All language subtitles for unforgotten.s02e04.webrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:12,440 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 2 00:00:08,218 --> 00:00:11,221 David ricorreva alle prostitute in quantit� industriale. 3 00:00:11,222 --> 00:00:13,677 Ho fatto sesso con lui. Per soldi. 4 00:00:14,210 --> 00:00:18,002 Sono stata assolta da ogni coinvolgimento nella scomparsa di mio marito 26 anni fa. 5 00:00:18,003 --> 00:00:19,982 Stai iniziando a spaventarmi un po'. 6 00:00:19,983 --> 00:00:22,504 Volevo solo sapere quando posso andare da lui. E' mio padre. 7 00:00:22,933 --> 00:00:26,904 "Il capo supremo della vita notturna, David Walker, e il donatore Colin Osborne". 8 00:00:26,905 --> 00:00:29,951 Non sono sicuro della nostra posizione in merito all'uscita di Colin. 9 00:00:30,227 --> 00:00:32,118 - Quanto? - 5.000. 10 00:00:32,119 --> 00:00:34,340 Se mai minaccerai di nuovo la futura felicit� della mia famiglia 11 00:00:34,341 --> 00:00:36,580 ti far� molto, molto male. 12 00:00:36,610 --> 00:00:39,379 Hanno trovato questa travelcard nella sua scrivania, al lavoro. 13 00:00:39,380 --> 00:00:41,952 Quando � stato che Marion si � introdotta in casa? 14 00:00:41,953 --> 00:00:44,505 Non sei mia amica, Zoe. Sei solo un altro paziente 15 00:00:44,506 --> 00:00:46,429 che dimenticher� appena non ci sar� pi�. 16 00:00:47,968 --> 00:00:50,779 Ma Elise dice che riguardava un omicidio. 17 00:00:50,780 --> 00:00:52,459 Che cosa gli avete detto? 18 00:00:52,460 --> 00:00:56,139 Perci� abbiamo un'attivista dell'IRA, Sinead Quinn... 19 00:00:56,140 --> 00:00:59,127 l'omicidio di un responsabile della raccolta fondi del partito conservatore, 20 00:00:59,128 --> 00:01:01,668 e, a collegarli, abbiamo Marion Kelsey. 21 00:01:06,354 --> 00:01:11,003 Subsfactory presenta: Unforgotten 2x04 - Episode 4 22 00:01:18,762 --> 00:01:23,480 Sottotitoli: Ayachan, Manchester, Varaita, Wonderland, slowly 23 00:01:26,383 --> 00:01:29,225 Resync: Kal-Earth2 24 00:01:32,911 --> 00:01:36,650 Revisione: Morganafire22 25 00:01:40,241 --> 00:01:44,542 www.subsfactory.it 26 00:02:05,399 --> 00:02:07,058 - Ciao. - Ciao. 27 00:02:08,088 --> 00:02:10,973 - Pensavo stessi dormendo. - Flo ha avuto un incubo. 28 00:02:11,647 --> 00:02:13,541 Oh, no. Adesso sta bene? 29 00:02:13,542 --> 00:02:16,164 S�. Penso che si senta solo un po' turbata. 30 00:02:17,606 --> 00:02:20,936 Gi�. Scusami ancora. Hanno indetto la riunione quando stavo andando via... 31 00:02:20,937 --> 00:02:23,268 Il receptionist ha detto che non eri in ufficio. 32 00:02:24,952 --> 00:02:28,402 Beh, sono andato all'Oaks per mangiare mentre lavoravo. 33 00:02:41,466 --> 00:02:42,910 Com'era, Col? 34 00:02:43,667 --> 00:02:45,350 La City, negli anni '80? 35 00:02:45,794 --> 00:02:48,115 Era cos� violenta come dicono tutti? 36 00:02:50,350 --> 00:02:52,574 Perch� non me lo chiedi direttamente, Simon? 37 00:02:52,575 --> 00:02:55,057 Se mi ha rovinato tanto da arrivare a uccidere qualcuno? 38 00:02:55,777 --> 00:02:56,925 E' cos�? 39 00:02:58,923 --> 00:03:00,263 No, non � cos�. 40 00:03:06,971 --> 00:03:10,120 So di aver fatto un casino. Ma, ti prego... 41 00:03:10,939 --> 00:03:12,141 per favore... 42 00:03:12,989 --> 00:03:15,617 non farmi pi� una domanda del genere. 43 00:03:49,460 --> 00:03:50,630 Ciao. 44 00:03:51,274 --> 00:03:52,425 Ciao. 45 00:04:03,715 --> 00:04:05,140 Ho fatto un giro in auto. 46 00:04:08,434 --> 00:04:09,434 Per... 47 00:04:10,399 --> 00:04:12,828 pensare a come spiegarti... 48 00:04:13,586 --> 00:04:16,431 - quello che mi � successo. - Cosa ti � successo? Qualcuno... 49 00:04:16,432 --> 00:04:17,935 ti ha fatto qualcosa, vero? 50 00:04:18,979 --> 00:04:22,394 - Non c'entri nulla con quella decisione? - Certo che c'entro! 51 00:04:25,532 --> 00:04:28,350 Quello che volevo spiegarti �... 52 00:04:28,351 --> 00:04:30,625 che in quel momento della mia vita... 53 00:04:30,626 --> 00:04:33,290 credevo, a torto, ovviamente... 54 00:04:34,834 --> 00:04:36,752 di non avere altra scelta. 55 00:04:37,013 --> 00:04:38,205 Da quando... 56 00:04:38,944 --> 00:04:41,016 diventare una prostituta... 57 00:04:41,330 --> 00:04:43,512 � una delle scelte possibili? 58 00:04:44,678 --> 00:04:46,176 Che cosa � andato storto... 59 00:04:46,177 --> 00:04:50,382 perch� fosse l'unica opzione disponibile? Non eri pi� una bambina, Sara! 60 00:04:51,637 --> 00:04:54,532 Era il 1989. Avevi 21 anni! 61 00:04:55,924 --> 00:04:57,106 E so... 62 00:04:57,641 --> 00:04:59,243 so che hai perso i genitori... 63 00:04:59,244 --> 00:05:01,962 e so che la scuola non andava bene... 64 00:05:01,983 --> 00:05:04,770 e so che la vita � stata dura, ma questo? 65 00:05:06,060 --> 00:05:08,116 Perci�, ti prego, ti prego, spiegami... 66 00:05:08,117 --> 00:05:13,610 cos'� successo che ti ha lasciato come unica opzione il sesso a pagamento? 67 00:05:19,400 --> 00:05:20,607 Non lo so. 68 00:05:26,498 --> 00:05:27,690 Avevo... 69 00:05:31,630 --> 00:05:33,257 avevo perso la retta via. 70 00:05:36,532 --> 00:05:38,138 E l'uomo, quello che � morto? 71 00:05:38,139 --> 00:05:40,274 Ero all'estero quand'� morto. Non sono stata io. 72 00:05:40,275 --> 00:05:41,328 Dove? 73 00:05:41,624 --> 00:05:43,234 E' successo quand'ero in Italia. 74 00:05:43,438 --> 00:05:46,180 Mi senti sempre parlare dell'Italia. E' successo allora. 75 00:05:46,181 --> 00:05:48,350 E puoi provarlo, vero? Con delle date specifiche? 76 00:05:48,351 --> 00:05:49,500 A te... 77 00:05:50,111 --> 00:05:51,387 o alla polizia? 78 00:05:52,312 --> 00:05:53,499 Alla polizia. 79 00:05:53,500 --> 00:05:54,930 Non lo so. Credo di s�. 80 00:05:56,182 --> 00:05:58,564 Penso di avere delle foto, ma devo controllare. 81 00:05:58,872 --> 00:06:00,451 Ma se non potessi, Hass... 82 00:06:01,283 --> 00:06:04,079 lo giuro sulla vita dei nostri figli... 83 00:06:04,080 --> 00:06:06,981 qualunque cosa gli sia successa, non sono stata io. 84 00:06:09,496 --> 00:06:11,724 - Dormir� nella camera degli ospiti. - Hassan... 85 00:06:11,725 --> 00:06:14,221 Non parleremo a nessuno di questo, Sara! 86 00:06:14,702 --> 00:06:16,362 Rimarr� tra noi. 87 00:06:17,281 --> 00:06:18,679 Ti prego. Mai. 88 00:06:20,528 --> 00:06:21,675 Mi hai... 89 00:06:21,892 --> 00:06:23,728 mi hai spezzato il cuore, amore mio. 90 00:06:26,059 --> 00:06:27,447 Mi hai spezzato il cuore. 91 00:07:04,032 --> 00:07:05,697 Grazie di essere venuta con me. 92 00:07:06,548 --> 00:07:08,269 Averla l� mi ha aiutato. 93 00:07:09,017 --> 00:07:12,724 Sai, i miei figli hanno pi� o meno la tua et�, e... 94 00:07:12,725 --> 00:07:15,327 il loro pap� � morto quand'erano piccoli. 95 00:07:17,036 --> 00:07:20,401 E so che per te � diverso perch� l'hai appena saputo, ma... 96 00:07:20,676 --> 00:07:22,608 se mai volessi... 97 00:07:23,001 --> 00:07:24,395 parlarne con loro... 98 00:07:24,998 --> 00:07:26,560 davanti a una birra, magari... 99 00:07:27,241 --> 00:07:28,969 penso che ne sarebbero felici. 100 00:07:30,833 --> 00:07:32,146 Sa una cosa? C'�... 101 00:07:32,716 --> 00:07:33,947 qualcosa... 102 00:07:34,222 --> 00:07:36,487 che non va in me. Lei... 103 00:07:38,044 --> 00:07:40,604 Con i miei processi mentali. 104 00:07:40,605 --> 00:07:42,485 Quello che cerco di dire �... 105 00:07:43,565 --> 00:07:45,231 che mi andrebbe una birra. 106 00:07:45,574 --> 00:07:49,533 Ma non me l'ha mai chiesto nessuno, quindi... 107 00:07:50,954 --> 00:07:53,953 - potrei far schifo in questa cosa. - Fortunatamente, sono entrambi... 108 00:07:54,773 --> 00:07:58,431 bravi, quando si tratta di birra. Sono sicura che possano insegnarti come funziona. 109 00:08:00,002 --> 00:08:01,539 Posso mandarti qualche data? 110 00:08:01,540 --> 00:08:03,765 S�, mi piacerebbe. 111 00:08:04,292 --> 00:08:06,224 - Okay. - Grazie ancora. 112 00:08:14,714 --> 00:08:16,134 Spero ti senta meglio. 113 00:08:16,135 --> 00:08:17,471 Grazie, tesoro. 114 00:08:17,706 --> 00:08:19,138 - Ciao, mamma. - Ciao. 115 00:08:19,732 --> 00:08:21,338 - Yousef? - Sono in ritardo. 116 00:08:34,906 --> 00:08:38,838 E non siamo stati in grado di individuare alcun dettaglio dei suoi movimenti tra... 117 00:08:38,839 --> 00:08:42,719 i suoi ultimi contatti con David e quando ne ha denunciato la scomparsa, perci�... 118 00:08:43,235 --> 00:08:46,746 pu� cortesemente buttar gi� qualche riferimento per noi? 119 00:08:47,150 --> 00:08:51,121 Vuole che ricordi cosa ho fatto per 48 ore, 27 anni fa? 120 00:08:51,858 --> 00:08:53,119 Tragicamente... 121 00:08:53,356 --> 00:08:56,669 sono sicura che quei giorni siano rimasti scolpiti nella sua memoria. 122 00:08:58,889 --> 00:09:00,852 S�. Far� del mio meglio. 123 00:09:00,853 --> 00:09:01,996 Grazie, Tessa. 124 00:09:02,646 --> 00:09:04,233 - Ci sentiamo presto. - S�. 125 00:09:08,663 --> 00:09:10,669 Okay. Cosa mi dici di Colin? 126 00:09:11,148 --> 00:09:14,026 Presumo che un posto come l'istituto Maudsley sia sicuro? 127 00:09:14,027 --> 00:09:16,970 Beh, ha dei reparti sorvegliati, ma non � una prigione, 128 00:09:16,971 --> 00:09:19,297 perci�, se qualcuno volesse andar via, pu� farlo. 129 00:09:20,657 --> 00:09:21,990 Per uccidere qualcuno? 130 00:09:24,300 --> 00:09:26,440 Oggi Fran parla con quelli dell'ospedale... 131 00:09:26,441 --> 00:09:28,651 per vedere che documentazione hanno. 132 00:09:30,807 --> 00:09:33,120 Novit� su Sinead Quinn? 133 00:09:33,121 --> 00:09:34,324 Non ancora. 134 00:09:34,325 --> 00:09:37,542 Sappiamo che � uscita di prigione, grazie all'accordo del Venerd� Santo. 135 00:09:37,543 --> 00:09:38,543 S�. 136 00:09:38,559 --> 00:09:40,166 Per ora, sappiamo solo questo. 137 00:09:42,669 --> 00:09:43,716 Okay. 138 00:09:46,914 --> 00:09:48,071 Marion? 139 00:09:48,072 --> 00:09:50,687 Zoe doveva essere qui alle 11:30 per la chemioterapia. 140 00:09:51,792 --> 00:09:54,594 - Vuoi che chiami i genitori? - No, tranquilla, ci penso io. 141 00:10:01,018 --> 00:10:05,828 Il signor Osborne � andato via a fine marzo 1990, dopo un incidente... 142 00:10:06,026 --> 00:10:08,739 avvenuto qui la sera del 16 marzo 1990. 143 00:10:09,222 --> 00:10:13,154 Una dipendente a tempo determinato, la signora Maria Gonzales, ha dichiarato 144 00:10:13,155 --> 00:10:16,476 che, durante una festa aziendale, a un certo punto... 145 00:10:16,906 --> 00:10:21,253 � stata aggredita sessualmente dal signor Osborne... 146 00:10:21,254 --> 00:10:23,667 nel bagno dell'ufficio. 147 00:10:24,110 --> 00:10:25,687 Aggredita sessualmente? 148 00:10:27,060 --> 00:10:28,752 Ha detto che l'ha violentata. 149 00:10:31,865 --> 00:10:35,465 Mi scusi, abbiamo rivoltato come un calzino la fedina penale del signor Osborne... 150 00:10:35,466 --> 00:10:38,212 e non c'� traccia di nessuna accusa di stupro. 151 00:10:38,213 --> 00:10:40,087 No, l� non c'� nulla. 152 00:10:41,968 --> 00:10:43,797 Abbiamo gestito tutto internamente. 153 00:10:45,562 --> 00:10:48,545 Per diversi motivi non � mai stato denunciato alla polizia. 154 00:11:03,398 --> 00:11:04,923 - Scusa! - Sei deficiente? 155 00:11:07,830 --> 00:11:09,651 Yousef! Che ti prende? 156 00:11:25,157 --> 00:11:26,878 Non � in arresto. 157 00:11:26,879 --> 00:11:29,713 E' libera di terminare questo colloquio in qualsiasi momento. 158 00:11:30,231 --> 00:11:33,677 Sara, ho bisogno di sapere che tipo di servizi offriva. 159 00:11:34,422 --> 00:11:35,654 I normali servizi. 160 00:11:36,126 --> 00:11:37,933 Sesso normale? 161 00:11:38,761 --> 00:11:42,240 - S�. - Cos� dice anche la sua amica Samira Khan. 162 00:11:43,565 --> 00:11:47,255 Tuttavia, ora sappiamo che... 163 00:11:48,246 --> 00:11:52,254 i gusti sessuali del signor David Walker non erano molto "normali". 164 00:11:52,255 --> 00:11:56,596 Gli piaceva picchiare e farsi picchiare dalle donne. 165 00:11:58,667 --> 00:12:00,152 University College Hospital... 166 00:12:00,153 --> 00:12:03,638 a poco meno di 200 metri dal suo vecchio appartamento a King's Cross. 167 00:12:03,925 --> 00:12:07,734 Ricorda di essere andata al pronto soccorso... 168 00:12:07,735 --> 00:12:10,819 il 16 febbraio 1990? 169 00:12:10,820 --> 00:12:14,359 La stessa sera in cui ha mandato il suo indirizzo... 170 00:12:14,360 --> 00:12:16,914 al cercapersone di David Walker. 171 00:12:18,559 --> 00:12:19,621 No. 172 00:12:20,508 --> 00:12:22,248 I documenti dell'ospedale... 173 00:12:22,679 --> 00:12:26,642 dicono che presentava una sospetta dislocazione della mascella. Non... 174 00:12:26,997 --> 00:12:29,678 non ricorda di aver subito... 175 00:12:29,873 --> 00:12:31,880 una ferita cos� grave? 176 00:12:33,177 --> 00:12:36,715 In realt� no. Sono i rischi del mestiere. 177 00:12:36,999 --> 00:12:38,561 Certo, immagino. 178 00:12:40,054 --> 00:12:43,529 E ci chiedevamo se fosse stato David Walker. 179 00:12:44,376 --> 00:12:46,912 - Non mi ricordo di lui. - E quando � tornato una seconda volta, 180 00:12:46,913 --> 00:12:48,574 - � stato ancora pi� violento... - No. 181 00:12:48,575 --> 00:12:51,750 - e come autodifesa... - No. Non mi ricordo di lui. E poi... 182 00:12:52,597 --> 00:12:55,154 quando � stato ucciso, vivevo in Italia. 183 00:12:55,452 --> 00:13:00,251 Ha detto che ha lasciato l'Inghilterra, Sara... 184 00:13:00,252 --> 00:13:04,397 - ed � stata in Europa per nove mesi. - Non lo dico solo, l'ho fatto. 185 00:13:05,587 --> 00:13:06,794 Dove ha vissuto? 186 00:13:07,042 --> 00:13:09,954 In ostelli e pensioni. Mi sono spostata molto. 187 00:13:09,955 --> 00:13:11,418 - Da sola? - S�. 188 00:13:11,765 --> 00:13:15,503 - Ha lavorato? - S�. In bar e locali. 189 00:13:15,715 --> 00:13:19,235 - Quindi nessuna busta paga o... - Mi pagavano in contanti. 190 00:13:19,236 --> 00:13:21,975 Si � fatta degli amici, qualcuno che potrebbe garantire per lei? 191 00:13:21,976 --> 00:13:23,781 Mi sono fatta degli amici, certo... 192 00:13:24,115 --> 00:13:26,341 come se ne fanno in vacanza, ma... 193 00:13:27,000 --> 00:13:29,758 non me ne ricordo nessuno, dopo 30 anni. 194 00:13:34,363 --> 00:13:38,247 - Ci servono solo prove, Sara, che lei... - Ve l'ho gi� detto. 195 00:13:38,248 --> 00:13:39,412 Controllate... 196 00:13:40,177 --> 00:13:42,681 il passaporto o qualsiasi altra cosa. 197 00:13:42,850 --> 00:13:44,684 Abbiamo avviato la procedura... 198 00:13:44,985 --> 00:13:46,466 ma non � cos� facile. 199 00:13:46,647 --> 00:13:50,439 Quindi, qualsiasi cosa ci possa fornire ci sar� di grandissimo aiuto. 200 00:13:54,149 --> 00:13:55,149 Okay. 201 00:13:55,356 --> 00:13:57,305 Grazie di averci dedicato del tempo. 202 00:13:58,309 --> 00:13:59,459 Grazie. 203 00:14:01,617 --> 00:14:03,151 Mi scusi, un'ultima cosa. 204 00:14:05,387 --> 00:14:08,873 Andarsene cos� e restare all'estero per nove mesi... 205 00:14:09,776 --> 00:14:11,441 � difficile, no? 206 00:14:12,692 --> 00:14:15,022 Cosa l'ha spinta a questa decisione? 207 00:14:15,023 --> 00:14:18,040 Non una cosa in particolare, se � quello che sta insinuando. 208 00:14:19,803 --> 00:14:21,202 Era per la mia vita. 209 00:14:22,426 --> 00:14:25,291 Sapevo che, se fossi rimasta qui, ne sarei morta. 210 00:14:26,880 --> 00:14:28,576 E volevo vivere. 211 00:14:29,975 --> 00:14:31,246 Ci risentiamo presto. 212 00:14:48,996 --> 00:14:50,448 I genitori pensavano fosse qui. 213 00:14:50,449 --> 00:14:53,567 Quando li ho chiamati, hanno controllato in camera sua e hanno trovato il suo diario. 214 00:14:53,853 --> 00:14:57,131 - Hai bevuto con lei due sere fa? - Assolutamente no. 215 00:14:57,616 --> 00:15:01,140 Cio�, ero al pub, ma sono andata l� per conto mio. 216 00:15:01,141 --> 00:15:02,814 Le hai detto di andarsene? E' minorenne, 217 00:15:02,815 --> 00:15:04,799 - la situazione era inappropriata. - S�, certo. 218 00:15:04,800 --> 00:15:07,425 Allora mi spieghi perch� nel diario dice... 219 00:15:07,426 --> 00:15:09,731 che le hai offerto un Malib� e arancia? 220 00:15:11,451 --> 00:15:12,710 Solo uno. 221 00:15:12,711 --> 00:15:15,972 L'ho fatta sedere al mio tavolo per due minuti e poi me ne sono andata. 222 00:15:17,895 --> 00:15:18,960 Okay. 223 00:15:19,251 --> 00:15:22,284 - Devo parlare col mio capo. Ora va' a casa. - Cosa? 224 00:15:22,285 --> 00:15:25,461 Non capisci che hai completamente superato i limiti? 225 00:15:25,462 --> 00:15:27,365 - Nicola, ti prego... - E' una ragazza di 17 anni, 226 00:15:27,366 --> 00:15:29,603 con un sistema immunitario molto debole. 227 00:15:29,604 --> 00:15:31,628 Dovresti occuparti di lei, non farla ubriacare. 228 00:15:31,629 --> 00:15:34,607 - Nicola... Mi spiace... - Dov'� finito il tuo buon senso? 229 00:15:34,803 --> 00:15:35,850 io... 230 00:15:38,396 --> 00:15:40,081 Sto avendo dei problemi a casa. 231 00:15:40,082 --> 00:15:42,580 Delle cose nella mia vita privata stanno andando storte. 232 00:15:42,581 --> 00:15:46,151 - Posso parlare con i suoi genitori? - Assolutamente no, scordatelo. 233 00:15:46,152 --> 00:15:48,618 Stanno venendo qui e ti assicuro che non sono contenti. 234 00:15:48,836 --> 00:15:53,109 - Va' a casa, Marion. - Sul diario non dice dove sarebbe andata? 235 00:15:53,110 --> 00:15:55,509 No, e non risponde al telefono. 236 00:15:56,071 --> 00:15:57,985 Non hanno idea di dove sia. 237 00:16:12,095 --> 00:16:14,951 E l'accusa � stata fatta da una donna? 238 00:16:14,952 --> 00:16:16,190 S�, perch�? 239 00:16:17,458 --> 00:16:19,232 Perch� Colin Osborne � gay. 240 00:16:20,150 --> 00:16:21,515 Capisco... 241 00:16:22,564 --> 00:16:24,954 Beh, provo a rintracciarla, 242 00:16:24,955 --> 00:16:29,421 ho anche il nome dell'avvocato di Klein Egerton che si occup� della cosa. 243 00:16:29,422 --> 00:16:31,001 Credo sia ancora vivo. 244 00:16:32,475 --> 00:16:34,832 - Ci sentiamo dopo. - Okay, capo. 245 00:16:37,010 --> 00:16:39,829 Forse � stata questa la miccia della sua crisi di nervi. 246 00:16:39,830 --> 00:16:42,875 La tempistica sembra davvero una coincidenza, eh? 247 00:16:45,063 --> 00:16:46,953 Ma come lo colleghiamo a David Walker? 248 00:16:46,954 --> 00:16:48,263 Sempre se � collegato. 249 00:16:48,921 --> 00:16:50,326 Sempre se � collegato. 250 00:16:50,697 --> 00:16:51,709 S�. 251 00:17:03,859 --> 00:17:05,244 Ci hai messo tempo. 252 00:17:13,615 --> 00:17:16,212 Qualsiasi cosa sia, non pu� essere cos� terribile. 253 00:17:17,123 --> 00:17:18,856 Ti dico che lo �. 254 00:17:19,691 --> 00:17:21,643 S�, ma non mi stai dicendo niente. 255 00:17:24,643 --> 00:17:26,631 Giura, Mus, non devi dirlo a nessuno. 256 00:17:26,632 --> 00:17:29,044 N� a Ollie, n� a Piot. A nessuno. 257 00:17:29,416 --> 00:17:31,742 Te lo giuro, amico. Tranquillo. 258 00:17:47,368 --> 00:17:50,223 Come va? Sono Zoe, lasciate un messaggio. 259 00:18:03,271 --> 00:18:04,425 Marion? 260 00:18:04,727 --> 00:18:06,893 - Tutto bene? - Sono nei guai, Tony. 261 00:18:07,826 --> 00:18:09,882 - Dove sei? - Al Borough Market. 262 00:18:10,190 --> 00:18:12,615 Okay, resta l�, arrivo subito. 263 00:18:44,610 --> 00:18:45,902 Ce ne servono altri. 264 00:18:49,416 --> 00:18:52,271 Dobbiamo comprare i mobili e altra roba. Non bastano. 265 00:18:53,055 --> 00:18:54,960 L'ho gi� detto al tuo ragazzo, basta. 266 00:19:00,992 --> 00:19:02,696 - Ti denuncer� per l'auto. - Fa' pure. 267 00:19:02,697 --> 00:19:05,310 Non avrete nemmeno un altro centesimo da me, cazzo. 268 00:19:46,039 --> 00:19:47,086 Cazzo! 269 00:19:54,314 --> 00:19:55,913 - Capo? - Jake. 270 00:19:56,996 --> 00:19:58,308 Ho ricevuto una telefonata 271 00:19:58,309 --> 00:20:01,481 della donna che aveva cercato foto di David Walker in pubblico. 272 00:20:01,482 --> 00:20:05,426 S�. Sarebbe quella dell'ufficio locale del Partito Conservatore? 273 00:20:05,427 --> 00:20:07,547 S�. Si chiama Mandy Halcross. 274 00:20:07,793 --> 00:20:11,201 E' saltato fuori che sono anni che lavora l�, in ruoli diversi, 275 00:20:11,202 --> 00:20:15,658 ma il suo primo lavoro era stato nel 1989. Sua... 276 00:20:15,889 --> 00:20:19,370 sua madre gestiva la mensa, e lei la aiutava durante le vacanze estive. 277 00:20:19,705 --> 00:20:20,787 Bene. 278 00:20:22,075 --> 00:20:23,163 Quindi... 279 00:20:23,489 --> 00:20:27,182 aveva 12 anni, nell'estate dell'89. 280 00:20:29,243 --> 00:20:34,103 E non l'aveva mai detto a nessuno perch� si vergognava troppo, ma... 281 00:20:34,104 --> 00:20:36,022 mi ha appena detto che... 282 00:20:36,661 --> 00:20:40,570 nelle cinque settimane di quell'estate, in due episodi diversi... 283 00:20:41,609 --> 00:20:43,726 David Walker l'ha aggredita sessualmente. 284 00:20:48,118 --> 00:20:50,302 - Capo, mi sente? - S�, ci sono. 285 00:20:51,733 --> 00:20:54,422 - Fino a che punto la consideri credibile? - Insomma... 286 00:20:54,903 --> 00:20:57,926 non c'erano testimoni, non potranno esserci riscontri medici... 287 00:20:58,242 --> 00:21:02,975 l'indiziato � morto, per cui l'unica cosa su cui possa basarmi � l'istinto. 288 00:21:04,102 --> 00:21:05,788 E le ho creduto. 289 00:21:06,864 --> 00:21:09,840 Sono passati quasi trent'anni da quando le � successo... 290 00:21:10,389 --> 00:21:13,240 sono la prima persona a cui lo abbia mai detto, e... 291 00:21:14,350 --> 00:21:16,881 raccontarlo l'ha comunque sconvolta. 292 00:21:16,882 --> 00:21:21,121 Non ci sono giornali in attesa di notizie. Non ci sono siti web complottisti... 293 00:21:21,122 --> 00:21:24,193 non aveva assolutamente nulla da guadagnare a raccontarmelo. 294 00:21:26,387 --> 00:21:27,512 Quindi s�... 295 00:21:28,367 --> 00:21:30,028 le credo, al 100%. 296 00:21:32,815 --> 00:21:34,781 Raduna tutti per una riunione generale. 297 00:21:35,203 --> 00:21:36,631 Saremo l� tra mezz'ora. 298 00:21:36,632 --> 00:21:37,768 S�, capo. 299 00:21:48,313 --> 00:21:50,270 Non conosco il tizio su cui stanno indagando! 300 00:21:50,271 --> 00:21:52,562 Lo sai, non avrei mai fatto male a nessuno! 301 00:21:52,563 --> 00:21:54,879 Insomma, so che tu lo sai, ma... 302 00:21:55,091 --> 00:21:58,328 il fatto � che la polizia ha scoperto qualcos'altro su della gente che... 303 00:21:58,329 --> 00:21:59,589 che frequentavo... 304 00:22:00,122 --> 00:22:02,603 - negli anni '80, e non avrei dovuto. - Che gente? 305 00:22:02,604 --> 00:22:04,147 Vivevo in un appartamento... 306 00:22:05,326 --> 00:22:07,200 lo condividevo, anzi, condividevo... 307 00:22:07,709 --> 00:22:09,554 il letto con una donna... 308 00:22:10,763 --> 00:22:12,747 di nome Sinead Quinn, che... 309 00:22:14,288 --> 00:22:15,362 era una... 310 00:22:16,618 --> 00:22:17,790 una repubblicana. 311 00:22:18,305 --> 00:22:19,849 In che senso, una repubblicana? 312 00:22:20,524 --> 00:22:22,110 Una repubblicana irlandese. 313 00:22:23,683 --> 00:22:24,797 IRA. 314 00:22:24,902 --> 00:22:25,902 No! 315 00:22:25,903 --> 00:22:27,341 - Ero fuori di testa, Tony. - Quando? 316 00:22:27,342 --> 00:22:30,029 - Alla fine degli anni '80. Ma... - Ma era... 317 00:22:30,030 --> 00:22:33,113 era l'epoca della strage di Enniskillen! Della bomba al Baltic Exchange! 318 00:22:33,303 --> 00:22:34,884 - Quanto � durato? - Non pi� di un anno. 319 00:22:34,885 --> 00:22:36,451 - Un anno? - Non sapevo... non ho mai... 320 00:22:36,452 --> 00:22:39,016 Sei stata a letto con una che considera giusto uccidere bambini... 321 00:22:39,017 --> 00:22:40,644 S�, ma te l'ho detto, ero fuori di testa. 322 00:22:40,645 --> 00:22:43,328 Sappiamo che hai problemi, Mary. Lo sappiamo da anni. 323 00:22:43,329 --> 00:22:46,041 Quello che nessuno ha mai capito � il motivo! 324 00:22:48,800 --> 00:22:50,593 Ges� Cristo. 325 00:22:51,898 --> 00:22:54,084 Come possano due sorelle cresciute nello stesso ambiente... 326 00:22:54,085 --> 00:22:56,434 Mi chiedevo quando avresti tirato in ballo mia sorella. 327 00:22:56,435 --> 00:22:59,162 - Non la sto tirando in ballo... - Se lei � cos� straordinaria, Tony, 328 00:22:59,163 --> 00:23:02,357 perch� non hai sposato lei? Hai sempre avuto voglia di scoparla! 329 00:23:04,451 --> 00:23:06,570 Sai, non so proprio chi tu sia veramente. 330 00:23:06,571 --> 00:23:07,640 Davvero? 331 00:23:08,687 --> 00:23:11,677 Ah, � cos�? Te ne vai? Va' pure! 332 00:23:12,332 --> 00:23:13,425 Ciao ciao! 333 00:23:14,622 --> 00:23:16,039 Sai una cosa, Marion? 334 00:23:16,921 --> 00:23:19,425 Comincio a credere che saresti capace di qualsiasi cosa! 335 00:23:22,121 --> 00:23:25,620 Se ha molestato una bambina, non me ne frega niente di cosa gli sia successo prima. 336 00:23:25,886 --> 00:23:28,613 Anzi, se era stato molestato lui stesso, � ancora peggio. 337 00:23:28,614 --> 00:23:31,226 Lo sapeva. Sapeva quanto fosse orribile. 338 00:23:33,582 --> 00:23:36,751 Solo che anche lui dev'essere stato una persona molto disturbata. 339 00:23:37,408 --> 00:23:39,712 - Ovviamente. - S�. Mi spiace, ma non me la bevo. 340 00:23:41,185 --> 00:23:43,546 Come sarebbe a dire, "non te la bevi"? 341 00:23:45,892 --> 00:23:48,957 E' un fatto. Non � una mia opinione, � un f... 342 00:23:51,302 --> 00:23:53,383 Oh, porca vacca. Dai, muovetevi! 343 00:24:05,240 --> 00:24:06,948 Yus! Come va? 344 00:24:06,949 --> 00:24:08,407 Santo cielo, Jamal. 345 00:24:08,408 --> 00:24:10,127 - Non indovinerai mai. - Che cosa? 346 00:24:10,494 --> 00:24:12,711 - Beh, ha detto di non dirlo a nessuno. - Cosa? 347 00:24:23,076 --> 00:24:25,668 Sul serio, come sarebbe a dire che non te la bevi? 348 00:24:27,230 --> 00:24:28,544 Vogliamo proprio parlarne? 349 00:24:28,545 --> 00:24:32,460 Una persona che � stata molestata da bambina sarebbe gravemente disturbata. 350 00:24:32,461 --> 00:24:35,752 S�, e allora? Non gli d� il diritto di molestare altri bambini, no? 351 00:24:35,753 --> 00:24:37,672 No, certo che non gli d� un cazzo di diritto, 352 00:24:37,673 --> 00:24:41,096 non cerco di giustificarlo, sto cercando di capire. 353 00:24:41,097 --> 00:24:42,825 Capire un pedofilo. Che bello. 354 00:24:42,826 --> 00:24:45,759 No, no. Aspetta, aspetta. Quando un bambino... 355 00:24:45,760 --> 00:24:48,727 che � stato molestato d� di matto e fa qualcosa di orribile, 356 00:24:48,728 --> 00:24:50,850 non li consideriamo solo dei mostri, vero? 357 00:24:50,851 --> 00:24:53,139 - No, perch� sono bambini. - Bene. 358 00:24:53,140 --> 00:24:57,589 E a che et� quel bambino, improvvisamente, non merita pi� di essere compreso? 359 00:24:57,590 --> 00:25:01,538 Sar� quando compie dieci anni? O dodici? O quattordici? 360 00:25:01,758 --> 00:25:03,898 - Magari quando diventano adulti. - Eh, no. 361 00:25:03,899 --> 00:25:05,905 In quel momento li consideriamo responsabili, 362 00:25:05,906 --> 00:25:08,010 li puniamo, e proteggiamo da loro la societ�. 363 00:25:08,011 --> 00:25:10,919 Ma perch� cavolo dovrebbe voler dire anche che smettiamo di cercare di capirli? 364 00:25:10,920 --> 00:25:12,563 Cos� magari non lo faranno pi�. 365 00:25:13,849 --> 00:25:17,406 Perch� la maggior parte delle vittime di molestie non va a molestare altri. 366 00:25:17,407 --> 00:25:21,555 Chi lo fa decide di farlo, ed � questo che proprio non riesco a capire. 367 00:25:21,556 --> 00:25:22,712 Abbiamo finito? 368 00:25:30,935 --> 00:25:35,079 Da oggi divideremo l'indagine in due linee investigative separate. 369 00:25:35,080 --> 00:25:37,330 La prima proseguir� la nostra indagine attuale, 370 00:25:37,331 --> 00:25:40,145 per cui uno dei nostri indiziati avrebbe ucciso David Walker 371 00:25:40,146 --> 00:25:42,460 per qualcosa avvenuto circa all'epoca della sua morte. 372 00:25:42,461 --> 00:25:45,681 Sara Mahmoud, in quanto prostituta. C'� un possibile... 373 00:25:46,267 --> 00:25:48,695 movente legato all'IRA per Marion Kelsey. 374 00:25:48,696 --> 00:25:51,714 La moglie rimane tra gli indiziati, ovviamente. 375 00:25:51,715 --> 00:25:55,059 E poi Colin Osborne, finora l'unico... 376 00:25:55,060 --> 00:25:58,657 che abbiamo dimostrato abbia effettivamente incontrato David Walker. 377 00:25:58,658 --> 00:26:01,356 Murray, voglio che ora ti dedichi esclusivamente 378 00:26:01,357 --> 00:26:03,900 a trovare Maria Gonzales, l'interinale della Klein Egerton, 379 00:26:03,901 --> 00:26:07,694 e Fran, dobbiamo assolutamente trovare Sinead Quinn. E poi.. 380 00:26:07,695 --> 00:26:10,893 ci sono notizie degli alibi di Colin e Sara per l'8 maggio? 381 00:26:10,894 --> 00:26:13,691 - Per tutti e due siamo ancora in attesa. - Okay, insistete. 382 00:26:14,844 --> 00:26:17,582 E poi ci spostiamo in... 383 00:26:18,239 --> 00:26:19,996 un campo del tutto diverso. 384 00:26:21,350 --> 00:26:24,511 Sapevamo gi� che David Walker aveva molti segreti. E... 385 00:26:25,085 --> 00:26:27,524 pare che ora ne abbiamo appena scoperto un altro. 386 00:26:27,819 --> 00:26:30,905 Quindi io, Jake e l'ispettore Khan... 387 00:26:30,906 --> 00:26:32,792 inizieremo un nuovo filone di indagine, 388 00:26:32,793 --> 00:26:35,429 per verificare se David Walker sia stato ucciso... 389 00:26:35,660 --> 00:26:39,055 non perch� avrebbe potuto rivelare quanto gli era accaduto... 390 00:26:39,600 --> 00:26:41,322 trent'anni prima della sua morte... 391 00:26:41,720 --> 00:26:43,730 e non per nessuna delle ragioni gi� menzionate, 392 00:26:43,731 --> 00:26:46,035 ma forse per vendetta... 393 00:26:46,036 --> 00:26:48,441 per una molestia sessuale commessa da lui stesso. 394 00:26:49,946 --> 00:26:52,548 Ora, almeno due degli indiziati... 395 00:26:52,861 --> 00:26:55,484 Colin Osborne e Sara Mahmoud, 396 00:26:55,485 --> 00:26:57,387 hanno disfunzioni nelle loro vite... 397 00:26:57,606 --> 00:27:00,747 decisamente compatibili con un trauma infantile. 398 00:27:00,748 --> 00:27:02,196 Ora, tutti loro... 399 00:27:02,445 --> 00:27:06,147 sembrano aver avuto una qualche connessione con David Walker nei mesi prima che morisse. 400 00:27:07,986 --> 00:27:11,782 Penso sia necessario considerare la possibilit� che uno... 401 00:27:12,436 --> 00:27:13,565 o forse... 402 00:27:13,566 --> 00:27:14,768 tutti loro... 403 00:27:15,835 --> 00:27:18,544 siano stati vittime di Walker da bambini, 404 00:27:18,545 --> 00:27:20,838 e anni dopo si siano vendicati. 405 00:27:21,567 --> 00:27:26,110 Quindi voglio indagare su ogni aspetto della vita di David da adulto... 406 00:27:26,345 --> 00:27:29,317 da quando ha lasciato la scuola fino a quando � morto. 407 00:27:31,076 --> 00:27:32,087 Okay? 408 00:27:32,752 --> 00:27:33,906 S�, signora. 409 00:27:34,084 --> 00:27:35,202 Grazie. 410 00:27:44,594 --> 00:27:46,948 Immagino che parleremo prima con la moglie. 411 00:27:48,145 --> 00:27:49,598 Ci penso io. 412 00:27:52,566 --> 00:27:54,982 Inizia a indagare sul passato di David. 413 00:28:49,185 --> 00:28:50,324 D'accordo... 414 00:28:50,325 --> 00:28:54,636 ma ovviamente lei non potr� leggere nulla, perch� hai impostato una password, giusto? 415 00:28:55,497 --> 00:28:57,053 Oh, Dio, Col. 416 00:28:57,054 --> 00:28:58,496 Volevo impostarla, ma... 417 00:29:00,825 --> 00:29:02,490 mi sono dimenticato. Mi dispiace. 418 00:29:03,410 --> 00:29:04,567 Okay, beh... 419 00:29:04,869 --> 00:29:07,984 Cosa c'� nel telefono di cui dovremmo preoccuparci? 420 00:29:09,966 --> 00:29:13,235 Dopo averti detto che mi avevano interrogato, mi hai mandato un messaggio... 421 00:29:14,445 --> 00:29:15,887 Mi prendi in giro. 422 00:29:15,888 --> 00:29:18,334 - Ges�, Colin! - No! No! 423 00:29:19,454 --> 00:29:20,481 Okay. 424 00:29:20,654 --> 00:29:21,655 Senti... 425 00:29:21,656 --> 00:29:23,537 ha una dipendenza da eroina, quindi... 426 00:29:23,854 --> 00:29:25,024 � possibile... 427 00:29:25,025 --> 00:29:28,150 che dieci minuti dopo averlo rubato l'abbia venduto per 20 sterline. 428 00:29:28,794 --> 00:29:30,848 Forse andr� tutto bene. 429 00:29:30,849 --> 00:29:32,712 - Pap�! Vieni qui! - Okay? 430 00:29:33,203 --> 00:29:35,335 Penso che si risolver� tutto. 431 00:29:36,215 --> 00:29:37,262 Arrivo! 432 00:29:42,091 --> 00:29:43,174 Come? 433 00:29:43,694 --> 00:29:46,422 Non lo so. Immagino ci abbia sentito l'altra sera... 434 00:29:46,423 --> 00:29:48,544 l'avr� detto a qualcuno che l'ha detto a qualcuno. 435 00:29:48,545 --> 00:29:50,451 Penso possano saperlo anche a scuola.... 436 00:29:50,452 --> 00:29:52,440 quindi dovremo dirlo agli altri due. 437 00:30:09,730 --> 00:30:11,052 Il mio collega... 438 00:30:11,053 --> 00:30:14,717 il vice ispettore Khan, sta parlando nuovamente con la signora Halcross, 439 00:30:14,718 --> 00:30:16,396 ma dalla conversazione... 440 00:30:16,404 --> 00:30:17,725 gi� avuta con lei... 441 00:30:17,726 --> 00:30:21,905 siamo abbastanza convinti di avere a che fare con l'abuso sessuale di una bambina... 442 00:30:21,906 --> 00:30:23,335 sotto i 13 anni. 443 00:30:27,596 --> 00:30:29,279 Se � vero, le giuro... 444 00:30:29,967 --> 00:30:33,320 che non ne sapevo nulla, assolutamente nulla. 445 00:30:35,445 --> 00:30:38,855 E' per questo che so che vorr� aiutarci il pi� possibile. 446 00:30:38,856 --> 00:30:40,392 Non ha bisogno di usare... 447 00:30:41,266 --> 00:30:43,040 il tono con cui ci fingiamo amici. 448 00:30:43,041 --> 00:30:45,627 Le dir� quello che so perch� sono una persona onesta... 449 00:30:45,628 --> 00:30:47,274 non perch� penso di piacerle. 450 00:30:51,924 --> 00:30:54,818 Nel nostro primo incontro ha detto che David ha fatto... 451 00:30:55,101 --> 00:30:56,480 del volontariato. 452 00:30:58,415 --> 00:31:00,204 Esattamente, di che tipo? 453 00:31:04,924 --> 00:31:07,724 Ha lavorato all'ospedale locale... 454 00:31:08,172 --> 00:31:10,906 e poi in un riformatorio vicino. 455 00:31:18,561 --> 00:31:21,353 Ha fatto anche qualcosa per un ente di beneficenza per bambini. 456 00:31:24,850 --> 00:31:27,351 Avr� bisogno di una lista dettagliata, per favore. 457 00:31:28,050 --> 00:31:30,972 Coi nomi delle istituzioni e le date. 458 00:31:32,009 --> 00:31:33,800 E la cronologia... 459 00:31:33,801 --> 00:31:37,580 che le avevo chiesto, con i suoi spostamenti nei giorni prima della morte di David. 460 00:31:38,290 --> 00:31:39,852 Jason, Jason! No! 461 00:31:46,572 --> 00:31:48,665 No, � scoppiato in lacrime, dopo. 462 00:31:48,876 --> 00:31:49,906 Bene. 463 00:31:50,191 --> 00:31:52,286 Era incredibilmente dispiaciuto. 464 00:31:53,776 --> 00:31:56,470 Credo abbia troppe cose da affrontare, in questo momento. 465 00:31:56,798 --> 00:31:59,816 - Aggredire un ufficiale di polizia... - Non era un'aggressione. 466 00:32:00,141 --> 00:32:03,948 - E' un reato serio, capo. - E' stato un incidente. Era... 467 00:32:04,480 --> 00:32:05,640 molto scosso. 468 00:32:05,641 --> 00:32:08,059 Non mi importa se sia stato un incidente o no! 469 00:32:08,060 --> 00:32:09,271 Allora okay. 470 00:32:10,601 --> 00:32:13,489 Speriamo non faccia qualcosa di pi� grave. 471 00:32:13,497 --> 00:32:15,025 Ci vediamo domani. 472 00:32:15,026 --> 00:32:16,062 Buonanotte. 473 00:32:18,606 --> 00:32:19,778 A tavola! 474 00:32:28,049 --> 00:32:29,208 Cosa c'�? 475 00:32:37,732 --> 00:32:39,628 Stai asciugando i piatti. Cosa ti serve? 476 00:32:40,142 --> 00:32:42,244 Pensavo solo potesse farti sorridere. 477 00:32:42,666 --> 00:32:43,799 Non lo fai... 478 00:32:44,225 --> 00:32:47,200 - da un po'. - Sciocchezze. Sorrido moltissimo. 479 00:32:47,201 --> 00:32:48,273 Davvero? 480 00:32:49,780 --> 00:32:51,041 Lo farei, se... 481 00:32:51,042 --> 00:32:54,516 voi due non passaste met� della vostra vita cercando di mandarmi fuori di testa. 482 00:32:55,002 --> 00:32:56,627 Non lo facciamo apposta! 483 00:33:00,569 --> 00:33:02,233 Scusa, Gem, � solo che... 484 00:33:04,164 --> 00:33:06,253 ho lavorato molto e sono stanco. 485 00:33:07,211 --> 00:33:10,030 Vuoi che stiamo dalla mamma, questo weekend, cos� hai del tempo libero? 486 00:33:10,031 --> 00:33:11,046 No. 487 00:33:12,561 --> 00:33:13,726 Assolutamente no. 488 00:33:26,096 --> 00:33:29,976 Abbiamo pensato di dirvi la verit�, prima che lo sapeste da altri. 489 00:33:30,448 --> 00:33:33,949 Parler� con la scuola, domani, e dir� cos'� successo. 490 00:33:34,197 --> 00:33:35,772 Cosa diranno i miei amici? 491 00:33:36,471 --> 00:33:39,346 Magari potrebbe farvi bene saltare qualche giorno... 492 00:33:39,712 --> 00:33:41,263 finch� tutto non sar� a posto. 493 00:33:41,494 --> 00:33:43,392 Sai cosa ne penso, Ali? 494 00:33:43,393 --> 00:33:46,237 Vedo quella donna come una persona diversa. 495 00:33:47,281 --> 00:33:49,594 Sara Alazi non era tua madre... 496 00:33:50,176 --> 00:33:51,761 Sara Mahmoud... 497 00:33:51,762 --> 00:33:53,021 invece s�. 498 00:33:54,561 --> 00:33:56,020 La tua adorata mamma... 499 00:33:56,021 --> 00:33:58,648 - e la mia amata moglie. - Mi prenderanno per il culo! 500 00:33:58,649 --> 00:34:01,152 - Ali, non serve imprecare. - Mi fa schifo! 501 00:34:01,153 --> 00:34:03,926 - Tesoro, ti prego. Mi dispiace. - Che schifo! Schifo! 502 00:34:04,349 --> 00:34:05,962 - Togliti! - Ali, basta! 503 00:34:05,963 --> 00:34:07,226 Lasciami stare! 504 00:34:22,631 --> 00:34:24,300 - Che hai fatto? - Non � colpa mia! 505 00:34:24,301 --> 00:34:27,171 - L'hai detto a tutti! - Se lei non l'avesse fatto... 506 00:34:27,172 --> 00:34:28,370 - Lei? - Lasciami stare! 507 00:34:28,371 --> 00:34:30,717 - Lei chi? E' tua madre, cazzo! - Ahmed! 508 00:34:30,718 --> 00:34:33,380 Ahmed, calma! Calmati! 509 00:34:37,428 --> 00:34:39,533 - Quindi dov'�, ora? - Egham. 510 00:34:40,820 --> 00:34:42,419 Si sono trasferiti da Winchester. 511 00:34:42,420 --> 00:34:44,007 Ma non ci sei andato? 512 00:34:45,431 --> 00:34:47,510 - Non ancora. - Quindi stai... 513 00:34:47,511 --> 00:34:48,989 pensando di andarci? 514 00:34:49,171 --> 00:34:50,216 Esatto. 515 00:34:52,162 --> 00:34:55,186 E cosa pensi di dirgli, quando sarai a Egham? 516 00:34:55,813 --> 00:34:57,366 Con sua moglie l�... 517 00:34:58,751 --> 00:35:00,863 che probabilmente non ne ha mai saputo nulla? 518 00:35:01,431 --> 00:35:02,692 Aspetter�... 519 00:35:03,148 --> 00:35:04,984 finch� non uscir� da solo. 520 00:35:04,985 --> 00:35:06,952 Giusto. E poi lo seguirai? 521 00:35:09,668 --> 00:35:10,715 Okay. 522 00:35:11,536 --> 00:35:13,350 E poi cosa, Shoestring? 523 00:35:14,923 --> 00:35:16,672 Mi presenter�. 524 00:35:19,691 --> 00:35:21,217 Fammi immaginare la scena. 525 00:35:21,731 --> 00:35:23,031 "Ciao, sono... 526 00:35:23,032 --> 00:35:25,722 sono Martin. Hai fatto sesso con mia moglie... 527 00:35:26,060 --> 00:35:27,849 20 anni fa. Mi... 528 00:35:27,850 --> 00:35:29,490 mi chiedevo se potessimo parlare". 529 00:35:30,459 --> 00:35:32,480 Direi che potrebbe essere... 530 00:35:32,692 --> 00:35:35,232 al confine della legalit�, quello che stai facendo... 531 00:35:35,233 --> 00:35:38,480 e non riesco a immaginare come possa farti stare meglio. 532 00:35:38,661 --> 00:35:39,722 Voglio dire, �... 533 00:35:40,551 --> 00:35:44,571 ricco, simpatico e super intelligente... 534 00:35:44,903 --> 00:35:46,470 ti fa stare meglio? 535 00:35:46,471 --> 00:35:47,729 O magari �... 536 00:35:47,730 --> 00:35:49,036 orrendo... 537 00:35:49,037 --> 00:35:52,374 piccolo e tracagnotto, un goblin con l'alitosi. 538 00:35:52,810 --> 00:35:53,990 Meglio, cos�? 539 00:35:56,244 --> 00:35:59,556 O magari � uno normale, come te. Come me. Insomma... 540 00:36:01,241 --> 00:36:03,598 Per piacere, non scherzarci su con Adam. 541 00:36:04,042 --> 00:36:07,673 - Cosa intendi con "scherzarci su"? - Lo fai, a volte. Trovi tutto divertente. 542 00:36:07,674 --> 00:36:09,600 Assolutamente no, pap�. 543 00:36:12,267 --> 00:36:13,271 Ciao a tutti. 544 00:36:13,281 --> 00:36:14,519 - Ciao. - Ciao. 545 00:36:19,515 --> 00:36:20,841 Che ti � successo in faccia? 546 00:36:21,208 --> 00:36:23,783 E' solo una cosa di lavoro. 547 00:36:27,663 --> 00:36:29,528 Nonno, hai picchiato di nuovo la mamma? 548 00:36:29,529 --> 00:36:32,245 Non ancora, ma dammi qualche giorno. 549 00:36:32,246 --> 00:36:34,069 E' una bella stronzetta. 550 00:36:34,376 --> 00:36:36,040 Bene. Birra. 551 00:36:36,271 --> 00:36:38,777 E puoi far felice un vecchietto... 552 00:36:38,787 --> 00:36:40,569 raccontandogli della tua ragazza. 553 00:36:48,093 --> 00:36:50,464 Devo pensare innanzitutto a mia figlia, Tess. 554 00:36:52,667 --> 00:36:54,381 Sono certo che capirai. 555 00:37:01,092 --> 00:37:02,984 Non farebbe mai del male a Becca. 556 00:37:02,985 --> 00:37:06,036 - Le vuole bene. - Non sto proprio parlando di... 557 00:37:06,247 --> 00:37:08,077 - violenza fisica. - No... 558 00:37:08,087 --> 00:37:10,297 no, no, Paul. 559 00:37:11,344 --> 00:37:12,853 Ha 15 anni. 560 00:37:14,849 --> 00:37:16,775 Come puoi minimamente pensare che... 561 00:37:16,776 --> 00:37:19,937 E' chiaro che non avevi idea di che razza di persona fosse tuo marito. 562 00:37:20,788 --> 00:37:22,619 Perch� dovrebbe essere diverso con Jason? 563 00:37:26,569 --> 00:37:28,019 Perch� sono sua madre. 564 00:37:28,321 --> 00:37:30,117 Ed � figlio di suo padre. 565 00:37:32,489 --> 00:37:34,543 Mi dispiace. Davvero. Ma... 566 00:37:34,553 --> 00:37:37,471 Becca � la mia unica preoccupazione, in questo momento. 567 00:37:39,868 --> 00:37:41,183 Ti chiamo. 568 00:37:44,084 --> 00:37:46,774 Star� da mia sorella, per il momento. 569 00:37:47,109 --> 00:37:50,837 Ho solo bisogno di un po' di tempo per capire cosa � meglio per tutti noi. 570 00:37:53,299 --> 00:37:54,675 Ti amo davvero. 571 00:38:29,061 --> 00:38:30,213 Sara? 572 00:38:32,120 --> 00:38:33,321 Sara! 573 00:38:36,110 --> 00:38:37,711 Sara, sei l�? 574 00:38:41,453 --> 00:38:43,023 Mi senti, Sara? 575 00:38:43,311 --> 00:38:44,867 Voglio solo farti sapere... 576 00:38:45,133 --> 00:38:48,228 che siamo tutti qui per te, se ti va di parlare. 577 00:38:48,699 --> 00:38:49,900 Vale per tutti voi. 578 00:39:04,277 --> 00:39:05,630 Beh, s�. 579 00:39:06,410 --> 00:39:08,280 Giravano delle voci... 580 00:39:08,919 --> 00:39:12,763 su come si comportava il signor Walker con alcuni dei ragazzi nel reparto. 581 00:39:13,083 --> 00:39:15,766 Ovviamente, non ho mai visto nulla di persona. 582 00:39:17,186 --> 00:39:18,326 Certo. 583 00:39:20,421 --> 00:39:22,066 S�. Quinn. 584 00:39:22,886 --> 00:39:24,600 S�, esatto. 585 00:39:24,920 --> 00:39:27,735 E' stata rilasciata a seguito dell'accordo del Venerd� Santo. 586 00:39:28,492 --> 00:39:33,580 Stiamo cercando qualsiasi indirizzo dopo il dicembre del '99. 587 00:39:34,688 --> 00:39:35,994 Sarebbe fantastico. 588 00:39:41,172 --> 00:39:44,480 Era un'organizzazione benefica per bambini e Walker era uno dei volontari. 589 00:39:44,481 --> 00:39:46,539 Beh, avevamo dei dubbi nei suoi confronti... 590 00:39:47,284 --> 00:39:49,658 ma ovviamente non sapevo nulla di certo... 591 00:39:50,334 --> 00:39:52,073 o avrei denunciato la cosa. 592 00:39:54,395 --> 00:39:55,501 Ovviamente. 593 00:40:14,055 --> 00:40:16,398 - Come stava tua madre? - Era irritante. 594 00:40:18,411 --> 00:40:22,419 - Notizie di Zoe? - S�. Ha scritto ai genitori. Sta bene, ma... 595 00:40:22,832 --> 00:40:25,403 beh, non riceve nessuna cura da due giorni, quindi... 596 00:40:25,913 --> 00:40:27,351 E che mi dici di noi? 597 00:40:29,285 --> 00:40:31,099 Non so. Penso dipenda da te. 598 00:40:31,109 --> 00:40:32,875 - Se puoi perdonarmi. - No. 599 00:40:32,876 --> 00:40:35,455 Maz, non dipende da me. 600 00:40:37,171 --> 00:40:39,279 Perch�, da quando ti conosco... 601 00:40:40,368 --> 00:40:43,388 c'� sempre stato un enorme muro, attorno a te. 602 00:40:43,389 --> 00:40:46,646 Mi ha sempre bloccato, non sono mai potuto andare oltre un certo punto. 603 00:40:47,684 --> 00:40:49,620 E il fatto �... 604 00:40:50,653 --> 00:40:52,946 che se vuoi che andiamo avanti... 605 00:40:54,480 --> 00:40:57,110 devi essere tu a buttarlo gi�. 606 00:41:06,409 --> 00:41:07,758 Signor Osborne? 607 00:41:08,344 --> 00:41:09,569 Signor Osborne! 608 00:41:10,840 --> 00:41:12,076 - Signor Osborne! - Scusi? 609 00:41:12,086 --> 00:41:15,900 Ha chiamato la scuola di sua figlia. Doveva andare a prenderla un'ora fa. 610 00:41:20,129 --> 00:41:22,450 Scusate. Con permesso. Scusate. 611 00:41:36,775 --> 00:41:37,982 Ehi! 612 00:41:40,157 --> 00:41:43,236 Mi dispiace tanto, tantissimo! 613 00:41:47,323 --> 00:41:49,648 Forza. Andiamo, tesoro. 614 00:41:59,086 --> 00:42:01,172 S�, sono stata in quel riformatorio. 615 00:42:01,382 --> 00:42:03,910 S�, sapevamo tutti chi fosse David Walker. 616 00:42:06,831 --> 00:42:08,851 Ma eravamo bambini che avevano infranto la legge. 617 00:42:08,852 --> 00:42:10,927 Chi ci avrebbe mai creduto? 618 00:42:13,255 --> 00:42:16,608 A dire il vero, a molti di loro neanche importava, perch�... 619 00:42:18,203 --> 00:42:20,086 se erano gentili con lui... 620 00:42:21,426 --> 00:42:23,039 e facevano quello che voleva... 621 00:42:25,529 --> 00:42:27,605 venivano invitati ai raduni. 622 00:42:29,553 --> 00:42:30,743 I raduni? 623 00:42:48,105 --> 00:42:49,443 Sinead Quinn? 624 00:42:50,288 --> 00:42:52,052 E' una donna difficile da trovare. 625 00:42:52,753 --> 00:42:56,394 Agente investigativo Fran Lingley. Le chiedo se pu� dedicarmi cinque minuti. 626 00:42:56,926 --> 00:42:59,296 - Ha confuso i giorni in cui toccava a lui. - Dico solo 627 00:42:59,297 --> 00:43:03,674 che se vi serve una seduta per parlare della gestione del tempo e cose cos�... 628 00:43:03,675 --> 00:43:05,780 S�, certo. Ottima idea. 629 00:43:05,790 --> 00:43:07,166 Deve rispondere? 630 00:43:07,604 --> 00:43:10,632 S�, scusi. Probabilmente � lui che sta tornando con Flora. 631 00:43:10,642 --> 00:43:13,297 Nessun problema. La lascio andare, e gli dica di non preoccuparsi. 632 00:43:13,307 --> 00:43:15,374 - Capita a tutti. - Grandioso. Grazie, Janet. 633 00:43:15,384 --> 00:43:17,615 - Ci sentiamo domani. - Okay, benissimo. Saluti. 634 00:43:18,788 --> 00:43:20,620 - Pronto? - Parlo con Simon? 635 00:43:21,823 --> 00:43:22,967 Chi �? 636 00:43:23,568 --> 00:43:24,963 Sono Tyler. Come va? 637 00:43:26,849 --> 00:43:29,723 - Cosa vuoi? - Dritto al punto. Mi piace. 638 00:43:30,280 --> 00:43:32,593 E visto che lo chiedi, vogliamo 20 mila sterline... 639 00:43:33,803 --> 00:43:37,827 o diremo ai servizi sociali che tuo marito � stato interrogato in merito a un omicidio. 640 00:43:40,103 --> 00:43:42,615 Una nostra testimone, Ellen Harriet Price, 641 00:43:42,616 --> 00:43:46,332 ci ha detto che alcuni di questi "raduni" si sono svolti... 642 00:43:46,333 --> 00:43:49,603 tra il 1981 e il 1983. 643 00:43:49,613 --> 00:43:53,711 Si sono tenuti in una casa a Brentford, e Walker era un frequentatore assiduo... 644 00:43:53,721 --> 00:43:58,350 cos� come altri uomini di varia estrazione sociale. Ma... 645 00:43:58,351 --> 00:44:01,623 la cosa pi� importante � che erano regolarmente frequentati... 646 00:44:01,633 --> 00:44:04,060 da bambini provenienti dai locali centri di cura... 647 00:44:04,061 --> 00:44:07,078 dai riformatori della zona e dalla strada. Quindi... 648 00:44:07,451 --> 00:44:09,920 questi bambini vulnerabili venivano riempiti di alcool, 649 00:44:09,921 --> 00:44:13,043 gli venivano offerte droghe e poi, in diverse occasioni... 650 00:44:13,450 --> 00:44:15,096 venivano aggrediti sessualmente. 651 00:44:15,637 --> 00:44:16,853 Quindi, penso... 652 00:44:17,151 --> 00:44:19,415 che dobbiamo considerare la possibilit�... 653 00:44:19,416 --> 00:44:22,480 che una di queste persone sia stata portata in quella casa, 654 00:44:22,481 --> 00:44:24,468 aggredita da Walker... 655 00:44:24,469 --> 00:44:27,343 e poi, otto o nove anni dopo, 656 00:44:27,353 --> 00:44:30,126 l'abbia incontrato di nuovo e abbia deciso di vendicarsi. 657 00:44:30,127 --> 00:44:31,402 La domanda �... 658 00:44:32,541 --> 00:44:33,547 chi? 659 00:44:37,583 --> 00:44:39,906 L'IRA non l'avrebbe sfiorata nemmeno con un dito. 660 00:44:39,916 --> 00:44:42,707 - Bene. - Era una ragazzina borghese fuori di testa, 661 00:44:42,717 --> 00:44:44,751 che voleva fare incazzare mamma e pap�. 662 00:44:45,653 --> 00:44:49,472 In effetti, la sua devozione alla causa � stata dimostrata alla perfezione 663 00:44:49,482 --> 00:44:53,005 quando la polizia ha bussato alla sua porta per chiedere di me, qualche anno dopo. 664 00:44:55,414 --> 00:44:59,336 L'ha mai vista in compagnia di quest'uomo? 665 00:45:04,449 --> 00:45:05,449 No. 666 00:45:07,019 --> 00:45:09,616 Ma una volta mi ha fatto vedere una sua foto. 667 00:45:10,036 --> 00:45:11,036 Davvero? 668 00:45:11,842 --> 00:45:13,982 - Di quest'uomo? Ne � sicura? - S�, sono sicura. 669 00:45:13,992 --> 00:45:15,267 In che occasione? 670 00:45:15,277 --> 00:45:18,998 Ha detto che lavorava per i Conservatori, che aveva contatti con la Thatcher. 671 00:45:19,455 --> 00:45:21,538 Pensava fosse un potenziale obiettivo. 672 00:45:22,283 --> 00:45:23,515 Obiettivo? 673 00:45:23,516 --> 00:45:25,010 Non eravamo interessati. 674 00:45:25,240 --> 00:45:26,657 Troppo insignificante. 675 00:45:27,102 --> 00:45:28,256 Per�, s�. 676 00:45:28,507 --> 00:45:30,097 Voleva che lo uccidessimo. 677 00:45:31,678 --> 00:45:33,960 www.subsfactory.it52868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.