All language subtitles for The.Tigers.Tail.English-WWW.MY-SUBS.CO.bs.hr-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,646 --> 00:02:01,888 - Barry govori. - Da? 2 00:02:01,982 --> 00:02:05,185 Nisu to najbolje vijesti, Liame. 3 00:02:05,276 --> 00:02:09,357 Presuda planera je negativan. 4 00:02:09,447 --> 00:02:11,985 - Bacili su nas na zemlju? - Bojim se da je tako. 5 00:02:12,075 --> 00:02:14,317 Iako se možemo žaliti, naravno. 6 00:02:17,831 --> 00:02:21,330 - Jebi se i ti! - To je tako nepravedno, Liame. 7 00:02:21,418 --> 00:02:23,991 Slušaj, potpuno je nerazumno kriviti mene. 8 00:02:24,087 --> 00:02:27,670 Kao vaš advokat, nudim savjete. Odluke su vaše. 9 00:02:27,757 --> 00:02:29,417 Gdje smo pogriješili, Larry? 10 00:02:29,509 --> 00:02:31,965 Sredio sam ministra. Dva tjedna na Floridi. 11 00:02:32,053 --> 00:02:35,007 Vijećnici su dobili ono što su htjeli. Šta sam drugo mogao učiniti? 12 00:02:35,098 --> 00:02:37,969 Primaju mito, ali ne žele da ga ispune. 13 00:02:38,059 --> 00:02:42,187 To je nemoralno. Što se dogodilo s dobrim? staromodnom poštenom korupcijom? 14 00:02:42,272 --> 00:02:45,771 Usput, poklonio sam ti bocu Mouton Rothschilda iz '82. 15 00:02:45,859 --> 00:02:49,394 - Hvala ti, Liame! - Pa, sad ne razumiješ. 16 00:02:49,487 --> 00:02:53,865 Šefe, očajan sam. Svi ovi biznismeni su zli gadovi. 17 00:02:55,160 --> 00:02:58,077 Dekantirajte nekoliko sati prije pijenja. 18 00:02:58,163 --> 00:03:01,911 Predivno! Magični trenuci! 19 00:03:02,000 --> 00:03:05,285 Nemoj tako tresti tu flašu. 20 00:03:19,100 --> 00:03:21,389 Saobraćaj se kreće tamo gdje se nalazite? 21 00:03:21,478 --> 00:03:24,681 Ne. Je li večeras crna kravata? 22 00:03:24,773 --> 00:03:26,646 Naravno da jeste. 23 00:03:27,734 --> 00:03:29,727 Ako ikada stignemo tamo. 24 00:03:34,532 --> 00:03:36,691 Liame, nikad ne zoveš. 25 00:03:37,869 --> 00:03:41,368 Ne mogu sada razgovarati, Ursula. Na sastanku sam. 26 00:03:41,456 --> 00:03:43,781 Liame, pogledaj desno. 27 00:03:52,008 --> 00:03:54,380 Ne, hvala... 28 00:04:03,269 --> 00:04:05,558 Liame, reci nešto. 29 00:04:05,647 --> 00:04:08,316 Upravo sam vidio sebe kako čistim vjetrobransko staklo. 30 00:04:12,779 --> 00:04:16,907 Mogao bi se izvući iz zatvora, gade jedan. 31 00:04:16,992 --> 00:04:19,992 - To znači da ćeš umrijeti. - Šta znači? 32 00:04:23,164 --> 00:04:24,991 Vidjeti svog dvojnika. 33 00:04:25,083 --> 00:04:28,701 - Vidimo se večeras. Povedi i njega. - Što? 34 00:04:28,795 --> 00:04:31,464 Tvoj dvojnik. Bio bih zainteresiran za njega. 35 00:04:37,262 --> 00:04:39,171 Liame? 36 00:04:40,890 --> 00:04:42,930 Moram se izvući iz ove gužve. 37 00:04:49,816 --> 00:04:51,061 Otrov. 38 00:04:56,239 --> 00:04:57,318 Halo? 39 00:04:57,407 --> 00:05:00,028 Oona, jesi li sama? 40 00:05:00,118 --> 00:05:02,241 Da, jesam. 41 00:05:02,329 --> 00:05:03,739 Napolju sam. 42 00:05:15,675 --> 00:05:17,383 Šta je, Liame? 43 00:05:20,096 --> 00:05:22,219 Priviđaju mi ​​se stvari. 44 00:05:22,307 --> 00:05:23,931 Koje stvari? 45 00:05:24,267 --> 00:05:27,268 Znaš, haluciniranje. 46 00:05:29,564 --> 00:05:32,565 Liame, preteruješ. 47 00:05:33,485 --> 00:05:35,810 Gdje ti je muž? 48 00:05:35,904 --> 00:05:38,573 On zaista ima ime, znaš. 49 00:05:38,657 --> 00:05:40,815 A gdje je on? 50 00:05:40,909 --> 00:05:42,700 - Uobičajeno. - Da. 51 00:05:42,786 --> 00:05:46,320 - Onda, nekoliko piva za njega. - Ne govori to, Liame. Nemoj. 52 00:05:46,414 --> 00:05:50,494 Ako ikad više tako razgovara s tobom preda mnom, ubit ću ga. 53 00:05:50,585 --> 00:05:52,376 Postaje ljubomoran. 54 00:05:55,173 --> 00:05:56,667 Od čega? 55 00:05:58,551 --> 00:06:01,042 Ljubomoran je na tebe, Liame. 56 00:06:03,264 --> 00:06:06,052 Ja sam ti brat, za ime Boga! 57 00:06:15,777 --> 00:06:17,402 Da li se saobraćaj smiruje? 58 00:06:17,487 --> 00:06:19,812 Ne baš. 59 00:06:59,738 --> 00:07:02,311 - Ne tamo, tata. - Zašto ne? 60 00:07:03,325 --> 00:07:05,151 Gleda me. 61 00:07:08,163 --> 00:07:09,408 Triler? 62 00:07:12,042 --> 00:07:13,370 Triler? 63 00:07:15,086 --> 00:07:17,043 To me oduševljava. 64 00:07:18,798 --> 00:07:20,708 Dijalektički materijalizam. 65 00:07:20,800 --> 00:07:23,505 Connor, nisi valjda još uvijek kod toga? 66 00:07:23,595 --> 00:07:27,379 Komunizam je potpuno diskreditovan. On je za žrtve. 67 00:07:27,474 --> 00:07:29,265 Gotovo je, oprano je. 68 00:07:29,351 --> 00:07:32,636 - Zaboravi! - Onda je vrijeme za povratak. 69 00:07:32,729 --> 00:07:36,145 Sad kad kapitalizam propada . 70 00:07:36,232 --> 00:07:39,684 Kapitalizam ti je donio ovu kuću. 71 00:07:39,778 --> 00:07:43,727 Imam tvoj PlayStation, tvoj Game Boy, tvoj iPod, 72 00:07:43,823 --> 00:07:48,651 taj ortodont kvaka, tvoj mobilni telefon, 73 00:07:48,745 --> 00:07:50,073 vaš laptop. 74 00:07:50,163 --> 00:07:51,574 Moje skije. 75 00:07:51,665 --> 00:07:53,622 Tvoje skije. 76 00:07:54,709 --> 00:07:56,453 Vaši golf klubovi, 77 00:07:56,544 --> 00:07:58,288 tvoj moped... 78 00:08:02,884 --> 00:08:05,090 Izgledaš očaravajuće. 79 00:08:05,178 --> 00:08:09,342 Molim te, nemoj me napastovati. Trebalo mi je dva sata da dođem do ove tačke. 80 00:08:09,432 --> 00:08:10,891 Cvijeće je dobro, Liame, 81 00:08:10,976 --> 00:08:14,807 ali za otkazani odmor, očekivao bih barem dragulj. 82 00:08:14,896 --> 00:08:18,431 Žao mi je. Ako sada napustim zemlju, vukovi će me opkoliti. 83 00:08:18,525 --> 00:08:21,728 Jesi li mučio ove ljiljane, Liame? 84 00:08:23,071 --> 00:08:27,069 Razvedri se, Liame. Pokušaj izgledati kao tvoj portret. 85 00:08:28,535 --> 00:08:30,907 Njemu, u njegovoj velikoj noći. 86 00:08:35,333 --> 00:08:36,662 Bože moj! 87 00:08:36,751 --> 00:08:38,958 Jedan od njih. 88 00:08:40,463 --> 00:08:44,247 Jesi li to vidio/vidjela? To je moje lice. To je on. 89 00:08:46,428 --> 00:08:51,137 - Jesi li vidio nekoga, Connor? - On gubi živce. Jadničak. 90 00:08:51,224 --> 00:08:54,675 On je žrtva unutrašnjih kontradikcija kapitalizma. 91 00:08:54,769 --> 00:08:56,643 O, začepi, Connor. 92 00:09:04,154 --> 00:09:07,404 Ne možeš pucati u ljude samo zato što liče na tebe, 93 00:09:07,490 --> 00:09:10,906 čak i ako su provalnici. A sada skloni tu stvar. 94 00:09:12,329 --> 00:09:15,698 - Da li je moguće da projektuješ? - Šta? 95 00:09:15,790 --> 00:09:20,084 Mislim, on je projekcija dijela tebe koji mrziš. 96 00:09:20,170 --> 00:09:21,913 Koje mrzim? 97 00:09:22,005 --> 00:09:26,797 Za ono što radiš. I zato pokušavaš to ubiti. 98 00:09:26,885 --> 00:09:30,717 - Je li to Marx ili Freud? - Samo pokušavam pomoći. 99 00:09:30,805 --> 00:09:33,047 Zakasnićemo. Opet. 100 00:09:33,141 --> 00:09:36,225 Dječak iz sjevernog dijela Dublina. 101 00:09:36,311 --> 00:09:40,095 Napustio je školu sa 15 godina i renovirao napuštenu kuću vlastitim rukama. 102 00:09:40,190 --> 00:09:43,938 - Liam, ne mogu vjerovati. - I on je već pobjegao. 103 00:09:44,027 --> 00:09:48,274 Starija sestra i brižna majka, nije ni čudo što misli da ne može pogriješiti. 104 00:09:48,365 --> 00:09:51,401 To samopouzdanje mu pomaže da lako podnese udarce. 105 00:09:51,493 --> 00:09:55,193 ...s velikim igračima. I danas je promijenio lice Dublina 106 00:09:55,288 --> 00:09:58,455 sa svojim elegantnim poslovnim zgradama i stanovima. 107 00:09:58,541 --> 00:10:00,997 James Joyce ne bi prepoznao to mjesto. 108 00:10:03,004 --> 00:10:06,207 Zar nisi ponosan na svog oca, Connor? 109 00:10:06,299 --> 00:10:10,427 Da bi ovaj momak postao bogat, hiljade ljudi su morale osiromašiti. 110 00:10:10,512 --> 00:10:13,631 - Ne kvari mi zabavu. - U pravu je. 111 00:10:13,723 --> 00:10:15,301 Imao je nekoliko preokreta, 112 00:10:15,392 --> 00:10:19,306 ali je ustrajao i osnovao kompaniju koja izaziva zavist. 113 00:10:19,396 --> 00:10:21,969 njegovih kolega programera. 114 00:10:22,065 --> 00:10:27,225 Nagrada za irsko poduzetništvo Ideja Liamua O'Learyjua! 115 00:10:29,030 --> 00:10:32,482 Ako spomeneš svoju majku, nikad više neću progovoriti s tobom. 116 00:10:47,340 --> 00:10:49,249 Nagrada Grainne Whaol! 117 00:10:49,342 --> 00:10:51,833 Hvala, momče. Hvala ti. 118 00:10:55,515 --> 00:10:57,342 Hvala vam. 119 00:11:02,314 --> 00:11:06,181 Želio bih ovo posvetiti mami koja gleda na televiziji. 120 00:11:06,276 --> 00:11:09,360 Ovo je za tebe, mama. Aplauz za mamu! 121 00:11:10,405 --> 00:11:14,272 Pa, svi smo se prilično dobro proveli posljednjih nekoliko godina u Irskoj. 122 00:11:14,367 --> 00:11:18,282 Svi smo zaradili poneku funtu na tome. Ali postaje sve teže. 123 00:11:18,371 --> 00:11:19,913 I grublje. 124 00:11:19,998 --> 00:11:22,571 Držimo keltskog tigra za rep, 125 00:11:22,667 --> 00:11:26,036 a ako ga pustimo, okrenut će se i ugristi nas za guzicu. 126 00:11:27,422 --> 00:11:30,791 U dinamici kapitalizma nema stagnacije . 127 00:11:30,884 --> 00:11:34,668 Ili nastavljamo ići naprijed ili se već krećemo nazad. 128 00:11:34,763 --> 00:11:38,807 Sada želim izgraditi novi nacionalni stadion. 129 00:11:38,892 --> 00:11:40,884 Najmoderniji. 130 00:11:40,977 --> 00:11:44,227 Moj san je da dovedem Europski nogomet u Irskoj. 131 00:11:45,398 --> 00:11:48,020 Kupio sam lokacija od 50 hektara na zelenoj površini. 132 00:11:48,109 --> 00:11:52,154 Platio sam 45 miliona eura za to. Nekoliko livada. 133 00:11:52,238 --> 00:11:57,114 Sada mi naši cijenjeni urbanisti govore da ne mogu tamo izgraditi svoj stadion. 134 00:11:57,202 --> 00:11:59,823 Šta bi trebalo da uradim, da uzgajam krompir na tome? 135 00:12:02,040 --> 00:12:05,041 Pa, želite li novi nacionalni stadion ili ne? 136 00:12:05,126 --> 00:12:07,913 - Novo! - Želiš li to ili ne? 137 00:12:08,004 --> 00:12:09,961 I! 138 00:12:13,843 --> 00:12:16,880 Onda, ako sjedite pored jednog od naših svećenika, 139 00:12:16,972 --> 00:12:18,964 Počni raditi na njemu. Hvala svima. 140 00:12:26,064 --> 00:12:27,475 Hvala puno. 141 00:12:28,400 --> 00:12:29,977 Liame! 142 00:12:35,782 --> 00:12:38,534 Loša sreća s tvojom građevinskom dozvolom, Liame. 143 00:12:38,618 --> 00:12:42,995 Ali to otvara put za moj projekt izgradnje stadiona. Želite li mali udio u njemu? 144 00:12:43,081 --> 00:12:45,916 Znaš šta, Bertie... Hvala, momče. 145 00:12:46,001 --> 00:12:49,619 Nikad nećeš biti ja. Idi i kupi sebi malo karizme. 146 00:12:53,425 --> 00:12:55,548 Ruž ti je razmazan. 147 00:13:04,436 --> 00:13:05,894 Bio si sjajan, Liame. 148 00:13:05,979 --> 00:13:10,688 Pretjerano, ali to je ono što očekuju od tebe, uobičajen dodir. 149 00:13:10,775 --> 00:13:12,186 Kad smo već kod toga, 150 00:13:12,277 --> 00:13:16,061 Ta prosta Ursula se bacala na tebe ispred mene. 151 00:13:16,156 --> 00:13:18,563 - Da li se nešto dešava? - Ona je dobro. 152 00:13:18,658 --> 00:13:20,698 Ona je dobra prijateljica, Ursula. 153 00:13:22,495 --> 00:13:27,038 Jedan čovjek. Taj tip. Moram ovo sada riješiti. 154 00:13:27,125 --> 00:13:30,874 Samo naprijed. Pozvat ću taksi. 155 00:13:35,717 --> 00:13:38,552 Raspada li se, mama? 156 00:13:39,471 --> 00:13:42,044 Samo je malo nervozan, dragi. 157 00:13:42,140 --> 00:13:43,420 Connor! 158 00:13:49,314 --> 00:13:53,014 Mi smo na Cherylinoj djevojačkoj večeri Mi smo na Cherylinoj djevojačkoj večeri 159 00:13:56,237 --> 00:13:58,526 Hajde, idi kući! 160 00:14:04,746 --> 00:14:07,533 Na Cherylinoj smo djevojačkoj večeri. 161 00:14:23,848 --> 00:14:27,976 Slušaj me, prestani! Prestani! Ne ulaziš unutra, čuješ li me? 162 00:14:28,061 --> 00:14:30,896 Silazi! Silazi! 163 00:14:37,237 --> 00:14:39,313 Trebam pomoć! 164 00:14:40,782 --> 00:14:44,281 Šta radiš gledajući moju djevojku? 165 00:14:44,869 --> 00:14:50,112 Odlazi! Ostavi ga na miru. On je samo dijete, za ime Božje! 166 00:14:50,208 --> 00:14:53,079 - Sredit ću te! - Razbit ću ti glavu! 167 00:14:53,169 --> 00:14:55,495 Gledaj svoja posla! 168 00:15:21,072 --> 00:15:23,610 Ovamo, Liame! 169 00:15:23,700 --> 00:15:24,863 Šta? 170 00:15:28,288 --> 00:15:31,205 - Šta radiš ovdje? - Pratim te. 171 00:15:32,625 --> 00:15:35,626 - Jesi li ga vidio/vidjela? Mora da jesi. - Koga? 172 00:15:36,296 --> 00:15:39,831 - Zašto me pratiš? - U slučaju da ti zatreba pomoć. 173 00:15:40,884 --> 00:15:44,881 - Ti si tako dobro dijete! - Tata! Mislit će da sam prodavač stanarina! 174 00:15:44,971 --> 00:15:48,672 - Hajde, idemo kući. - Morao si ga vidjeti! 175 00:15:49,517 --> 00:15:53,385 Naći ću ga. Pokazat ću ti. On je moj dvojnik. 176 00:16:11,581 --> 00:16:15,994 Misliš li da postoje i druge stvarnosti, tata? Druge dimenzije? 177 00:16:16,086 --> 00:16:18,921 Ima još stvari na nebu i zemlji, Horatio. 178 00:16:19,005 --> 00:16:22,955 Tako je. Da li još uvijek vjeruješ u, recimo, Boga? 179 00:16:23,051 --> 00:16:26,420 Da. Samo mi se ne sviđa Što on radi? 180 00:16:27,973 --> 00:16:30,973 WC. Connor, pazi na vrata. 181 00:16:34,813 --> 00:16:37,386 Mama? Našla sam ga. 182 00:16:37,941 --> 00:16:41,440 Gdje smo? Nalazimo se u Kafkinoj priči. 183 00:16:41,528 --> 00:16:45,739 Znaš, Franz Kafka. Juri za svojim dvojnikom i citira Hamleta. 184 00:16:45,824 --> 00:16:50,284 Ne, ne pijem. Pa, možda ću kasnije popiti jednu Shirley Temple. 185 00:16:50,370 --> 00:16:52,113 Connor! 186 00:16:52,205 --> 00:16:55,325 - Tako si slatka. - Zdravo, Samantha. 187 00:16:57,836 --> 00:17:00,291 Niko. Djevojka iz škole. 188 00:17:00,380 --> 00:17:02,123 Moram ići. 189 00:17:37,917 --> 00:17:39,412 Ne, ne mislim. 190 00:17:39,502 --> 00:17:43,251 "Ne, ne znam." Šta onda mogu biti, tvoj klon? 191 00:17:43,340 --> 00:17:44,750 Ne znam. 192 00:17:44,841 --> 00:17:48,008 - Usvojen si, zar ne? - Nisam usvojen. 193 00:17:48,094 --> 00:17:51,795 - Jesi li siguran u to, faco? - Naravno da jesam. 194 00:17:52,932 --> 00:17:55,174 Blizanci. Recimo da smo blizanci. 195 00:17:55,268 --> 00:17:59,396 Pokušao si me upucati. To nije bilo baš bratski, zar ne? 196 00:18:06,780 --> 00:18:08,903 To je kao... 197 00:18:09,949 --> 00:18:12,737 ...sve je tako sada sa E. 198 00:18:13,662 --> 00:18:16,497 Nema onda, 199 00:18:16,581 --> 00:18:19,784 i zaista možete vidjeti sa E. 200 00:18:20,460 --> 00:18:22,369 Sve. 201 00:18:24,214 --> 00:18:26,372 Mogu vidjeti tvoju dušu. 202 00:18:27,717 --> 00:18:29,544 S mojom dušom. 203 00:18:30,261 --> 00:18:34,129 To je pomalo ljubičaste boje. 204 00:18:36,351 --> 00:18:38,390 I možeš to osjetiti. 205 00:18:39,479 --> 00:18:42,314 Mekano i spužvasto. 206 00:18:42,399 --> 00:18:46,610 I to je... kao da se spajamo ili tako nešto. 207 00:18:50,949 --> 00:18:52,194 Connor! 208 00:18:53,451 --> 00:18:56,951 Žao mi je. To je moj tata. 209 00:18:57,872 --> 00:19:00,079 Ili bi to mogao biti njegov dvojnik. 210 00:19:00,166 --> 00:19:02,408 Imate li dvojnika? 211 00:19:02,502 --> 00:19:05,337 - Da. - Super! 212 00:19:10,051 --> 00:19:11,960 - Jesi li slobodan/slobodna? - Da. 213 00:19:12,053 --> 00:19:15,588 - Hajde, odvest ću te kući. - Ne osjećam se dobro. 214 00:19:15,682 --> 00:19:19,015 Pođi kući sa mnom. Sjajan si, vidiš? Dobro si. 215 00:19:20,395 --> 00:19:22,767 Ona je kao... 216 00:19:24,149 --> 00:19:26,770 Svi su ludi za njom. 217 00:19:27,902 --> 00:19:31,354 Mislim, nikada prije nije razgovarala sa mnom. 218 00:19:32,449 --> 00:19:34,525 Nikad me nije ni pogledao. 219 00:19:35,452 --> 00:19:39,366 Pa, dešava se. Može se desiti. 220 00:19:39,456 --> 00:19:41,744 To smo bile tvoja majka i ja. 221 00:19:41,833 --> 00:19:45,451 Svi su je željeli, ali ona je izabrala mene. 222 00:19:46,671 --> 00:19:48,794 Na bolje ili gore. 223 00:19:51,635 --> 00:19:55,086 Tata, rekla je da me voli. 224 00:19:55,930 --> 00:19:59,181 Dakle, ti si ga mogao vidjeti, a Connor nije. 225 00:19:59,267 --> 00:20:01,141 Bilo je mračno. Connor ga je propustio. 226 00:20:01,227 --> 00:20:04,098 Zaista mislim da bi trebao/trebala nekoga vidjeti. 227 00:20:04,189 --> 00:20:07,771 Zakazaću vam termin. Dr. Loden je divan čovjek. 228 00:20:11,071 --> 00:20:13,740 Osoba koju trebam vidjeti je moja majka. 229 00:20:30,006 --> 00:20:31,335 Odvedi je gore. 230 00:20:37,013 --> 00:20:39,884 Zašto mora biti gola? 231 00:20:43,520 --> 00:20:45,144 To je bolje? 232 00:20:47,107 --> 00:20:49,811 To sam samo ja! 233 00:20:49,901 --> 00:20:52,309 Divan je dan, Maeve. 234 00:20:54,489 --> 00:20:56,980 Ovo je moj sin. 235 00:20:57,993 --> 00:21:01,362 Onaj ko ti isplaćuje platu. 236 00:21:01,454 --> 00:21:05,582 - I jesi li ga vidio/la na televiziji? - Jesam. 237 00:21:05,667 --> 00:21:08,122 - Drago mi je što smo se upoznali, gospodine O'Leary. - Liam. 238 00:21:08,211 --> 00:21:11,046 Liame, sad ću ti donijeti ručak. 239 00:21:11,131 --> 00:21:13,123 U redu je, ja ću to učiniti, sestro. 240 00:21:13,216 --> 00:21:16,336 U redu. Pa, moram ići u kupovinu. 241 00:21:16,428 --> 00:21:18,385 U redu je. Uzmi slobodan dan. 242 00:21:18,471 --> 00:21:23,014 Hajde, hajde, hajde. On je šef, on je šef. 243 00:21:23,101 --> 00:21:27,893 U redu. Dobro, onda. Ćao onda. Vidimo se sutra, Maeve, u redu? 244 00:21:27,981 --> 00:21:30,982 Jesi li vidio/la mog sina na televiziji? 245 00:21:31,067 --> 00:21:33,143 Zaista jesam. 246 00:21:33,528 --> 00:21:34,903 Ćao. 247 00:22:01,139 --> 00:22:05,848 "Sanjao/la sam da sam riba u uzburkanom moru." 248 00:22:05,935 --> 00:22:09,351 "I poželio sam da budem dječak." 249 00:22:09,439 --> 00:22:12,642 "I probudio sam se, i bio sam." 250 00:22:12,734 --> 00:22:16,399 "Ali dio mene će uvijek biti riba" 251 00:22:16,488 --> 00:22:19,607 I pripadaju moru." 252 00:22:19,699 --> 00:22:21,906 Imao/la si devet godina. 253 00:22:22,786 --> 00:22:26,237 Mislio sam da ćeš biti pjesnik. 254 00:22:28,249 --> 00:22:30,372 Pogledaj se sada. 255 00:22:30,460 --> 00:22:34,161 Napravio si poeziju od tih zgrada. 256 00:22:40,553 --> 00:22:42,511 Hvala vam. 257 00:22:45,725 --> 00:22:47,469 Mama... 258 00:22:49,646 --> 00:22:51,223 ...jesam li usvojen/a? 259 00:23:20,885 --> 00:23:23,376 Ali ti si od moga mesa, sine. 260 00:23:26,599 --> 00:23:28,925 Tvoja sestra te je dosađivala. 261 00:23:31,563 --> 00:23:33,639 Imala je 15 godina i... 262 00:23:33,732 --> 00:23:36,982 Poslali smo je u Englesku da te rodi. 263 00:23:38,570 --> 00:23:45,153 Stavljam punjenje ispod haljine. Veći jastuk svaki mjesec. 264 00:23:46,619 --> 00:23:51,744 Dosta uobičajena priča u Irskoj u to vrijeme, sine. 265 00:23:57,964 --> 00:24:00,586 Ali se vratila s tobom. 266 00:24:02,010 --> 00:24:06,138 I brinule smo se o tebi kao majke, obje. 267 00:24:08,433 --> 00:24:11,220 Imala je blizance, zar ne? 268 00:24:15,148 --> 00:24:16,726 Blizanci? 269 00:24:17,776 --> 00:24:20,480 Ne, naravno da ne. 270 00:24:20,570 --> 00:24:23,239 Što te tjera na to? 271 00:24:36,169 --> 00:24:40,498 Misliš li da nisam patio svih ovih godina? 272 00:24:40,590 --> 00:24:44,173 Ne mogu te potraživati? 273 00:24:45,220 --> 00:24:50,261 Moraš li gledati kako te mama drži i parade s tobom? 274 00:24:53,561 --> 00:24:56,266 Bilo nas je dvoje, zar ne? 275 00:24:57,357 --> 00:24:58,816 Vas dvoje? 276 00:24:58,900 --> 00:25:02,186 Da, nas dvoje. 277 00:25:04,406 --> 00:25:05,864 Blizanci. 278 00:25:10,078 --> 00:25:13,447 Ne, Liame. Nema blizanaca, samo ti. 279 00:25:16,042 --> 00:25:17,620 Još uvijek me lažeš. 280 00:25:17,711 --> 00:25:19,952 - Ne. - Jesi. 281 00:25:20,046 --> 00:25:24,922 Bio je još jedan, i on je ovdje u Dublinu, 282 00:25:25,010 --> 00:25:27,465 i pokušava me povrijediti. 283 00:25:30,223 --> 00:25:31,717 O, moj Bože! 284 00:25:35,520 --> 00:25:37,311 Hvala. 285 00:25:41,776 --> 00:25:43,935 Nikad nisam rekao mami. 286 00:25:47,449 --> 00:25:48,943 Zašto ne? 287 00:25:51,911 --> 00:25:55,411 Bilo joj je dovoljno teško, znaš? 288 00:25:55,498 --> 00:25:57,824 Ili se svađam ili pijem. 289 00:25:59,044 --> 00:26:02,377 Nisam je mogao opteretiti s vas dvojicom. 290 00:26:04,132 --> 00:26:06,504 Jednostavno nisam mogao/mogla. 291 00:26:08,678 --> 00:26:10,920 Možeš li mi ikada oprostiti, Liame? 292 00:26:20,273 --> 00:26:23,642 Trenutno se koncentriram. na to da otkrijem ko sam. 293 00:26:31,159 --> 00:26:33,199 Ko je moj otac? 294 00:26:37,624 --> 00:26:39,616 On je odavno mrtav, Liame. 295 00:26:43,046 --> 00:26:45,501 - Treba mi ime. - Ne. 296 00:26:48,093 --> 00:26:50,299 Imam pravo. 297 00:26:57,644 --> 00:26:59,435 Moriarty. 298 00:27:02,023 --> 00:27:04,395 - Moriarty? - Da. 299 00:27:07,570 --> 00:27:09,896 Ja sam Moriarty, je li tako? 300 00:27:11,783 --> 00:27:14,570 Jesi li tu, Moria-rity? 301 00:27:17,789 --> 00:27:19,782 Otac Moriarty? 302 00:27:20,792 --> 00:27:23,793 Ne prokleti župnik? 303 00:27:23,878 --> 00:27:25,456 I. 304 00:27:29,801 --> 00:27:31,343 Klasika! 305 00:27:36,683 --> 00:27:40,431 I sve djevojke plaču dok prolazim 306 00:27:42,397 --> 00:27:45,433 Jesi li tu, Moria-rity? 307 00:27:48,486 --> 00:27:50,479 Želite li podijeliti vic? 308 00:28:05,545 --> 00:28:08,332 Daj mi pet funti i neću ti ogrebati auto! 309 00:28:08,423 --> 00:28:10,297 Bježi od toga. 310 00:28:10,383 --> 00:28:14,048 Još pet funti i spriječit ću ih oštetiti ga. 311 00:28:14,137 --> 00:28:16,130 U redu, dogovoreno. 312 00:28:17,265 --> 00:28:19,721 Je li otac Andy unutra? 313 00:28:26,024 --> 00:28:29,891 Evo još jednog grešnika koji urla za svećenikom. 314 00:28:30,904 --> 00:28:33,905 Liam. Mislio sam da te nikada nećemo dovesti ovdje dolje. 315 00:28:33,990 --> 00:28:36,660 - Kako si, Andy? - Naravno, dobro sam. 316 00:28:36,743 --> 00:28:39,412 Kupili smo novu kuhinju vašom donacijom. 317 00:28:41,706 --> 00:28:44,956 - Želiš li to vidjeti? - Da. Da. 318 00:28:47,087 --> 00:28:49,708 To nije razlog zašto si ovdje, zar ne? 319 00:28:51,800 --> 00:28:53,543 Dođi okolo. 320 00:29:02,769 --> 00:29:05,141 Dakle, što je to? 321 00:29:08,191 --> 00:29:12,520 Potpuno sam poremećen, Andy. Ne znam šta radim. Ili zašto to radim. 322 00:29:12,612 --> 00:29:16,692 Uvijek si tačno znao ko si. Zavidio sam ti na tome. 323 00:29:16,783 --> 00:29:18,443 Više ne. 324 00:29:18,535 --> 00:29:22,579 - Možda ćeš se ponovo roditi. - Da! 325 00:29:25,709 --> 00:29:28,378 Bolje da uđeš tamo. 326 00:29:32,799 --> 00:29:36,215 Prestani! Prestani! Prestani! Prestani! Prestani! 327 00:29:40,557 --> 00:29:41,968 Prestani! 328 00:29:45,562 --> 00:29:47,969 Smiješno je kako je ispalo. 329 00:29:48,064 --> 00:29:51,065 Ti gradiš kuće , a ja pomažem beskućnicima. 330 00:29:51,151 --> 00:29:53,190 I. 331 00:29:53,278 --> 00:29:58,272 Stvar je u tome, što više kuća izgradite , to će biti više beskućnika. 332 00:29:58,366 --> 00:30:00,406 - To je smiješno. - Cijene rastu, 333 00:30:00,493 --> 00:30:04,491 Ljudi ih ne mogu priuštiti, pa završe ovdje. 334 00:30:06,791 --> 00:30:10,326 Liame, sjećaš se Felima? Išao je s nama u školu. 335 00:30:10,420 --> 00:30:14,204 - Liame! - Felim! Kako si? 336 00:30:15,759 --> 00:30:17,004 Pogledaj se! 337 00:30:17,093 --> 00:30:21,387 Izgledaš... 338 00:30:22,557 --> 00:30:24,597 Da li biste imali zajam od deset funti? 339 00:30:24,684 --> 00:30:27,471 - Trenutno sam malo kratak. - Da. 340 00:30:27,562 --> 00:30:29,436 Nema brige, da. 341 00:30:29,522 --> 00:30:32,060 Felim, bio si odličan bacač u svoje vrijeme. 342 00:30:35,904 --> 00:30:37,315 Šta ti se desilo? 343 00:30:39,449 --> 00:30:42,818 Život. Život mi se dogodio. 344 00:30:45,205 --> 00:30:49,285 Smijem li dodirnuti rub tvoje odjeće? Možda će se malo sreće otrljati. 345 00:30:51,795 --> 00:30:54,961 Možda bi se dio sreće prenio! 346 00:30:55,048 --> 00:30:57,621 Felim, evo tvog čaja. 347 00:31:03,974 --> 00:31:06,096 Bio je zlostavljan. 348 00:31:07,560 --> 00:31:10,561 Mnogi od nas su bili zlostavljani. 349 00:31:10,647 --> 00:31:14,063 Preboli to. Nastavi dalje. 350 00:31:14,150 --> 00:31:18,230 To ljude shvata na različite načine, Liame. Vjerojatno te je to uvjerilo. 351 00:31:19,781 --> 00:31:23,364 - A što je s tobom? - Ja vjerujem u Boga. 352 00:31:24,452 --> 00:31:28,948 I je li te iznevjerio? Je li? 353 00:31:29,040 --> 00:31:31,792 Rekao sam ti da hoće kada si se prijavio. 354 00:31:33,378 --> 00:31:36,047 Drago mi je što te opet vidim. 355 00:31:36,131 --> 00:31:37,957 Da, i ti također. 356 00:31:40,385 --> 00:31:44,465 Sjećaš se oca Moriartyja? Župnika iz vremena kada smo odrastali? 357 00:31:44,556 --> 00:31:49,716 - Jesi li ga ikada ponovo sreo/srela? - Naravno, svi su poznavali Paddyja. 358 00:31:49,811 --> 00:31:53,310 Bio je užasan lupež. Divan lik. 359 00:31:54,482 --> 00:31:55,977 Veliki čovjek. 360 00:31:57,193 --> 00:31:58,569 Vaša konstrukcija. 361 00:32:02,365 --> 00:32:03,776 Znao/la si. 362 00:32:09,122 --> 00:32:11,198 Tvoja publika je užasno zbijena. 363 00:32:14,586 --> 00:32:18,536 Čuo sam te na televiziji sinoć. "Uhvatili smo tigra za rep." 364 00:32:18,631 --> 00:32:22,629 a ako ga pustiš, okrenut će se i odgristi ti lice." 365 00:32:22,719 --> 00:32:24,877 Već grize, Andy. 366 00:32:24,971 --> 00:32:27,758 Tigar te ne može dovesti ovdje, zapamti to. 367 00:32:27,849 --> 00:32:31,348 Da. To je dobro. 368 00:32:40,695 --> 00:32:43,482 Svi te traže. Imamo problema. 369 00:32:43,573 --> 00:32:46,823 - Problemi s protokom novca, problemi s porezom... - Sve je u redu, Declane. 370 00:32:46,910 --> 00:32:49,365 Dobro jutro, dame! To uključuje i tebe, Ken. 371 00:32:49,454 --> 00:32:53,119 Jim Brady čeka već pola sata , a mi moramo razgovarati. 372 00:32:53,208 --> 00:32:55,829 Tisak zove. Hakeri sa zlim umovima. 373 00:32:55,919 --> 00:32:57,461 - Neka čekaju. - Tvoja supruga, 374 00:32:57,545 --> 00:33:00,215 tvoj prijatelj, skupi ministar, tvoj sin, 375 00:33:00,298 --> 00:33:02,374 Gospodin Paine, glavni planer, dobro imenovan! 376 00:33:02,467 --> 00:33:06,417 Vidjet ću ga poslije Bradyja. Zovi Harrisona, provjeri je li mi odijelo spremno. 377 00:33:06,513 --> 00:33:09,679 I taj čudak Bertie Brennan je na putu prema vrhu. 378 00:33:09,766 --> 00:33:13,100 - Sredit ću ga. - Hajde! 379 00:33:13,186 --> 00:33:17,100 Jim, kako si? Izgledaš dobro. Gubiš malo kilograma? 380 00:33:17,190 --> 00:33:19,562 Vaša težina se smanjuje s tvojim hendikepom. 381 00:33:19,651 --> 00:33:23,518 To je bio veoma zabavan govor koji si održao sinoć, Liame. 382 00:33:23,613 --> 00:33:25,273 Ali želim da te podsjetim, 383 00:33:25,365 --> 00:33:29,861 da je većina od 45 miliona koje ste potrošili na to zemljište bila naša, bankovna, 384 00:33:29,953 --> 00:33:34,994 i posuđeno vam uz vaše garancije da su sve dozvole dobivene. 385 00:33:35,083 --> 00:33:36,826 Jesam li te ikada iznevjerio/la? 386 00:33:36,918 --> 00:33:38,994 Ovo je konj drugačije boje. 387 00:33:39,087 --> 00:33:42,752 Nimalo. Isti konj, samo nekoliko ruku više. 388 00:33:42,841 --> 00:33:44,999 Liame, ako je ovo do mene... 389 00:33:45,093 --> 00:33:48,509 Jim, to ovisi o tebi. Obojici. to znamo. Sad si ti glavni. 390 00:33:48,596 --> 00:33:51,348 Kad ste bili voditelj poslovnice, brinuo sam se o tebi. 391 00:33:51,433 --> 00:33:54,184 Dobro si me iskoristio/la. Samo uspiješ. 392 00:33:54,269 --> 00:33:56,558 Samo nabavi te dozvole, Liame. 393 00:33:57,522 --> 00:34:00,973 Zamah je s nama. Vidjeli ste reakciju sinoć. 394 00:34:01,067 --> 00:34:04,602 Neodoljivo. Upravo se vidim s glavnim planerom, baš kad se to desilo. 395 00:34:04,696 --> 00:34:06,107 Pozdrav Orli. 396 00:34:06,197 --> 00:34:08,071 - Berti! - Jim. 397 00:34:12,787 --> 00:34:14,579 - Liam. - Bertie. 398 00:34:14,664 --> 00:34:17,582 - Kako si? - Dobro sam. Kako si? 399 00:34:28,553 --> 00:34:31,756 - Reci šta imaš. - Tata, Liame, 400 00:34:31,848 --> 00:34:34,968 Suoči se s tim, nećeš dobiti planiranje za svoj stadion, 401 00:34:35,060 --> 00:34:39,057 ne dok se ja tome protivim, ne dok imam ministra u džepu. 402 00:34:40,065 --> 00:34:42,271 Bio je razočaran Floridom. 403 00:34:42,359 --> 00:34:44,731 Trebao si mu dati džeparac! 404 00:34:48,239 --> 00:34:50,695 Dakle? 405 00:34:50,784 --> 00:34:52,408 Imam novac, planove 406 00:34:52,494 --> 00:34:55,281 i sve dozvole koje važe za moj stadion. 407 00:34:55,372 --> 00:35:00,366 Ali s obzirom na lokaciju, lokalno stanovništvo će me usporiti prigovorima. 408 00:35:00,460 --> 00:35:02,369 Moglo bi me koštati par godina. 409 00:35:02,462 --> 00:35:05,249 Kakve to veze ima sa mnom? 410 00:35:05,340 --> 00:35:08,210 Vaša stranica nema tih problema. 411 00:35:08,301 --> 00:35:11,635 Spreman sam to otkupiti od tebe, pomoći ti. 412 00:35:13,598 --> 00:35:16,350 Kakva je ponuda? 413 00:35:16,434 --> 00:35:19,684 Previše si platio za to, Liame. Najbolje što mogu učiniti je ovo. 414 00:35:19,771 --> 00:35:23,436 Izvući ću banku umjesto tebe, tako da ćeš izgubiti samo pet miliona. 415 00:35:23,525 --> 00:35:27,357 I neću te ponižavati. Tretirat ću tih pet kao investiciju, 416 00:35:27,445 --> 00:35:31,573 da možeš ljudima reći da si partner. Što kažeš? 417 00:35:34,119 --> 00:35:35,779 Odjebi, to ti kažem. 418 00:35:35,870 --> 00:35:37,413 Polako, Liame! 419 00:35:37,497 --> 00:35:40,664 Dakle, naš prijatelj Jim u banci želi prebaciti kredit na vas. 420 00:35:40,750 --> 00:35:42,707 Dakle, možete dobiti stranicu besplatno? 421 00:35:42,794 --> 00:35:46,163 Izlazi, vrećo sluzi! Izlazi! 422 00:35:59,227 --> 00:36:02,098 To nije bilo mudro, Liame. 423 00:36:02,188 --> 00:36:06,352 Mama ti je uvijek davala čokoladu kad si bio uznemiren? 424 00:36:08,111 --> 00:36:11,028 Liame! Neko je na tvom brodu. 425 00:36:36,431 --> 00:36:38,637 Ošišao se. 426 00:36:38,725 --> 00:36:40,516 TKATI? 427 00:36:40,602 --> 00:36:43,805 Liame, krojač je rekao da si već pokupio svoje odijelo. 428 00:36:43,897 --> 00:36:48,144 I nisi naručio terenac, zar ne? Imam ovdje fakturu na 70.000 eura. 429 00:36:48,234 --> 00:36:50,523 Mora da je greška. 430 00:36:50,612 --> 00:36:53,566 Liame? Liame! 431 00:37:07,545 --> 00:37:11,590 - Šta ga je uopšte spopalo? - Ne znam. 432 00:37:13,843 --> 00:37:16,299 Želiš li večerati večeras? 433 00:37:18,556 --> 00:37:21,094 Samo ako obećaš da nećeš plakati. 434 00:37:21,977 --> 00:37:23,519 Obećavam. 435 00:37:43,415 --> 00:37:47,163 To bismo označili kao krađu identiteta. 436 00:37:47,252 --> 00:37:51,463 To je zločin koji dostiže razmjere epidemije. 437 00:37:51,548 --> 00:37:54,169 Je li koristio tvoju kreditnu karticu da kupi odijelo? 438 00:37:54,259 --> 00:37:57,343 Ne. Imam račun kod krojača. 439 00:37:57,429 --> 00:37:59,220 Pa zašto su mu to dali? 440 00:37:59,306 --> 00:38:01,927 Zato što liči na mene. Stalno ti govorim! 441 00:38:02,017 --> 00:38:05,432 On je točna replika mene. Mislili su da sam to ja. 442 00:38:05,520 --> 00:38:08,438 - Automobilom? - Da, ista stvar. 443 00:38:08,523 --> 00:38:11,857 I sumnjam da je fakturisao mom brijaču. 444 00:38:11,943 --> 00:38:16,155 - Zašto? - Kopirao je moju frizuru. 445 00:38:20,827 --> 00:38:23,579 A kako je bilo tvojoj dragoj majci? 446 00:38:23,663 --> 00:38:25,241 Je li to preopširno pitanje? 447 00:38:25,332 --> 00:38:27,657 Proveo/la si noć. 448 00:38:27,751 --> 00:38:30,158 - Da. - U vikendici. 449 00:38:30,253 --> 00:38:32,578 Naravno. 450 00:38:32,672 --> 00:38:35,377 - Šta sam sad uradio? - Jedva te više i ne poznajem. 451 00:38:35,467 --> 00:38:38,468 Nekad si bio tako iskren. Sad lažeš kroz zube. 452 00:38:38,553 --> 00:38:41,803 - O čemu pričaš? - Nisi bio/bila sa svojom majkom. 453 00:38:41,890 --> 00:38:44,725 Viđen si u Dublinu sa Ursulom u restoranu. 454 00:38:44,809 --> 00:38:47,479 i vjerojatno jesi proveo noć s njom. 455 00:38:50,857 --> 00:38:53,775 - To je on. Hajde, Liame! 456 00:38:53,860 --> 00:38:58,569 Ne opet taj fantomski dvojnik. Sigurno možeš bolje od toga. 457 00:39:09,084 --> 00:39:12,120 - Halo? - Zdravo. Ovdje Liam. 458 00:39:12,212 --> 00:39:15,296 Zdravo, Liame! - Vratio sam se kući. 459 00:39:15,382 --> 00:39:18,051 Odakle? 460 00:39:18,134 --> 00:39:19,842 Od posjete tebi. 461 00:39:19,928 --> 00:39:22,501 Stvarno? 462 00:39:22,597 --> 00:39:25,135 Kada je to bilo? 463 00:39:25,225 --> 00:39:28,724 Mama, sjeti se da si pročitala moju pjesmu. 464 00:39:28,812 --> 00:39:32,097 Jesi li u kupatilu? 465 00:39:32,190 --> 00:39:34,895 Ne zvuči kao tvoj glas. 466 00:39:34,985 --> 00:39:37,024 Je li to bolje? 467 00:39:38,738 --> 00:39:41,858 Ne, Jane nije bila sa mnom, ne. 468 00:39:42,909 --> 00:39:45,151 Mama, moram ići. 469 00:39:46,037 --> 00:39:47,946 Da. Nazvat ću te sutra. 470 00:39:48,039 --> 00:39:50,115 Spavaj dobro. 471 00:39:56,214 --> 00:39:57,756 Nikad ne razgovaramo. 472 00:39:59,551 --> 00:40:01,958 Nikad me ne dodiruješ. 473 00:40:03,388 --> 00:40:06,305 Osjecam se kao jedna od tvojih akvizicija. 474 00:40:08,518 --> 00:40:10,392 A sada imaš aferu. 475 00:40:14,399 --> 00:40:16,392 Jesmo li stigli do kraja puta? 476 00:40:19,821 --> 00:40:21,446 Ne. 477 00:40:23,783 --> 00:40:27,698 Znam kako izgleda, ali nikad nisam pogledao drugu ženu. 478 00:40:32,500 --> 00:40:34,458 Nadoknadit ću ti to. 479 00:40:35,545 --> 00:40:37,454 Promijenit ću se, obećavam. 480 00:40:38,298 --> 00:40:40,670 Hajde da razgovaramo o tome. 481 00:40:43,094 --> 00:40:46,712 Predlažem da večeras spavaš u svojoj radnoj sobi. 482 00:40:46,806 --> 00:40:51,303 Naći ću ga. Dokazaću ti to. 483 00:41:26,930 --> 00:41:28,721 Ovamo! 484 00:41:36,564 --> 00:41:38,107 Šta želiš? 485 00:41:40,276 --> 00:41:43,610 - Šta hoćeš od mene? - Dođi i saznaj, gade! 486 00:42:52,766 --> 00:42:54,176 Hajde! 487 00:42:55,393 --> 00:42:56,935 Prokletstvo! 488 00:43:06,946 --> 00:43:08,109 Stani! 489 00:43:08,198 --> 00:43:11,033 Hajde da razgovaramo! Stani! 490 00:43:29,761 --> 00:43:31,386 Moj telefon. 491 00:45:10,445 --> 00:45:13,316 Šta se desilo sa tvojim ključevima? 492 00:45:13,406 --> 00:45:15,446 Bog zna. 493 00:45:16,576 --> 00:45:18,699 Bog zna. 494 00:45:18,787 --> 00:45:22,321 Jesi li dobro, tata? Glas ti zvuči čudno. 495 00:45:23,333 --> 00:45:25,325 Bolno grlo? 496 00:45:27,671 --> 00:45:29,747 Pogledaj. 497 00:45:29,839 --> 00:45:31,915 Šta? 498 00:45:32,008 --> 00:45:36,670 "Novac je akumulirani rad." 499 00:45:38,014 --> 00:45:39,722 Ko kaže? 500 00:45:39,808 --> 00:45:44,220 Karl Marx kaže. Razmisli o tome sljedeći put kada budeš zarađivao gomilu novca. 501 00:45:44,312 --> 00:45:47,930 To dolazi od mnogo muškaraca koji obavljaju mnogo posla. 502 00:45:51,361 --> 00:45:53,852 Želite li da uključim alarm? 503 00:45:55,490 --> 00:45:59,108 Da. I zaključaj vrata. 504 00:46:00,662 --> 00:46:03,200 Ne želimo da ti radnici provaljuju unutra 505 00:46:03,289 --> 00:46:06,160 tražimo njihov akumulirani rad, zar ne? 506 00:46:23,059 --> 00:46:27,353 U redu, onda, naći ćemo se na kafi poslije pilatesa. 507 00:46:27,439 --> 00:46:31,139 Pa, o tome ćemo kasnije. Živjeli. 508 00:47:06,770 --> 00:47:09,095 U redu, presvuci se i onda izađi. 509 00:47:59,864 --> 00:48:02,190 Prestani s tim! 510 00:48:02,283 --> 00:48:06,281 Prestani! Pusti! 511 00:48:37,152 --> 00:48:38,895 O, Liame! 512 00:48:54,502 --> 00:48:58,623 O, Liame! 513 00:49:18,068 --> 00:49:22,445 O čemu se radilo? Šta te je spopalo? 514 00:49:22,530 --> 00:49:25,448 Mjesecima mi se ne približavaš Val jaja! 515 00:49:27,369 --> 00:49:32,873 Nemoj mi zaspati! Rekao si da želiš razgovarati, pa hajde da razgovaramo. 516 00:49:36,628 --> 00:49:39,463 Kako si mogao spavati s Ta užasna Ursula? 517 00:49:41,341 --> 00:49:44,840 Da pogađam. Čeznula je za tobom otkad je imala 12 godina, 518 00:49:44,928 --> 00:49:47,929 Nije htjela otići u grob, a da to nije učinila ni jednom. 519 00:49:48,014 --> 00:49:49,841 i sažalio si se nad njom. 520 00:49:51,476 --> 00:49:54,347 Društveno koristan rad. 521 00:49:54,437 --> 00:49:56,928 Dakle? 522 00:49:57,023 --> 00:49:59,063 Kakvo je bilo? 523 00:50:00,568 --> 00:50:02,561 Nisam mogao/mogla da ga podignem. 524 00:50:03,780 --> 00:50:06,864 Očekuješ da ću u to povjerovati? 525 00:50:06,950 --> 00:50:08,574 Ne. 526 00:50:34,394 --> 00:50:35,805 Ah, sranje! 527 00:50:37,647 --> 00:50:41,063 Ah, sranje! Sranje! 528 00:50:51,745 --> 00:50:53,453 Izgled! 529 00:51:09,137 --> 00:51:10,880 Jebeno sam pobjegao! 530 00:52:30,635 --> 00:52:34,051 - Što je to bilo? - To je on. 531 00:52:34,139 --> 00:52:37,009 O, Bože, nemoj opet počinjati s tim. 532 00:52:49,779 --> 00:52:52,317 Dobro, ovo će poslužiti. 533 00:52:58,580 --> 00:53:02,031 Policija? Ne, nije lažna uzbuna. 534 00:53:07,130 --> 00:53:09,621 - Ja sam! - Liame! 535 00:53:09,716 --> 00:53:11,507 On je varalica! 536 00:53:12,052 --> 00:53:13,250 Kučko! 537 00:53:13,345 --> 00:53:15,171 Liame! 538 00:53:16,806 --> 00:53:19,262 To je on! To je on! 539 00:53:20,435 --> 00:53:21,977 Liame! 540 00:53:23,521 --> 00:53:26,772 Vidio sam ga! Vidio sam ga. 541 00:53:26,858 --> 00:53:28,400 Je li on išta rekao? 542 00:53:28,485 --> 00:53:31,023 Zaista postoji dvojnik. Ili tako nešto. 543 00:53:31,112 --> 00:53:35,027 Žao mi je što sam sumnjao u tebe. Mislio sam da gubiš razum. 544 00:53:35,992 --> 00:53:37,866 Ostani ovdje. 545 00:54:01,434 --> 00:54:02,976 Nećeš se izvući! 546 00:54:06,523 --> 00:54:08,266 U vašoj ranijoj izjavi, 547 00:54:08,358 --> 00:54:12,936 Rekli ste da je pronevjerio terenac, onaj koji stoji ispred kuće. 548 00:54:13,029 --> 00:54:15,318 Možemo li pretpostaviti da je stigao u njemu? 549 00:54:16,825 --> 00:54:21,652 Čekaj. Mislio sam da je vani kad se tata vratio kući. 550 00:54:22,998 --> 00:54:25,120 Možda i ne. 551 00:54:25,208 --> 00:54:28,328 I kažete da ste ga vidjeli u više navrata. 552 00:54:28,420 --> 00:54:30,246 I. 553 00:54:30,338 --> 00:54:34,585 I dovoljno liči na tebe da uvjeri ljude da je on ti? 554 00:54:34,676 --> 00:54:36,384 Očigledno! 555 00:54:37,137 --> 00:54:40,054 Definitivno ste ga vidjeli na prozoru, gospođo O'Leary? 556 00:54:40,140 --> 00:54:45,217 Da. Liam kaže da ima dvojnika i ja svakako vidim sličnost. 557 00:54:45,312 --> 00:54:47,933 Ali ga nikada ne bih mogla zamijeniti sa svojim mužem. 558 00:54:48,023 --> 00:54:52,850 Bio je prljav i imao je te luđačke oči i izgledao je jednostavno užasno. 559 00:54:52,944 --> 00:54:54,486 I nazvao me kučkom. 560 00:54:54,571 --> 00:54:57,276 Pa, mislim da je to za sada otprilike dovoljno. 561 00:54:57,365 --> 00:54:59,821 Imam podatke o tvojoj majci i sestri. 562 00:54:59,909 --> 00:55:02,579 Upozorit ćemo ih i paziti na njihove kuće. 563 00:55:02,662 --> 00:55:05,699 I naravno, svi vaši zaposlenici moraju biti obaviješteni. 564 00:55:07,834 --> 00:55:09,874 Hvala. 565 00:55:09,961 --> 00:55:12,286 Zovi ako pokuša ponovo. 566 00:55:34,486 --> 00:55:36,110 Otrov. 567 00:55:37,822 --> 00:55:40,195 Oona će znati ko sam ja. 568 00:55:44,120 --> 00:55:46,279 Molim vas, budite u kontaktu. 569 00:55:47,123 --> 00:55:48,404 I. 570 00:55:49,459 --> 00:55:52,080 - Dođi u krevet. - Za minutu. 571 00:55:55,423 --> 00:55:57,048 Moram ovo prijaviti. 572 00:56:05,350 --> 00:56:07,177 O, Bože, Oona, ne! 573 00:56:10,063 --> 00:56:12,768 - To je on! To je taj! - Stani! 574 00:56:12,857 --> 00:56:14,268 Stani! 575 00:57:12,459 --> 00:57:13,869 Ursula! 576 00:57:17,922 --> 00:57:19,333 Ursula! 577 00:57:23,845 --> 00:57:26,383 Ursula, trebaš mi dokazati ko sam. 578 00:57:26,473 --> 00:57:29,260 O, Bože, Liame, odlazi! 579 00:57:29,351 --> 00:57:32,435 Da, oprostite. Ursula, zaista mi treba tvoja pomoć. 580 00:57:32,520 --> 00:57:35,889 - Paul, on je saznao. - O čemu? 581 00:57:35,982 --> 00:57:39,232 O nama. Na vašem brodu. 582 00:57:39,319 --> 00:57:44,693 Ursula, to nisam bila prava ja. Žao mi je. 583 00:57:45,492 --> 00:57:49,988 Šta se ovdje dešava? Gubi se iz moje kuće! 584 00:57:50,080 --> 00:57:54,208 - Hajde, psu jedan! Gubi se! - Molim te, uđi unutra! 585 00:57:55,627 --> 00:57:58,711 Zbog čega se vraćaš? U čemu je tvoj problem? 586 00:57:58,797 --> 00:58:01,501 Nisam to bio/bila ja! 587 00:58:06,304 --> 00:58:09,222 Ne želim ga više nikada vidjeti! 588 00:58:41,715 --> 00:58:43,375 Je li otac Andy unutra? 589 00:58:43,466 --> 00:58:46,918 On je u svom krevetu, kao i svi bogobojazni ljudi u ovom času, 590 00:58:47,012 --> 00:58:49,384 u njegovoj vlastitoj kući. 591 00:58:49,472 --> 00:58:52,046 - Mogu li ući? - U ovo doba? 592 00:58:52,142 --> 00:58:54,099 Ovo je Liam O'Leary. 593 00:58:55,353 --> 00:58:58,520 - Siromašan sam. - To je nešto! 594 00:59:03,528 --> 00:59:06,233 Za ime Boga, hoćeš li ugasiti to prokleto svjetlo? 595 00:59:06,323 --> 00:59:11,697 Liam O'Leary u siromaštvu. Što veći postanu, to teže padaju. 596 00:59:11,786 --> 00:59:16,532 Nabavi si madrac tamo. Kao što vidiš, nema kreveta. 597 00:59:17,667 --> 00:59:23,337 I ne možeš pasti niže od ovoga. Ovo je dno bureta. 598 00:59:28,219 --> 00:59:30,675 Ti! Ugasi to prokleto svjetlo! 599 00:59:49,699 --> 00:59:50,862 Felim? 600 00:59:52,243 --> 00:59:55,079 Felim! Ja sam. 601 00:59:55,163 --> 00:59:56,741 Liam. 602 00:59:58,208 --> 00:59:59,583 Liam O'Leary. 603 01:00:00,627 --> 01:00:02,002 Sjećaš se? 604 01:00:02,087 --> 01:00:04,293 Jučer sam ti dao 20 bodova. 605 01:00:04,381 --> 01:00:06,338 Nema šanse. 606 01:00:08,468 --> 01:00:11,006 Sjećaš li me se? 607 01:00:14,224 --> 01:00:17,474 Da li da donesem kutiju za priloge gore u kuću, oče? 608 01:00:18,687 --> 01:00:21,094 Hoću li, oče? 609 01:00:21,189 --> 01:00:22,980 Lud si! 610 01:00:29,781 --> 01:00:32,153 Sad, sad, tamo, tamo. 611 01:00:33,868 --> 01:00:35,861 Pogledaj. 612 01:00:35,954 --> 01:00:38,279 Izvuci nešto iz ovoga. 613 01:00:40,625 --> 01:00:42,499 Šta je to? 614 01:00:42,585 --> 01:00:45,503 Sve vrste svega. 615 01:00:45,588 --> 01:00:47,996 Blagoslovljeni zaborav. 616 01:00:56,433 --> 01:00:59,102 Postojano, postojano, postojano. 617 01:01:11,656 --> 01:01:14,693 Ljutići i narcisi 618 01:01:14,784 --> 01:01:17,785 - I sitnice... - Gasi svjetla! 619 01:01:22,459 --> 01:01:24,250 To je bilo nepažljivo. 620 01:01:24,336 --> 01:01:28,001 Ostavljanje ukradenog vozila vani da ga cijeli svijet vidi. 621 01:01:31,926 --> 01:01:36,968 Ne, ne, ovo je greška. Ne, ja nisam on, ja sam ja. 622 01:01:37,057 --> 01:01:38,634 Felim, reci im. 623 01:01:38,725 --> 01:01:40,599 Truni u paklu, oče. 624 01:01:40,685 --> 01:01:43,639 Hapsim te pod optužbom za lažno predstavljanje, prevaru, 625 01:01:43,730 --> 01:01:47,313 krađa vozila, provala i ulazak s namjerom pljačke. 626 01:01:47,400 --> 01:01:49,689 Imaš pravo šutjeti... 627 01:01:53,239 --> 01:01:55,197 Imao sam sumnje, u redu. 628 01:01:55,283 --> 01:01:58,569 Nema šanse da bi on mogao biti Liam O'Leary. 629 01:02:26,564 --> 01:02:29,435 Svakome prema njegovim potrebama. 630 01:02:30,777 --> 01:02:32,437 Zatvoriti. 631 01:02:42,956 --> 01:02:45,411 Preraspodjelu bogatstva. 632 01:02:47,168 --> 01:02:49,244 Opet taj put. 633 01:02:54,384 --> 01:02:58,962 Ne pretvaraj ovo u političku debatu. Daj mu džeparac. 634 01:03:15,613 --> 01:03:18,864 Da li mi se kažnjava? Za šta? 635 01:03:25,415 --> 01:03:27,039 Moram ići. 636 01:03:28,376 --> 01:03:29,752 Liame? 637 01:03:31,755 --> 01:03:33,747 Zaboravio/la si kaput. 638 01:03:37,344 --> 01:03:40,547 O, Bože, nadam se da nećeš postati kao tvoja majka. 639 01:03:52,901 --> 01:03:55,024 To je Jane, zar ne? 640 01:04:00,533 --> 01:04:02,158 Da, jeste. 641 01:04:14,255 --> 01:04:17,921 Vaš telefonski spisak se proteže na dvije stranice. Službenik za planiranje želi znati. 642 01:04:18,009 --> 01:04:22,137 Hoćete li se ponovo žaliti na odluku o stadionu ili ćete ići na sudsku reviziju? 643 01:04:22,222 --> 01:04:23,965 Što bih im trebao reći? 644 01:04:24,057 --> 01:04:27,675 Javiću ti. Žao mi je, bolno grlo. 645 01:04:27,769 --> 01:04:31,933 Želim spisak svih zaposlenih u računovodstvu. 646 01:04:40,949 --> 01:04:42,573 Bingo! 647 01:05:02,721 --> 01:05:05,924 Evo ih. Još nešto? 648 01:05:08,768 --> 01:05:11,555 Evo nešto za tvoje grlo. 649 01:05:13,481 --> 01:05:15,521 Pošalji Declana unutra. 650 01:05:20,280 --> 01:05:23,613 Policija je zvala. Pronašli su tvoj auto u Wicklow Hillsu. 651 01:05:23,700 --> 01:05:25,942 Rekao sam stražarima da ga odvuku. 652 01:05:28,747 --> 01:05:32,032 Što si radio gore? 653 01:05:48,099 --> 01:05:50,507 Šta imamo u rukama? 654 01:05:50,602 --> 01:05:53,805 Kakva je suština, kakva je situacija sa gotovinom? 655 01:05:53,897 --> 01:05:57,313 Pa, barem pitaš umjesto da izbjegavaš problem. 656 01:05:57,400 --> 01:06:00,401 Trebamo pravno mišljenje. Trebali bismo pozvati Larryja. 657 01:06:04,366 --> 01:06:06,987 Trebao bi nešto uzeti za to grlo. 658 01:06:12,374 --> 01:06:16,454 Dodatne optužbe za opiranje uhićenje i napad na policajca 659 01:06:16,544 --> 01:06:19,878 čine ovo zaista vrlo ozbiljnim slučajem. 660 01:06:20,924 --> 01:06:22,632 Probudi ga, pratnjo. 661 01:06:24,886 --> 01:06:28,421 S obzirom na vaš zbunjujući i bizaran prikaz, 662 01:06:28,515 --> 01:06:32,559 Zadržat ću vas u pritvoru do psihijatrijskog izvještaja. 663 01:06:33,353 --> 01:06:35,642 Razumiješ li? 664 01:06:39,901 --> 01:06:43,400 Zemljište za stadion nas je zaista rastegnulo. 665 01:06:43,488 --> 01:06:45,362 Imamo samo pet u njemu. 666 01:06:45,448 --> 01:06:48,118 Banka ih ima 40. 667 01:06:49,077 --> 01:06:51,948 Nema problema ako uspijemo dobiti žalbu. 668 01:06:52,038 --> 01:06:55,324 Ali kako stvari stoje, banka nam neće posuditi ni centa više. 669 01:06:55,417 --> 01:06:58,702 Da nisam tako ljubazan, rekao bih: "Rekao sam ti." 670 01:06:58,795 --> 01:07:01,879 Jesi, Sally, jesi. Ona je to uradila. 671 01:07:01,965 --> 01:07:04,670 - Samo naprijed. - Da. 672 01:07:06,553 --> 01:07:10,218 Imamo veliki kredit za poslovnu zgradu u Ringsendu. 673 01:07:10,307 --> 01:07:15,052 A sa samo 35 posto popunjenosti, ne pokrivamo ni kamatu. 674 01:07:16,271 --> 01:07:20,648 Dakle, koliko imamo pri ruci, gotovine? 675 01:07:20,734 --> 01:07:23,651 Kad bismo morali sve to skupiti iz svih izvora, 676 01:07:23,737 --> 01:07:26,025 Koliko bi to koštalo? 677 01:07:26,948 --> 01:07:31,242 Liame, sve što imamo su prekoračenja na računu i krediti. 678 01:07:32,287 --> 01:07:36,237 Osim ako ne možeš uvjeriti banku reprogramirati naš dug, 679 01:07:36,333 --> 01:07:38,574 Ne možemo isplatiti plate sljedeći mjesec. 680 01:07:44,674 --> 01:07:47,426 Automobili. Šta je s automobilima? 681 01:07:47,510 --> 01:07:49,088 Krave? 682 01:07:50,347 --> 01:07:51,841 Automobili! 683 01:07:52,641 --> 01:07:55,428 Svi su iznajmljeni! Znaš to. 684 01:07:57,395 --> 01:08:00,480 Porezno učinkovitiji. On. 685 01:08:04,486 --> 01:08:06,478 Samo naprijed s pritužbom, Larry. 686 01:08:08,782 --> 01:08:13,740 Pa, prije nego što se obvezam na što će oduzimati puno vremena, 687 01:08:13,828 --> 01:08:15,738 Dugujem to svojim partnerima 688 01:08:15,830 --> 01:08:18,156 kako bismo osigurali da su naše naknade sigurne. 689 01:08:18,249 --> 01:08:21,701 I izgleda da ti... 690 01:08:22,879 --> 01:08:27,292 Nije prostitutka, ne. Više je kurtizana. 691 01:08:27,384 --> 01:08:29,175 Obični gospoda. 692 01:08:29,260 --> 01:08:33,757 Sudija, ministar u vladi, građevinski poduzetnik. 693 01:08:33,848 --> 01:08:39,969 Specijaliziran, znaš. Određene prakse. Određene specijalnosti. 694 01:08:40,063 --> 01:08:43,847 Muškarci na vrhu imaju posebne potrebe, zar ne? 695 01:08:44,818 --> 01:08:50,239 Uvijek vrlo diskretan, poput svećenika. Moj budoar ispovjedaonice. 696 01:08:51,449 --> 01:08:55,661 Ali pošto su me ovdje stavili da me ušutkaju, spominjem imena. 697 01:08:55,745 --> 01:08:58,034 Imenovanje imena. 698 01:08:58,498 --> 01:09:01,203 Udari i reci, tako ja to zovem. 699 01:09:01,292 --> 01:09:03,830 Problem je što niko ne vjeruje luđaku. 700 01:09:03,920 --> 01:09:06,874 Što je luđak? Svako ko je u ludnici. 701 01:09:08,216 --> 01:09:09,295 Arthur Dunne. 702 01:09:09,384 --> 01:09:11,839 - Oprostite, medicinska sestra. - Šta želite? 703 01:09:11,928 --> 01:09:13,672 Ovdje sam samo zbog procjene. 704 01:09:13,763 --> 01:09:16,883 - Pa? - Pa, čekam cijeli dan. 705 01:09:16,975 --> 01:09:21,055 Neće te sada primiti. Ima privatnu praksu popodne. 706 01:09:21,146 --> 01:09:22,806 Znaš, bogati neurotičari. 707 01:09:22,897 --> 01:09:25,934 - Luđaci ujutro. - Bertie Brennan. 708 01:09:26,026 --> 01:09:29,110 - Rob Quigley. - Jeste li rekli Bertie Brennan? 709 01:09:31,531 --> 01:09:35,066 - Tvoj čovjek, investitor u nekretnine? - Bertie, da. 710 01:09:35,160 --> 01:09:38,611 Voli se oblačiti u bebinu odjeću, ostatak nas. 711 01:09:41,750 --> 01:09:44,585 Nemaš možda nijednu fotografiju? 712 01:09:44,669 --> 01:09:48,667 Naravno da imam. To je moja penzija. 713 01:09:48,757 --> 01:09:51,378 Idem prema tvojoj kancelariji, Liame. 714 01:09:51,468 --> 01:09:54,919 Za vaš pregled kod dr. Lodena. 715 01:09:55,013 --> 01:09:58,963 Ne raspravljaj se. Uradi to za mene. Doći ću po tebe. 716 01:10:02,729 --> 01:10:05,054 Dakle, to je ono što tvoja žena misli. 717 01:10:06,191 --> 01:10:07,982 Šta ti misliš? 718 01:10:10,987 --> 01:10:13,657 Ona je veoma pametna. 719 01:10:13,740 --> 01:10:16,231 Vjerovatno je u pravu. 720 01:10:16,326 --> 01:10:19,327 Da je vaš gubitak pamćenja povezane sa stresom. 721 01:10:20,538 --> 01:10:22,033 Mora biti. 722 01:10:23,416 --> 01:10:25,456 Pod kakvim si stresom? 723 01:10:27,754 --> 01:10:33,626 Pa, ovaj lik koji liči na mene pokušava preuzeti moj život. 724 01:10:34,511 --> 01:10:39,338 - Natjeralo me da se zapitam o stvarima. - Kakvim stvarima? 725 01:10:39,432 --> 01:10:43,644 Pa, ako bi zaista preuzeo moj život, bi li iko primijetio razliku? 726 01:10:44,396 --> 01:10:45,724 Mislim, 727 01:10:45,814 --> 01:10:51,852 Ako možeš biti neko drugi, da li to znači da više nisi svoj? 728 01:10:53,321 --> 01:10:56,275 Da li se pretvaraš u nekog drugog? 729 01:10:58,201 --> 01:11:03,540 Da li to znači da je osoba kakva si nekada bio/bila sada nekako, 730 01:11:03,623 --> 01:11:06,292 pa, mrtav? 731 01:11:06,376 --> 01:11:08,949 Igranje uloga je nešto što svi radimo. 732 01:11:09,045 --> 01:11:13,838 Pa, onda smo svi samo glumci, a u središtu nema ničega? 733 01:11:13,925 --> 01:11:16,546 Ja sam i niko drugi? 734 01:11:16,636 --> 01:11:20,848 Ako si religiozan, nazvao bi to svojom dušom. 735 01:11:20,932 --> 01:11:23,601 Šta je to? 736 01:11:23,685 --> 01:11:28,394 Topla, pahuljasta mala stvarčica negdje skrivena unutra? 737 01:11:28,481 --> 01:11:30,604 Primate li kreditne kartice? 738 01:11:30,692 --> 01:11:33,646 Da. Ne American Express. 739 01:11:33,737 --> 01:11:37,153 To je olakšanje. Osjećam se mnogo bolje. 740 01:11:38,366 --> 01:11:41,818 - Još imaš 30 minuta. - Onda mi daj popust. 741 01:11:51,671 --> 01:11:56,748 Hajde, dječaci za spavanje. Svi na noge. Hajde, idemo. Idemo. 742 01:12:00,764 --> 01:12:03,967 Ne pripadam ovdje! Pustite me! 743 01:12:04,059 --> 01:12:06,976 Ništa pokušava da mi preuzme život! 744 01:12:23,703 --> 01:12:29,208 Ti si drugačija osoba. Više ličiš na osobu kakva si nekada bio/bila. 745 01:12:31,211 --> 01:12:33,998 Je li vam bio od pomoći, dr. Loden? 746 01:12:38,760 --> 01:12:44,549 Rekao je da ne postoji ni ja ni ti. Mi to izmišljamo, ko smo. 747 01:12:44,641 --> 01:12:46,930 Sve je to pretvaranje. 748 01:12:48,645 --> 01:12:51,017 Ali kada vodiš ljubav na taj način, 749 01:12:51,106 --> 01:12:55,518 Potpuno si živ i potpuno svoj, 750 01:12:55,610 --> 01:12:57,650 tko god da si. 751 01:13:03,618 --> 01:13:06,821 Da li se ponovo zaljubljujemo ? 752 01:13:10,291 --> 01:13:12,498 Osjeća se kao prvi put. 753 01:13:15,213 --> 01:13:17,122 Bolje nego. 754 01:13:30,645 --> 01:13:36,481 Krađa identiteta je jedna stvar. Putovnice, kreditne kartice itd. 755 01:13:36,568 --> 01:13:38,110 Ali jesi li zaista vjerovao/vjerovala 756 01:13:38,194 --> 01:13:42,239 da biste mogli preuzeti kuću i porodicu gospodina O'Learyja, čak i njegov posao? 757 01:13:42,324 --> 01:13:47,069 Ne, ne. To je ono što mi on radi. 758 01:13:47,162 --> 01:13:50,246 Gle, on... Ja sam Liam O'Leary. 759 01:13:50,332 --> 01:13:54,744 On nije. 760 01:13:54,836 --> 01:13:56,295 Mogu to dokazati. 761 01:13:56,379 --> 01:13:58,372 A kako biste to uradili? 762 01:14:00,216 --> 01:14:08,260 Dajte mi samo deset minuta u sobi s njim i mojom ženom. 763 01:14:09,100 --> 01:14:12,849 Pa, ne mogu zamisliti da bi se gospodin i gospođa O'Leary složili s tim. 764 01:14:15,106 --> 01:14:20,397 Jeste li kao dijete maštali o tome da budete neko drugi? 765 01:14:20,487 --> 01:14:24,271 Da. Mislio sam da sam riba. 766 01:14:29,746 --> 01:14:31,739 Vratite pacijenta X u njegovu zonu 767 01:14:31,831 --> 01:14:35,829 i održavajte lijek na 10 mg. 768 01:14:38,713 --> 01:14:41,798 Sve što kažem, Jim, a ovo nije prijetnja, 769 01:14:41,883 --> 01:14:46,047 Sve što kažem je, ako nas dovedeš uza zid, ako padnemo, 770 01:14:46,137 --> 01:14:49,008 ideš dole s nama. 771 01:14:49,099 --> 01:14:51,091 Mislim da ne. 772 01:14:51,810 --> 01:14:55,261 Savjetovao bih ti da poslušaš Bertieja. prijedlog. Odustani od svog plana. 773 01:14:55,355 --> 01:14:57,063 i autostopirati s njim. 774 01:14:57,148 --> 01:15:01,976 To je jedini način koji vidim reprogramirati svoje kredite. 775 01:15:02,070 --> 01:15:06,020 U redu, shvatio sam. Sredit ćemo to. 776 01:15:07,117 --> 01:15:12,538 Mogu li dobiti par tisuća gotovine? na izlasku, samo da prebolim? 777 01:15:15,125 --> 01:15:16,405 Bože. 778 01:15:19,546 --> 01:15:21,871 Imam te! 779 01:15:43,278 --> 01:15:46,481 Uzmi! Budi sretan/sretna. 780 01:15:47,282 --> 01:15:50,069 Muškarci su mi dolazili da se oslobode stresa, 781 01:15:50,160 --> 01:15:52,829 ali ove tablete rade mnogo bolji posao. 782 01:15:52,912 --> 01:15:55,201 - Ne pripadam ovdje. - Vidim to. 783 01:15:55,290 --> 01:15:59,501 Svi ste izopačeni i ljuti kao i oni normalni ljudi napolju. 784 01:16:08,511 --> 01:16:10,338 Sve bolje? 785 01:16:25,111 --> 01:16:30,022 ...dužnost pomoćnika guvernera, u skladu s vladinom politikom, 786 01:16:30,116 --> 01:16:32,275 kako bi se smanjili troškovi, 787 01:16:32,369 --> 01:16:36,034 Svi nenasilni pacijenti bit će odmah pušteni. 788 01:16:36,122 --> 01:16:39,289 Želio bih da znate da ja, i naše profesionalno tijelo, 789 01:16:39,376 --> 01:16:41,831 su u osnovi protiv ove politike. 790 01:16:41,920 --> 01:16:45,123 Međutim, nemamo drugog izbora ali ga provesti u djelo. 791 01:16:45,215 --> 01:16:49,212 Da, onima od vas koji ne ostaju s nama, 792 01:16:49,302 --> 01:16:51,461 Sretno ti. 793 01:16:51,554 --> 01:16:54,721 Da. Tačno. 794 01:16:58,186 --> 01:16:59,597 T Ash. 795 01:16:59,688 --> 01:17:05,311 E. Aspall. H. Haughey. U. Balan. 796 01:17:05,402 --> 01:17:09,351 M. Balding. N. Bales. 797 01:17:11,032 --> 01:17:14,484 Oprostite, sestro. Kada ću ponovo vidjeti psihijatra? 798 01:17:14,577 --> 01:17:17,495 - Ovdje sam samo zbog procjene. - Jeste li vi pacijent X? 799 01:17:17,580 --> 01:17:19,869 Ne, moje ime je O'Leary. 800 01:17:19,958 --> 01:17:22,200 Ne zajebavaj me. Ti si X. X je na listi. 801 01:17:22,293 --> 01:17:26,077 X je otišao odavde. Ti si bivši pacijent, sviđalo se to tebi ili ne. 802 01:17:26,172 --> 01:17:29,873 G. Ballard. T. Byrne. 803 01:17:29,968 --> 01:17:34,131 M. Barton. N. Beatty. 804 01:17:55,118 --> 01:17:58,368 - Ovdje nema mira. - Ne, nema. 805 01:18:11,051 --> 01:18:14,716 - To mora da vrijedi dosta. - Ne mogu baš reći. 806 01:18:14,804 --> 01:18:18,138 Poslat ću vam pismenu ponudu. 807 01:18:18,224 --> 01:18:21,843 Gle, koliko košta sve to? Približna procjena. 808 01:18:21,936 --> 01:18:26,017 To je nešto o čemu bih morao razgovarati sa svojim partnerima. 809 01:18:26,107 --> 01:18:28,266 Što kažete na polog u gotovini? 810 01:18:29,861 --> 01:18:32,566 Zaista ne mogu to uraditi. 811 01:18:32,656 --> 01:18:36,902 Možda biste radije poslovali s nekim drugim. 812 01:18:36,993 --> 01:18:40,611 - Prodaješ li sve, tata? - Da. Smanjujemo veličinu. 813 01:18:40,705 --> 01:18:44,240 Zna li mama? Ona je više tip za povećanje. 814 01:18:46,586 --> 01:18:48,626 Ovo bi trebalo malo da košta. 815 01:18:52,133 --> 01:18:56,345 Počeo sam igrati golf jer si rekao da ćeš igrati sa mnom. Ali nikad nisi. 816 01:18:56,429 --> 01:19:00,723 Kao jedrenje brodom. Obećao si da ćeš me naučiti jedriti, ali nisi. 817 01:19:00,809 --> 01:19:03,097 Nema vremena! 818 01:19:03,186 --> 01:19:06,353 Čamac. Zaboravio sam na čamac. 819 01:19:06,439 --> 01:19:09,476 Ti bi trebao biti moj otac! 820 01:19:38,722 --> 01:19:42,138 - Dosta mi je, dosta mi je! - Connor? 821 01:19:43,685 --> 01:19:45,594 Connor, što nije u redu? 822 01:19:48,648 --> 01:19:51,020 Odmah ću sići, u redu? 823 01:20:37,155 --> 01:20:42,031 - Zdravo, draga. Izlaziš li negde? - Sastanak u kancelariji. 824 01:20:43,328 --> 01:20:45,451 Nemoj kasniti. 825 01:20:45,538 --> 01:20:47,365 Mogu li posuditi vaš auto? 826 01:20:56,216 --> 01:20:57,627 Jane? 827 01:21:01,054 --> 01:21:03,759 Šta biste ikada mogli vidjeti u nekome poput mene? 828 01:21:04,891 --> 01:21:07,762 Pa, volim te. Ništa drugo nije važno. 829 01:21:11,481 --> 01:21:16,060 Znam ko si. Nije ovdje. 830 01:21:18,905 --> 01:21:21,361 Ne moraš se više pretvarati. 831 01:21:23,743 --> 01:21:25,866 Ne. 832 01:21:25,954 --> 01:21:28,279 Možda bi bilo bolje da to učiniš. 833 01:21:39,509 --> 01:21:41,252 Doviđenja, Jane. 834 01:21:47,600 --> 01:21:50,091 - Gdje ideš? - Što te briga? 835 01:21:50,186 --> 01:21:53,852 Briga me. Connor, slušaj. Briga me! 836 01:21:53,940 --> 01:21:56,894 Nisam bio/bila puno ovdje. Nadoknadit ću ti to. 837 01:21:56,985 --> 01:21:59,902 Koliko ćete dobiti za moje golf palice? 838 01:21:59,988 --> 01:22:03,439 U svakom slučaju, odlazim od kuće. Odjavljujem se iz sustava. 839 01:22:03,533 --> 01:22:06,071 - Ostavi me na miru! - Čekaj, čekaj. 840 01:22:09,581 --> 01:22:11,953 Ne želim tvoj novac. Uprljan je. 841 01:22:12,042 --> 01:22:17,119 - Jesi li rekla majci? - Ostavila sam joj poruku. 842 01:22:19,841 --> 01:22:24,337 Sjećaš se oca Andyja u centru? Ako upadneš u nevolju, on će ti pomoći. 843 01:22:24,429 --> 01:22:28,474 Više nisam katolik. Ne znaš ništa o meni. 844 01:22:43,698 --> 01:22:45,406 Koliko? 845 01:22:45,492 --> 01:22:47,568 20 eura? 846 01:22:47,661 --> 01:22:50,578 To je vrlo malo. Zar ne možete bolje? 847 01:22:50,664 --> 01:22:52,989 Najbolje što sada možemo uraditi je 25. 848 01:23:07,806 --> 01:23:09,051 Bok, Connor. 849 01:23:09,140 --> 01:23:12,177 - Šta ima? - Napustio/la sam kuću. 850 01:23:12,268 --> 01:23:13,679 Super! 851 01:23:13,770 --> 01:23:17,104 Mislio sam da bih možda mogao ostati. 852 01:23:27,867 --> 01:23:29,777 Nije to nogometni klub. 853 01:23:29,869 --> 01:23:32,443 To je stroj za iskorištavanje. 854 01:23:32,539 --> 01:23:35,623 Zar ne vidiš da si žrtva ciničnog kapitalizma? 855 01:23:35,709 --> 01:23:39,541 Ta majica je kao znak koji kaže, "Ja sam totalni idiot." 856 01:23:39,629 --> 01:23:43,923 "Pohlepnim ljudima dajem svoj novac osmijeh." Ili osmijeh u tvom slučaju. 857 01:23:44,009 --> 01:23:47,378 Nemoj! Nemoj! On je samo čudan. 858 01:23:47,470 --> 01:23:49,593 I komunist. 859 01:23:49,681 --> 01:23:53,513 Pravi, kao, član stranke. Možeš li to vjerovati? 860 01:24:01,818 --> 01:24:04,570 Liame! Opet si se vratio. 861 01:24:07,741 --> 01:24:11,441 Ne Liam. Onaj drugi. 862 01:24:33,725 --> 01:24:38,766 Izgubljeni sin se vraća. Gdje je ugojeno tele? 863 01:24:49,699 --> 01:24:51,359 Trebam novac. 864 01:24:51,451 --> 01:24:56,446 Možeš imati što god ja imam. Imaš pravo na to. 865 01:24:58,958 --> 01:25:04,201 Je li to sve što želiš, novac? Je li to ono što si došao tražiti? 866 01:25:07,968 --> 01:25:10,921 Liam kaže da ga pokušavaš povrijediti. Je li to istina? 867 01:25:12,389 --> 01:25:16,256 Zašto si ga zadržao/la i odati me? 868 01:25:18,520 --> 01:25:22,470 Vidiš, on je bio boležljiv. Ti si bila jaka. 869 01:25:24,401 --> 01:25:27,817 Imao sam 15 godina. Nisam vas oboje mogao zadržati. 870 01:25:27,904 --> 01:25:31,653 Nisam ga mogla ni zadržati. Morala sam ga dati majci. 871 01:25:36,997 --> 01:25:41,742 Nije prošao ni jedan dan u mom životu gdje nisam... 872 01:25:43,128 --> 01:25:45,749 ...pitao se i brinuo za tebe. 873 01:25:45,839 --> 01:25:48,923 A ne znam ni tvoje ime. 874 01:25:50,218 --> 01:25:52,709 Moje ime te se ne tiče. 875 01:25:57,976 --> 01:26:00,645 Je li ona...? 876 01:26:00,729 --> 01:26:03,932 Je li bila dobra prema tebi, žena tko? 877 01:26:04,024 --> 01:26:06,978 - Moja majka? - Ne, ja sam tvoja majka. 878 01:26:07,068 --> 01:26:10,520 Ne, nisi. Ona je bila. 879 01:26:10,613 --> 01:26:13,650 - Je li bio? - Mrtva je! 880 01:26:17,537 --> 01:26:20,455 Nemoj! Odrastao si čovjek! 881 01:26:20,540 --> 01:26:24,289 Zar nemaš život? Veliki, glomazni tip kao ti? 882 01:26:24,377 --> 01:26:26,286 Nemaš li ništa pametnije za raditi 883 01:26:26,379 --> 01:26:29,380 nego doći ovamo uznemiravanje tuđih života? 884 01:26:29,466 --> 01:26:32,835 Povređivanje njih i žele ono što imaju? 885 01:26:32,927 --> 01:26:35,597 Trebao bi se sramiti! 886 01:26:58,119 --> 01:27:00,361 Imao si teška vremena. 887 01:27:10,298 --> 01:27:13,085 Nećeš mi reći nešto o sebi? 888 01:27:17,180 --> 01:27:20,181 - Jeste li oženjeni? - Razveden/a. 889 01:27:22,060 --> 01:27:23,471 Nema djece. 890 01:27:26,064 --> 01:27:28,187 Dobila je kuću. 891 01:27:29,317 --> 01:27:32,769 Počeo sam piti. Izgubio sam posao. 892 01:27:35,115 --> 01:27:36,823 Život na ulici. 893 01:27:40,578 --> 01:27:42,370 Kraj priče. 894 01:27:42,455 --> 01:27:44,911 Kako ste nas pronašli? 895 01:28:01,766 --> 01:28:06,927 Da si mene uzeo umjesto njega, Imao bih ono što on ima. 896 01:28:07,022 --> 01:28:09,477 Pa nisam, jesam li? 897 01:28:11,818 --> 01:28:15,519 Onda ću ti napraviti šalicu čaja Idemo u banku po novac. 898 01:28:35,258 --> 01:28:38,674 - To je Bertie Brennan? - Dobri Isuse! 899 01:28:38,762 --> 01:28:41,253 Sally, želim dvije kopije. 900 01:28:42,140 --> 01:28:45,924 Jedan koji će Bertieja prisiliti na pokoravanje, drugi za Jima Bradyja u banci. 901 01:28:46,019 --> 01:28:49,055 Ženin broj je na poleđini. Čuvaj se za nju. 902 01:28:49,147 --> 01:28:51,852 Nađi joj mjesto za boravak. 903 01:28:51,941 --> 01:28:57,647 - Bilo bi mi zadovoljstvo. Da! - Declane. 904 01:28:57,739 --> 01:29:01,867 Reci Bertieju da će dobiti svoju fotografiju čim... odustaje od svog prigovora na naš stadion. 905 01:29:01,951 --> 01:29:04,739 Reci Jimu... Koliko Želimo li pokriti plaće? 906 01:29:04,829 --> 01:29:08,198 - 50. - Budi na našem računu do večeras. 907 01:29:12,253 --> 01:29:15,669 Podnesite žalbu na planiranje. Sada nećemo imati puno problema. 908 01:29:15,757 --> 01:29:19,885 - Tako je. Liame... - Liam, tvoja sestra Oona je na drugoj liniji. 909 01:29:23,807 --> 01:29:25,265 Bok, Oona. Da? 910 01:29:27,185 --> 01:29:29,593 Dobro, ne paničari. Jesi li dobro? 911 01:29:31,731 --> 01:29:32,894 Bit ću odmah tamo. 912 01:29:34,192 --> 01:29:38,486 Liame, ne ideš već? Liame, htio sam te pitati. 913 01:29:38,571 --> 01:29:42,949 Znam da ne... Znam da ne zapošljavate parove, 914 01:29:43,034 --> 01:29:47,032 ali kako bi se osjećao/la prema Sally a ja se ženim? 915 01:29:47,122 --> 01:29:50,704 - Ali ti si oženjen, Declane! - Razvodim se, Liame, razvodim se. 916 01:29:50,792 --> 01:29:54,375 - Kako se Sally osjeća zbog toga? - Nije baš toliko oduševljena. 917 01:29:54,462 --> 01:29:56,918 To onda rješava problem. 918 01:29:59,301 --> 01:30:02,136 Ne znam ni ja kako piješ čaj. 919 01:30:12,022 --> 01:30:14,773 Popijte, a zatim idemo u banku. 920 01:30:16,901 --> 01:30:19,024 Ne želim tvoj novac. 921 01:30:21,489 --> 01:30:23,815 Što ćeš učiniti? 922 01:30:27,245 --> 01:30:28,620 Nestati. 923 01:30:31,207 --> 01:30:34,493 Nemoj ići. Molim te. 924 01:30:34,586 --> 01:30:36,080 Tvoj brat... 925 01:30:54,856 --> 01:30:57,857 Što je on ovdje radio? Ulazi! 926 01:30:57,942 --> 01:31:00,647 Što ja ovdje radim? 927 01:31:57,085 --> 01:31:58,460 Vas! 928 01:31:59,921 --> 01:32:01,830 Ustani! 929 01:32:04,634 --> 01:32:06,508 Kopile! 930 01:32:53,933 --> 01:32:56,140 U redu je. 931 01:32:56,227 --> 01:32:58,516 Pobjeđuješ. 932 01:32:58,605 --> 01:33:00,681 Možeš vratiti svoj život. 933 01:33:00,774 --> 01:33:02,268 O, ne! 934 01:33:02,359 --> 01:33:05,525 Uzeo si ga. Zadrži ga. 935 01:33:06,571 --> 01:33:08,730 I sve što ide uz to. 936 01:33:11,076 --> 01:33:12,404 Zašto? 937 01:33:12,494 --> 01:33:16,574 - Zato što voli tebe, a ne mene. - Ona ne može prepoznati razliku. 938 01:33:16,665 --> 01:33:20,532 Da, može. Zna tko si. 939 01:33:23,838 --> 01:33:27,539 Radiš ovo za nju, zar ne? 940 01:33:27,634 --> 01:33:31,632 I voliš je, zar ne? 941 01:33:33,098 --> 01:33:35,849 Oboravat ću te za nju. 942 01:33:38,853 --> 01:33:42,898 Ne. Hrvat ću se s tobom za pivo, ipak. 943 01:34:07,882 --> 01:34:11,797 Prokletstvo! Sve što sam htio bilo je kazniti te, zgrabi dio gotovine, 944 01:34:11,886 --> 01:34:13,844 i izađi van. 945 01:34:13,930 --> 01:34:17,050 Kazniti me? Zašto? 946 01:34:17,142 --> 01:34:19,680 Zato što si ti umjesto ja. 947 01:34:20,979 --> 01:34:22,722 Sad si ti ja. 948 01:34:33,325 --> 01:34:35,198 Svi ti dugovi. 949 01:34:40,415 --> 01:34:43,167 Sve sam to popravio. 950 01:34:46,504 --> 01:34:49,505 Propalica poput mene ne može voditi posao tako. 951 01:34:49,591 --> 01:34:52,592 Ne moraš. Sally to vodi. 952 01:34:52,677 --> 01:34:57,256 Svaki ured u ovom gradu ima nedovoljno plaćena Sally koja sve drži na okupu. 953 01:34:57,349 --> 01:35:00,931 Trebali bismo je uključiti u to. Dajte joj povišicu. 954 01:35:01,019 --> 01:35:02,928 A što je s tobom? 955 01:35:03,021 --> 01:35:07,149 Pošalji mi koji šiling s vremena na vrijeme. Kad ga imaš. 956 01:35:12,864 --> 01:35:14,691 Još dvije pinte. 957 01:35:27,462 --> 01:35:28,873 Zdravo? 958 01:35:30,256 --> 01:35:32,249 To je za jednog od vas. 959 01:35:35,428 --> 01:35:37,504 Nedostajat ćeš mi. Halo? 960 01:35:40,558 --> 01:35:43,476 U redu, u redu, u redu, dolazim! 961 01:35:46,356 --> 01:35:47,684 Liame! 962 01:35:51,653 --> 01:35:53,028 Liame? 963 01:36:00,453 --> 01:36:03,953 - Jesi li zvao hitnu pomoć? - Prije 20 minuta. 964 01:36:08,169 --> 01:36:10,743 Što god da je uzeo, puno je toga uzeo. 965 01:36:10,839 --> 01:36:15,216 Connor! Connor! Connor! Koliko je dugo ovakav? 966 01:36:15,302 --> 01:36:18,884 Ne znam. Našli smo ga vani. Što želiš učiniti? 967 01:36:18,972 --> 01:36:22,839 - Odvest ćemo ga mojim autom. - Eddie, otvori vrata. 968 01:36:26,688 --> 01:36:29,261 Connor! Hajde! 969 01:37:00,972 --> 01:37:05,100 Hajde, hajde, molim te, hajde! 970 01:37:05,185 --> 01:37:06,643 Isus! 971 01:37:08,188 --> 01:37:10,311 Potpuno je blokirano. 972 01:37:11,941 --> 01:37:14,729 - Bolje da ga nosimo. - Što? 973 01:37:14,819 --> 01:37:17,310 Nosit ćemo ga. 974 01:37:22,160 --> 01:37:24,402 Eto ga! 975 01:37:32,253 --> 01:37:33,831 Je li to Connor O'Leary? 976 01:37:33,922 --> 01:37:35,713 - Da! - Kako je on? 977 01:37:35,799 --> 01:37:38,206 - Ne znam. - Bolje ti je pješice. 978 01:37:38,301 --> 01:37:42,465 Zaglavili smo. Javit ću se radiom. u bolnicu. Brzo ga odvedite dolje. 979 01:37:42,555 --> 01:37:44,465 - Neće ništa učiniti! - Samo naprijed, samo naprijed. 980 01:37:44,557 --> 01:37:47,475 - Ne radi ništa! - Samo naprijed, što brže možemo! 981 01:37:58,822 --> 01:38:01,776 Moramo odmah posjetiti liječnika! 982 01:38:01,866 --> 01:38:03,989 Sjedni tamo. 983 01:38:06,246 --> 01:38:08,203 Sjednite. 984 01:38:09,207 --> 01:38:12,825 - Nema sjedala! - Pusti! Pusti! 985 01:38:16,715 --> 01:38:20,000 - Odmah ću ga dovesti do tebe. - Puno hvala. 986 01:38:20,093 --> 01:38:23,758 - Ovdje me poznaju. U redu? - Da. 987 01:38:23,847 --> 01:38:27,013 Hvala vam. Puno vam hvala. Connor! Connor. Connor. 988 01:38:28,476 --> 01:38:32,474 Connor, vrati se! Hajde, drži se sada. 989 01:38:32,564 --> 01:38:34,473 Ne možeš to ubaciti. 990 01:38:34,566 --> 01:38:38,480 U redu, život je grozan, ali ti vjeruješ u stvarima. Možeš to poboljšati. 991 01:38:39,529 --> 01:38:42,815 Ne možeš dopustiti svom antiglobalizacijski prijatelji dolje. 992 01:38:42,907 --> 01:38:44,983 Bez ratnika poput tebe, 993 01:38:45,076 --> 01:38:48,741 sve će genetski modificirati iza naših leđa. 994 01:38:52,834 --> 01:38:54,661 I volim te. 995 01:38:59,215 --> 01:39:00,710 Samanta... 996 01:39:01,801 --> 01:39:05,051 To je to. To je to, Connor. To je to. Nastavi pričati. 997 01:39:16,566 --> 01:39:18,689 Prođite, molim! 998 01:39:20,153 --> 01:39:21,528 Connor. 999 01:39:23,198 --> 01:39:24,229 Connor! 1000 01:39:27,160 --> 01:39:29,402 Bit će on dobro, zar ne? 1001 01:39:30,413 --> 01:39:32,453 Nadam se. 1002 01:39:32,540 --> 01:39:35,114 - Zdravo, Jane. - Andy, što? 1003 01:39:35,210 --> 01:39:39,457 Svaki put kad se počne osvijestiti, što se barbiturati više metaboliziraju 1004 01:39:39,547 --> 01:39:42,418 u jetri, i to ga ponovno onesvijesti. 1005 01:39:42,509 --> 01:39:46,589 Bit će u svijesti i izvan nje otprilike 24 sata, ali bit će dobro. 1006 01:39:46,680 --> 01:39:49,467 - Hvala Bogu. - Bit će dobro, kažu. 1007 01:39:49,557 --> 01:39:53,507 - Sad ćete svi morati otići. - Naći će mu krevet. 1008 01:39:53,603 --> 01:39:57,932 - U redu. Sestro, hoćete li nazvati ako? - Obavijestit ćemo vas o svakoj promjeni. 1009 01:39:58,024 --> 01:40:00,183 Ostavio/la sam im svoj broj mobitela. 1010 01:40:00,276 --> 01:40:02,269 U REDU. 1011 01:40:13,248 --> 01:40:15,786 Napravili smo nered od toga. 1012 01:40:15,875 --> 01:40:17,370 Da. 1013 01:40:18,253 --> 01:40:20,329 Trebao/la sam... 1014 01:40:20,422 --> 01:40:23,672 Ne. Bio si tamo. 1015 01:40:29,931 --> 01:40:32,007 Ti si mu otac, Liame. 1016 01:40:43,987 --> 01:40:47,985 To je epidemija među mladim muškarcima ove zemlje. 1017 01:40:49,326 --> 01:40:52,362 Oni su kao naši bombaši samoubojice. 1018 01:40:52,454 --> 01:40:56,997 Oni prosvjeduju protiv što smo postali kao društvo. 1019 01:40:58,543 --> 01:41:03,917 I čini se da svaki uspjeh potrebna je žrtva koja će ići s tim. 1020 01:41:05,759 --> 01:41:09,424 Pa, znaš, Andy, Connor bi na to pristao. 1021 01:41:09,512 --> 01:41:11,304 Živjeli. 1022 01:41:13,683 --> 01:41:17,930 Imajte na umu, možda je to bila djevojka. 1023 01:41:18,021 --> 01:41:20,310 Bila je djevojka? 1024 01:41:21,566 --> 01:41:23,393 Ah, pa... 1025 01:41:25,320 --> 01:41:27,645 Gle, eno ga Tommy. 1026 01:41:29,157 --> 01:41:34,448 Tommy? Tommy, mjesečariš. Zaokrenuti. 1027 01:41:34,537 --> 01:41:36,993 Zaokrenuti. 1028 01:41:37,082 --> 01:41:40,830 Dobar dečko. To je to. Natrag putem kojim si došao. 1029 01:41:48,301 --> 01:41:50,590 I pokušao je to dva puta. 1030 01:41:55,141 --> 01:41:58,095 Pa što ćeš učiniti sad si izvan kruga? 1031 01:42:00,271 --> 01:42:03,308 Sad si jedan od nas, jedan od siromašnih? 1032 01:42:46,026 --> 01:42:47,401 Gdje sam ja? 1033 01:42:49,654 --> 01:42:52,821 "Tko sam ja?" je bolje pitanje. 1034 01:42:53,491 --> 01:42:56,362 - Pokušavao sam biti mrtav. - Znam. 1035 01:42:58,872 --> 01:43:01,078 Kamo idemo? 1036 01:43:01,166 --> 01:43:05,993 Mislio sam da je možda prva stanica Kuba, tako da možete vidjeti marksizam na djelu. 1037 01:43:06,087 --> 01:43:07,332 Kuba? 1038 01:43:09,049 --> 01:43:13,129 Ili bismo mogli krenuti na izlet oko zaljeva. Sutra natrag u školu, ako želiš. 1039 01:43:16,348 --> 01:43:17,972 Ovdje. 1040 01:43:26,316 --> 01:43:29,767 Uzmi tu floku, Connor, hoćeš li? 1041 01:43:29,861 --> 01:43:31,901 Hajde, požuri! 1042 01:43:33,573 --> 01:43:36,942 Nećeš valjda početi Sad mi vičeš, je li? 1043 01:43:37,035 --> 01:43:39,656 Ne. Promijenio sam se čovjek. 1044 01:43:40,305 --> 01:43:46,578 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/55zw2 Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 77354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.