � quello che ho detto alla polizia. 309 00:18:24,776 --> 00:18:27,993 Merito di essere accusato. Merito di essere punito. 310 00:18:27,994 --> 00:18:29,694 Ho fatto una cosa orribile. 311 00:18:30,469 --> 00:18:31,978 Ma questo � tutto, Maria. 312 00:18:32,484 --> 00:18:35,229 Tutto quanto. Te lo giuro. 313 00:18:36,659 --> 00:18:40,798 Non ho niente a che fare con la morte di quella povera ragazza. 314 00:18:42,339 --> 00:18:44,401 E ti sto raccontando tutto perch�... 315 00:18:44,640 --> 00:18:48,951 voglio tu sappia le cose peggiori che ho fatto... 316 00:18:50,470 --> 00:18:53,171 e per assicurarti che sono cambiato. 317 00:18:54,061 --> 00:18:57,699 Tu e i ragazzi mi avete cambiato, Maria. 318 00:18:58,746 --> 00:19:00,646 Non sono pi� quella persona. 319 00:19:04,725 --> 00:19:07,651 Grazie per essere stato finalmente sincero con me, Pete. 320 00:19:08,601 --> 00:19:10,744 Te ne sono grata. Davvero. 321 00:19:11,617 --> 00:19:15,236 E sono convinta che tu non abbia mai voluto fare del male a nessuno. 322 00:19:15,237 --> 00:19:18,684 Non penso tu abbia mai avuto intenzione di fare del male. 323 00:19:19,181 --> 00:19:20,181 Ma... 324 00:19:21,065 --> 00:19:22,379 parliamoci chiaro. 325 00:19:24,259 --> 00:19:27,088 Me l'hai detto solo perch� ti ho obbligato a farlo. 326 00:19:28,861 --> 00:19:32,639 Sei un illuso se pensi che questo possa dare inizio 327 00:19:32,640 --> 00:19:34,999 a un nuovo capitolo della nostra vita. 328 00:19:35,000 --> 00:19:37,476 - Maz... - E, cosa pi� importante, 329 00:19:37,896 --> 00:19:40,175 se pensi che permetter� 330 00:19:40,176 --> 00:19:43,863 che i miei figli vengano cresciuti da un uomo come te... 331 00:19:44,371 --> 00:19:47,304 che ruba ai disabili... 332 00:19:47,468 --> 00:19:49,131 e agli anziani. 333 00:19:51,176 --> 00:19:52,281 E anche peggio. 334 00:19:53,363 --> 00:19:57,039 Un uomo che mente a se stesso da cos� tanti anni... 335 00:19:57,040 --> 00:19:59,690 che non sa neanche pi� quale sia la verit�. 336 00:20:01,575 --> 00:20:05,040 Penso che potresti aver ucciso quella povera ragazza... 337 00:20:06,344 --> 00:20:09,989 e tuttavia potresti startene seduto qui, di fronte a me... 338 00:20:10,070 --> 00:20:12,281 giurando che non sei stato tu... 339 00:20:12,282 --> 00:20:14,938 e credendoci davvero. 340 00:20:14,939 --> 00:20:17,395 Maria, non l'ho uccisa. 341 00:20:19,850 --> 00:20:21,400 � finita, Pete. 342 00:20:25,664 --> 00:20:27,689 - Maria... - Toglimi di dosso quella cazzo di mano! 343 00:20:27,690 --> 00:20:30,499 Scusami. Non volevo farti del male. Mi spiace. 344 00:20:43,887 --> 00:20:46,856 PERSONAGGIO TELEVISIVO INTERROGATO PER L'OMICIDIO DELLA GEMELLA 345 00:20:54,038 --> 00:20:55,653 Non sto dicendo quello. 346 00:20:55,654 --> 00:20:58,173 - L'hai appena fatto. - Quello che ho detto �... 347 00:20:59,043 --> 00:21:00,307 che ultimamente... 348 00:21:01,640 --> 00:21:03,792 continui a dimenticare un sacco di cose. 349 00:21:04,373 --> 00:21:06,100 E perch� non fare degli esami... 350 00:21:06,640 --> 00:21:08,190 per tranquillizzarti? 351 00:21:08,922 --> 00:21:10,938 - Io sono tranquillo. - Va bene, per tranquillizzare me. 352 00:21:10,939 --> 00:21:13,284 Perch� non � molto rilassante chiedersi... 353 00:21:13,394 --> 00:21:16,094 se oggi sar� il giorno in cui darai fuoco alla casa. 354 00:21:17,865 --> 00:21:18,923 Scusa, intendevo... 355 00:21:20,985 --> 00:21:24,280 Penso che tu debba guardarti allo specchio, Cass. 356 00:21:24,281 --> 00:21:26,445 Davvero? Sta arrivando la predica, 357 00:21:26,446 --> 00:21:28,637 - vero? - Beh, � chiaro non vuoi che stia con Jenny. 358 00:21:28,638 --> 00:21:31,199 - Non � vero. - Pensi stia cercando di spennarmi. 359 00:21:32,049 --> 00:21:34,365 - Un pochino. - E immagino che suggerire... 360 00:21:34,366 --> 00:21:37,878 che soffro di demenza sia solo un altro modo per cercare di mandare all'aria il rapporto. 361 00:21:37,909 --> 00:21:39,187 Ma, in realt�... 362 00:21:40,268 --> 00:21:41,914 - il problema sei tu. - Ma davvero? 363 00:21:42,951 --> 00:21:44,733 - Cio�? - Non vuoi che me ne vada, tesoro, 364 00:21:44,734 --> 00:21:46,160 perch� ti senti sola. 365 00:21:46,481 --> 00:21:49,576 E lo capisco. Davvero. Ma, probabilmente... 366 00:21:49,940 --> 00:21:51,189 me ne andr�. 367 00:21:52,268 --> 00:21:54,244 E probabilmente la sposer�. 368 00:21:56,944 --> 00:21:58,432 E devi accettarlo. 369 00:22:06,795 --> 00:22:10,785 E, ovviamente, Robert, il personaggio principale del suo primo romanzo, era un... 370 00:22:11,346 --> 00:22:15,266 liceale proveniente dalla classe operaia, diventato un giornalista di successo. 371 00:22:15,376 --> 00:22:17,486 Sembra una storia molto personale. 372 00:22:18,856 --> 00:22:19,984 Beh... 373 00:22:20,234 --> 00:22:23,009 il dolore sofferto dal personaggio di Annie 374 00:22:23,010 --> 00:22:25,769 quando scopre che il marito le � stato ripetutamente infedele, 375 00:22:25,770 --> 00:22:28,955 l'ho provato sulla mia pelle. 376 00:22:29,905 --> 00:22:32,235 Ma quello che volevo cercare di esplorare 377 00:22:32,236 --> 00:22:34,338 attraverso le sue continue avventure, 378 00:22:34,339 --> 00:22:36,540 era cosa ci fosse nella psiche maschile 379 00:22:36,541 --> 00:22:41,371 che avesse bisogno di questa costante conferma sessuale. 380 00:22:42,115 --> 00:22:46,838 Voglio dire, era una normale estensione di un'identit� sessuale maschile, oppure... 381 00:22:47,234 --> 00:22:49,915 suggeriva qualcosa di oscuro, 382 00:22:50,011 --> 00:22:51,828 qualcosa di pi� aberrante? 383 00:23:19,897 --> 00:23:21,344 Chi l'ha scelta? 384 00:23:21,568 --> 00:23:23,723 Abbiamo fatto una colletta, io e la mia squadra. 385 00:23:24,004 --> 00:23:25,700 Ovviamente, sceglierete voi... 386 00:23:27,013 --> 00:23:29,261 quella che preferite per il funerale, ma... 387 00:23:30,759 --> 00:23:34,291 nel riportarla qui abbiamo voluto prenderle qualcosa di carino. 388 00:23:34,292 --> 00:23:35,510 Grazie. 389 00:23:36,161 --> 00:23:38,161 Ringrazi tutta la sua squadra. 390 00:23:49,384 --> 00:23:53,331 Avevo chiesto, per quando l'avremmo seppellita, di sistemare... 391 00:23:54,596 --> 00:23:56,450 bene le ossa. 392 00:23:57,985 --> 00:24:01,506 E di non lasciarla al buio prima di allora. 393 00:24:02,180 --> 00:24:03,980 Non le piaceva stare al buio. 394 00:24:11,787 --> 00:24:13,970 Mi manchi, cara sorella. 395 00:24:16,096 --> 00:24:17,615 Ti voglio bene. 396 00:24:43,892 --> 00:24:47,884 Derran, ho pagato tutto quello che ti dovevo gi� 15 anni fa. 397 00:24:47,885 --> 00:24:50,485 - Lo dici tu. - No, lo dice il tribunale. 398 00:24:52,180 --> 00:24:54,066 Voglio quello che mi spetta. 399 00:24:55,013 --> 00:24:56,363 O te ne pentirai. 400 00:24:56,998 --> 00:24:59,117 E perch� dovrei pentirmene? 401 00:24:59,118 --> 00:25:01,632 Perch� ho le prove di quello che mi hai fatto 402 00:25:01,633 --> 00:25:04,856 e non vuoi che la polizia le veda, vero? 403 00:25:04,857 --> 00:25:06,149 Non in questo momento. 404 00:25:07,188 --> 00:25:10,232 Va bene, quindi ora mi stai ricattando? 405 00:25:10,903 --> 00:25:13,053 Voglio solo quello che mi spetta. 406 00:25:13,470 --> 00:25:16,626 D'accordo. E quanto pensi ti spetti, quindi? 407 00:25:18,684 --> 00:25:19,984 50.000 sterline. 408 00:25:23,792 --> 00:25:27,316 Vedi, se solo fossi stata pi� realistica, 409 00:25:27,317 --> 00:25:29,364 avrei potuto darti 10.000 sterline, 410 00:25:29,365 --> 00:25:31,058 giusto per liberarmi di te. 411 00:25:32,480 --> 00:25:34,680 Ma sei sempre stata un po' tonta. 412 00:25:36,053 --> 00:25:38,672 Va bene, vai alla polizia, di' quel che cazzo ti pare, 413 00:25:38,673 --> 00:25:40,834 ma non otterrai nulla da me. 414 00:25:40,835 --> 00:25:42,301 E se tornerai, 415 00:25:43,371 --> 00:25:45,371 chiamer� io stesso la polizia. 416 00:26:01,768 --> 00:26:05,916 Carol, richiamami, per favore. Devo parlarti. � piuttosto urgente. 417 00:26:15,360 --> 00:26:17,842 Quando ha parlato l'ultima volta con suo padre, signorina Lowe? 418 00:26:17,843 --> 00:26:20,612 L'ultimo contatto � stato quando � morta mia mamma, sei anni fa. 419 00:26:20,613 --> 00:26:22,553 Gli ho scritto tramite il suo amico Tim. 420 00:26:22,554 --> 00:26:24,812 Quindi non vi parlate da...? 421 00:26:24,813 --> 00:26:26,685 Dal giorno in cui mamma l'ha cacciato di casa. 422 00:26:26,686 --> 00:26:27,939 Capisco. 423 00:26:28,695 --> 00:26:31,459 Allora, abbiamo parlato con suo padre 424 00:26:31,460 --> 00:26:34,370 e con la sua ex socia in affari. 425 00:26:34,371 --> 00:26:35,822 - Helen. - S�. 426 00:26:36,342 --> 00:26:38,719 Ed entrambi sono stati un po'... 427 00:26:39,266 --> 00:26:43,458 vaghi sul motivo per cui si � dimesso dalla sua stessa azienda... 428 00:26:43,459 --> 00:26:45,423 e sul perch� il suo matrimonio poi � fallito. 429 00:26:45,424 --> 00:26:46,993 Magari potrebbe... 430 00:26:48,157 --> 00:26:50,134 chiarirci un po' le idee. 431 00:26:50,135 --> 00:26:52,034 Le due cose erano collegate. 432 00:26:52,304 --> 00:26:54,899 Si sono separati perch� nell'ottobre del 1999 433 00:26:54,900 --> 00:26:59,200 la polizia l'ha arrestato nel suo ufficio come parte iniziale di una causa storica. 434 00:26:59,375 --> 00:27:02,969 In pratica ha usato la carta di credito per andare su siti di abusi su minori. 435 00:27:03,680 --> 00:27:06,296 Un paio di mesi dopo, nonostante lui l'avesse pregata di non farlo, 436 00:27:06,297 --> 00:27:07,843 Helen l'ha detto alla mamma. 437 00:27:08,886 --> 00:27:10,486 I dettagli vi bastano? 438 00:27:11,258 --> 00:27:12,422 S�. 439 00:27:12,881 --> 00:27:14,061 Grazie. 440 00:27:37,474 --> 00:27:38,652 Mel! 441 00:27:38,721 --> 00:27:42,403 Perch� l'hai fatto? Perch� hai parlato di lui in quel modo alla radio nazionale? 442 00:27:42,404 --> 00:27:44,857 - Il motivo lo conosci. - Perch� sei triste e sola? 443 00:27:44,858 --> 00:27:48,413 - Perch� non sopporti che sia felice? - Mi sei sempre piaciuta, Amy. 444 00:27:48,414 --> 00:27:51,599 Ho sempre pensato che tu fossi intelligente, coraggiosa. 445 00:27:52,060 --> 00:27:54,335 Ammiro anche il fatto che tu sia qui adesso. 446 00:27:54,336 --> 00:27:56,627 Ma quell'intervista � stata trasmessa meno di 24 ore fa 447 00:27:56,628 --> 00:28:00,122 e ho gi� ricevuto cinque email di donne che non conoscevo, 448 00:28:00,123 --> 00:28:01,949 ma delle quali in realt� sapevo molto, 449 00:28:01,950 --> 00:28:04,113 che parlano dei suoi gusti sessuali, 450 00:28:04,114 --> 00:28:07,895 del suo appetito insaziabile, delle cose che chiedeva loro di fare. 451 00:28:07,896 --> 00:28:11,303 Quello che si legge online su di lui e quella povera ragazza le ha spaventate. 452 00:28:11,571 --> 00:28:12,787 E ha spaventato anche me. 453 00:28:12,788 --> 00:28:16,006 E, scusa, ma dovrebbe spaventare anche te. 454 00:28:17,517 --> 00:28:19,609 Cosa ne farai di quelle email? 455 00:28:19,610 --> 00:28:21,758 Le invio alla polizia, ovviamente. Che altro, senn�? 456 00:28:21,759 --> 00:28:23,881 Per questo ho rilasciato quell'intervista. 457 00:28:33,257 --> 00:28:37,047 Ho appena ricontrollato, non abbiamo nessuna traccia 458 00:28:37,048 --> 00:28:39,443 di un Christopher Lowe nel nostro sistema. 459 00:28:40,591 --> 00:28:42,130 Avr� cambiato nome e cognome? 460 00:28:42,131 --> 00:28:45,740 Beh, sappiamo che il cognome � Lowe perch� era nel nome dell'azienda. 461 00:28:45,741 --> 00:28:46,935 Forse il nome? 462 00:28:46,936 --> 00:28:49,630 D'accordo, controlleremo. Nel frattempo... 463 00:28:49,769 --> 00:28:52,891 Melissa Hollis mi ha inoltrato queste. 464 00:28:52,892 --> 00:28:55,754 Sono di diverse donne con cui James Hollis ha avuto una relazione 465 00:28:55,755 --> 00:28:58,047 mentre era sposato con lei e con la sua attuale moglie. 466 00:28:58,048 --> 00:29:00,661 - Bene. - Spiegano nel dettaglio alcune sue... 467 00:29:00,662 --> 00:29:03,162 prodezze esotiche. 468 00:29:03,247 --> 00:29:05,331 Ha un debole per il sesso all'aperto. 469 00:29:05,332 --> 00:29:08,812 Una donna dice che le ha chiesto di far finta di subire una violenza. 470 00:29:08,813 --> 00:29:11,142 - Qualcosa di illegale? - Finora no. 471 00:29:11,143 --> 00:29:14,764 Jake, sei riuscito ad accedere alla cartella clinica di Derran Finch? 472 00:29:14,765 --> 00:29:15,976 S�... 473 00:29:15,977 --> 00:29:19,223 e praticamente il suo ex marito ha detto la verit�. 474 00:29:19,224 --> 00:29:22,668 Nel corso degli anni � stata curata per diversi problemi mentali. 475 00:29:22,669 --> 00:29:25,867 Non so se portano ad un comportamento delirante, ma... 476 00:29:25,868 --> 00:29:29,156 Okay. Beh, visto quello che abbiamo appena scoperto su Chris Lowe, 477 00:29:29,157 --> 00:29:32,957 penso che dobbiamo dare la priorit� a lui. Facciamolo venire qui. 478 00:29:34,247 --> 00:29:37,691 Perch� dovete parlare di nuovo con me? Vi ho gi� detto tutto quello che so. 479 00:29:37,692 --> 00:29:39,627 Ci sono giunte nuove informazioni, 480 00:29:39,628 --> 00:29:42,891 - e vorremmo discuterne con lei. - Quali nuove informazioni? 481 00:29:42,892 --> 00:29:46,449 Oppure posso far venire i miei colleghi di Bristol per arrestarla e portarla qui. 482 00:29:46,450 --> 00:29:48,687 Il mio amico ha sporto reclamo per la sua collega, 483 00:29:48,688 --> 00:29:50,482 e io ora potrei sporgerlo per lei. 484 00:29:50,483 --> 00:29:51,736 Ispettore Sunil Khan. 485 00:29:51,737 --> 00:29:54,931 S-U-N-I-L K-H-A-N, della centrale di polizia di Bishop's Street. 486 00:29:54,932 --> 00:29:57,223 Posso inviarle il modulo giusto, se vuole. 487 00:29:59,017 --> 00:30:01,858 Potrei essere l� domani per le 12. 488 00:30:01,859 --> 00:30:03,872 Ci vediamo a mezzogiorno, signor Lowe. 489 00:30:10,733 --> 00:30:14,410 Sfortunatamente la polizia ha parlato anche con vostra madre, 490 00:30:14,429 --> 00:30:17,109 perch� anche lei era nella casa vacanza. 491 00:30:17,110 --> 00:30:19,827 - C'eravamo anche noi, siamo state benissimo. - Infatti. 492 00:30:19,828 --> 00:30:23,663 Comunque, non so bene cosa abbia detto loro, 493 00:30:23,664 --> 00:30:26,463 ma immagino qualcosa di negativo su di me. 494 00:30:26,464 --> 00:30:28,234 Ma la cosa pi� importante... 495 00:30:28,235 --> 00:30:31,088 � che mi ha minacciato di andare dalla polizia con delle prove 496 00:30:31,089 --> 00:30:33,839 di qualche mio misfatto nei suoi confronti... 497 00:30:35,832 --> 00:30:37,457 a meno che non le dia 50.000 sterline. 498 00:30:37,458 --> 00:30:38,654 - Cosa? - Ma dai! 499 00:30:38,655 --> 00:30:41,649 - Oddio, quella donna! - Pap�, mi dispiace. 500 00:30:41,650 --> 00:30:44,634 Di questo proprio non ne hai bisogno. 501 00:30:44,635 --> 00:30:48,227 Dubito fortemente che andr� avanti con questa cosa. 502 00:30:48,228 --> 00:30:50,534 Non ultimo perch� non ce n'� motivo, ma... 503 00:30:50,535 --> 00:30:53,194 S�, ad essere sincero la cosa � piuttosto seccante. 504 00:30:54,155 --> 00:30:57,793 - In passato ho perso la pazienza con lei. - Non ti biasimo. 505 00:30:57,794 --> 00:30:59,343 - Oggi � venuta da te? - S�. 506 00:30:59,344 --> 00:31:02,947 Sono venuto qui appena dopo aver parlato con lei nel mio ambulatorio. 507 00:31:02,948 --> 00:31:06,126 - Ges�. - E quando hai parlato con la polizia? 508 00:31:08,128 --> 00:31:10,428 - Mi sembra fosse luned�. - Luned�? 509 00:31:10,643 --> 00:31:12,915 - Tre giorni fa! - S�, lo so. 510 00:31:12,916 --> 00:31:14,984 Avrei dovuto dirvelo prima, ma... 511 00:31:15,664 --> 00:31:19,188 sinceramente abbiamo parlato solo un paio di minuti. 512 00:31:19,189 --> 00:31:22,778 Se vostra madre non avesse rivangato la cosa, probabilmente l'avrei dimenticato. 513 00:31:22,779 --> 00:31:26,485 Sono sicura che staranno parlando con centinaia di probabili testimoni. 514 00:31:26,486 --> 00:31:30,636 In pratica stanno parlando con chiunque fosse in citt� quella settimana. 515 00:31:31,669 --> 00:31:33,896 - I genitori di quella povera ragazza... - Lo so. 516 00:31:34,636 --> 00:31:36,347 Deve essere tremendo per loro. 517 00:31:37,081 --> 00:31:38,901 Non riesco nemmeno immaginarlo. 518 00:31:39,719 --> 00:31:42,014 Gi�. Credo ci voglia una tazza di t�. 519 00:31:42,015 --> 00:31:43,865 Buona idea. Ti do una mano. 520 00:31:49,966 --> 00:31:52,677 - Tutto bene, tesoro? - S�, s�, tutto bene. 521 00:31:57,415 --> 00:31:58,742 C'� Jake in giro? 522 00:31:59,338 --> 00:32:00,605 Credo sia gi� andato via. 523 00:32:00,606 --> 00:32:03,383 C'� una donna di sotto, dice di essere l'ex moglie di Tim Finch 524 00:32:03,384 --> 00:32:06,208 e ha delle foto che vorrebbe mostrargli. 525 00:32:07,229 --> 00:32:08,440 Capo. 526 00:32:09,086 --> 00:32:11,036 E quando sono state scattate? 527 00:32:11,177 --> 00:32:12,827 Da met� a fine anni 90. 528 00:32:14,405 --> 00:32:15,668 E chi le ha scattate? 529 00:32:15,669 --> 00:32:17,210 La mia amica Keera. 530 00:32:17,211 --> 00:32:19,753 Stava qualche casa pi� in l� della nostra. 531 00:32:19,754 --> 00:32:21,282 Possiamo parlare con Keera? 532 00:32:21,847 --> 00:32:23,905 � morta nel 2003. 533 00:32:23,906 --> 00:32:24,916 D'accordo. 534 00:32:24,917 --> 00:32:27,089 E all'epoca non le sugger� di andare alla polizia? 535 00:32:27,090 --> 00:32:30,952 Certo, ma sapeva anche quanto avessi paura di lui, 536 00:32:31,677 --> 00:32:33,561 di ci� che avrebbe potuto farmi dopo, 537 00:32:33,562 --> 00:32:35,514 quindi sapeva che dovevo decidere io. 538 00:32:35,515 --> 00:32:37,958 Ha mai parlato con un medico delle ferite? 539 00:32:37,959 --> 00:32:39,968 Avevo troppa paura che lo scoprisse. 540 00:32:41,674 --> 00:32:43,295 Devo essere sincera, signora Finch, 541 00:32:43,296 --> 00:32:46,305 non si vede il suo volto in queste foto 542 00:32:46,306 --> 00:32:50,207 e potrebbe essere piuttosto difficile dimostrare che sia davvero lei 543 00:32:50,286 --> 00:32:52,230 dopo pi� di vent'anni. 544 00:32:55,209 --> 00:32:56,845 E chi altro potrebbe essere? 545 00:32:56,846 --> 00:33:00,052 - Non lo so, ma... - E perch� sarei venuta fino a qui? 546 00:33:01,541 --> 00:33:04,137 Non ci guadagno nulla in questa storia. 547 00:33:05,048 --> 00:33:08,792 Voglio solo aiutarvi a prendere l'assassino di quella povera ragazza. 548 00:33:10,211 --> 00:33:13,763 E voglio farvi capire di cosa � capace. 549 00:33:17,663 --> 00:33:18,896 Che ne pensi? 550 00:33:19,275 --> 00:33:23,074 Penso che quella cazzo di casa fosse piena di segreti e bugie. 551 00:33:25,126 --> 00:33:26,911 Penso valga la pena parlare con le figlie, 552 00:33:26,912 --> 00:33:29,420 per capire che ricordi hanno del matrimonio dei genitori. 553 00:33:31,360 --> 00:33:33,420 Magari controllare la sua storia professionale. 554 00:33:34,316 --> 00:33:36,965 E poi penso che vorr� dormire un anno intero. 555 00:33:42,783 --> 00:33:44,975 Amy, io non ti ho mai mentito. 556 00:33:45,096 --> 00:33:48,015 Ti ho sempre detto che c'erano altre donne che... 557 00:33:48,016 --> 00:33:50,422 Ma dai, non fare il modesto ora, altre donne che ti scopavi. 558 00:33:50,423 --> 00:33:51,951 Ma ne amavo una sola. 559 00:33:52,490 --> 00:33:55,630 E apprezzare una scopata nel bosco non fa di me un assassino. 560 00:33:56,538 --> 00:33:57,855 Cristo! 561 00:33:58,760 --> 00:34:00,420 Maledetti giornalisti. 562 00:34:05,496 --> 00:34:08,420 - Pete! - Mi ha buttato fuori, Jamie, posso restare? 563 00:34:11,694 --> 00:34:13,657 Mi spiace se ti senti deluso, amico, 564 00:34:13,658 --> 00:34:17,664 ma ora ho i miei problemi e devo stare un po' solo con Amy. 565 00:34:17,665 --> 00:34:19,416 Amico, non so dove andare stanotte. 566 00:34:19,417 --> 00:34:21,129 Trovati un albergo, come uno normale. 567 00:34:21,130 --> 00:34:24,419 - Come lo pago? - Ti ho dato tremila sterline due giorni fa. 568 00:34:24,626 --> 00:34:25,684 Che carino. 569 00:34:26,133 --> 00:34:27,596 Me lo rinfacci pure. 570 00:34:27,597 --> 00:34:29,193 Non te lo sto rinfacciando. 571 00:34:29,194 --> 00:34:32,767 Ti ricordo solo che, negli anni, ti ho aiutato innumerevoli volte, 572 00:34:32,768 --> 00:34:35,311 e l'unica volta che ti dico di no, ti incazzi. 573 00:34:35,312 --> 00:34:36,312 Cresci. 574 00:34:36,895 --> 00:34:37,895 Bene. 575 00:34:41,425 --> 00:34:43,950 Tuttavia, penso vorrai tenere in considerazione una cosa. 576 00:34:46,020 --> 00:34:47,689 Jamie, so certe cose 577 00:34:47,690 --> 00:34:50,277 su tuo figlio, quella sera. 578 00:34:50,278 --> 00:34:52,419 Cose che non ho mai raccontato. 579 00:34:52,931 --> 00:34:55,420 Forse � meglio che lo tieni a mente. 580 00:34:58,290 --> 00:35:00,260 Vaffanculo, fuori da casa mia. 581 00:35:43,358 --> 00:35:46,473 Il registro delle chiamate mostra che James Hollis ha chiamato Tim Finch 582 00:35:46,474 --> 00:35:48,658 - un'ora dopo che l'abbiamo interrogato. - Va bene. 583 00:35:48,659 --> 00:35:51,655 Ha parlato anche con Pete Carr, ma non con Chris Lowe. 584 00:35:51,656 --> 00:35:52,743 Interessante. 585 00:35:53,323 --> 00:35:54,775 Nessuno di loro l'ha chiamato? 586 00:35:54,776 --> 00:35:57,697 No, ma Lowe ha chiamato Finch subito dopo la mia telefonata di ieri. 587 00:35:57,698 --> 00:36:00,756 La durata della chiamata indica che si sia inserita la segreteria. 588 00:36:00,757 --> 00:36:03,231 Quindi il pi� vulnerabile dei quattro... 589 00:36:03,232 --> 00:36:06,089 - � il pi� isolato. - Potrebbe essere una coincidenza. 590 00:36:06,090 --> 00:36:08,387 - Potrebbe esserlo come no. - Gi�. 591 00:36:08,388 --> 00:36:12,419 Il dottor Finch � stato coinvolto in un caso di cattiva condotta professionale. 592 00:36:12,454 --> 00:36:15,334 Cio�, dovrei sottolineare che alla fine � stato completamente scagionato. 593 00:36:15,335 --> 00:36:16,762 Ma l'accusa era: 594 00:36:16,763 --> 00:36:19,088 "Abusi verbali contro una paziente anziana, 595 00:36:19,089 --> 00:36:22,256 incluso presunta minaccia di somministrarle un'overdose di morfina." 596 00:36:26,403 --> 00:36:27,819 Era violento con lei? 597 00:36:28,105 --> 00:36:31,822 - Santo cielo, no. - Non ne abbiamo mai avuto le prove. 598 00:36:32,143 --> 00:36:35,765 Cio�, quando si sono separati Em aveva 11 anni e io 9. 599 00:36:35,766 --> 00:36:37,594 Non eravamo piccole. 600 00:36:37,595 --> 00:36:40,138 Se fosse successo l'avremmo percepito, ne sono sicura. 601 00:36:40,139 --> 00:36:42,852 - Ma non abbiamo percepito nulla, vero? - E lei... 602 00:36:42,880 --> 00:36:44,237 prima ha detto... 603 00:36:45,089 --> 00:36:49,369 che siete state in collegio dai 7 ai 18 anni. 604 00:36:50,019 --> 00:36:52,135 Ma eravamo a casa per le feste e molti fine settimana. 605 00:36:52,136 --> 00:36:54,893 Abbiamo vissuto con loro, sappiamo chi � nostro padre. 606 00:36:54,899 --> 00:36:57,938 Non � un uomo violento, n� con nostra madre, n� con nessun altro. 607 00:36:58,690 --> 00:36:59,690 Quindi... 608 00:37:00,852 --> 00:37:02,802 crede che queste siano false? 609 00:37:04,099 --> 00:37:05,351 False... 610 00:37:05,352 --> 00:37:07,765 o fatte apposta, che ne so. Non... 611 00:37:07,946 --> 00:37:09,291 non so davvero... 612 00:37:09,292 --> 00:37:12,233 n� m'importa. Ci� che so, e che dubito che lei vi abbia detto, 613 00:37:12,234 --> 00:37:15,050 � che ha tentato di estorcere a pap� 50.000 sterline per quelle foto. 614 00:37:16,873 --> 00:37:17,873 S�. 615 00:37:18,124 --> 00:37:20,111 - Scusi, quando � successo? - Ieri. 616 00:37:20,830 --> 00:37:23,211 - Ovviamente lui ha rifiutato. - Certo. 617 00:37:23,212 --> 00:37:25,778 Senta, nostro padre non � un santo. 618 00:37:25,779 --> 00:37:27,700 Ha la mania del controllo... 619 00:37:27,701 --> 00:37:29,890 e, certo, gli piace che si faccia a modo suo. 620 00:37:29,891 --> 00:37:32,843 Ma quello che state cercando di insinuare con il caso di Hayley Reid... 621 00:37:33,345 --> 00:37:34,524 � impossibile. 622 00:37:38,403 --> 00:37:39,403 Grazie. 623 00:37:42,478 --> 00:37:43,795 50.000 sterline! 624 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 Gi�. 625 00:37:46,779 --> 00:37:50,003 - Strano che l'altra non abbia parlato. - S�, l'ho notato. 626 00:37:50,807 --> 00:37:54,210 Alla fine, credo che Derran Finch sia un po' fuori di testa, ma... 627 00:37:55,024 --> 00:37:57,067 anche chi � fuori di testa dice la verit�. 628 00:38:11,403 --> 00:38:13,703 Sunny, a che ora deve arrivare Lowe? 629 00:38:14,518 --> 00:38:16,218 Dovrebbe essere gi� qui. 630 00:38:20,461 --> 00:38:21,461 No. 631 00:38:22,483 --> 00:38:23,878 Merda. 632 00:38:24,496 --> 00:38:26,261 Merda, merda. 633 00:38:26,650 --> 00:38:29,552 - Che c'�? - Ovviamente, sono tornata subito al bar 634 00:38:29,553 --> 00:38:32,565 ma non avevano trovato niente, mi spiace molto, signore. 635 00:38:32,566 --> 00:38:34,106 Di chi era la cartella? 636 00:38:34,107 --> 00:38:35,359 Di Pete Carr. 637 00:38:36,876 --> 00:38:38,853 C'erano dati sensibili? 638 00:38:39,290 --> 00:38:40,290 Molti. 639 00:38:48,863 --> 00:38:50,748 NUOVA PISTA SU HAYLEY REID 640 00:38:51,554 --> 00:38:54,398 SOSPETTATO NEL CASO HAYLEY: TROVATI DOCMENTI DELLA POLIZIA IN UN BAR 641 00:39:07,810 --> 00:39:09,929 IL NUOVO SOSPETATO DEL CASO HAYLEY 642 00:39:09,930 --> 00:39:13,369 � UN NOTO CRIMINALE 643 00:39:17,445 --> 00:39:20,460 - Mi sembra di star andando via di testa. - Non essere sciocca. 644 00:39:20,461 --> 00:39:21,868 Mio padre... 645 00:39:21,869 --> 00:39:23,852 - quei documenti. - Salteranno fuori. 646 00:39:23,853 --> 00:39:27,620 Andr� tutto bene, sei solo stanca e vedi le cose peggio di quello che sono. 647 00:39:29,340 --> 00:39:31,290 Forza, pensiamo a Chris Lowe. 648 00:39:32,159 --> 00:39:33,308 Non � venuto. 649 00:39:34,525 --> 00:39:35,718 Gi�. 650 00:39:35,884 --> 00:39:37,248 - Ha avvisato? - No. 651 00:39:37,403 --> 00:39:41,032 Niente, ho lasciato un messaggio sul cellulare e al lavoro, niente. 652 00:39:41,033 --> 00:39:42,511 Capo, ha un attimo? 653 00:39:42,529 --> 00:39:43,951 S�, cosa c'�? 654 00:39:43,952 --> 00:39:46,239 Stavo facendo delle ricerche su Hollis, sulle email. 655 00:39:46,240 --> 00:39:48,494 - S�. - Penso di aver trovato qualcosa. 656 00:39:50,340 --> 00:39:51,351 Va bene. 657 00:39:51,910 --> 00:39:55,011 Da come i padri hanno parlato dei figli, 658 00:39:55,012 --> 00:39:57,461 tipo com'erano le giornate e quando andavano a letto, credo 659 00:39:57,462 --> 00:39:59,996 che abbiamo dato per scontato che fossero tutti piccoli. 660 00:39:59,997 --> 00:40:04,766 E su quattro, tre lo erano. Emma Finch aveva 10 anni, la sorella 8 e Maya Lowe 6. 661 00:40:04,963 --> 00:40:08,311 Ma ho scoperto che Eliot Hollis ne aveva quasi 16. 662 00:40:08,313 --> 00:40:10,567 Un sedicenne problematico. 663 00:40:10,568 --> 00:40:14,234 Due arresti per possesso di droga, uno per ubriachezza molesta, e... 664 00:40:14,370 --> 00:40:16,258 E questo � un vero colpo. 665 00:40:17,654 --> 00:40:21,083 Uno per furto dell'auto del padre un mese prima il fine millennio. 666 00:40:22,309 --> 00:40:24,159 Chiama subito qui il padre. 667 00:40:47,815 --> 00:40:48,819 Ehi, Mark. 668 00:40:49,266 --> 00:40:50,343 Dove sei? 669 00:40:50,622 --> 00:40:51,720 Ecco... 670 00:40:51,721 --> 00:40:54,536 sto arrivando. Scusa ero in giro per un affare... 671 00:40:54,537 --> 00:40:58,293 Ho fatto mettere tutte le tue cose in uno scatolone, lo lascio in portineria. 672 00:40:58,294 --> 00:40:59,344 Come scusa? 673 00:40:59,585 --> 00:41:01,384 Hai rubato ai disabili. 674 00:41:01,385 --> 00:41:03,151 Non importa il collegamento con Hayley Reid. 675 00:41:03,152 --> 00:41:06,278 - Non ti voglio pi� nella mia azienda. - Mark, stammi a sentire. 676 00:41:06,279 --> 00:41:09,443 - A prescindere da quanto detto da Maria... - Maria non ha detto niente. 677 00:41:09,895 --> 00:41:11,356 Non sei andato su internet? 678 00:41:11,868 --> 00:41:13,926 Internet? No, perch�? 679 00:41:15,530 --> 00:41:17,330 Scrivi il tuo nome su Google. 680 00:41:24,659 --> 00:41:27,746 QUELLO CHE HAI FATTO � DISGUSTOSO, LO SAPPIAMO TUTTI E AVRAI CI� CHE MERITI. 681 00:41:27,747 --> 00:41:30,703 SONO SEMPRE LE PERSONE CHE MENO TI ASPETTI, VERGOGNATI. 682 00:41:34,919 --> 00:41:37,153 Cristo, c'� un sito che mostra la sua foto. 683 00:41:37,154 --> 00:41:39,414 � IL VOLTO DI UN ASSASSINO? 684 00:41:39,950 --> 00:41:41,842 Bene, devo rilasciare una dichiarazione. 685 00:41:41,843 --> 00:41:44,451 Dobbiamo chiudere in fretta quel sito. 686 00:41:44,452 --> 00:41:45,890 La stampa ci far� a pezzi. 687 00:41:45,891 --> 00:41:48,645 Se deve escludermi dal caso lo capir� assolutamente. 688 00:41:48,646 --> 00:41:49,992 Per la cronaca... 689 00:41:50,700 --> 00:41:53,736 io voglio davvero tanto rimanere e rimediare al mio errore. 690 00:41:55,515 --> 00:41:56,972 Devo trovare Pete Carr. 691 00:42:02,154 --> 00:42:04,767 Non sono stato io, Tim, volevo che lo sapessi. 692 00:42:04,768 --> 00:42:06,688 Pete, non devi cercare di convincermi. 693 00:42:06,689 --> 00:42:08,373 Ho fatto degli errori. 694 00:42:08,374 --> 00:42:12,986 Ho fatto delle cose vergognose, certo, ma non ho mai fatto male a nessuno. 695 00:42:13,173 --> 00:42:16,602 - Quella sera non ho visto Hayley Reid. - S�, ti credo. 696 00:42:16,718 --> 00:42:18,997 Beh, la polizia evidentemente no. 697 00:42:19,026 --> 00:42:21,675 Non so se ora crederebbero a una sola mia parola. 698 00:42:21,697 --> 00:42:25,497 Quindi, voglio dirti una cosa, e voglio che tu la riporti alla polizia. 699 00:42:26,340 --> 00:42:29,164 Va bene, ma non so se vorranno parlare di nuovo con me. 700 00:42:29,165 --> 00:42:32,791 - In caso volessero... - Riguarda Eliot, il figlio di Jamie. 701 00:42:33,800 --> 00:42:35,983 Riguarda una cosa che ho visto quella sera. 702 00:42:47,120 --> 00:42:50,520 BEL LAVORO, NON SMETTERE DI DIRE ALLA GENTE QUELLO CHE SANNO MA CHE TEMONO DI DIRE. 703 00:42:50,521 --> 00:42:52,235 SEI LA LORO VOCE ORA. 704 00:42:57,949 --> 00:42:59,970 VIVIAMO IN UNA SOCIET�... 705 00:43:06,281 --> 00:43:08,202 Ha provato al centro delle arti? 706 00:43:08,203 --> 00:43:10,169 S�, hanno detto che oggi non sarebbe andato. 707 00:43:10,170 --> 00:43:11,943 Beh, ha detto che stava andando l�. 708 00:43:11,944 --> 00:43:12,944 Va bene. 709 00:43:13,306 --> 00:43:14,891 Prover� di nuovo al cellulare. 710 00:43:14,892 --> 00:43:18,479 - � nei guai? - Purtroppo non posso dirle nulla di pi�. 711 00:43:20,484 --> 00:43:22,644 � un uomo molto fragile, ispettore Khan. 712 00:43:22,645 --> 00:43:24,420 Mi dica se devo preoccuparmi. 713 00:43:26,816 --> 00:43:28,232 Credo lei abbia un figlio. 714 00:43:28,624 --> 00:43:29,937 S�. 715 00:43:30,769 --> 00:43:31,807 Asif. 716 00:43:31,808 --> 00:43:35,428 Jamila, c'� un posto dove potete andare per i prossimi giorni 717 00:43:35,429 --> 00:43:37,076 che Christopher non conosce? 718 00:43:44,426 --> 00:43:46,784 A nome della polizia di Londra... 719 00:43:46,785 --> 00:43:50,411 vorrei porgere le mie scuse al signor Carr e alla sua famiglia. 720 00:43:50,506 --> 00:43:53,271 Anche alla famiglia di Hayley Reid... 721 00:43:53,439 --> 00:43:56,973 per la sofferenza causata dal mio errore. 722 00:43:59,290 --> 00:44:03,213 Vorrei ribadire che non � stato fatto ancora nessun arresto. 723 00:44:03,720 --> 00:44:06,336 Nessuno � stato accusato di nulla. 724 00:44:06,383 --> 00:44:09,259 E che il signor Carr � solo uno dei tanti... 725 00:44:07,830 --> 00:44:09,674 {\an8}ECCO IL NUOVO SOSPETTATO DEL CASO HAYLEY 726 00:44:09,260 --> 00:44:11,395 che ci sta aiutando nelle indagini. 727 00:44:11,530 --> 00:44:13,635 Vorrei ricordare a tutte le persone... 728 00:44:13,944 --> 00:44:17,641 che pubblicare online questi documenti � illegale... 729 00:44:15,790 --> 00:44:17,642 {\an8}CHE ESSERE DISGUSTOSO, BISOGNEREBBE AMMAZZARLO 730 00:44:17,637 --> 00:44:20,760 {\an8}DOVE VIVE? SONO TENTATO DI ANDARE DA LUI E FARGLI VEDERE COSA PENSO 731 00:44:18,300 --> 00:44:21,631 e prenderemo provvedimenti contro i responsabili di tale azione. 732 00:44:22,753 --> 00:44:25,127 Vorrei anche ricordare a tutti... 733 00:44:25,128 --> 00:44:29,242 che denunceremo i responsabili di una qualsiasi attivit� online... 734 00:44:29,243 --> 00:44:32,970 che intenda promuovere atti di violenza contro il signor Carr. 735 00:44:33,911 --> 00:44:37,938 Infine, vorrei pregare la persona che ha trovato questi documenti... 736 00:44:37,939 --> 00:44:40,209 di portarli alla centrale di polizia pi� vicina 737 00:44:40,210 --> 00:44:42,767 e di consegnarli il prima possibile. 738 00:44:42,768 --> 00:44:43,958 Grazie. 739 00:44:44,843 --> 00:44:46,170 Peter Carr? 740 00:45:15,747 --> 00:45:18,548 www.subsfactory.it59618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.