Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,440
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI...
2
00:00:08,218 --> 00:00:11,221
David ricorreva alle prostitute
in quantit� industriale.
3
00:00:11,222 --> 00:00:13,677
Ho fatto sesso con lui. Per soldi.
4
00:00:14,210 --> 00:00:18,002
Sono stata assolta da ogni coinvolgimento
nella scomparsa di mio marito 26 anni fa.
5
00:00:18,003 --> 00:00:19,982
Stai iniziando a spaventarmi un po'.
6
00:00:19,983 --> 00:00:22,504
Volevo solo sapere quando posso
andare da lui. E' mio padre.
7
00:00:22,933 --> 00:00:26,904
"Il capo supremo della vita notturna,
David Walker, e il donatore Colin Osborne".
8
00:00:26,905 --> 00:00:29,951
Non sono sicuro della nostra posizione
in merito all'uscita di Colin.
9
00:00:30,227 --> 00:00:32,118
- Quanto?
- 5.000.
10
00:00:32,119 --> 00:00:34,340
Se mai minaccerai di nuovo
la futura felicit� della mia famiglia
11
00:00:34,341 --> 00:00:36,580
ti far� molto, molto male.
12
00:00:36,610 --> 00:00:39,379
Hanno trovato questa travelcard
nella sua scrivania, al lavoro.
13
00:00:39,380 --> 00:00:41,952
Quando � stato che Marion
si � introdotta in casa?
14
00:00:41,953 --> 00:00:44,505
Non sei mia amica, Zoe.
Sei solo un altro paziente
15
00:00:44,506 --> 00:00:46,429
che dimenticher� appena non ci sar� pi�.
16
00:00:47,968 --> 00:00:50,779
Ma Elise dice che riguardava un omicidio.
17
00:00:50,780 --> 00:00:52,459
Che cosa gli avete detto?
18
00:00:52,460 --> 00:00:56,139
Perci� abbiamo un'attivista
dell'IRA, Sinead Quinn...
19
00:00:56,140 --> 00:00:59,127
l'omicidio di un responsabile della raccolta
fondi del partito conservatore,
20
00:00:59,128 --> 00:01:01,668
e, a collegarli, abbiamo Marion Kelsey.
21
00:01:06,354 --> 00:01:11,003
Subsfactory presenta:
Unforgotten 2x04 - Episode 4
22
00:01:18,762 --> 00:01:23,480
Sottotitoli: Ayachan, Manchester,
Varaita, Wonderland, slowly
23
00:01:26,383 --> 00:01:29,225
Resync: Kal-Earth2
24
00:01:32,911 --> 00:01:36,650
Revisione: Morganafire22
25
00:01:40,241 --> 00:01:44,542
www.subsfactory.it
26
00:02:05,399 --> 00:02:07,058
- Ciao.
- Ciao.
27
00:02:08,088 --> 00:02:10,973
- Pensavo stessi dormendo.
- Flo ha avuto un incubo.
28
00:02:11,647 --> 00:02:13,541
Oh, no. Adesso sta bene?
29
00:02:13,542 --> 00:02:16,164
S�. Penso che si senta
solo un po' turbata.
30
00:02:17,606 --> 00:02:20,936
Gi�. Scusami ancora. Hanno indetto
la riunione quando stavo andando via...
31
00:02:20,937 --> 00:02:23,268
Il receptionist ha detto
che non eri in ufficio.
32
00:02:24,952 --> 00:02:28,402
Beh, sono andato all'Oaks
per mangiare mentre lavoravo.
33
00:02:41,466 --> 00:02:42,910
Com'era, Col?
34
00:02:43,667 --> 00:02:45,350
La City, negli anni '80?
35
00:02:45,794 --> 00:02:48,115
Era cos� violenta come dicono tutti?
36
00:02:50,350 --> 00:02:52,574
Perch� non me lo chiedi
direttamente, Simon?
37
00:02:52,575 --> 00:02:55,057
Se mi ha rovinato tanto
da arrivare a uccidere qualcuno?
38
00:02:55,777 --> 00:02:56,925
E' cos�?
39
00:02:58,923 --> 00:03:00,263
No, non � cos�.
40
00:03:06,971 --> 00:03:10,120
So di aver fatto un casino.
Ma, ti prego...
41
00:03:10,939 --> 00:03:12,141
per favore...
42
00:03:12,989 --> 00:03:15,617
non farmi pi� una domanda del genere.
43
00:03:49,460 --> 00:03:50,630
Ciao.
44
00:03:51,274 --> 00:03:52,425
Ciao.
45
00:04:03,715 --> 00:04:05,140
Ho fatto un giro in auto.
46
00:04:08,434 --> 00:04:09,434
Per...
47
00:04:10,399 --> 00:04:12,828
pensare a come spiegarti...
48
00:04:13,586 --> 00:04:16,431
- quello che mi � successo.
- Cosa ti � successo? Qualcuno...
49
00:04:16,432 --> 00:04:17,935
ti ha fatto qualcosa, vero?
50
00:04:18,979 --> 00:04:22,394
- Non c'entri nulla con quella decisione?
- Certo che c'entro!
51
00:04:25,532 --> 00:04:28,350
Quello che volevo spiegarti �...
52
00:04:28,351 --> 00:04:30,625
che in quel momento della mia vita...
53
00:04:30,626 --> 00:04:33,290
credevo, a torto, ovviamente...
54
00:04:34,834 --> 00:04:36,752
di non avere altra scelta.
55
00:04:37,013 --> 00:04:38,205
Da quando...
56
00:04:38,944 --> 00:04:41,016
diventare una prostituta...
57
00:04:41,330 --> 00:04:43,512
� una delle scelte possibili?
58
00:04:44,678 --> 00:04:46,176
Che cosa � andato storto...
59
00:04:46,177 --> 00:04:50,382
perch� fosse l'unica opzione disponibile?
Non eri pi� una bambina, Sara!
60
00:04:51,637 --> 00:04:54,532
Era il 1989. Avevi 21 anni!
61
00:04:55,924 --> 00:04:57,106
E so...
62
00:04:57,641 --> 00:04:59,243
so che hai perso i genitori...
63
00:04:59,244 --> 00:05:01,962
e so che la scuola non andava bene...
64
00:05:01,983 --> 00:05:04,770
e so che la vita � stata dura, ma questo?
65
00:05:06,060 --> 00:05:08,116
Perci�, ti prego, ti prego, spiegami...
66
00:05:08,117 --> 00:05:13,610
cos'� successo che ti ha lasciato
come unica opzione il sesso a pagamento?
67
00:05:19,400 --> 00:05:20,607
Non lo so.
68
00:05:26,498 --> 00:05:27,690
Avevo...
69
00:05:31,630 --> 00:05:33,257
avevo perso la retta via.
70
00:05:36,532 --> 00:05:38,138
E l'uomo, quello che � morto?
71
00:05:38,139 --> 00:05:40,274
Ero all'estero quand'� morto.
Non sono stata io.
72
00:05:40,275 --> 00:05:41,328
Dove?
73
00:05:41,624 --> 00:05:43,234
E' successo quand'ero in Italia.
74
00:05:43,438 --> 00:05:46,180
Mi senti sempre parlare dell'Italia.
E' successo allora.
75
00:05:46,181 --> 00:05:48,350
E puoi provarlo, vero?
Con delle date specifiche?
76
00:05:48,351 --> 00:05:49,500
A te...
77
00:05:50,111 --> 00:05:51,387
o alla polizia?
78
00:05:52,312 --> 00:05:53,499
Alla polizia.
79
00:05:53,500 --> 00:05:54,930
Non lo so. Credo di s�.
80
00:05:56,182 --> 00:05:58,564
Penso di avere delle foto,
ma devo controllare.
81
00:05:58,872 --> 00:06:00,451
Ma se non potessi, Hass...
82
00:06:01,283 --> 00:06:04,079
lo giuro sulla vita dei nostri figli...
83
00:06:04,080 --> 00:06:06,981
qualunque cosa gli sia successa,
non sono stata io.
84
00:06:09,496 --> 00:06:11,724
- Dormir� nella camera degli ospiti.
- Hassan...
85
00:06:11,725 --> 00:06:14,221
Non parleremo a nessuno di questo, Sara!
86
00:06:14,702 --> 00:06:16,362
Rimarr� tra noi.
87
00:06:17,281 --> 00:06:18,679
Ti prego. Mai.
88
00:06:20,528 --> 00:06:21,675
Mi hai...
89
00:06:21,892 --> 00:06:23,728
mi hai spezzato il cuore, amore mio.
90
00:06:26,059 --> 00:06:27,447
Mi hai spezzato il cuore.
91
00:07:04,032 --> 00:07:05,697
Grazie di essere venuta con me.
92
00:07:06,548 --> 00:07:08,269
Averla l� mi ha aiutato.
93
00:07:09,017 --> 00:07:12,724
Sai, i miei figli hanno
pi� o meno la tua et�, e...
94
00:07:12,725 --> 00:07:15,327
il loro pap� � morto quand'erano piccoli.
95
00:07:17,036 --> 00:07:20,401
E so che per te � diverso
perch� l'hai appena saputo, ma...
96
00:07:20,676 --> 00:07:22,608
se mai volessi...
97
00:07:23,001 --> 00:07:24,395
parlarne con loro...
98
00:07:24,998 --> 00:07:26,560
davanti a una birra, magari...
99
00:07:27,241 --> 00:07:28,969
penso che ne sarebbero felici.
100
00:07:30,833 --> 00:07:32,146
Sa una cosa? C'�...
101
00:07:32,716 --> 00:07:33,947
qualcosa...
102
00:07:34,222 --> 00:07:36,487
che non va in me. Lei...
103
00:07:38,044 --> 00:07:40,604
Con i miei processi mentali.
104
00:07:40,605 --> 00:07:42,485
Quello che cerco di dire �...
105
00:07:43,565 --> 00:07:45,231
che mi andrebbe una birra.
106
00:07:45,574 --> 00:07:49,533
Ma non me l'ha mai chiesto
nessuno, quindi...
107
00:07:50,954 --> 00:07:53,953
- potrei far schifo in questa cosa.
- Fortunatamente, sono entrambi...
108
00:07:54,773 --> 00:07:58,431
bravi, quando si tratta di birra. Sono sicura
che possano insegnarti come funziona.
109
00:08:00,002 --> 00:08:01,539
Posso mandarti qualche data?
110
00:08:01,540 --> 00:08:03,765
S�, mi piacerebbe.
111
00:08:04,292 --> 00:08:06,224
- Okay.
- Grazie ancora.
112
00:08:14,714 --> 00:08:16,134
Spero ti senta meglio.
113
00:08:16,135 --> 00:08:17,471
Grazie, tesoro.
114
00:08:17,706 --> 00:08:19,138
- Ciao, mamma.
- Ciao.
115
00:08:19,732 --> 00:08:21,338
- Yousef?
- Sono in ritardo.
116
00:08:34,906 --> 00:08:38,838
E non siamo stati in grado di individuare
alcun dettaglio dei suoi movimenti tra...
117
00:08:38,839 --> 00:08:42,719
i suoi ultimi contatti con David e quando
ne ha denunciato la scomparsa, perci�...
118
00:08:43,235 --> 00:08:46,746
pu� cortesemente buttar gi�
qualche riferimento per noi?
119
00:08:47,150 --> 00:08:51,121
Vuole che ricordi cosa ho fatto
per 48 ore, 27 anni fa?
120
00:08:51,858 --> 00:08:53,119
Tragicamente...
121
00:08:53,356 --> 00:08:56,669
sono sicura che quei giorni siano
rimasti scolpiti nella sua memoria.
122
00:08:58,889 --> 00:09:00,852
S�. Far� del mio meglio.
123
00:09:00,853 --> 00:09:01,996
Grazie, Tessa.
124
00:09:02,646 --> 00:09:04,233
- Ci sentiamo presto.
- S�.
125
00:09:08,663 --> 00:09:10,669
Okay. Cosa mi dici di Colin?
126
00:09:11,148 --> 00:09:14,026
Presumo che un posto
come l'istituto Maudsley sia sicuro?
127
00:09:14,027 --> 00:09:16,970
Beh, ha dei reparti sorvegliati,
ma non � una prigione,
128
00:09:16,971 --> 00:09:19,297
perci�, se qualcuno volesse
andar via, pu� farlo.
129
00:09:20,657 --> 00:09:21,990
Per uccidere qualcuno?
130
00:09:24,300 --> 00:09:26,440
Oggi Fran parla con quelli dell'ospedale...
131
00:09:26,441 --> 00:09:28,651
per vedere che documentazione hanno.
132
00:09:30,807 --> 00:09:33,120
Novit� su Sinead Quinn?
133
00:09:33,121 --> 00:09:34,324
Non ancora.
134
00:09:34,325 --> 00:09:37,542
Sappiamo che � uscita di prigione,
grazie all'accordo del Venerd� Santo.
135
00:09:37,543 --> 00:09:38,543
S�.
136
00:09:38,559 --> 00:09:40,166
Per ora, sappiamo solo questo.
137
00:09:42,669 --> 00:09:43,716
Okay.
138
00:09:46,914 --> 00:09:48,071
Marion?
139
00:09:48,072 --> 00:09:50,687
Zoe doveva essere qui alle 11:30
per la chemioterapia.
140
00:09:51,792 --> 00:09:54,594
- Vuoi che chiami i genitori?
- No, tranquilla, ci penso io.
141
00:10:01,018 --> 00:10:05,828
Il signor Osborne � andato via
a fine marzo 1990, dopo un incidente...
142
00:10:06,026 --> 00:10:08,739
avvenuto qui la sera del 16 marzo 1990.
143
00:10:09,222 --> 00:10:13,154
Una dipendente a tempo determinato,
la signora Maria Gonzales, ha dichiarato
144
00:10:13,155 --> 00:10:16,476
che, durante una festa aziendale,
a un certo punto...
145
00:10:16,906 --> 00:10:21,253
� stata aggredita sessualmente
dal signor Osborne...
146
00:10:21,254 --> 00:10:23,667
nel bagno dell'ufficio.
147
00:10:24,110 --> 00:10:25,687
Aggredita sessualmente?
148
00:10:27,060 --> 00:10:28,752
Ha detto che l'ha violentata.
149
00:10:31,865 --> 00:10:35,465
Mi scusi, abbiamo rivoltato come un calzino
la fedina penale del signor Osborne...
150
00:10:35,466 --> 00:10:38,212
e non c'� traccia
di nessuna accusa di stupro.
151
00:10:38,213 --> 00:10:40,087
No, l� non c'� nulla.
152
00:10:41,968 --> 00:10:43,797
Abbiamo gestito tutto internamente.
153
00:10:45,562 --> 00:10:48,545
Per diversi motivi
non � mai stato denunciato alla polizia.
154
00:11:03,398 --> 00:11:04,923
- Scusa!
- Sei deficiente?
155
00:11:07,830 --> 00:11:09,651
Yousef! Che ti prende?
156
00:11:25,157 --> 00:11:26,878
Non � in arresto.
157
00:11:26,879 --> 00:11:29,713
E' libera di terminare questo colloquio
in qualsiasi momento.
158
00:11:30,231 --> 00:11:33,677
Sara, ho bisogno di sapere
che tipo di servizi offriva.
159
00:11:34,422 --> 00:11:35,654
I normali servizi.
160
00:11:36,126 --> 00:11:37,933
Sesso normale?
161
00:11:38,761 --> 00:11:42,240
- S�.
- Cos� dice anche la sua amica Samira Khan.
162
00:11:43,565 --> 00:11:47,255
Tuttavia, ora sappiamo che...
163
00:11:48,246 --> 00:11:52,254
i gusti sessuali del signor David Walker
non erano molto "normali".
164
00:11:52,255 --> 00:11:56,596
Gli piaceva picchiare
e farsi picchiare dalle donne.
165
00:11:58,667 --> 00:12:00,152
University College Hospital...
166
00:12:00,153 --> 00:12:03,638
a poco meno di 200 metri
dal suo vecchio appartamento a King's Cross.
167
00:12:03,925 --> 00:12:07,734
Ricorda di essere andata
al pronto soccorso...
168
00:12:07,735 --> 00:12:10,819
il 16 febbraio 1990?
169
00:12:10,820 --> 00:12:14,359
La stessa sera in cui
ha mandato il suo indirizzo...
170
00:12:14,360 --> 00:12:16,914
al cercapersone di David Walker.
171
00:12:18,559 --> 00:12:19,621
No.
172
00:12:20,508 --> 00:12:22,248
I documenti dell'ospedale...
173
00:12:22,679 --> 00:12:26,642
dicono che presentava una sospetta
dislocazione della mascella. Non...
174
00:12:26,997 --> 00:12:29,678
non ricorda di aver subito...
175
00:12:29,873 --> 00:12:31,880
una ferita cos� grave?
176
00:12:33,177 --> 00:12:36,715
In realt� no. Sono i rischi del mestiere.
177
00:12:36,999 --> 00:12:38,561
Certo, immagino.
178
00:12:40,054 --> 00:12:43,529
E ci chiedevamo
se fosse stato David Walker.
179
00:12:44,376 --> 00:12:46,912
- Non mi ricordo di lui.
- E quando � tornato una seconda volta,
180
00:12:46,913 --> 00:12:48,574
- � stato ancora pi� violento...
- No.
181
00:12:48,575 --> 00:12:51,750
- e come autodifesa...
- No. Non mi ricordo di lui. E poi...
182
00:12:52,597 --> 00:12:55,154
quando � stato ucciso, vivevo in Italia.
183
00:12:55,452 --> 00:13:00,251
Ha detto che ha lasciato
l'Inghilterra, Sara...
184
00:13:00,252 --> 00:13:04,397
- ed � stata in Europa per nove mesi.
- Non lo dico solo, l'ho fatto.
185
00:13:05,587 --> 00:13:06,794
Dove ha vissuto?
186
00:13:07,042 --> 00:13:09,954
In ostelli e pensioni.
Mi sono spostata molto.
187
00:13:09,955 --> 00:13:11,418
- Da sola?
- S�.
188
00:13:11,765 --> 00:13:15,503
- Ha lavorato?
- S�. In bar e locali.
189
00:13:15,715 --> 00:13:19,235
- Quindi nessuna busta paga o...
- Mi pagavano in contanti.
190
00:13:19,236 --> 00:13:21,975
Si � fatta degli amici,
qualcuno che potrebbe garantire per lei?
191
00:13:21,976 --> 00:13:23,781
Mi sono fatta degli amici, certo...
192
00:13:24,115 --> 00:13:26,341
come se ne fanno in vacanza, ma...
193
00:13:27,000 --> 00:13:29,758
non me ne ricordo nessuno, dopo 30 anni.
194
00:13:34,363 --> 00:13:38,247
- Ci servono solo prove, Sara, che lei...
- Ve l'ho gi� detto.
195
00:13:38,248 --> 00:13:39,412
Controllate...
196
00:13:40,177 --> 00:13:42,681
il passaporto o qualsiasi altra cosa.
197
00:13:42,850 --> 00:13:44,684
Abbiamo avviato la procedura...
198
00:13:44,985 --> 00:13:46,466
ma non � cos� facile.
199
00:13:46,647 --> 00:13:50,439
Quindi, qualsiasi cosa ci possa fornire
ci sar� di grandissimo aiuto.
200
00:13:54,149 --> 00:13:55,149
Okay.
201
00:13:55,356 --> 00:13:57,305
Grazie di averci dedicato del tempo.
202
00:13:58,309 --> 00:13:59,459
Grazie.
203
00:14:01,617 --> 00:14:03,151
Mi scusi, un'ultima cosa.
204
00:14:05,387 --> 00:14:08,873
Andarsene cos� e restare
all'estero per nove mesi...
205
00:14:09,776 --> 00:14:11,441
� difficile, no?
206
00:14:12,692 --> 00:14:15,022
Cosa l'ha spinta a questa decisione?
207
00:14:15,023 --> 00:14:18,040
Non una cosa in particolare,
se � quello che sta insinuando.
208
00:14:19,803 --> 00:14:21,202
Era per la mia vita.
209
00:14:22,426 --> 00:14:25,291
Sapevo che, se fossi rimasta qui,
ne sarei morta.
210
00:14:26,880 --> 00:14:28,576
E volevo vivere.
211
00:14:29,975 --> 00:14:31,246
Ci risentiamo presto.
212
00:14:48,996 --> 00:14:50,448
I genitori pensavano fosse qui.
213
00:14:50,449 --> 00:14:53,567
Quando li ho chiamati, hanno controllato
in camera sua e hanno trovato il suo diario.
214
00:14:53,853 --> 00:14:57,131
- Hai bevuto con lei due sere fa?
- Assolutamente no.
215
00:14:57,616 --> 00:15:01,140
Cio�, ero al pub,
ma sono andata l� per conto mio.
216
00:15:01,141 --> 00:15:02,814
Le hai detto di andarsene? E' minorenne,
217
00:15:02,815 --> 00:15:04,799
- la situazione era inappropriata.
- S�, certo.
218
00:15:04,800 --> 00:15:07,425
Allora mi spieghi
perch� nel diario dice...
219
00:15:07,426 --> 00:15:09,731
che le hai offerto un Malib� e arancia?
220
00:15:11,451 --> 00:15:12,710
Solo uno.
221
00:15:12,711 --> 00:15:15,972
L'ho fatta sedere al mio tavolo
per due minuti e poi me ne sono andata.
222
00:15:17,895 --> 00:15:18,960
Okay.
223
00:15:19,251 --> 00:15:22,284
- Devo parlare col mio capo. Ora va' a casa.
- Cosa?
224
00:15:22,285 --> 00:15:25,461
Non capisci che hai
completamente superato i limiti?
225
00:15:25,462 --> 00:15:27,365
- Nicola, ti prego...
- E' una ragazza di 17 anni,
226
00:15:27,366 --> 00:15:29,603
con un sistema immunitario molto debole.
227
00:15:29,604 --> 00:15:31,628
Dovresti occuparti di lei,
non farla ubriacare.
228
00:15:31,629 --> 00:15:34,607
- Nicola... Mi spiace...
- Dov'� finito il tuo buon senso?
229
00:15:34,803 --> 00:15:35,850
io...
230
00:15:38,396 --> 00:15:40,081
Sto avendo dei problemi a casa.
231
00:15:40,082 --> 00:15:42,580
Delle cose nella mia vita privata
stanno andando storte.
232
00:15:42,581 --> 00:15:46,151
- Posso parlare con i suoi genitori?
- Assolutamente no, scordatelo.
233
00:15:46,152 --> 00:15:48,618
Stanno venendo qui e ti assicuro
che non sono contenti.
234
00:15:48,836 --> 00:15:53,109
- Va' a casa, Marion.
- Sul diario non dice dove sarebbe andata?
235
00:15:53,110 --> 00:15:55,509
No, e non risponde al telefono.
236
00:15:56,071 --> 00:15:57,985
Non hanno idea di dove sia.
237
00:16:12,095 --> 00:16:14,951
E l'accusa � stata fatta da una donna?
238
00:16:14,952 --> 00:16:16,190
S�, perch�?
239
00:16:17,458 --> 00:16:19,232
Perch� Colin Osborne � gay.
240
00:16:20,150 --> 00:16:21,515
Capisco...
241
00:16:22,564 --> 00:16:24,954
Beh, provo a rintracciarla,
242
00:16:24,955 --> 00:16:29,421
ho anche il nome dell'avvocato
di Klein Egerton che si occup� della cosa.
243
00:16:29,422 --> 00:16:31,001
Credo sia ancora vivo.
244
00:16:32,475 --> 00:16:34,832
- Ci sentiamo dopo.
- Okay, capo.
245
00:16:37,010 --> 00:16:39,829
Forse � stata questa la miccia
della sua crisi di nervi.
246
00:16:39,830 --> 00:16:42,875
La tempistica sembra davvero
una coincidenza, eh?
247
00:16:45,063 --> 00:16:46,953
Ma come lo colleghiamo a David Walker?
248
00:16:46,954 --> 00:16:48,263
Sempre se � collegato.
249
00:16:48,921 --> 00:16:50,326
Sempre se � collegato.
250
00:16:50,697 --> 00:16:51,709
S�.
251
00:17:03,859 --> 00:17:05,244
Ci hai messo tempo.
252
00:17:13,615 --> 00:17:16,212
Qualsiasi cosa sia,
non pu� essere cos� terribile.
253
00:17:17,123 --> 00:17:18,856
Ti dico che lo �.
254
00:17:19,691 --> 00:17:21,643
S�, ma non mi stai dicendo niente.
255
00:17:24,643 --> 00:17:26,631
Giura, Mus, non devi dirlo a nessuno.
256
00:17:26,632 --> 00:17:29,044
N� a Ollie, n� a Piot. A nessuno.
257
00:17:29,416 --> 00:17:31,742
Te lo giuro, amico. Tranquillo.
258
00:17:47,368 --> 00:17:50,223
Come va? Sono Zoe, lasciate un messaggio.
259
00:18:03,271 --> 00:18:04,425
Marion?
260
00:18:04,727 --> 00:18:06,893
- Tutto bene?
- Sono nei guai, Tony.
261
00:18:07,826 --> 00:18:09,882
- Dove sei?
- Al Borough Market.
262
00:18:10,190 --> 00:18:12,615
Okay, resta l�, arrivo subito.
263
00:18:44,610 --> 00:18:45,902
Ce ne servono altri.
264
00:18:49,416 --> 00:18:52,271
Dobbiamo comprare i mobili
e altra roba. Non bastano.
265
00:18:53,055 --> 00:18:54,960
L'ho gi� detto al tuo ragazzo, basta.
266
00:19:00,992 --> 00:19:02,696
- Ti denuncer� per l'auto.
- Fa' pure.
267
00:19:02,697 --> 00:19:05,310
Non avrete nemmeno
un altro centesimo da me, cazzo.
268
00:19:46,039 --> 00:19:47,086
Cazzo!
269
00:19:54,314 --> 00:19:55,913
- Capo?
- Jake.
270
00:19:56,996 --> 00:19:58,308
Ho ricevuto una telefonata
271
00:19:58,309 --> 00:20:01,481
della donna che aveva cercato
foto di David Walker in pubblico.
272
00:20:01,482 --> 00:20:05,426
S�. Sarebbe quella dell'ufficio locale
del Partito Conservatore?
273
00:20:05,427 --> 00:20:07,547
S�. Si chiama Mandy Halcross.
274
00:20:07,793 --> 00:20:11,201
E' saltato fuori che sono anni
che lavora l�, in ruoli diversi,
275
00:20:11,202 --> 00:20:15,658
ma il suo primo lavoro
era stato nel 1989. Sua...
276
00:20:15,889 --> 00:20:19,370
sua madre gestiva la mensa, e lei
la aiutava durante le vacanze estive.
277
00:20:19,705 --> 00:20:20,787
Bene.
278
00:20:22,075 --> 00:20:23,163
Quindi...
279
00:20:23,489 --> 00:20:27,182
aveva 12 anni, nell'estate dell'89.
280
00:20:29,243 --> 00:20:34,103
E non l'aveva mai detto a nessuno
perch� si vergognava troppo, ma...
281
00:20:34,104 --> 00:20:36,022
mi ha appena detto che...
282
00:20:36,661 --> 00:20:40,570
nelle cinque settimane di quell'estate,
in due episodi diversi...
283
00:20:41,609 --> 00:20:43,726
David Walker l'ha aggredita sessualmente.
284
00:20:48,118 --> 00:20:50,302
- Capo, mi sente?
- S�, ci sono.
285
00:20:51,733 --> 00:20:54,422
- Fino a che punto la consideri credibile?
- Insomma...
286
00:20:54,903 --> 00:20:57,926
non c'erano testimoni,
non potranno esserci riscontri medici...
287
00:20:58,242 --> 00:21:02,975
l'indiziato � morto, per cui l'unica cosa
su cui possa basarmi � l'istinto.
288
00:21:04,102 --> 00:21:05,788
E le ho creduto.
289
00:21:06,864 --> 00:21:09,840
Sono passati quasi trent'anni
da quando le � successo...
290
00:21:10,389 --> 00:21:13,240
sono la prima persona
a cui lo abbia mai detto, e...
291
00:21:14,350 --> 00:21:16,881
raccontarlo l'ha comunque sconvolta.
292
00:21:16,882 --> 00:21:21,121
Non ci sono giornali in attesa di notizie.
Non ci sono siti web complottisti...
293
00:21:21,122 --> 00:21:24,193
non aveva assolutamente nulla
da guadagnare a raccontarmelo.
294
00:21:26,387 --> 00:21:27,512
Quindi s�...
295
00:21:28,367 --> 00:21:30,028
le credo, al 100%.
296
00:21:32,815 --> 00:21:34,781
Raduna tutti per una riunione generale.
297
00:21:35,203 --> 00:21:36,631
Saremo l� tra mezz'ora.
298
00:21:36,632 --> 00:21:37,768
S�, capo.
299
00:21:48,313 --> 00:21:50,270
Non conosco il tizio
su cui stanno indagando!
300
00:21:50,271 --> 00:21:52,562
Lo sai, non avrei mai fatto male a nessuno!
301
00:21:52,563 --> 00:21:54,879
Insomma, so che tu lo sai, ma...
302
00:21:55,091 --> 00:21:58,328
il fatto � che la polizia ha scoperto
qualcos'altro su della gente che...
303
00:21:58,329 --> 00:21:59,589
che frequentavo...
304
00:22:00,122 --> 00:22:02,603
- negli anni '80, e non avrei dovuto.
- Che gente?
305
00:22:02,604 --> 00:22:04,147
Vivevo in un appartamento...
306
00:22:05,326 --> 00:22:07,200
lo condividevo, anzi, condividevo...
307
00:22:07,709 --> 00:22:09,554
il letto con una donna...
308
00:22:10,763 --> 00:22:12,747
di nome Sinead Quinn, che...
309
00:22:14,288 --> 00:22:15,362
era una...
310
00:22:16,618 --> 00:22:17,790
una repubblicana.
311
00:22:18,305 --> 00:22:19,849
In che senso, una repubblicana?
312
00:22:20,524 --> 00:22:22,110
Una repubblicana irlandese.
313
00:22:23,683 --> 00:22:24,797
IRA.
314
00:22:24,902 --> 00:22:25,902
No!
315
00:22:25,903 --> 00:22:27,341
- Ero fuori di testa, Tony.
- Quando?
316
00:22:27,342 --> 00:22:30,029
- Alla fine degli anni '80. Ma...
- Ma era...
317
00:22:30,030 --> 00:22:33,113
era l'epoca della strage di Enniskillen!
Della bomba al Baltic Exchange!
318
00:22:33,303 --> 00:22:34,884
- Quanto � durato?
- Non pi� di un anno.
319
00:22:34,885 --> 00:22:36,451
- Un anno?
- Non sapevo... non ho mai...
320
00:22:36,452 --> 00:22:39,016
Sei stata a letto con una
che considera giusto uccidere bambini...
321
00:22:39,017 --> 00:22:40,644
S�, ma te l'ho detto, ero fuori di testa.
322
00:22:40,645 --> 00:22:43,328
Sappiamo che hai problemi, Mary.
Lo sappiamo da anni.
323
00:22:43,329 --> 00:22:46,041
Quello che nessuno
ha mai capito � il motivo!
324
00:22:48,800 --> 00:22:50,593
Ges� Cristo.
325
00:22:51,898 --> 00:22:54,084
Come possano due sorelle
cresciute nello stesso ambiente...
326
00:22:54,085 --> 00:22:56,434
Mi chiedevo quando avresti
tirato in ballo mia sorella.
327
00:22:56,435 --> 00:22:59,162
- Non la sto tirando in ballo...
- Se lei � cos� straordinaria, Tony,
328
00:22:59,163 --> 00:23:02,357
perch� non hai sposato lei?
Hai sempre avuto voglia di scoparla!
329
00:23:04,451 --> 00:23:06,570
Sai, non so proprio chi tu sia veramente.
330
00:23:06,571 --> 00:23:07,640
Davvero?
331
00:23:08,687 --> 00:23:11,677
Ah, � cos�? Te ne vai? Va' pure!
332
00:23:12,332 --> 00:23:13,425
Ciao ciao!
333
00:23:14,622 --> 00:23:16,039
Sai una cosa, Marion?
334
00:23:16,921 --> 00:23:19,425
Comincio a credere
che saresti capace di qualsiasi cosa!
335
00:23:22,121 --> 00:23:25,620
Se ha molestato una bambina, non me ne frega
niente di cosa gli sia successo prima.
336
00:23:25,886 --> 00:23:28,613
Anzi, se era stato molestato
lui stesso, � ancora peggio.
337
00:23:28,614 --> 00:23:31,226
Lo sapeva. Sapeva quanto fosse orribile.
338
00:23:33,582 --> 00:23:36,751
Solo che anche lui dev'essere stato
una persona molto disturbata.
339
00:23:37,408 --> 00:23:39,712
- Ovviamente.
- S�. Mi spiace, ma non me la bevo.
340
00:23:41,185 --> 00:23:43,546
Come sarebbe a dire, "non te la bevi"?
341
00:23:45,892 --> 00:23:48,957
E' un fatto. Non �
una mia opinione, � un f...
342
00:23:51,302 --> 00:23:53,383
Oh, porca vacca. Dai, muovetevi!
343
00:24:05,240 --> 00:24:06,948
Yus! Come va?
344
00:24:06,949 --> 00:24:08,407
Santo cielo, Jamal.
345
00:24:08,408 --> 00:24:10,127
- Non indovinerai mai.
- Che cosa?
346
00:24:10,494 --> 00:24:12,711
- Beh, ha detto di non dirlo a nessuno.
- Cosa?
347
00:24:23,076 --> 00:24:25,668
Sul serio, come sarebbe a dire
che non te la bevi?
348
00:24:27,230 --> 00:24:28,544
Vogliamo proprio parlarne?
349
00:24:28,545 --> 00:24:32,460
Una persona che � stata molestata
da bambina sarebbe gravemente disturbata.
350
00:24:32,461 --> 00:24:35,752
S�, e allora? Non gli d� il diritto
di molestare altri bambini, no?
351
00:24:35,753 --> 00:24:37,672
No, certo che non gli d�
un cazzo di diritto,
352
00:24:37,673 --> 00:24:41,096
non cerco di giustificarlo,
sto cercando di capire.
353
00:24:41,097 --> 00:24:42,825
Capire un pedofilo. Che bello.
354
00:24:42,826 --> 00:24:45,759
No, no. Aspetta, aspetta.
Quando un bambino...
355
00:24:45,760 --> 00:24:48,727
che � stato molestato
d� di matto e fa qualcosa di orribile,
356
00:24:48,728 --> 00:24:50,850
non li consideriamo solo dei mostri, vero?
357
00:24:50,851 --> 00:24:53,139
- No, perch� sono bambini.
- Bene.
358
00:24:53,140 --> 00:24:57,589
E a che et� quel bambino, improvvisamente,
non merita pi� di essere compreso?
359
00:24:57,590 --> 00:25:01,538
Sar� quando compie dieci anni?
O dodici? O quattordici?
360
00:25:01,758 --> 00:25:03,898
- Magari quando diventano adulti.
- Eh, no.
361
00:25:03,899 --> 00:25:05,905
In quel momento
li consideriamo responsabili,
362
00:25:05,906 --> 00:25:08,010
li puniamo, e proteggiamo
da loro la societ�.
363
00:25:08,011 --> 00:25:10,919
Ma perch� cavolo dovrebbe voler dire anche
che smettiamo di cercare di capirli?
364
00:25:10,920 --> 00:25:12,563
Cos� magari non lo faranno pi�.
365
00:25:13,849 --> 00:25:17,406
Perch� la maggior parte delle vittime
di molestie non va a molestare altri.
366
00:25:17,407 --> 00:25:21,555
Chi lo fa decide di farlo, ed � questo
che proprio non riesco a capire.
367
00:25:21,556 --> 00:25:22,712
Abbiamo finito?
368
00:25:30,935 --> 00:25:35,079
Da oggi divideremo l'indagine
in due linee investigative separate.
369
00:25:35,080 --> 00:25:37,330
La prima proseguir�
la nostra indagine attuale,
370
00:25:37,331 --> 00:25:40,145
per cui uno dei nostri indiziati
avrebbe ucciso David Walker
371
00:25:40,146 --> 00:25:42,460
per qualcosa avvenuto
circa all'epoca della sua morte.
372
00:25:42,461 --> 00:25:45,681
Sara Mahmoud, in quanto prostituta.
C'� un possibile...
373
00:25:46,267 --> 00:25:48,695
movente legato all'IRA per Marion Kelsey.
374
00:25:48,696 --> 00:25:51,714
La moglie rimane
tra gli indiziati, ovviamente.
375
00:25:51,715 --> 00:25:55,059
E poi Colin Osborne, finora l'unico...
376
00:25:55,060 --> 00:25:58,657
che abbiamo dimostrato abbia
effettivamente incontrato David Walker.
377
00:25:58,658 --> 00:26:01,356
Murray, voglio che ora
ti dedichi esclusivamente
378
00:26:01,357 --> 00:26:03,900
a trovare Maria Gonzales,
l'interinale della Klein Egerton,
379
00:26:03,901 --> 00:26:07,694
e Fran, dobbiamo assolutamente
trovare Sinead Quinn. E poi..
380
00:26:07,695 --> 00:26:10,893
ci sono notizie degli alibi
di Colin e Sara per l'8 maggio?
381
00:26:10,894 --> 00:26:13,691
- Per tutti e due siamo ancora in attesa.
- Okay, insistete.
382
00:26:14,844 --> 00:26:17,582
E poi ci spostiamo in...
383
00:26:18,239 --> 00:26:19,996
un campo del tutto diverso.
384
00:26:21,350 --> 00:26:24,511
Sapevamo gi� che David Walker
aveva molti segreti. E...
385
00:26:25,085 --> 00:26:27,524
pare che ora ne abbiamo
appena scoperto un altro.
386
00:26:27,819 --> 00:26:30,905
Quindi io, Jake e l'ispettore Khan...
387
00:26:30,906 --> 00:26:32,792
inizieremo un nuovo filone di indagine,
388
00:26:32,793 --> 00:26:35,429
per verificare se David Walker
sia stato ucciso...
389
00:26:35,660 --> 00:26:39,055
non perch� avrebbe potuto rivelare
quanto gli era accaduto...
390
00:26:39,600 --> 00:26:41,322
trent'anni prima della sua morte...
391
00:26:41,720 --> 00:26:43,730
e non per nessuna
delle ragioni gi� menzionate,
392
00:26:43,731 --> 00:26:46,035
ma forse per vendetta...
393
00:26:46,036 --> 00:26:48,441
per una molestia sessuale
commessa da lui stesso.
394
00:26:49,946 --> 00:26:52,548
Ora, almeno due degli indiziati...
395
00:26:52,861 --> 00:26:55,484
Colin Osborne e Sara Mahmoud,
396
00:26:55,485 --> 00:26:57,387
hanno disfunzioni nelle loro vite...
397
00:26:57,606 --> 00:27:00,747
decisamente compatibili
con un trauma infantile.
398
00:27:00,748 --> 00:27:02,196
Ora, tutti loro...
399
00:27:02,445 --> 00:27:06,147
sembrano aver avuto una qualche connessione
con David Walker nei mesi prima che morisse.
400
00:27:07,986 --> 00:27:11,782
Penso sia necessario considerare
la possibilit� che uno...
401
00:27:12,436 --> 00:27:13,565
o forse...
402
00:27:13,566 --> 00:27:14,768
tutti loro...
403
00:27:15,835 --> 00:27:18,544
siano stati vittime di Walker da bambini,
404
00:27:18,545 --> 00:27:20,838
e anni dopo si siano vendicati.
405
00:27:21,567 --> 00:27:26,110
Quindi voglio indagare su ogni aspetto
della vita di David da adulto...
406
00:27:26,345 --> 00:27:29,317
da quando ha lasciato la scuola
fino a quando � morto.
407
00:27:31,076 --> 00:27:32,087
Okay?
408
00:27:32,752 --> 00:27:33,906
S�, signora.
409
00:27:34,084 --> 00:27:35,202
Grazie.
410
00:27:44,594 --> 00:27:46,948
Immagino che parleremo
prima con la moglie.
411
00:27:48,145 --> 00:27:49,598
Ci penso io.
412
00:27:52,566 --> 00:27:54,982
Inizia a indagare sul passato di David.
413
00:28:49,185 --> 00:28:50,324
D'accordo...
414
00:28:50,325 --> 00:28:54,636
ma ovviamente lei non potr� leggere nulla,
perch� hai impostato una password, giusto?
415
00:28:55,497 --> 00:28:57,053
Oh, Dio, Col.
416
00:28:57,054 --> 00:28:58,496
Volevo impostarla, ma...
417
00:29:00,825 --> 00:29:02,490
mi sono dimenticato. Mi dispiace.
418
00:29:03,410 --> 00:29:04,567
Okay, beh...
419
00:29:04,869 --> 00:29:07,984
Cosa c'� nel telefono
di cui dovremmo preoccuparci?
420
00:29:09,966 --> 00:29:13,235
Dopo averti detto che mi avevano
interrogato, mi hai mandato un messaggio...
421
00:29:14,445 --> 00:29:15,887
Mi prendi in giro.
422
00:29:15,888 --> 00:29:18,334
- Ges�, Colin!
- No! No!
423
00:29:19,454 --> 00:29:20,481
Okay.
424
00:29:20,654 --> 00:29:21,655
Senti...
425
00:29:21,656 --> 00:29:23,537
ha una dipendenza da eroina, quindi...
426
00:29:23,854 --> 00:29:25,024
� possibile...
427
00:29:25,025 --> 00:29:28,150
che dieci minuti dopo averlo rubato
l'abbia venduto per 20 sterline.
428
00:29:28,794 --> 00:29:30,848
Forse andr� tutto bene.
429
00:29:30,849 --> 00:29:32,712
- Pap�! Vieni qui!
- Okay?
430
00:29:33,203 --> 00:29:35,335
Penso che si risolver� tutto.
431
00:29:36,215 --> 00:29:37,262
Arrivo!
432
00:29:42,091 --> 00:29:43,174
Come?
433
00:29:43,694 --> 00:29:46,422
Non lo so. Immagino ci abbia
sentito l'altra sera...
434
00:29:46,423 --> 00:29:48,544
l'avr� detto a qualcuno
che l'ha detto a qualcuno.
435
00:29:48,545 --> 00:29:50,451
Penso possano saperlo anche a scuola....
436
00:29:50,452 --> 00:29:52,440
quindi dovremo dirlo agli altri due.
437
00:30:09,730 --> 00:30:11,052
Il mio collega...
438
00:30:11,053 --> 00:30:14,717
il vice ispettore Khan, sta parlando
nuovamente con la signora Halcross,
439
00:30:14,718 --> 00:30:16,396
ma dalla conversazione...
440
00:30:16,404 --> 00:30:17,725
gi� avuta con lei...
441
00:30:17,726 --> 00:30:21,905
siamo abbastanza convinti di avere a che fare
con l'abuso sessuale di una bambina...
442
00:30:21,906 --> 00:30:23,335
sotto i 13 anni.
443
00:30:27,596 --> 00:30:29,279
Se � vero, le giuro...
444
00:30:29,967 --> 00:30:33,320
che non ne sapevo nulla,
assolutamente nulla.
445
00:30:35,445 --> 00:30:38,855
E' per questo che so
che vorr� aiutarci il pi� possibile.
446
00:30:38,856 --> 00:30:40,392
Non ha bisogno di usare...
447
00:30:41,266 --> 00:30:43,040
il tono con cui ci fingiamo amici.
448
00:30:43,041 --> 00:30:45,627
Le dir� quello che so
perch� sono una persona onesta...
449
00:30:45,628 --> 00:30:47,274
non perch� penso di piacerle.
450
00:30:51,924 --> 00:30:54,818
Nel nostro primo incontro
ha detto che David ha fatto...
451
00:30:55,101 --> 00:30:56,480
del volontariato.
452
00:30:58,415 --> 00:31:00,204
Esattamente, di che tipo?
453
00:31:04,924 --> 00:31:07,724
Ha lavorato all'ospedale locale...
454
00:31:08,172 --> 00:31:10,906
e poi in un riformatorio vicino.
455
00:31:18,561 --> 00:31:21,353
Ha fatto anche qualcosa per un ente
di beneficenza per bambini.
456
00:31:24,850 --> 00:31:27,351
Avr� bisogno di una lista
dettagliata, per favore.
457
00:31:28,050 --> 00:31:30,972
Coi nomi delle istituzioni e le date.
458
00:31:32,009 --> 00:31:33,800
E la cronologia...
459
00:31:33,801 --> 00:31:37,580
che le avevo chiesto, con i suoi spostamenti
nei giorni prima della morte di David.
460
00:31:38,290 --> 00:31:39,852
Jason, Jason! No!
461
00:31:46,572 --> 00:31:48,665
No, � scoppiato in lacrime, dopo.
462
00:31:48,876 --> 00:31:49,906
Bene.
463
00:31:50,191 --> 00:31:52,286
Era incredibilmente dispiaciuto.
464
00:31:53,776 --> 00:31:56,470
Credo abbia troppe cose
da affrontare, in questo momento.
465
00:31:56,798 --> 00:31:59,816
- Aggredire un ufficiale di polizia...
- Non era un'aggressione.
466
00:32:00,141 --> 00:32:03,948
- E' un reato serio, capo.
- E' stato un incidente. Era...
467
00:32:04,480 --> 00:32:05,640
molto scosso.
468
00:32:05,641 --> 00:32:08,059
Non mi importa se sia
stato un incidente o no!
469
00:32:08,060 --> 00:32:09,271
Allora okay.
470
00:32:10,601 --> 00:32:13,489
Speriamo non faccia qualcosa di pi� grave.
471
00:32:13,497 --> 00:32:15,025
Ci vediamo domani.
472
00:32:15,026 --> 00:32:16,062
Buonanotte.
473
00:32:18,606 --> 00:32:19,778
A tavola!
474
00:32:28,049 --> 00:32:29,208
Cosa c'�?
475
00:32:37,732 --> 00:32:39,628
Stai asciugando i piatti. Cosa ti serve?
476
00:32:40,142 --> 00:32:42,244
Pensavo solo potesse farti sorridere.
477
00:32:42,666 --> 00:32:43,799
Non lo fai...
478
00:32:44,225 --> 00:32:47,200
- da un po'.
- Sciocchezze. Sorrido moltissimo.
479
00:32:47,201 --> 00:32:48,273
Davvero?
480
00:32:49,780 --> 00:32:51,041
Lo farei, se...
481
00:32:51,042 --> 00:32:54,516
voi due non passaste met� della vostra vita
cercando di mandarmi fuori di testa.
482
00:32:55,002 --> 00:32:56,627
Non lo facciamo apposta!
483
00:33:00,569 --> 00:33:02,233
Scusa, Gem, � solo che...
484
00:33:04,164 --> 00:33:06,253
ho lavorato molto e sono stanco.
485
00:33:07,211 --> 00:33:10,030
Vuoi che stiamo dalla mamma,
questo weekend, cos� hai del tempo libero?
486
00:33:10,031 --> 00:33:11,046
No.
487
00:33:12,561 --> 00:33:13,726
Assolutamente no.
488
00:33:26,096 --> 00:33:29,976
Abbiamo pensato di dirvi la verit�,
prima che lo sapeste da altri.
489
00:33:30,448 --> 00:33:33,949
Parler� con la scuola, domani,
e dir� cos'� successo.
490
00:33:34,197 --> 00:33:35,772
Cosa diranno i miei amici?
491
00:33:36,471 --> 00:33:39,346
Magari potrebbe farvi bene
saltare qualche giorno...
492
00:33:39,712 --> 00:33:41,263
finch� tutto non sar� a posto.
493
00:33:41,494 --> 00:33:43,392
Sai cosa ne penso, Ali?
494
00:33:43,393 --> 00:33:46,237
Vedo quella donna
come una persona diversa.
495
00:33:47,281 --> 00:33:49,594
Sara Alazi non era tua madre...
496
00:33:50,176 --> 00:33:51,761
Sara Mahmoud...
497
00:33:51,762 --> 00:33:53,021
invece s�.
498
00:33:54,561 --> 00:33:56,020
La tua adorata mamma...
499
00:33:56,021 --> 00:33:58,648
- e la mia amata moglie.
- Mi prenderanno per il culo!
500
00:33:58,649 --> 00:34:01,152
- Ali, non serve imprecare.
- Mi fa schifo!
501
00:34:01,153 --> 00:34:03,926
- Tesoro, ti prego. Mi dispiace.
- Che schifo! Schifo!
502
00:34:04,349 --> 00:34:05,962
- Togliti!
- Ali, basta!
503
00:34:05,963 --> 00:34:07,226
Lasciami stare!
504
00:34:22,631 --> 00:34:24,300
- Che hai fatto?
- Non � colpa mia!
505
00:34:24,301 --> 00:34:27,171
- L'hai detto a tutti!
- Se lei non l'avesse fatto...
506
00:34:27,172 --> 00:34:28,370
- Lei?
- Lasciami stare!
507
00:34:28,371 --> 00:34:30,717
- Lei chi? E' tua madre, cazzo!
- Ahmed!
508
00:34:30,718 --> 00:34:33,380
Ahmed, calma! Calmati!
509
00:34:37,428 --> 00:34:39,533
- Quindi dov'�, ora?
- Egham.
510
00:34:40,820 --> 00:34:42,419
Si sono trasferiti da Winchester.
511
00:34:42,420 --> 00:34:44,007
Ma non ci sei andato?
512
00:34:45,431 --> 00:34:47,510
- Non ancora.
- Quindi stai...
513
00:34:47,511 --> 00:34:48,989
pensando di andarci?
514
00:34:49,171 --> 00:34:50,216
Esatto.
515
00:34:52,162 --> 00:34:55,186
E cosa pensi di dirgli,
quando sarai a Egham?
516
00:34:55,813 --> 00:34:57,366
Con sua moglie l�...
517
00:34:58,751 --> 00:35:00,863
che probabilmente
non ne ha mai saputo nulla?
518
00:35:01,431 --> 00:35:02,692
Aspetter�...
519
00:35:03,148 --> 00:35:04,984
finch� non uscir� da solo.
520
00:35:04,985 --> 00:35:06,952
Giusto. E poi lo seguirai?
521
00:35:09,668 --> 00:35:10,715
Okay.
522
00:35:11,536 --> 00:35:13,350
E poi cosa, Shoestring?
523
00:35:14,923 --> 00:35:16,672
Mi presenter�.
524
00:35:19,691 --> 00:35:21,217
Fammi immaginare la scena.
525
00:35:21,731 --> 00:35:23,031
"Ciao, sono...
526
00:35:23,032 --> 00:35:25,722
sono Martin. Hai fatto
sesso con mia moglie...
527
00:35:26,060 --> 00:35:27,849
20 anni fa. Mi...
528
00:35:27,850 --> 00:35:29,490
mi chiedevo se potessimo parlare".
529
00:35:30,459 --> 00:35:32,480
Direi che potrebbe essere...
530
00:35:32,692 --> 00:35:35,232
al confine della legalit�,
quello che stai facendo...
531
00:35:35,233 --> 00:35:38,480
e non riesco a immaginare
come possa farti stare meglio.
532
00:35:38,661 --> 00:35:39,722
Voglio dire, �...
533
00:35:40,551 --> 00:35:44,571
ricco, simpatico e super intelligente...
534
00:35:44,903 --> 00:35:46,470
ti fa stare meglio?
535
00:35:46,471 --> 00:35:47,729
O magari �...
536
00:35:47,730 --> 00:35:49,036
orrendo...
537
00:35:49,037 --> 00:35:52,374
piccolo e tracagnotto,
un goblin con l'alitosi.
538
00:35:52,810 --> 00:35:53,990
Meglio, cos�?
539
00:35:56,244 --> 00:35:59,556
O magari � uno normale,
come te. Come me. Insomma...
540
00:36:01,241 --> 00:36:03,598
Per piacere, non scherzarci su con Adam.
541
00:36:04,042 --> 00:36:07,673
- Cosa intendi con "scherzarci su"?
- Lo fai, a volte. Trovi tutto divertente.
542
00:36:07,674 --> 00:36:09,600
Assolutamente no, pap�.
543
00:36:12,267 --> 00:36:13,271
Ciao a tutti.
544
00:36:13,281 --> 00:36:14,519
- Ciao.
- Ciao.
545
00:36:19,515 --> 00:36:20,841
Che ti � successo in faccia?
546
00:36:21,208 --> 00:36:23,783
E' solo una cosa di lavoro.
547
00:36:27,663 --> 00:36:29,528
Nonno, hai picchiato di nuovo la mamma?
548
00:36:29,529 --> 00:36:32,245
Non ancora, ma dammi qualche giorno.
549
00:36:32,246 --> 00:36:34,069
E' una bella stronzetta.
550
00:36:34,376 --> 00:36:36,040
Bene. Birra.
551
00:36:36,271 --> 00:36:38,777
E puoi far felice un vecchietto...
552
00:36:38,787 --> 00:36:40,569
raccontandogli della tua ragazza.
553
00:36:48,093 --> 00:36:50,464
Devo pensare innanzitutto
a mia figlia, Tess.
554
00:36:52,667 --> 00:36:54,381
Sono certo che capirai.
555
00:37:01,092 --> 00:37:02,984
Non farebbe mai del male a Becca.
556
00:37:02,985 --> 00:37:06,036
- Le vuole bene.
- Non sto proprio parlando di...
557
00:37:06,247 --> 00:37:08,077
- violenza fisica.
- No...
558
00:37:08,087 --> 00:37:10,297
no, no, Paul.
559
00:37:11,344 --> 00:37:12,853
Ha 15 anni.
560
00:37:14,849 --> 00:37:16,775
Come puoi minimamente pensare che...
561
00:37:16,776 --> 00:37:19,937
E' chiaro che non avevi idea
di che razza di persona fosse tuo marito.
562
00:37:20,788 --> 00:37:22,619
Perch� dovrebbe essere diverso con Jason?
563
00:37:26,569 --> 00:37:28,019
Perch� sono sua madre.
564
00:37:28,321 --> 00:37:30,117
Ed � figlio di suo padre.
565
00:37:32,489 --> 00:37:34,543
Mi dispiace. Davvero. Ma...
566
00:37:34,553 --> 00:37:37,471
Becca � la mia unica preoccupazione,
in questo momento.
567
00:37:39,868 --> 00:37:41,183
Ti chiamo.
568
00:37:44,084 --> 00:37:46,774
Star� da mia sorella, per il momento.
569
00:37:47,109 --> 00:37:50,837
Ho solo bisogno di un po' di tempo
per capire cosa � meglio per tutti noi.
570
00:37:53,299 --> 00:37:54,675
Ti amo davvero.
571
00:38:29,061 --> 00:38:30,213
Sara?
572
00:38:32,120 --> 00:38:33,321
Sara!
573
00:38:36,110 --> 00:38:37,711
Sara, sei l�?
574
00:38:41,453 --> 00:38:43,023
Mi senti, Sara?
575
00:38:43,311 --> 00:38:44,867
Voglio solo farti sapere...
576
00:38:45,133 --> 00:38:48,228
che siamo tutti qui per te,
se ti va di parlare.
577
00:38:48,699 --> 00:38:49,900
Vale per tutti voi.
578
00:39:04,277 --> 00:39:05,630
Beh, s�.
579
00:39:06,410 --> 00:39:08,280
Giravano delle voci...
580
00:39:08,919 --> 00:39:12,763
su come si comportava il signor Walker
con alcuni dei ragazzi nel reparto.
581
00:39:13,083 --> 00:39:15,766
Ovviamente, non ho mai visto
nulla di persona.
582
00:39:17,186 --> 00:39:18,326
Certo.
583
00:39:20,421 --> 00:39:22,066
S�. Quinn.
584
00:39:22,886 --> 00:39:24,600
S�, esatto.
585
00:39:24,920 --> 00:39:27,735
E' stata rilasciata a seguito
dell'accordo del Venerd� Santo.
586
00:39:28,492 --> 00:39:33,580
Stiamo cercando qualsiasi indirizzo
dopo il dicembre del '99.
587
00:39:34,688 --> 00:39:35,994
Sarebbe fantastico.
588
00:39:41,172 --> 00:39:44,480
Era un'organizzazione benefica
per bambini e Walker era uno dei volontari.
589
00:39:44,481 --> 00:39:46,539
Beh, avevamo dei dubbi
nei suoi confronti...
590
00:39:47,284 --> 00:39:49,658
ma ovviamente non sapevo nulla di certo...
591
00:39:50,334 --> 00:39:52,073
o avrei denunciato la cosa.
592
00:39:54,395 --> 00:39:55,501
Ovviamente.
593
00:40:14,055 --> 00:40:16,398
- Come stava tua madre?
- Era irritante.
594
00:40:18,411 --> 00:40:22,419
- Notizie di Zoe?
- S�. Ha scritto ai genitori. Sta bene, ma...
595
00:40:22,832 --> 00:40:25,403
beh, non riceve nessuna cura
da due giorni, quindi...
596
00:40:25,913 --> 00:40:27,351
E che mi dici di noi?
597
00:40:29,285 --> 00:40:31,099
Non so. Penso dipenda da te.
598
00:40:31,109 --> 00:40:32,875
- Se puoi perdonarmi.
- No.
599
00:40:32,876 --> 00:40:35,455
Maz, non dipende da me.
600
00:40:37,171 --> 00:40:39,279
Perch�, da quando ti conosco...
601
00:40:40,368 --> 00:40:43,388
c'� sempre stato
un enorme muro, attorno a te.
602
00:40:43,389 --> 00:40:46,646
Mi ha sempre bloccato, non sono mai
potuto andare oltre un certo punto.
603
00:40:47,684 --> 00:40:49,620
E il fatto �...
604
00:40:50,653 --> 00:40:52,946
che se vuoi che andiamo avanti...
605
00:40:54,480 --> 00:40:57,110
devi essere tu a buttarlo gi�.
606
00:41:06,409 --> 00:41:07,758
Signor Osborne?
607
00:41:08,344 --> 00:41:09,569
Signor Osborne!
608
00:41:10,840 --> 00:41:12,076
- Signor Osborne!
- Scusi?
609
00:41:12,086 --> 00:41:15,900
Ha chiamato la scuola di sua figlia.
Doveva andare a prenderla un'ora fa.
610
00:41:20,129 --> 00:41:22,450
Scusate. Con permesso. Scusate.
611
00:41:36,775 --> 00:41:37,982
Ehi!
612
00:41:40,157 --> 00:41:43,236
Mi dispiace tanto, tantissimo!
613
00:41:47,323 --> 00:41:49,648
Forza. Andiamo, tesoro.
614
00:41:59,086 --> 00:42:01,172
S�, sono stata in quel riformatorio.
615
00:42:01,382 --> 00:42:03,910
S�, sapevamo tutti chi fosse David Walker.
616
00:42:06,831 --> 00:42:08,851
Ma eravamo bambini
che avevano infranto la legge.
617
00:42:08,852 --> 00:42:10,927
Chi ci avrebbe mai creduto?
618
00:42:13,255 --> 00:42:16,608
A dire il vero, a molti di loro
neanche importava, perch�...
619
00:42:18,203 --> 00:42:20,086
se erano gentili con lui...
620
00:42:21,426 --> 00:42:23,039
e facevano quello che voleva...
621
00:42:25,529 --> 00:42:27,605
venivano invitati ai raduni.
622
00:42:29,553 --> 00:42:30,743
I raduni?
623
00:42:48,105 --> 00:42:49,443
Sinead Quinn?
624
00:42:50,288 --> 00:42:52,052
E' una donna difficile da trovare.
625
00:42:52,753 --> 00:42:56,394
Agente investigativo Fran Lingley.
Le chiedo se pu� dedicarmi cinque minuti.
626
00:42:56,926 --> 00:42:59,296
- Ha confuso i giorni in cui toccava a lui.
- Dico solo
627
00:42:59,297 --> 00:43:03,674
che se vi serve una seduta per parlare
della gestione del tempo e cose cos�...
628
00:43:03,675 --> 00:43:05,780
S�, certo. Ottima idea.
629
00:43:05,790 --> 00:43:07,166
Deve rispondere?
630
00:43:07,604 --> 00:43:10,632
S�, scusi. Probabilmente � lui
che sta tornando con Flora.
631
00:43:10,642 --> 00:43:13,297
Nessun problema. La lascio andare,
e gli dica di non preoccuparsi.
632
00:43:13,307 --> 00:43:15,374
- Capita a tutti.
- Grandioso. Grazie, Janet.
633
00:43:15,384 --> 00:43:17,615
- Ci sentiamo domani.
- Okay, benissimo. Saluti.
634
00:43:18,788 --> 00:43:20,620
- Pronto?
- Parlo con Simon?
635
00:43:21,823 --> 00:43:22,967
Chi �?
636
00:43:23,568 --> 00:43:24,963
Sono Tyler. Come va?
637
00:43:26,849 --> 00:43:29,723
- Cosa vuoi?
- Dritto al punto. Mi piace.
638
00:43:30,280 --> 00:43:32,593
E visto che lo chiedi,
vogliamo 20 mila sterline...
639
00:43:33,803 --> 00:43:37,827
o diremo ai servizi sociali che tuo marito
� stato interrogato in merito a un omicidio.
640
00:43:40,103 --> 00:43:42,615
Una nostra testimone, Ellen Harriet Price,
641
00:43:42,616 --> 00:43:46,332
ci ha detto che alcuni
di questi "raduni" si sono svolti...
642
00:43:46,333 --> 00:43:49,603
tra il 1981 e il 1983.
643
00:43:49,613 --> 00:43:53,711
Si sono tenuti in una casa a Brentford,
e Walker era un frequentatore assiduo...
644
00:43:53,721 --> 00:43:58,350
cos� come altri uomini
di varia estrazione sociale. Ma...
645
00:43:58,351 --> 00:44:01,623
la cosa pi� importante
� che erano regolarmente frequentati...
646
00:44:01,633 --> 00:44:04,060
da bambini provenienti
dai locali centri di cura...
647
00:44:04,061 --> 00:44:07,078
dai riformatori della zona
e dalla strada. Quindi...
648
00:44:07,451 --> 00:44:09,920
questi bambini vulnerabili
venivano riempiti di alcool,
649
00:44:09,921 --> 00:44:13,043
gli venivano offerte droghe e poi,
in diverse occasioni...
650
00:44:13,450 --> 00:44:15,096
venivano aggrediti sessualmente.
651
00:44:15,637 --> 00:44:16,853
Quindi, penso...
652
00:44:17,151 --> 00:44:19,415
che dobbiamo considerare la possibilit�...
653
00:44:19,416 --> 00:44:22,480
che una di queste persone
sia stata portata in quella casa,
654
00:44:22,481 --> 00:44:24,468
aggredita da Walker...
655
00:44:24,469 --> 00:44:27,343
e poi, otto o nove anni dopo,
656
00:44:27,353 --> 00:44:30,126
l'abbia incontrato di nuovo
e abbia deciso di vendicarsi.
657
00:44:30,127 --> 00:44:31,402
La domanda �...
658
00:44:32,541 --> 00:44:33,547
chi?
659
00:44:37,583 --> 00:44:39,906
L'IRA non l'avrebbe sfiorata
nemmeno con un dito.
660
00:44:39,916 --> 00:44:42,707
- Bene.
- Era una ragazzina borghese fuori di testa,
661
00:44:42,717 --> 00:44:44,751
che voleva fare incazzare mamma e pap�.
662
00:44:45,653 --> 00:44:49,472
In effetti, la sua devozione alla causa
� stata dimostrata alla perfezione
663
00:44:49,482 --> 00:44:53,005
quando la polizia ha bussato alla sua porta
per chiedere di me, qualche anno dopo.
664
00:44:55,414 --> 00:44:59,336
L'ha mai vista in compagnia di quest'uomo?
665
00:45:04,449 --> 00:45:05,449
No.
666
00:45:07,019 --> 00:45:09,616
Ma una volta mi ha fatto
vedere una sua foto.
667
00:45:10,036 --> 00:45:11,036
Davvero?
668
00:45:11,842 --> 00:45:13,982
- Di quest'uomo? Ne � sicura?
- S�, sono sicura.
669
00:45:13,992 --> 00:45:15,267
In che occasione?
670
00:45:15,277 --> 00:45:18,998
Ha detto che lavorava per i Conservatori,
che aveva contatti con la Thatcher.
671
00:45:19,455 --> 00:45:21,538
Pensava fosse un potenziale obiettivo.
672
00:45:22,283 --> 00:45:23,515
Obiettivo?
673
00:45:23,516 --> 00:45:25,010
Non eravamo interessati.
674
00:45:25,240 --> 00:45:26,657
Troppo insignificante.
675
00:45:27,102 --> 00:45:28,256
Per�, s�.
676
00:45:28,507 --> 00:45:30,097
Voleva che lo uccidessimo.
677
00:45:31,678 --> 00:45:33,960
www.subsfactory.it52868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.