Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,646 --> 00:02:01,888
- Barry govori.
- Da?
2
00:02:01,982 --> 00:02:05,185
Nisu to najbolje vijesti, Liame.
3
00:02:05,276 --> 00:02:09,357
Presuda planera
je negativan.
4
00:02:09,447 --> 00:02:11,985
- Bacili su nas na zemlju?
- Bojim se da je tako.
5
00:02:12,075 --> 00:02:14,317
Iako se možemo žaliti, naravno.
6
00:02:17,831 --> 00:02:21,330
- Jebi se i ti!
- To je tako nepravedno, Liame.
7
00:02:21,418 --> 00:02:23,991
Slušaj, potpuno je nerazumno
kriviti mene.
8
00:02:24,087 --> 00:02:27,670
Kao vaš advokat, nudim savjete.
Odluke su vaše.
9
00:02:27,757 --> 00:02:29,417
Gdje smo pogriješili, Larry?
10
00:02:29,509 --> 00:02:31,965
Sredio sam ministra.
Dva tjedna na Floridi.
11
00:02:32,053 --> 00:02:35,007
Vijećnici su dobili ono što su htjeli.
Šta sam drugo mogao učiniti?
12
00:02:35,098 --> 00:02:37,969
Primaju mito,
ali ne žele da ga ispune.
13
00:02:38,059 --> 00:02:42,187
To je nemoralno. Što se dogodilo s dobrim?
staromodnom poštenom korupcijom?
14
00:02:42,272 --> 00:02:45,771
Usput, poklonio sam ti bocu
Mouton Rothschilda iz '82.
15
00:02:45,859 --> 00:02:49,394
- Hvala ti, Liame!
- Pa, sad ne razumiješ.
16
00:02:49,487 --> 00:02:53,865
Šefe, očajan sam. Svi ovi
biznismeni su zli gadovi.
17
00:02:55,160 --> 00:02:58,077
Dekantirajte nekoliko sati
prije pijenja.
18
00:02:58,163 --> 00:03:01,911
Predivno! Magični trenuci!
19
00:03:02,000 --> 00:03:05,285
Nemoj tako tresti tu flašu.
20
00:03:19,100 --> 00:03:21,389
Saobraćaj se kreće tamo gdje se nalazite?
21
00:03:21,478 --> 00:03:24,681
Ne. Je li večeras crna kravata?
22
00:03:24,773 --> 00:03:26,646
Naravno da jeste.
23
00:03:27,734 --> 00:03:29,727
Ako ikada stignemo tamo.
24
00:03:34,532 --> 00:03:36,691
Liame, nikad ne zoveš.
25
00:03:37,869 --> 00:03:41,368
Ne mogu sada razgovarati, Ursula.
Na sastanku sam.
26
00:03:41,456 --> 00:03:43,781
Liame, pogledaj desno.
27
00:03:52,008 --> 00:03:54,380
Ne, hvala...
28
00:04:03,269 --> 00:04:05,558
Liame, reci nešto.
29
00:04:05,647 --> 00:04:08,316
Upravo sam vidio sebe
kako čistim vjetrobransko staklo.
30
00:04:12,779 --> 00:04:16,907
Mogao bi se izvući
iz zatvora, gade jedan.
31
00:04:16,992 --> 00:04:19,992
- To znači da ćeš umrijeti.
- Šta znači?
32
00:04:23,164 --> 00:04:24,991
Vidjeti svog dvojnika.
33
00:04:25,083 --> 00:04:28,701
- Vidimo se večeras. Povedi i njega.
- Što?
34
00:04:28,795 --> 00:04:31,464
Tvoj dvojnik.
Bio bih zainteresiran za njega.
35
00:04:37,262 --> 00:04:39,171
Liame?
36
00:04:40,890 --> 00:04:42,930
Moram se izvući iz ove gužve.
37
00:04:49,816 --> 00:04:51,061
Otrov.
38
00:04:56,239 --> 00:04:57,318
Halo?
39
00:04:57,407 --> 00:05:00,028
Oona, jesi li sama?
40
00:05:00,118 --> 00:05:02,241
Da, jesam.
41
00:05:02,329 --> 00:05:03,739
Napolju sam.
42
00:05:15,675 --> 00:05:17,383
Šta je, Liame?
43
00:05:20,096 --> 00:05:22,219
Priviđaju mi se stvari.
44
00:05:22,307 --> 00:05:23,931
Koje stvari?
45
00:05:24,267 --> 00:05:27,268
Znaš, haluciniranje.
46
00:05:29,564 --> 00:05:32,565
Liame, preteruješ.
47
00:05:33,485 --> 00:05:35,810
Gdje ti je muž?
48
00:05:35,904 --> 00:05:38,573
On zaista ima ime, znaš.
49
00:05:38,657 --> 00:05:40,815
A gdje je on?
50
00:05:40,909 --> 00:05:42,700
- Uobičajeno.
- Da.
51
00:05:42,786 --> 00:05:46,320
- Onda, nekoliko piva za njega.
- Ne govori to, Liame. Nemoj.
52
00:05:46,414 --> 00:05:50,494
Ako ikad više tako razgovara s tobom
preda mnom, ubit ću ga.
53
00:05:50,585 --> 00:05:52,376
Postaje ljubomoran.
54
00:05:55,173 --> 00:05:56,667
Od čega?
55
00:05:58,551 --> 00:06:01,042
Ljubomoran je na tebe, Liame.
56
00:06:03,264 --> 00:06:06,052
Ja sam ti brat, za ime Boga!
57
00:06:15,777 --> 00:06:17,402
Da li se saobraćaj smiruje?
58
00:06:17,487 --> 00:06:19,812
Ne baš.
59
00:06:59,738 --> 00:07:02,311
- Ne tamo, tata.
- Zašto ne?
60
00:07:03,325 --> 00:07:05,151
Gleda me.
61
00:07:08,163 --> 00:07:09,408
Triler?
62
00:07:12,042 --> 00:07:13,370
Triler?
63
00:07:15,086 --> 00:07:17,043
To me oduševljava.
64
00:07:18,798 --> 00:07:20,708
Dijalektički materijalizam.
65
00:07:20,800 --> 00:07:23,505
Connor, nisi valjda još uvijek kod toga?
66
00:07:23,595 --> 00:07:27,379
Komunizam je potpuno diskreditovan.
On je za žrtve.
67
00:07:27,474 --> 00:07:29,265
Gotovo je, oprano je.
68
00:07:29,351 --> 00:07:32,636
- Zaboravi!
- Onda je vrijeme za povratak.
69
00:07:32,729 --> 00:07:36,145
Sad kad kapitalizam propada
.
70
00:07:36,232 --> 00:07:39,684
Kapitalizam ti je donio ovu kuću.
71
00:07:39,778 --> 00:07:43,727
Imam tvoj PlayStation,
tvoj Game Boy, tvoj iPod,
72
00:07:43,823 --> 00:07:48,651
taj ortodont kvaka,
tvoj mobilni telefon,
73
00:07:48,745 --> 00:07:50,073
vaš laptop.
74
00:07:50,163 --> 00:07:51,574
Moje skije.
75
00:07:51,665 --> 00:07:53,622
Tvoje skije.
76
00:07:54,709 --> 00:07:56,453
Vaši golf klubovi,
77
00:07:56,544 --> 00:07:58,288
tvoj moped...
78
00:08:02,884 --> 00:08:05,090
Izgledaš očaravajuće.
79
00:08:05,178 --> 00:08:09,342
Molim te, nemoj me napastovati. Trebalo mi je
dva sata da dođem do ove tačke.
80
00:08:09,432 --> 00:08:10,891
Cvijeće je dobro, Liame,
81
00:08:10,976 --> 00:08:14,807
ali za otkazani odmor,
očekivao bih barem dragulj.
82
00:08:14,896 --> 00:08:18,431
Žao mi je. Ako sada napustim zemlju,
vukovi će me opkoliti.
83
00:08:18,525 --> 00:08:21,728
Jesi li mučio ove ljiljane,
Liame?
84
00:08:23,071 --> 00:08:27,069
Razvedri se, Liame.
Pokušaj izgledati kao tvoj portret.
85
00:08:28,535 --> 00:08:30,907
Njemu, u njegovoj velikoj noći.
86
00:08:35,333 --> 00:08:36,662
Bože moj!
87
00:08:36,751 --> 00:08:38,958
Jedan od njih.
88
00:08:40,463 --> 00:08:44,247
Jesi li to vidio/vidjela?
To je moje lice. To je on.
89
00:08:46,428 --> 00:08:51,137
- Jesi li vidio nekoga, Connor?
- On gubi živce. Jadničak.
90
00:08:51,224 --> 00:08:54,675
On je žrtva unutrašnjih
kontradikcija kapitalizma.
91
00:08:54,769 --> 00:08:56,643
O, začepi, Connor.
92
00:09:04,154 --> 00:09:07,404
Ne možeš pucati u ljude
samo zato što liče na tebe,
93
00:09:07,490 --> 00:09:10,906
čak i ako su provalnici.
A sada skloni tu stvar.
94
00:09:12,329 --> 00:09:15,698
- Da li je moguće da projektuješ?
- Šta?
95
00:09:15,790 --> 00:09:20,084
Mislim, on je projekcija dijela
tebe koji mrziš.
96
00:09:20,170 --> 00:09:21,913
Koje mrzim?
97
00:09:22,005 --> 00:09:26,797
Za ono što radiš.
I zato pokušavaš to ubiti.
98
00:09:26,885 --> 00:09:30,717
- Je li to Marx ili Freud?
- Samo pokušavam pomoći.
99
00:09:30,805 --> 00:09:33,047
Zakasnićemo. Opet.
100
00:09:33,141 --> 00:09:36,225
Dječak iz sjevernog dijela Dublina.
101
00:09:36,311 --> 00:09:40,095
Napustio je školu sa 15 godina i renovirao
napuštenu kuću vlastitim rukama.
102
00:09:40,190 --> 00:09:43,938
- Liam, ne mogu vjerovati.
- I on je već pobjegao.
103
00:09:44,027 --> 00:09:48,274
Starija sestra i brižna majka, nije ni
čudo što misli da ne može pogriješiti.
104
00:09:48,365 --> 00:09:51,401
To samopouzdanje mu pomaže
da lako podnese udarce.
105
00:09:51,493 --> 00:09:55,193
...s velikim igračima. I danas
je promijenio lice Dublina
106
00:09:55,288 --> 00:09:58,455
sa svojim elegantnim poslovnim zgradama
i stanovima.
107
00:09:58,541 --> 00:10:00,997
James Joyce
ne bi prepoznao to mjesto.
108
00:10:03,004 --> 00:10:06,207
Zar nisi ponosan na svog oca,
Connor?
109
00:10:06,299 --> 00:10:10,427
Da bi ovaj momak postao bogat, hiljade
ljudi su morale osiromašiti.
110
00:10:10,512 --> 00:10:13,631
- Ne kvari mi zabavu.
- U pravu je.
111
00:10:13,723 --> 00:10:15,301
Imao je nekoliko preokreta,
112
00:10:15,392 --> 00:10:19,306
ali je ustrajao i osnovao
kompaniju koja izaziva zavist.
113
00:10:19,396 --> 00:10:21,969
njegovih kolega programera.
114
00:10:22,065 --> 00:10:27,225
Nagrada za irsko poduzetništvo
Ideja Liamua O'Learyjua!
115
00:10:29,030 --> 00:10:32,482
Ako spomeneš svoju majku,
nikad više neću progovoriti s tobom.
116
00:10:47,340 --> 00:10:49,249
Nagrada Grainne Whaol!
117
00:10:49,342 --> 00:10:51,833
Hvala, momče. Hvala ti.
118
00:10:55,515 --> 00:10:57,342
Hvala vam.
119
00:11:02,314 --> 00:11:06,181
Želio bih ovo posvetiti mami
koja gleda na televiziji.
120
00:11:06,276 --> 00:11:09,360
Ovo je za tebe, mama.
Aplauz za mamu!
121
00:11:10,405 --> 00:11:14,272
Pa, svi smo se prilično dobro proveli
posljednjih nekoliko godina u Irskoj.
122
00:11:14,367 --> 00:11:18,282
Svi smo zaradili poneku funtu na tome.
Ali postaje sve teže.
123
00:11:18,371 --> 00:11:19,913
I grublje.
124
00:11:19,998 --> 00:11:22,571
Držimo keltskog tigra
za rep,
125
00:11:22,667 --> 00:11:26,036
a ako ga pustimo, okrenut će se
i ugristi nas za guzicu.
126
00:11:27,422 --> 00:11:30,791
U dinamici kapitalizma nema stagnacije .
127
00:11:30,884 --> 00:11:34,668
Ili nastavljamo ići naprijed
ili se već krećemo nazad.
128
00:11:34,763 --> 00:11:38,807
Sada želim izgraditi
novi nacionalni stadion.
129
00:11:38,892 --> 00:11:40,884
Najmoderniji.
130
00:11:40,977 --> 00:11:44,227
Moj san je da dovedem
Europski nogomet u Irskoj.
131
00:11:45,398 --> 00:11:48,020
Kupio sam
lokacija od 50 hektara na zelenoj površini.
132
00:11:48,109 --> 00:11:52,154
Platio sam 45 miliona eura za to.
Nekoliko livada.
133
00:11:52,238 --> 00:11:57,114
Sada mi naši cijenjeni urbanisti govore
da ne mogu tamo izgraditi svoj stadion.
134
00:11:57,202 --> 00:11:59,823
Šta bi trebalo da uradim,
da uzgajam krompir na tome?
135
00:12:02,040 --> 00:12:05,041
Pa, želite li
novi nacionalni stadion ili ne?
136
00:12:05,126 --> 00:12:07,913
- Novo!
- Želiš li to ili ne?
137
00:12:08,004 --> 00:12:09,961
I!
138
00:12:13,843 --> 00:12:16,880
Onda, ako sjedite pored
jednog od naših svećenika,
139
00:12:16,972 --> 00:12:18,964
Počni raditi na njemu. Hvala svima.
140
00:12:26,064 --> 00:12:27,475
Hvala puno.
141
00:12:28,400 --> 00:12:29,977
Liame!
142
00:12:35,782 --> 00:12:38,534
Loša sreća s tvojom građevinskom
dozvolom, Liame.
143
00:12:38,618 --> 00:12:42,995
Ali to otvara put za moj
projekt izgradnje stadiona. Želite li mali udio u njemu?
144
00:12:43,081 --> 00:12:45,916
Znaš šta, Bertie... Hvala, momče.
145
00:12:46,001 --> 00:12:49,619
Nikad nećeš biti ja.
Idi i kupi sebi malo karizme.
146
00:12:53,425 --> 00:12:55,548
Ruž ti je razmazan.
147
00:13:04,436 --> 00:13:05,894
Bio si sjajan, Liame.
148
00:13:05,979 --> 00:13:10,688
Pretjerano, ali to je ono što
očekuju od tebe, uobičajen dodir.
149
00:13:10,775 --> 00:13:12,186
Kad smo već kod toga,
150
00:13:12,277 --> 00:13:16,061
Ta prosta Ursula se bacala
na tebe ispred mene.
151
00:13:16,156 --> 00:13:18,563
- Da li se nešto dešava?
- Ona je dobro.
152
00:13:18,658 --> 00:13:20,698
Ona je dobra prijateljica, Ursula.
153
00:13:22,495 --> 00:13:27,038
Jedan čovjek. Taj tip.
Moram ovo sada riješiti.
154
00:13:27,125 --> 00:13:30,874
Samo naprijed. Pozvat ću taksi.
155
00:13:35,717 --> 00:13:38,552
Raspada li se, mama?
156
00:13:39,471 --> 00:13:42,044
Samo je malo nervozan, dragi.
157
00:13:42,140 --> 00:13:43,420
Connor!
158
00:13:49,314 --> 00:13:53,014
Mi smo na Cherylinoj djevojačkoj večeri
Mi smo na Cherylinoj djevojačkoj večeri
159
00:13:56,237 --> 00:13:58,526
Hajde, idi kući!
160
00:14:04,746 --> 00:14:07,533
Na Cherylinoj smo djevojačkoj večeri.
161
00:14:23,848 --> 00:14:27,976
Slušaj me, prestani! Prestani!
Ne ulaziš unutra, čuješ li me?
162
00:14:28,061 --> 00:14:30,896
Silazi! Silazi!
163
00:14:37,237 --> 00:14:39,313
Trebam pomoć!
164
00:14:40,782 --> 00:14:44,281
Šta radiš gledajući moju djevojku?
165
00:14:44,869 --> 00:14:50,112
Odlazi! Ostavi ga na miru.
On je samo dijete, za ime Božje!
166
00:14:50,208 --> 00:14:53,079
- Sredit ću te!
- Razbit ću ti glavu!
167
00:14:53,169 --> 00:14:55,495
Gledaj svoja posla!
168
00:15:21,072 --> 00:15:23,610
Ovamo, Liame!
169
00:15:23,700 --> 00:15:24,863
Šta?
170
00:15:28,288 --> 00:15:31,205
- Šta radiš ovdje?
- Pratim te.
171
00:15:32,625 --> 00:15:35,626
- Jesi li ga vidio/vidjela? Mora da jesi.
- Koga?
172
00:15:36,296 --> 00:15:39,831
- Zašto me pratiš?
- U slučaju da ti zatreba pomoć.
173
00:15:40,884 --> 00:15:44,881
- Ti si tako dobro dijete!
- Tata! Mislit će da sam prodavač stanarina!
174
00:15:44,971 --> 00:15:48,672
- Hajde, idemo kući.
- Morao si ga vidjeti!
175
00:15:49,517 --> 00:15:53,385
Naći ću ga. Pokazat ću ti.
On je moj dvojnik.
176
00:16:11,581 --> 00:16:15,994
Misliš li da postoje i druge stvarnosti,
tata? Druge dimenzije?
177
00:16:16,086 --> 00:16:18,921
Ima još stvari
na nebu i zemlji, Horatio.
178
00:16:19,005 --> 00:16:22,955
Tako je. Da li još uvijek vjeruješ u,
recimo, Boga?
179
00:16:23,051 --> 00:16:26,420
Da. Samo mi se ne sviđa
Što on radi?
180
00:16:27,973 --> 00:16:30,973
WC. Connor, pazi na vrata.
181
00:16:34,813 --> 00:16:37,386
Mama? Našla sam ga.
182
00:16:37,941 --> 00:16:41,440
Gdje smo?
Nalazimo se u Kafkinoj priči.
183
00:16:41,528 --> 00:16:45,739
Znaš, Franz Kafka. Juri za
svojim dvojnikom i citira Hamleta.
184
00:16:45,824 --> 00:16:50,284
Ne, ne pijem. Pa, možda ću
kasnije popiti jednu Shirley Temple.
185
00:16:50,370 --> 00:16:52,113
Connor!
186
00:16:52,205 --> 00:16:55,325
- Tako si slatka.
- Zdravo, Samantha.
187
00:16:57,836 --> 00:17:00,291
Niko. Djevojka iz škole.
188
00:17:00,380 --> 00:17:02,123
Moram ići.
189
00:17:37,917 --> 00:17:39,412
Ne, ne mislim.
190
00:17:39,502 --> 00:17:43,251
"Ne, ne znam."
Šta onda mogu biti, tvoj klon?
191
00:17:43,340 --> 00:17:44,750
Ne znam.
192
00:17:44,841 --> 00:17:48,008
- Usvojen si, zar ne?
- Nisam usvojen.
193
00:17:48,094 --> 00:17:51,795
- Jesi li siguran u to, faco?
- Naravno da jesam.
194
00:17:52,932 --> 00:17:55,174
Blizanci. Recimo da smo blizanci.
195
00:17:55,268 --> 00:17:59,396
Pokušao si me upucati.
To nije bilo baš bratski, zar ne?
196
00:18:06,780 --> 00:18:08,903
To je kao...
197
00:18:09,949 --> 00:18:12,737
...sve je tako sada sa E.
198
00:18:13,662 --> 00:18:16,497
Nema onda,
199
00:18:16,581 --> 00:18:19,784
i zaista možete vidjeti sa E.
200
00:18:20,460 --> 00:18:22,369
Sve.
201
00:18:24,214 --> 00:18:26,372
Mogu vidjeti tvoju dušu.
202
00:18:27,717 --> 00:18:29,544
S mojom dušom.
203
00:18:30,261 --> 00:18:34,129
To je pomalo ljubičaste boje.
204
00:18:36,351 --> 00:18:38,390
I možeš to osjetiti.
205
00:18:39,479 --> 00:18:42,314
Mekano i spužvasto.
206
00:18:42,399 --> 00:18:46,610
I to je... kao da se spajamo
ili tako nešto.
207
00:18:50,949 --> 00:18:52,194
Connor!
208
00:18:53,451 --> 00:18:56,951
Žao mi je. To je moj tata.
209
00:18:57,872 --> 00:19:00,079
Ili bi to mogao biti njegov dvojnik.
210
00:19:00,166 --> 00:19:02,408
Imate li dvojnika?
211
00:19:02,502 --> 00:19:05,337
- Da.
- Super!
212
00:19:10,051 --> 00:19:11,960
- Jesi li slobodan/slobodna?
- Da.
213
00:19:12,053 --> 00:19:15,588
- Hajde, odvest ću te kući.
- Ne osjećam se dobro.
214
00:19:15,682 --> 00:19:19,015
Pođi kući sa mnom.
Sjajan si, vidiš? Dobro si.
215
00:19:20,395 --> 00:19:22,767
Ona je kao...
216
00:19:24,149 --> 00:19:26,770
Svi su ludi za njom.
217
00:19:27,902 --> 00:19:31,354
Mislim, nikada prije nije razgovarala sa mnom.
218
00:19:32,449 --> 00:19:34,525
Nikad me nije ni pogledao.
219
00:19:35,452 --> 00:19:39,366
Pa, dešava se. Može se desiti.
220
00:19:39,456 --> 00:19:41,744
To smo bile tvoja majka i ja.
221
00:19:41,833 --> 00:19:45,451
Svi su je željeli,
ali ona je izabrala mene.
222
00:19:46,671 --> 00:19:48,794
Na bolje ili gore.
223
00:19:51,635 --> 00:19:55,086
Tata, rekla je da me voli.
224
00:19:55,930 --> 00:19:59,181
Dakle, ti si ga mogao vidjeti,
a Connor nije.
225
00:19:59,267 --> 00:20:01,141
Bilo je mračno. Connor ga je propustio.
226
00:20:01,227 --> 00:20:04,098
Zaista mislim
da bi trebao/trebala nekoga vidjeti.
227
00:20:04,189 --> 00:20:07,771
Zakazaću vam termin.
Dr. Loden je divan čovjek.
228
00:20:11,071 --> 00:20:13,740
Osoba koju trebam vidjeti
je moja majka.
229
00:20:30,006 --> 00:20:31,335
Odvedi je gore.
230
00:20:37,013 --> 00:20:39,884
Zašto mora biti gola?
231
00:20:43,520 --> 00:20:45,144
To je bolje?
232
00:20:47,107 --> 00:20:49,811
To sam samo ja!
233
00:20:49,901 --> 00:20:52,309
Divan je dan, Maeve.
234
00:20:54,489 --> 00:20:56,980
Ovo je moj sin.
235
00:20:57,993 --> 00:21:01,362
Onaj ko ti isplaćuje platu.
236
00:21:01,454 --> 00:21:05,582
- I jesi li ga vidio/la na televiziji?
- Jesam.
237
00:21:05,667 --> 00:21:08,122
- Drago mi je što smo se upoznali, gospodine O'Leary.
- Liam.
238
00:21:08,211 --> 00:21:11,046
Liame, sad ću ti donijeti ručak.
239
00:21:11,131 --> 00:21:13,123
U redu je, ja ću to učiniti, sestro.
240
00:21:13,216 --> 00:21:16,336
U redu. Pa, moram ići
u kupovinu.
241
00:21:16,428 --> 00:21:18,385
U redu je. Uzmi slobodan dan.
242
00:21:18,471 --> 00:21:23,014
Hajde, hajde, hajde.
On je šef, on je šef.
243
00:21:23,101 --> 00:21:27,893
U redu. Dobro, onda. Ćao onda.
Vidimo se sutra, Maeve, u redu?
244
00:21:27,981 --> 00:21:30,982
Jesi li vidio/la mog sina na televiziji?
245
00:21:31,067 --> 00:21:33,143
Zaista jesam.
246
00:21:33,528 --> 00:21:34,903
Ćao.
247
00:22:01,139 --> 00:22:05,848
"Sanjao/la sam
da sam riba u uzburkanom moru."
248
00:22:05,935 --> 00:22:09,351
"I poželio sam da budem dječak."
249
00:22:09,439 --> 00:22:12,642
"I probudio sam se, i bio sam."
250
00:22:12,734 --> 00:22:16,399
"Ali dio mene
će uvijek biti riba"
251
00:22:16,488 --> 00:22:19,607
I pripadaju moru."
252
00:22:19,699 --> 00:22:21,906
Imao/la si devet godina.
253
00:22:22,786 --> 00:22:26,237
Mislio sam
da ćeš biti pjesnik.
254
00:22:28,249 --> 00:22:30,372
Pogledaj se sada.
255
00:22:30,460 --> 00:22:34,161
Napravio si poeziju
od tih zgrada.
256
00:22:40,553 --> 00:22:42,511
Hvala vam.
257
00:22:45,725 --> 00:22:47,469
Mama...
258
00:22:49,646 --> 00:22:51,223
...jesam li usvojen/a?
259
00:23:20,885 --> 00:23:23,376
Ali ti si od moga mesa, sine.
260
00:23:26,599 --> 00:23:28,925
Tvoja sestra te je dosađivala.
261
00:23:31,563 --> 00:23:33,639
Imala je 15 godina i...
262
00:23:33,732 --> 00:23:36,982
Poslali smo je u Englesku da te rodi.
263
00:23:38,570 --> 00:23:45,153
Stavljam punjenje ispod haljine.
Veći jastuk svaki mjesec.
264
00:23:46,619 --> 00:23:51,744
Dosta uobičajena priča u Irskoj
u to vrijeme, sine.
265
00:23:57,964 --> 00:24:00,586
Ali se vratila s tobom.
266
00:24:02,010 --> 00:24:06,138
I brinule smo se o tebi kao majke, obje.
267
00:24:08,433 --> 00:24:11,220
Imala je blizance, zar ne?
268
00:24:15,148 --> 00:24:16,726
Blizanci?
269
00:24:17,776 --> 00:24:20,480
Ne, naravno da ne.
270
00:24:20,570 --> 00:24:23,239
Što te tjera na to?
271
00:24:36,169 --> 00:24:40,498
Misliš li da
nisam patio svih ovih godina?
272
00:24:40,590 --> 00:24:44,173
Ne mogu te potraživati?
273
00:24:45,220 --> 00:24:50,261
Moraš li gledati kako te mama drži
i parade s tobom?
274
00:24:53,561 --> 00:24:56,266
Bilo nas je dvoje, zar ne?
275
00:24:57,357 --> 00:24:58,816
Vas dvoje?
276
00:24:58,900 --> 00:25:02,186
Da, nas dvoje.
277
00:25:04,406 --> 00:25:05,864
Blizanci.
278
00:25:10,078 --> 00:25:13,447
Ne, Liame. Nema blizanaca, samo ti.
279
00:25:16,042 --> 00:25:17,620
Još uvijek me lažeš.
280
00:25:17,711 --> 00:25:19,952
- Ne.
- Jesi.
281
00:25:20,046 --> 00:25:24,922
Bio je još jedan,
i on je ovdje u Dublinu,
282
00:25:25,010 --> 00:25:27,465
i pokušava me povrijediti.
283
00:25:30,223 --> 00:25:31,717
O, moj Bože!
284
00:25:35,520 --> 00:25:37,311
Hvala.
285
00:25:41,776 --> 00:25:43,935
Nikad nisam rekao mami.
286
00:25:47,449 --> 00:25:48,943
Zašto ne?
287
00:25:51,911 --> 00:25:55,411
Bilo joj je dovoljno teško, znaš?
288
00:25:55,498 --> 00:25:57,824
Ili se svađam ili pijem.
289
00:25:59,044 --> 00:26:02,377
Nisam je mogao opteretiti
s vas dvojicom.
290
00:26:04,132 --> 00:26:06,504
Jednostavno nisam mogao/mogla.
291
00:26:08,678 --> 00:26:10,920
Možeš li mi ikada oprostiti, Liame?
292
00:26:20,273 --> 00:26:23,642
Trenutno se koncentriram.
na to da otkrijem ko sam.
293
00:26:31,159 --> 00:26:33,199
Ko je moj otac?
294
00:26:37,624 --> 00:26:39,616
On je odavno mrtav, Liame.
295
00:26:43,046 --> 00:26:45,501
- Treba mi ime.
- Ne.
296
00:26:48,093 --> 00:26:50,299
Imam pravo.
297
00:26:57,644 --> 00:26:59,435
Moriarty.
298
00:27:02,023 --> 00:27:04,395
- Moriarty?
- Da.
299
00:27:07,570 --> 00:27:09,896
Ja sam Moriarty, je li tako?
300
00:27:11,783 --> 00:27:14,570
Jesi li tu, Moria-rity?
301
00:27:17,789 --> 00:27:19,782
Otac Moriarty?
302
00:27:20,792 --> 00:27:23,793
Ne prokleti župnik?
303
00:27:23,878 --> 00:27:25,456
I.
304
00:27:29,801 --> 00:27:31,343
Klasika!
305
00:27:36,683 --> 00:27:40,431
I sve djevojke plaču dok prolazim
306
00:27:42,397 --> 00:27:45,433
Jesi li tu, Moria-rity?
307
00:27:48,486 --> 00:27:50,479
Želite li podijeliti vic?
308
00:28:05,545 --> 00:28:08,332
Daj mi pet funti
i neću ti ogrebati auto!
309
00:28:08,423 --> 00:28:10,297
Bježi od toga.
310
00:28:10,383 --> 00:28:14,048
Još pet funti i spriječit ću ih
oštetiti ga.
311
00:28:14,137 --> 00:28:16,130
U redu, dogovoreno.
312
00:28:17,265 --> 00:28:19,721
Je li otac Andy unutra?
313
00:28:26,024 --> 00:28:29,891
Evo još jednog grešnika
koji urla za svećenikom.
314
00:28:30,904 --> 00:28:33,905
Liam. Mislio sam da te nikada nećemo dovesti
ovdje dolje.
315
00:28:33,990 --> 00:28:36,660
- Kako si, Andy?
- Naravno, dobro sam.
316
00:28:36,743 --> 00:28:39,412
Kupili smo novu kuhinju
vašom donacijom.
317
00:28:41,706 --> 00:28:44,956
- Želiš li to vidjeti?
- Da. Da.
318
00:28:47,087 --> 00:28:49,708
To nije razlog zašto si ovdje, zar ne?
319
00:28:51,800 --> 00:28:53,543
Dođi okolo.
320
00:29:02,769 --> 00:29:05,141
Dakle, što je to?
321
00:29:08,191 --> 00:29:12,520
Potpuno sam poremećen, Andy. Ne znam
šta radim. Ili zašto to radim.
322
00:29:12,612 --> 00:29:16,692
Uvijek si tačno znao ko si.
Zavidio sam ti na tome.
323
00:29:16,783 --> 00:29:18,443
Više ne.
324
00:29:18,535 --> 00:29:22,579
- Možda ćeš se ponovo roditi.
- Da!
325
00:29:25,709 --> 00:29:28,378
Bolje da uđeš tamo.
326
00:29:32,799 --> 00:29:36,215
Prestani! Prestani! Prestani!
Prestani! Prestani!
327
00:29:40,557 --> 00:29:41,968
Prestani!
328
00:29:45,562 --> 00:29:47,969
Smiješno je kako je ispalo.
329
00:29:48,064 --> 00:29:51,065
Ti gradiš kuće
, a ja pomažem beskućnicima.
330
00:29:51,151 --> 00:29:53,190
I.
331
00:29:53,278 --> 00:29:58,272
Stvar je u tome, što više kuća izgradite
, to će biti više beskućnika.
332
00:29:58,366 --> 00:30:00,406
- To je smiješno.
- Cijene rastu,
333
00:30:00,493 --> 00:30:04,491
Ljudi ih ne mogu priuštiti,
pa završe ovdje.
334
00:30:06,791 --> 00:30:10,326
Liame, sjećaš se Felima?
Išao je s nama u školu.
335
00:30:10,420 --> 00:30:14,204
- Liame!
- Felim! Kako si?
336
00:30:15,759 --> 00:30:17,004
Pogledaj se!
337
00:30:17,093 --> 00:30:21,387
Izgledaš...
338
00:30:22,557 --> 00:30:24,597
Da li biste imali zajam od deset funti?
339
00:30:24,684 --> 00:30:27,471
- Trenutno sam malo kratak.
- Da.
340
00:30:27,562 --> 00:30:29,436
Nema brige, da.
341
00:30:29,522 --> 00:30:32,060
Felim, bio si odličan bacač
u svoje vrijeme.
342
00:30:35,904 --> 00:30:37,315
Šta ti se desilo?
343
00:30:39,449 --> 00:30:42,818
Život. Život mi se dogodio.
344
00:30:45,205 --> 00:30:49,285
Smijem li dodirnuti rub tvoje odjeće?
Možda će se malo sreće otrljati.
345
00:30:51,795 --> 00:30:54,961
Možda bi se dio sreće prenio!
346
00:30:55,048 --> 00:30:57,621
Felim, evo tvog čaja.
347
00:31:03,974 --> 00:31:06,096
Bio je zlostavljan.
348
00:31:07,560 --> 00:31:10,561
Mnogi od nas su bili zlostavljani.
349
00:31:10,647 --> 00:31:14,063
Preboli to. Nastavi dalje.
350
00:31:14,150 --> 00:31:18,230
To ljude shvata na različite načine, Liame.
Vjerojatno te je to uvjerilo.
351
00:31:19,781 --> 00:31:23,364
- A što je s tobom?
- Ja vjerujem u Boga.
352
00:31:24,452 --> 00:31:28,948
I je li te iznevjerio? Je li?
353
00:31:29,040 --> 00:31:31,792
Rekao sam ti da hoće
kada si se prijavio.
354
00:31:33,378 --> 00:31:36,047
Drago mi je što te opet vidim.
355
00:31:36,131 --> 00:31:37,957
Da, i ti također.
356
00:31:40,385 --> 00:31:44,465
Sjećaš se oca Moriartyja? Župnika
iz vremena kada smo odrastali?
357
00:31:44,556 --> 00:31:49,716
- Jesi li ga ikada ponovo sreo/srela?
- Naravno, svi su poznavali Paddyja.
358
00:31:49,811 --> 00:31:53,310
Bio je užasan lupež.
Divan lik.
359
00:31:54,482 --> 00:31:55,977
Veliki čovjek.
360
00:31:57,193 --> 00:31:58,569
Vaša konstrukcija.
361
00:32:02,365 --> 00:32:03,776
Znao/la si.
362
00:32:09,122 --> 00:32:11,198
Tvoja publika je užasno zbijena.
363
00:32:14,586 --> 00:32:18,536
Čuo sam te na televiziji sinoć.
"Uhvatili smo tigra za rep."
364
00:32:18,631 --> 00:32:22,629
a ako ga pustiš,
okrenut će se i odgristi ti lice."
365
00:32:22,719 --> 00:32:24,877
Već grize, Andy.
366
00:32:24,971 --> 00:32:27,758
Tigar te ne može dovesti ovdje,
zapamti to.
367
00:32:27,849 --> 00:32:31,348
Da. To je dobro.
368
00:32:40,695 --> 00:32:43,482
Svi te traže.
Imamo problema.
369
00:32:43,573 --> 00:32:46,823
- Problemi s protokom novca, problemi s porezom...
- Sve je u redu, Declane.
370
00:32:46,910 --> 00:32:49,365
Dobro jutro, dame!
To uključuje i tebe, Ken.
371
00:32:49,454 --> 00:32:53,119
Jim Brady čeka već pola sata
, a mi moramo razgovarati.
372
00:32:53,208 --> 00:32:55,829
Tisak zove.
Hakeri sa zlim umovima.
373
00:32:55,919 --> 00:32:57,461
- Neka čekaju.
- Tvoja supruga,
374
00:32:57,545 --> 00:33:00,215
tvoj prijatelj, skupi ministar,
tvoj sin,
375
00:33:00,298 --> 00:33:02,374
Gospodin Paine, glavni planer, dobro imenovan!
376
00:33:02,467 --> 00:33:06,417
Vidjet ću ga poslije Bradyja. Zovi
Harrisona, provjeri je li mi odijelo spremno.
377
00:33:06,513 --> 00:33:09,679
I taj čudak Bertie Brennan je
na putu prema vrhu.
378
00:33:09,766 --> 00:33:13,100
- Sredit ću ga.
- Hajde!
379
00:33:13,186 --> 00:33:17,100
Jim, kako si? Izgledaš dobro.
Gubiš malo kilograma?
380
00:33:17,190 --> 00:33:19,562
Vaša težina se smanjuje
s tvojim hendikepom.
381
00:33:19,651 --> 00:33:23,518
To je bio veoma zabavan govor
koji si održao sinoć, Liame.
382
00:33:23,613 --> 00:33:25,273
Ali želim da te podsjetim,
383
00:33:25,365 --> 00:33:29,861
da je većina od 45 miliona koje ste potrošili
na to zemljište bila naša, bankovna,
384
00:33:29,953 --> 00:33:34,994
i posuđeno vam uz vaše garancije
da su sve dozvole dobivene.
385
00:33:35,083 --> 00:33:36,826
Jesam li te ikada iznevjerio/la?
386
00:33:36,918 --> 00:33:38,994
Ovo je konj
drugačije boje.
387
00:33:39,087 --> 00:33:42,752
Nimalo. Isti konj,
samo nekoliko ruku više.
388
00:33:42,841 --> 00:33:44,999
Liame, ako je ovo do mene...
389
00:33:45,093 --> 00:33:48,509
Jim, to ovisi o tebi. Obojici.
to znamo. Sad si ti glavni.
390
00:33:48,596 --> 00:33:51,348
Kad ste bili voditelj poslovnice,
brinuo sam se o tebi.
391
00:33:51,433 --> 00:33:54,184
Dobro si me iskoristio/la.
Samo uspiješ.
392
00:33:54,269 --> 00:33:56,558
Samo nabavi te dozvole, Liame.
393
00:33:57,522 --> 00:34:00,973
Zamah je s nama.
Vidjeli ste reakciju sinoć.
394
00:34:01,067 --> 00:34:04,602
Neodoljivo. Upravo se vidim
s glavnim planerom, baš kad se to desilo.
395
00:34:04,696 --> 00:34:06,107
Pozdrav Orli.
396
00:34:06,197 --> 00:34:08,071
- Berti!
- Jim.
397
00:34:12,787 --> 00:34:14,579
- Liam.
- Bertie.
398
00:34:14,664 --> 00:34:17,582
- Kako si?
- Dobro sam. Kako si?
399
00:34:28,553 --> 00:34:31,756
- Reci šta imaš.
- Tata, Liame,
400
00:34:31,848 --> 00:34:34,968
Suoči se s tim, nećeš dobiti planiranje
za svoj stadion,
401
00:34:35,060 --> 00:34:39,057
ne dok se ja tome protivim, ne dok
imam ministra u džepu.
402
00:34:40,065 --> 00:34:42,271
Bio je razočaran Floridom.
403
00:34:42,359 --> 00:34:44,731
Trebao si mu dati
džeparac!
404
00:34:48,239 --> 00:34:50,695
Dakle?
405
00:34:50,784 --> 00:34:52,408
Imam novac, planove
406
00:34:52,494 --> 00:34:55,281
i sve dozvole
koje važe za moj stadion.
407
00:34:55,372 --> 00:35:00,366
Ali s obzirom na lokaciju, lokalno stanovništvo
će me usporiti prigovorima.
408
00:35:00,460 --> 00:35:02,369
Moglo bi me koštati par godina.
409
00:35:02,462 --> 00:35:05,249
Kakve to veze ima sa mnom?
410
00:35:05,340 --> 00:35:08,210
Vaša stranica nema tih problema.
411
00:35:08,301 --> 00:35:11,635
Spreman sam to otkupiti od tebe,
pomoći ti.
412
00:35:13,598 --> 00:35:16,350
Kakva je ponuda?
413
00:35:16,434 --> 00:35:19,684
Previše si platio za to, Liame.
Najbolje što mogu učiniti je ovo.
414
00:35:19,771 --> 00:35:23,436
Izvući ću banku umjesto tebe,
tako da ćeš izgubiti samo pet miliona.
415
00:35:23,525 --> 00:35:27,357
I neću te ponižavati.
Tretirat ću tih pet kao investiciju,
416
00:35:27,445 --> 00:35:31,573
da možeš ljudima reći
da si partner. Što kažeš?
417
00:35:34,119 --> 00:35:35,779
Odjebi, to ti kažem.
418
00:35:35,870 --> 00:35:37,413
Polako, Liame!
419
00:35:37,497 --> 00:35:40,664
Dakle, naš prijatelj Jim u banci
želi prebaciti kredit na vas.
420
00:35:40,750 --> 00:35:42,707
Dakle, možete dobiti stranicu besplatno?
421
00:35:42,794 --> 00:35:46,163
Izlazi, vrećo sluzi! Izlazi!
422
00:35:59,227 --> 00:36:02,098
To nije bilo mudro, Liame.
423
00:36:02,188 --> 00:36:06,352
Mama ti je uvijek davala
čokoladu kad si bio uznemiren?
424
00:36:08,111 --> 00:36:11,028
Liame! Neko je na tvom brodu.
425
00:36:36,431 --> 00:36:38,637
Ošišao se.
426
00:36:38,725 --> 00:36:40,516
TKATI?
427
00:36:40,602 --> 00:36:43,805
Liame, krojač je rekao
da si već pokupio svoje odijelo.
428
00:36:43,897 --> 00:36:48,144
I nisi naručio terenac, zar ne?
Imam ovdje fakturu na 70.000 eura.
429
00:36:48,234 --> 00:36:50,523
Mora da je greška.
430
00:36:50,612 --> 00:36:53,566
Liame? Liame!
431
00:37:07,545 --> 00:37:11,590
- Šta ga je uopšte spopalo?
- Ne znam.
432
00:37:13,843 --> 00:37:16,299
Želiš li večerati večeras?
433
00:37:18,556 --> 00:37:21,094
Samo ako obećaš da nećeš plakati.
434
00:37:21,977 --> 00:37:23,519
Obećavam.
435
00:37:43,415 --> 00:37:47,163
To bismo označili
kao krađu identiteta.
436
00:37:47,252 --> 00:37:51,463
To je zločin koji dostiže
razmjere epidemije.
437
00:37:51,548 --> 00:37:54,169
Je li koristio tvoju kreditnu karticu
da kupi odijelo?
438
00:37:54,259 --> 00:37:57,343
Ne. Imam račun
kod krojača.
439
00:37:57,429 --> 00:37:59,220
Pa zašto su mu to dali?
440
00:37:59,306 --> 00:38:01,927
Zato što liči na mene.
Stalno ti govorim!
441
00:38:02,017 --> 00:38:05,432
On je točna replika mene.
Mislili su da sam to ja.
442
00:38:05,520 --> 00:38:08,438
- Automobilom?
- Da, ista stvar.
443
00:38:08,523 --> 00:38:11,857
I sumnjam da je fakturisao
mom brijaču.
444
00:38:11,943 --> 00:38:16,155
- Zašto?
- Kopirao je moju frizuru.
445
00:38:20,827 --> 00:38:23,579
A kako je bilo tvojoj dragoj majci?
446
00:38:23,663 --> 00:38:25,241
Je li to preopširno pitanje?
447
00:38:25,332 --> 00:38:27,657
Proveo/la si noć.
448
00:38:27,751 --> 00:38:30,158
- Da.
- U vikendici.
449
00:38:30,253 --> 00:38:32,578
Naravno.
450
00:38:32,672 --> 00:38:35,377
- Šta sam sad uradio?
- Jedva te više i ne poznajem.
451
00:38:35,467 --> 00:38:38,468
Nekad si bio tako iskren.
Sad lažeš kroz zube.
452
00:38:38,553 --> 00:38:41,803
- O čemu pričaš?
- Nisi bio/bila sa svojom majkom.
453
00:38:41,890 --> 00:38:44,725
Viđen si u Dublinu
sa Ursulom u restoranu.
454
00:38:44,809 --> 00:38:47,479
i vjerojatno jesi
proveo noć s njom.
455
00:38:50,857 --> 00:38:53,775
- To je on.
Hajde, Liame!
456
00:38:53,860 --> 00:38:58,569
Ne opet taj fantomski dvojnik.
Sigurno možeš bolje od toga.
457
00:39:09,084 --> 00:39:12,120
- Halo?
- Zdravo. Ovdje Liam.
458
00:39:12,212 --> 00:39:15,296
Zdravo, Liame!
- Vratio sam se kući.
459
00:39:15,382 --> 00:39:18,051
Odakle?
460
00:39:18,134 --> 00:39:19,842
Od posjete tebi.
461
00:39:19,928 --> 00:39:22,501
Stvarno?
462
00:39:22,597 --> 00:39:25,135
Kada je to bilo?
463
00:39:25,225 --> 00:39:28,724
Mama,
sjeti se da si pročitala moju pjesmu.
464
00:39:28,812 --> 00:39:32,097
Jesi li u kupatilu?
465
00:39:32,190 --> 00:39:34,895
Ne zvuči kao tvoj glas.
466
00:39:34,985 --> 00:39:37,024
Je li to bolje?
467
00:39:38,738 --> 00:39:41,858
Ne, Jane nije bila sa mnom, ne.
468
00:39:42,909 --> 00:39:45,151
Mama, moram ići.
469
00:39:46,037 --> 00:39:47,946
Da. Nazvat ću te sutra.
470
00:39:48,039 --> 00:39:50,115
Spavaj dobro.
471
00:39:56,214 --> 00:39:57,756
Nikad ne razgovaramo.
472
00:39:59,551 --> 00:40:01,958
Nikad me ne dodiruješ.
473
00:40:03,388 --> 00:40:06,305
Osjecam se kao jedna od tvojih akvizicija.
474
00:40:08,518 --> 00:40:10,392
A sada imaš aferu.
475
00:40:14,399 --> 00:40:16,392
Jesmo li stigli do kraja puta?
476
00:40:19,821 --> 00:40:21,446
Ne.
477
00:40:23,783 --> 00:40:27,698
Znam kako izgleda, ali
nikad nisam pogledao drugu ženu.
478
00:40:32,500 --> 00:40:34,458
Nadoknadit ću ti to.
479
00:40:35,545 --> 00:40:37,454
Promijenit ću se, obećavam.
480
00:40:38,298 --> 00:40:40,670
Hajde da razgovaramo o tome.
481
00:40:43,094 --> 00:40:46,712
Predlažem da
večeras spavaš u svojoj radnoj sobi.
482
00:40:46,806 --> 00:40:51,303
Naći ću ga. Dokazaću ti to.
483
00:41:26,930 --> 00:41:28,721
Ovamo!
484
00:41:36,564 --> 00:41:38,107
Šta želiš?
485
00:41:40,276 --> 00:41:43,610
- Šta hoćeš od mene?
- Dođi i saznaj, gade!
486
00:42:52,766 --> 00:42:54,176
Hajde!
487
00:42:55,393 --> 00:42:56,935
Prokletstvo!
488
00:43:06,946 --> 00:43:08,109
Stani!
489
00:43:08,198 --> 00:43:11,033
Hajde da razgovaramo! Stani!
490
00:43:29,761 --> 00:43:31,386
Moj telefon.
491
00:45:10,445 --> 00:45:13,316
Šta se desilo sa tvojim ključevima?
492
00:45:13,406 --> 00:45:15,446
Bog zna.
493
00:45:16,576 --> 00:45:18,699
Bog zna.
494
00:45:18,787 --> 00:45:22,321
Jesi li dobro, tata?
Glas ti zvuči čudno.
495
00:45:23,333 --> 00:45:25,325
Bolno grlo?
496
00:45:27,671 --> 00:45:29,747
Pogledaj.
497
00:45:29,839 --> 00:45:31,915
Šta?
498
00:45:32,008 --> 00:45:36,670
"Novac je akumulirani rad."
499
00:45:38,014 --> 00:45:39,722
Ko kaže?
500
00:45:39,808 --> 00:45:44,220
Karl Marx kaže. Razmisli o tome
sljedeći put kada budeš zarađivao gomilu novca.
501
00:45:44,312 --> 00:45:47,930
To dolazi od mnogo muškaraca
koji obavljaju mnogo posla.
502
00:45:51,361 --> 00:45:53,852
Želite li da uključim alarm?
503
00:45:55,490 --> 00:45:59,108
Da. I zaključaj vrata.
504
00:46:00,662 --> 00:46:03,200
Ne želimo da ti radnici
provaljuju unutra
505
00:46:03,289 --> 00:46:06,160
tražimo njihov akumulirani rad,
zar ne?
506
00:46:23,059 --> 00:46:27,353
U redu, onda, naći ćemo se
na kafi poslije pilatesa.
507
00:46:27,439 --> 00:46:31,139
Pa, o tome ćemo kasnije.
Živjeli.
508
00:47:06,770 --> 00:47:09,095
U redu, presvuci se i onda izađi.
509
00:47:59,864 --> 00:48:02,190
Prestani s tim!
510
00:48:02,283 --> 00:48:06,281
Prestani! Pusti!
511
00:48:37,152 --> 00:48:38,895
O, Liame!
512
00:48:54,502 --> 00:48:58,623
O, Liame!
513
00:49:18,068 --> 00:49:22,445
O čemu se radilo?
Šta te je spopalo?
514
00:49:22,530 --> 00:49:25,448
Mjesecima mi se ne približavaš
Val jaja!
515
00:49:27,369 --> 00:49:32,873
Nemoj mi zaspati! Rekao si
da želiš razgovarati, pa hajde da razgovaramo.
516
00:49:36,628 --> 00:49:39,463
Kako si mogao spavati s
Ta užasna Ursula?
517
00:49:41,341 --> 00:49:44,840
Da pogađam. Čeznula je za tobom
otkad je imala 12 godina,
518
00:49:44,928 --> 00:49:47,929
Nije htjela otići u grob,
a da to nije učinila ni jednom.
519
00:49:48,014 --> 00:49:49,841
i sažalio si se nad njom.
520
00:49:51,476 --> 00:49:54,347
Društveno koristan rad.
521
00:49:54,437 --> 00:49:56,928
Dakle?
522
00:49:57,023 --> 00:49:59,063
Kakvo je bilo?
523
00:50:00,568 --> 00:50:02,561
Nisam mogao/mogla da ga podignem.
524
00:50:03,780 --> 00:50:06,864
Očekuješ da ću u to povjerovati?
525
00:50:06,950 --> 00:50:08,574
Ne.
526
00:50:34,394 --> 00:50:35,805
Ah, sranje!
527
00:50:37,647 --> 00:50:41,063
Ah, sranje! Sranje!
528
00:50:51,745 --> 00:50:53,453
Izgled!
529
00:51:09,137 --> 00:51:10,880
Jebeno sam pobjegao!
530
00:52:30,635 --> 00:52:34,051
- Što je to bilo?
- To je on.
531
00:52:34,139 --> 00:52:37,009
O, Bože, nemoj opet počinjati s tim.
532
00:52:49,779 --> 00:52:52,317
Dobro, ovo će poslužiti.
533
00:52:58,580 --> 00:53:02,031
Policija? Ne, nije lažna uzbuna.
534
00:53:07,130 --> 00:53:09,621
- Ja sam!
- Liame!
535
00:53:09,716 --> 00:53:11,507
On je varalica!
536
00:53:12,052 --> 00:53:13,250
Kučko!
537
00:53:13,345 --> 00:53:15,171
Liame!
538
00:53:16,806 --> 00:53:19,262
To je on! To je on!
539
00:53:20,435 --> 00:53:21,977
Liame!
540
00:53:23,521 --> 00:53:26,772
Vidio sam ga! Vidio sam ga.
541
00:53:26,858 --> 00:53:28,400
Je li on išta rekao?
542
00:53:28,485 --> 00:53:31,023
Zaista postoji dvojnik.
Ili tako nešto.
543
00:53:31,112 --> 00:53:35,027
Žao mi je što sam sumnjao u tebe.
Mislio sam da gubiš razum.
544
00:53:35,992 --> 00:53:37,866
Ostani ovdje.
545
00:54:01,434 --> 00:54:02,976
Nećeš se izvući!
546
00:54:06,523 --> 00:54:08,266
U vašoj ranijoj izjavi,
547
00:54:08,358 --> 00:54:12,936
Rekli ste da je pronevjerio terenac,
onaj koji stoji ispred kuće.
548
00:54:13,029 --> 00:54:15,318
Možemo li pretpostaviti da je stigao u njemu?
549
00:54:16,825 --> 00:54:21,652
Čekaj. Mislio sam da je vani
kad se tata vratio kući.
550
00:54:22,998 --> 00:54:25,120
Možda i ne.
551
00:54:25,208 --> 00:54:28,328
I kažete da ste ga vidjeli
u više navrata.
552
00:54:28,420 --> 00:54:30,246
I.
553
00:54:30,338 --> 00:54:34,585
I dovoljno liči na tebe
da uvjeri ljude da je on ti?
554
00:54:34,676 --> 00:54:36,384
Očigledno!
555
00:54:37,137 --> 00:54:40,054
Definitivno ste ga vidjeli na prozoru,
gospođo O'Leary?
556
00:54:40,140 --> 00:54:45,217
Da. Liam kaže da ima dvojnika
i ja svakako vidim sličnost.
557
00:54:45,312 --> 00:54:47,933
Ali ga nikada ne bih mogla zamijeniti
sa svojim mužem.
558
00:54:48,023 --> 00:54:52,850
Bio je prljav i imao je te
luđačke oči i izgledao je jednostavno užasno.
559
00:54:52,944 --> 00:54:54,486
I nazvao me kučkom.
560
00:54:54,571 --> 00:54:57,276
Pa, mislim da je to
za sada otprilike dovoljno.
561
00:54:57,365 --> 00:54:59,821
Imam podatke o tvojoj majci
i sestri.
562
00:54:59,909 --> 00:55:02,579
Upozorit ćemo ih
i paziti na njihove kuće.
563
00:55:02,662 --> 00:55:05,699
I naravno, svi vaši zaposlenici
moraju biti obaviješteni.
564
00:55:07,834 --> 00:55:09,874
Hvala.
565
00:55:09,961 --> 00:55:12,286
Zovi ako pokuša ponovo.
566
00:55:34,486 --> 00:55:36,110
Otrov.
567
00:55:37,822 --> 00:55:40,195
Oona će znati ko sam ja.
568
00:55:44,120 --> 00:55:46,279
Molim vas, budite u kontaktu.
569
00:55:47,123 --> 00:55:48,404
I.
570
00:55:49,459 --> 00:55:52,080
- Dođi u krevet.
- Za minutu.
571
00:55:55,423 --> 00:55:57,048
Moram ovo prijaviti.
572
00:56:05,350 --> 00:56:07,177
O, Bože, Oona, ne!
573
00:56:10,063 --> 00:56:12,768
- To je on! To je taj!
- Stani!
574
00:56:12,857 --> 00:56:14,268
Stani!
575
00:57:12,459 --> 00:57:13,869
Ursula!
576
00:57:17,922 --> 00:57:19,333
Ursula!
577
00:57:23,845 --> 00:57:26,383
Ursula, trebaš mi dokazati ko sam.
578
00:57:26,473 --> 00:57:29,260
O, Bože, Liame, odlazi!
579
00:57:29,351 --> 00:57:32,435
Da, oprostite.
Ursula, zaista mi treba tvoja pomoć.
580
00:57:32,520 --> 00:57:35,889
- Paul, on je saznao.
- O čemu?
581
00:57:35,982 --> 00:57:39,232
O nama. Na vašem brodu.
582
00:57:39,319 --> 00:57:44,693
Ursula, to nisam bila prava ja.
Žao mi je.
583
00:57:45,492 --> 00:57:49,988
Šta se ovdje dešava?
Gubi se iz moje kuće!
584
00:57:50,080 --> 00:57:54,208
- Hajde, psu jedan! Gubi se!
- Molim te, uđi unutra!
585
00:57:55,627 --> 00:57:58,711
Zbog čega se vraćaš?
U čemu je tvoj problem?
586
00:57:58,797 --> 00:58:01,501
Nisam to bio/bila ja!
587
00:58:06,304 --> 00:58:09,222
Ne želim ga više nikada vidjeti!
588
00:58:41,715 --> 00:58:43,375
Je li otac Andy unutra?
589
00:58:43,466 --> 00:58:46,918
On je u svom krevetu, kao i svi
bogobojazni ljudi u ovom času,
590
00:58:47,012 --> 00:58:49,384
u njegovoj vlastitoj kući.
591
00:58:49,472 --> 00:58:52,046
- Mogu li ući?
- U ovo doba?
592
00:58:52,142 --> 00:58:54,099
Ovo je Liam O'Leary.
593
00:58:55,353 --> 00:58:58,520
- Siromašan sam.
- To je nešto!
594
00:59:03,528 --> 00:59:06,233
Za ime Boga,
hoćeš li ugasiti to prokleto svjetlo?
595
00:59:06,323 --> 00:59:11,697
Liam O'Leary u siromaštvu. Što veći
postanu, to teže padaju.
596
00:59:11,786 --> 00:59:16,532
Nabavi si madrac tamo.
Kao što vidiš, nema kreveta.
597
00:59:17,667 --> 00:59:23,337
I ne možeš pasti niže od ovoga.
Ovo je dno bureta.
598
00:59:28,219 --> 00:59:30,675
Ti! Ugasi to prokleto svjetlo!
599
00:59:49,699 --> 00:59:50,862
Felim?
600
00:59:52,243 --> 00:59:55,079
Felim! Ja sam.
601
00:59:55,163 --> 00:59:56,741
Liam.
602
00:59:58,208 --> 00:59:59,583
Liam O'Leary.
603
01:00:00,627 --> 01:00:02,002
Sjećaš se?
604
01:00:02,087 --> 01:00:04,293
Jučer sam ti dao 20 bodova.
605
01:00:04,381 --> 01:00:06,338
Nema šanse.
606
01:00:08,468 --> 01:00:11,006
Sjećaš li me se?
607
01:00:14,224 --> 01:00:17,474
Da li da donesem kutiju za priloge
gore u kuću, oče?
608
01:00:18,687 --> 01:00:21,094
Hoću li, oče?
609
01:00:21,189 --> 01:00:22,980
Lud si!
610
01:00:29,781 --> 01:00:32,153
Sad, sad, tamo, tamo.
611
01:00:33,868 --> 01:00:35,861
Pogledaj.
612
01:00:35,954 --> 01:00:38,279
Izvuci nešto iz ovoga.
613
01:00:40,625 --> 01:00:42,499
Šta je to?
614
01:00:42,585 --> 01:00:45,503
Sve vrste svega.
615
01:00:45,588 --> 01:00:47,996
Blagoslovljeni zaborav.
616
01:00:56,433 --> 01:00:59,102
Postojano, postojano, postojano.
617
01:01:11,656 --> 01:01:14,693
Ljutići i narcisi
618
01:01:14,784 --> 01:01:17,785
- I sitnice...
- Gasi svjetla!
619
01:01:22,459 --> 01:01:24,250
To je bilo nepažljivo.
620
01:01:24,336 --> 01:01:28,001
Ostavljanje ukradenog vozila vani
da ga cijeli svijet vidi.
621
01:01:31,926 --> 01:01:36,968
Ne, ne, ovo je greška.
Ne, ja nisam on, ja sam ja.
622
01:01:37,057 --> 01:01:38,634
Felim, reci im.
623
01:01:38,725 --> 01:01:40,599
Truni u paklu, oče.
624
01:01:40,685 --> 01:01:43,639
Hapsim te pod optužbom
za lažno predstavljanje, prevaru,
625
01:01:43,730 --> 01:01:47,313
krađa vozila, provala
i ulazak s namjerom pljačke.
626
01:01:47,400 --> 01:01:49,689
Imaš pravo
šutjeti...
627
01:01:53,239 --> 01:01:55,197
Imao sam sumnje, u redu.
628
01:01:55,283 --> 01:01:58,569
Nema šanse da
bi on mogao biti Liam O'Leary.
629
01:02:26,564 --> 01:02:29,435
Svakome prema njegovim potrebama.
630
01:02:30,777 --> 01:02:32,437
Zatvoriti.
631
01:02:42,956 --> 01:02:45,411
Preraspodjelu bogatstva.
632
01:02:47,168 --> 01:02:49,244
Opet taj put.
633
01:02:54,384 --> 01:02:58,962
Ne pretvaraj ovo u političku debatu.
Daj mu džeparac.
634
01:03:15,613 --> 01:03:18,864
Da li mi se kažnjava? Za šta?
635
01:03:25,415 --> 01:03:27,039
Moram ići.
636
01:03:28,376 --> 01:03:29,752
Liame?
637
01:03:31,755 --> 01:03:33,747
Zaboravio/la si kaput.
638
01:03:37,344 --> 01:03:40,547
O, Bože, nadam se da nećeš postati
kao tvoja majka.
639
01:03:52,901 --> 01:03:55,024
To je Jane, zar ne?
640
01:04:00,533 --> 01:04:02,158
Da, jeste.
641
01:04:14,255 --> 01:04:17,921
Vaš telefonski spisak se proteže na dvije stranice.
Službenik za planiranje želi znati.
642
01:04:18,009 --> 01:04:22,137
Hoćete li se ponovo žaliti na odluku o
stadionu ili ćete ići na sudsku reviziju?
643
01:04:22,222 --> 01:04:23,965
Što bih im trebao reći?
644
01:04:24,057 --> 01:04:27,675
Javiću ti. Žao mi je, bolno grlo.
645
01:04:27,769 --> 01:04:31,933
Želim spisak svih zaposlenih
u računovodstvu.
646
01:04:40,949 --> 01:04:42,573
Bingo!
647
01:05:02,721 --> 01:05:05,924
Evo ih. Još nešto?
648
01:05:08,768 --> 01:05:11,555
Evo nešto za tvoje grlo.
649
01:05:13,481 --> 01:05:15,521
Pošalji Declana unutra.
650
01:05:20,280 --> 01:05:23,613
Policija je zvala. Pronašli su tvoj auto
u Wicklow Hillsu.
651
01:05:23,700 --> 01:05:25,942
Rekao sam stražarima da ga odvuku.
652
01:05:28,747 --> 01:05:32,032
Što si radio gore?
653
01:05:48,099 --> 01:05:50,507
Šta imamo u rukama?
654
01:05:50,602 --> 01:05:53,805
Kakva je suština,
kakva je situacija sa gotovinom?
655
01:05:53,897 --> 01:05:57,313
Pa, barem pitaš
umjesto da izbjegavaš problem.
656
01:05:57,400 --> 01:06:00,401
Trebamo pravno mišljenje.
Trebali bismo pozvati Larryja.
657
01:06:04,366 --> 01:06:06,987
Trebao bi nešto uzeti
za to grlo.
658
01:06:12,374 --> 01:06:16,454
Dodatne optužbe za opiranje
uhićenje i napad na policajca
659
01:06:16,544 --> 01:06:19,878
čine ovo zaista vrlo ozbiljnim slučajem.
660
01:06:20,924 --> 01:06:22,632
Probudi ga, pratnjo.
661
01:06:24,886 --> 01:06:28,421
S obzirom na vaš zbunjujući
i bizaran prikaz,
662
01:06:28,515 --> 01:06:32,559
Zadržat ću vas u pritvoru
do psihijatrijskog izvještaja.
663
01:06:33,353 --> 01:06:35,642
Razumiješ li?
664
01:06:39,901 --> 01:06:43,400
Zemljište za stadion
nas je zaista rastegnulo.
665
01:06:43,488 --> 01:06:45,362
Imamo samo pet u njemu.
666
01:06:45,448 --> 01:06:48,118
Banka ih ima 40.
667
01:06:49,077 --> 01:06:51,948
Nema problema ako uspijemo dobiti žalbu.
668
01:06:52,038 --> 01:06:55,324
Ali kako stvari stoje, banka
nam neće posuditi ni centa više.
669
01:06:55,417 --> 01:06:58,702
Da nisam tako ljubazan, rekao bih:
"Rekao sam ti."
670
01:06:58,795 --> 01:07:01,879
Jesi, Sally, jesi. Ona je to uradila.
671
01:07:01,965 --> 01:07:04,670
- Samo naprijed.
- Da.
672
01:07:06,553 --> 01:07:10,218
Imamo veliki kredit
za poslovnu zgradu u Ringsendu.
673
01:07:10,307 --> 01:07:15,052
A sa samo 35 posto popunjenosti,
ne pokrivamo ni kamatu.
674
01:07:16,271 --> 01:07:20,648
Dakle, koliko imamo pri ruci,
gotovine?
675
01:07:20,734 --> 01:07:23,651
Kad bismo morali sve to skupiti
iz svih izvora,
676
01:07:23,737 --> 01:07:26,025
Koliko bi to koštalo?
677
01:07:26,948 --> 01:07:31,242
Liame, sve što imamo su prekoračenja na računu
i krediti.
678
01:07:32,287 --> 01:07:36,237
Osim ako ne možeš uvjeriti banku
reprogramirati naš dug,
679
01:07:36,333 --> 01:07:38,574
Ne možemo isplatiti plate sljedeći mjesec.
680
01:07:44,674 --> 01:07:47,426
Automobili. Šta je s automobilima?
681
01:07:47,510 --> 01:07:49,088
Krave?
682
01:07:50,347 --> 01:07:51,841
Automobili!
683
01:07:52,641 --> 01:07:55,428
Svi su iznajmljeni! Znaš to.
684
01:07:57,395 --> 01:08:00,480
Porezno učinkovitiji. On.
685
01:08:04,486 --> 01:08:06,478
Samo naprijed s pritužbom, Larry.
686
01:08:08,782 --> 01:08:13,740
Pa, prije nego što se obvezam na što
će oduzimati puno vremena,
687
01:08:13,828 --> 01:08:15,738
Dugujem to svojim partnerima
688
01:08:15,830 --> 01:08:18,156
kako bismo osigurali da su naše naknade sigurne.
689
01:08:18,249 --> 01:08:21,701
I izgleda da ti...
690
01:08:22,879 --> 01:08:27,292
Nije prostitutka, ne. Više je kurtizana.
691
01:08:27,384 --> 01:08:29,175
Obični gospoda.
692
01:08:29,260 --> 01:08:33,757
Sudija, ministar u vladi,
građevinski poduzetnik.
693
01:08:33,848 --> 01:08:39,969
Specijaliziran, znaš.
Određene prakse. Određene specijalnosti.
694
01:08:40,063 --> 01:08:43,847
Muškarci na vrhu imaju posebne potrebe,
zar ne?
695
01:08:44,818 --> 01:08:50,239
Uvijek vrlo diskretan, poput svećenika.
Moj budoar ispovjedaonice.
696
01:08:51,449 --> 01:08:55,661
Ali pošto su me ovdje stavili
da me ušutkaju, spominjem imena.
697
01:08:55,745 --> 01:08:58,034
Imenovanje imena.
698
01:08:58,498 --> 01:09:01,203
Udari i reci, tako ja to zovem.
699
01:09:01,292 --> 01:09:03,830
Problem je što niko ne vjeruje luđaku.
700
01:09:03,920 --> 01:09:06,874
Što je luđak?
Svako ko je u ludnici.
701
01:09:08,216 --> 01:09:09,295
Arthur Dunne.
702
01:09:09,384 --> 01:09:11,839
- Oprostite, medicinska sestra.
- Šta želite?
703
01:09:11,928 --> 01:09:13,672
Ovdje sam samo zbog procjene.
704
01:09:13,763 --> 01:09:16,883
- Pa?
- Pa, čekam cijeli dan.
705
01:09:16,975 --> 01:09:21,055
Neće te sada primiti. Ima
privatnu praksu popodne.
706
01:09:21,146 --> 01:09:22,806
Znaš, bogati neurotičari.
707
01:09:22,897 --> 01:09:25,934
- Luđaci ujutro.
- Bertie Brennan.
708
01:09:26,026 --> 01:09:29,110
- Rob Quigley.
- Jeste li rekli Bertie Brennan?
709
01:09:31,531 --> 01:09:35,066
- Tvoj čovjek, investitor u nekretnine?
- Bertie, da.
710
01:09:35,160 --> 01:09:38,611
Voli se oblačiti u bebinu odjeću,
ostatak nas.
711
01:09:41,750 --> 01:09:44,585
Nemaš
možda nijednu fotografiju?
712
01:09:44,669 --> 01:09:48,667
Naravno da imam. To je moja penzija.
713
01:09:48,757 --> 01:09:51,378
Idem prema tvojoj kancelariji, Liame.
714
01:09:51,468 --> 01:09:54,919
Za vaš pregled kod dr. Lodena.
715
01:09:55,013 --> 01:09:58,963
Ne raspravljaj se. Uradi to za mene.
Doći ću po tebe.
716
01:10:02,729 --> 01:10:05,054
Dakle, to je ono što tvoja žena misli.
717
01:10:06,191 --> 01:10:07,982
Šta ti misliš?
718
01:10:10,987 --> 01:10:13,657
Ona je veoma pametna.
719
01:10:13,740 --> 01:10:16,231
Vjerovatno je u pravu.
720
01:10:16,326 --> 01:10:19,327
Da je vaš gubitak pamćenja
povezane sa stresom.
721
01:10:20,538 --> 01:10:22,033
Mora biti.
722
01:10:23,416 --> 01:10:25,456
Pod kakvim si stresom?
723
01:10:27,754 --> 01:10:33,626
Pa, ovaj lik koji liči na mene
pokušava preuzeti moj život.
724
01:10:34,511 --> 01:10:39,338
- Natjeralo me da se zapitam o stvarima.
- Kakvim stvarima?
725
01:10:39,432 --> 01:10:43,644
Pa, ako bi zaista preuzeo moj život,
bi li iko primijetio razliku?
726
01:10:44,396 --> 01:10:45,724
Mislim,
727
01:10:45,814 --> 01:10:51,852
Ako možeš biti neko drugi, da li
to znači da više nisi svoj?
728
01:10:53,321 --> 01:10:56,275
Da li se pretvaraš
u nekog drugog?
729
01:10:58,201 --> 01:11:03,540
Da li to znači da je osoba
kakva si nekada bio/bila sada nekako,
730
01:11:03,623 --> 01:11:06,292
pa, mrtav?
731
01:11:06,376 --> 01:11:08,949
Igranje uloga je nešto što svi radimo.
732
01:11:09,045 --> 01:11:13,838
Pa, onda smo svi samo glumci,
a u središtu nema ničega?
733
01:11:13,925 --> 01:11:16,546
Ja sam i niko drugi?
734
01:11:16,636 --> 01:11:20,848
Ako si religiozan,
nazvao bi to svojom dušom.
735
01:11:20,932 --> 01:11:23,601
Šta je to?
736
01:11:23,685 --> 01:11:28,394
Topla, pahuljasta mala stvarčica
negdje skrivena unutra?
737
01:11:28,481 --> 01:11:30,604
Primate li kreditne kartice?
738
01:11:30,692 --> 01:11:33,646
Da. Ne American Express.
739
01:11:33,737 --> 01:11:37,153
To je olakšanje. Osjećam se mnogo bolje.
740
01:11:38,366 --> 01:11:41,818
- Još imaš 30 minuta.
- Onda mi daj popust.
741
01:11:51,671 --> 01:11:56,748
Hajde, dječaci za spavanje. Svi na
noge. Hajde, idemo. Idemo.
742
01:12:00,764 --> 01:12:03,967
Ne pripadam ovdje! Pustite me!
743
01:12:04,059 --> 01:12:06,976
Ništa
pokušava da mi preuzme život!
744
01:12:23,703 --> 01:12:29,208
Ti si drugačija osoba.
Više ličiš na osobu kakva si nekada bio/bila.
745
01:12:31,211 --> 01:12:33,998
Je li vam bio od pomoći, dr. Loden?
746
01:12:38,760 --> 01:12:44,549
Rekao je da ne postoji ni ja ni ti.
Mi to izmišljamo, ko smo.
747
01:12:44,641 --> 01:12:46,930
Sve je to pretvaranje.
748
01:12:48,645 --> 01:12:51,017
Ali kada vodiš ljubav na taj način,
749
01:12:51,106 --> 01:12:55,518
Potpuno si živ
i potpuno svoj,
750
01:12:55,610 --> 01:12:57,650
tko god da si.
751
01:13:03,618 --> 01:13:06,821
Da li se ponovo zaljubljujemo ?
752
01:13:10,291 --> 01:13:12,498
Osjeća se kao prvi put.
753
01:13:15,213 --> 01:13:17,122
Bolje nego.
754
01:13:30,645 --> 01:13:36,481
Krađa identiteta je jedna stvar.
Putovnice, kreditne kartice itd.
755
01:13:36,568 --> 01:13:38,110
Ali jesi li zaista vjerovao/vjerovala
756
01:13:38,194 --> 01:13:42,239
da biste mogli preuzeti
kuću i porodicu gospodina O'Learyja, čak i njegov posao?
757
01:13:42,324 --> 01:13:47,069
Ne, ne. To je ono što mi on radi.
758
01:13:47,162 --> 01:13:50,246
Gle, on... Ja sam Liam O'Leary.
759
01:13:50,332 --> 01:13:54,744
On nije.
760
01:13:54,836 --> 01:13:56,295
Mogu to dokazati.
761
01:13:56,379 --> 01:13:58,372
A kako biste to uradili?
762
01:14:00,216 --> 01:14:08,260
Dajte mi samo deset minuta u sobi
s njim i mojom ženom.
763
01:14:09,100 --> 01:14:12,849
Pa, ne mogu zamisliti da bi se gospodin i gospođa O'Leary
složili s tim.
764
01:14:15,106 --> 01:14:20,397
Jeste li kao dijete
maštali o tome da budete neko drugi?
765
01:14:20,487 --> 01:14:24,271
Da. Mislio sam da sam riba.
766
01:14:29,746 --> 01:14:31,739
Vratite pacijenta X u njegovu zonu
767
01:14:31,831 --> 01:14:35,829
i održavajte lijek na 10 mg.
768
01:14:38,713 --> 01:14:41,798
Sve što kažem, Jim,
a ovo nije prijetnja,
769
01:14:41,883 --> 01:14:46,047
Sve što kažem je, ako nas dovedeš
uza zid, ako padnemo,
770
01:14:46,137 --> 01:14:49,008
ideš dole s nama.
771
01:14:49,099 --> 01:14:51,091
Mislim da ne.
772
01:14:51,810 --> 01:14:55,261
Savjetovao bih ti da poslušaš Bertieja.
prijedlog. Odustani od svog plana.
773
01:14:55,355 --> 01:14:57,063
i autostopirati s njim.
774
01:14:57,148 --> 01:15:01,976
To je jedini način koji vidim
reprogramirati svoje kredite.
775
01:15:02,070 --> 01:15:06,020
U redu, shvatio sam. Sredit ćemo to.
776
01:15:07,117 --> 01:15:12,538
Mogu li dobiti par tisuća gotovine?
na izlasku, samo da prebolim?
777
01:15:15,125 --> 01:15:16,405
Bože.
778
01:15:19,546 --> 01:15:21,871
Imam te!
779
01:15:43,278 --> 01:15:46,481
Uzmi! Budi sretan/sretna.
780
01:15:47,282 --> 01:15:50,069
Muškarci su mi dolazili
da se oslobode stresa,
781
01:15:50,160 --> 01:15:52,829
ali ove tablete rade mnogo bolji posao.
782
01:15:52,912 --> 01:15:55,201
- Ne pripadam ovdje.
- Vidim to.
783
01:15:55,290 --> 01:15:59,501
Svi ste izopačeni i ljuti
kao i oni normalni ljudi napolju.
784
01:16:08,511 --> 01:16:10,338
Sve bolje?
785
01:16:25,111 --> 01:16:30,022
...dužnost pomoćnika guvernera,
u skladu s vladinom politikom,
786
01:16:30,116 --> 01:16:32,275
kako bi se smanjili troškovi,
787
01:16:32,369 --> 01:16:36,034
Svi nenasilni pacijenti
bit će odmah pušteni.
788
01:16:36,122 --> 01:16:39,289
Želio bih da znate da ja,
i naše profesionalno tijelo,
789
01:16:39,376 --> 01:16:41,831
su u osnovi protiv
ove politike.
790
01:16:41,920 --> 01:16:45,123
Međutim, nemamo drugog izbora
ali ga provesti u djelo.
791
01:16:45,215 --> 01:16:49,212
Da, onima od vas
koji ne ostaju s nama,
792
01:16:49,302 --> 01:16:51,461
Sretno ti.
793
01:16:51,554 --> 01:16:54,721
Da. Tačno.
794
01:16:58,186 --> 01:16:59,597
T Ash.
795
01:16:59,688 --> 01:17:05,311
E. Aspall. H. Haughey. U. Balan.
796
01:17:05,402 --> 01:17:09,351
M. Balding. N. Bales.
797
01:17:11,032 --> 01:17:14,484
Oprostite, sestro. Kada ću
ponovo vidjeti psihijatra?
798
01:17:14,577 --> 01:17:17,495
- Ovdje sam samo zbog procjene.
- Jeste li vi pacijent X?
799
01:17:17,580 --> 01:17:19,869
Ne, moje ime je O'Leary.
800
01:17:19,958 --> 01:17:22,200
Ne zajebavaj me. Ti si X.
X je na listi.
801
01:17:22,293 --> 01:17:26,077
X je otišao odavde.
Ti si bivši pacijent, sviđalo se to tebi ili ne.
802
01:17:26,172 --> 01:17:29,873
G. Ballard. T. Byrne.
803
01:17:29,968 --> 01:17:34,131
M. Barton. N. Beatty.
804
01:17:55,118 --> 01:17:58,368
- Ovdje nema mira.
- Ne, nema.
805
01:18:11,051 --> 01:18:14,716
- To mora da vrijedi dosta.
- Ne mogu baš reći.
806
01:18:14,804 --> 01:18:18,138
Poslat ću vam pismenu ponudu.
807
01:18:18,224 --> 01:18:21,843
Gle, koliko košta sve to?
Približna procjena.
808
01:18:21,936 --> 01:18:26,017
To je nešto o čemu bih morao razgovarati
sa svojim partnerima.
809
01:18:26,107 --> 01:18:28,266
Što kažete na polog u gotovini?
810
01:18:29,861 --> 01:18:32,566
Zaista ne mogu to uraditi.
811
01:18:32,656 --> 01:18:36,902
Možda biste radije poslovali
s nekim drugim.
812
01:18:36,993 --> 01:18:40,611
- Prodaješ li sve, tata?
- Da. Smanjujemo veličinu.
813
01:18:40,705 --> 01:18:44,240
Zna li mama?
Ona je više tip za povećanje.
814
01:18:46,586 --> 01:18:48,626
Ovo bi trebalo malo da košta.
815
01:18:52,133 --> 01:18:56,345
Počeo sam igrati golf jer si rekao da ćeš
igrati sa mnom. Ali nikad nisi.
816
01:18:56,429 --> 01:19:00,723
Kao jedrenje brodom. Obećao si
da ćeš me naučiti jedriti, ali nisi.
817
01:19:00,809 --> 01:19:03,097
Nema vremena!
818
01:19:03,186 --> 01:19:06,353
Čamac.
Zaboravio sam na čamac.
819
01:19:06,439 --> 01:19:09,476
Ti bi trebao biti moj otac!
820
01:19:38,722 --> 01:19:42,138
- Dosta mi je, dosta mi je!
- Connor?
821
01:19:43,685 --> 01:19:45,594
Connor, što nije u redu?
822
01:19:48,648 --> 01:19:51,020
Odmah ću sići, u redu?
823
01:20:37,155 --> 01:20:42,031
- Zdravo, draga. Izlaziš li negde?
- Sastanak u kancelariji.
824
01:20:43,328 --> 01:20:45,451
Nemoj kasniti.
825
01:20:45,538 --> 01:20:47,365
Mogu li posuditi vaš auto?
826
01:20:56,216 --> 01:20:57,627
Jane?
827
01:21:01,054 --> 01:21:03,759
Šta biste ikada mogli vidjeti
u nekome poput mene?
828
01:21:04,891 --> 01:21:07,762
Pa, volim te.
Ništa drugo nije važno.
829
01:21:11,481 --> 01:21:16,060
Znam ko si.
Nije ovdje.
830
01:21:18,905 --> 01:21:21,361
Ne moraš se više pretvarati.
831
01:21:23,743 --> 01:21:25,866
Ne.
832
01:21:25,954 --> 01:21:28,279
Možda bi bilo bolje da to učiniš.
833
01:21:39,509 --> 01:21:41,252
Doviđenja, Jane.
834
01:21:47,600 --> 01:21:50,091
- Gdje ideš?
- Što te briga?
835
01:21:50,186 --> 01:21:53,852
Briga me. Connor, slušaj. Briga me!
836
01:21:53,940 --> 01:21:56,894
Nisam bio/bila puno ovdje.
Nadoknadit ću ti to.
837
01:21:56,985 --> 01:21:59,902
Koliko ćete dobiti
za moje golf palice?
838
01:21:59,988 --> 01:22:03,439
U svakom slučaju, odlazim od kuće.
Odjavljujem se iz sustava.
839
01:22:03,533 --> 01:22:06,071
- Ostavi me na miru!
- Čekaj, čekaj.
840
01:22:09,581 --> 01:22:11,953
Ne želim tvoj novac. Uprljan je.
841
01:22:12,042 --> 01:22:17,119
- Jesi li rekla majci?
- Ostavila sam joj poruku.
842
01:22:19,841 --> 01:22:24,337
Sjećaš se oca Andyja u centru?
Ako upadneš u nevolju, on će ti pomoći.
843
01:22:24,429 --> 01:22:28,474
Više nisam katolik.
Ne znaš ništa o meni.
844
01:22:43,698 --> 01:22:45,406
Koliko?
845
01:22:45,492 --> 01:22:47,568
20 eura?
846
01:22:47,661 --> 01:22:50,578
To je vrlo malo.
Zar ne možete bolje?
847
01:22:50,664 --> 01:22:52,989
Najbolje što sada možemo uraditi je 25.
848
01:23:07,806 --> 01:23:09,051
Bok, Connor.
849
01:23:09,140 --> 01:23:12,177
- Šta ima?
- Napustio/la sam kuću.
850
01:23:12,268 --> 01:23:13,679
Super!
851
01:23:13,770 --> 01:23:17,104
Mislio sam da bih možda mogao ostati.
852
01:23:27,867 --> 01:23:29,777
Nije to nogometni klub.
853
01:23:29,869 --> 01:23:32,443
To je stroj za iskorištavanje.
854
01:23:32,539 --> 01:23:35,623
Zar ne vidiš da si žrtva
ciničnog kapitalizma?
855
01:23:35,709 --> 01:23:39,541
Ta majica je kao znak koji kaže,
"Ja sam totalni idiot."
856
01:23:39,629 --> 01:23:43,923
"Pohlepnim ljudima dajem svoj novac
osmijeh." Ili osmijeh u tvom slučaju.
857
01:23:44,009 --> 01:23:47,378
Nemoj! Nemoj! On je samo čudan.
858
01:23:47,470 --> 01:23:49,593
I komunist.
859
01:23:49,681 --> 01:23:53,513
Pravi, kao, član stranke.
Možeš li to vjerovati?
860
01:24:01,818 --> 01:24:04,570
Liame! Opet si se vratio.
861
01:24:07,741 --> 01:24:11,441
Ne Liam. Onaj drugi.
862
01:24:33,725 --> 01:24:38,766
Izgubljeni sin se vraća.
Gdje je ugojeno tele?
863
01:24:49,699 --> 01:24:51,359
Trebam novac.
864
01:24:51,451 --> 01:24:56,446
Možeš imati što god ja imam.
Imaš pravo na to.
865
01:24:58,958 --> 01:25:04,201
Je li to sve što želiš, novac?
Je li to ono što si došao tražiti?
866
01:25:07,968 --> 01:25:10,921
Liam kaže da ga pokušavaš povrijediti.
Je li to istina?
867
01:25:12,389 --> 01:25:16,256
Zašto si ga zadržao/la
i odati me?
868
01:25:18,520 --> 01:25:22,470
Vidiš, on je bio boležljiv. Ti si bila jaka.
869
01:25:24,401 --> 01:25:27,817
Imao sam 15 godina. Nisam vas oboje mogao zadržati.
870
01:25:27,904 --> 01:25:31,653
Nisam ga mogla ni zadržati.
Morala sam ga dati majci.
871
01:25:36,997 --> 01:25:41,742
Nije prošao ni jedan dan u mom životu
gdje nisam...
872
01:25:43,128 --> 01:25:45,749
...pitao se i brinuo za tebe.
873
01:25:45,839 --> 01:25:48,923
A ne znam ni tvoje ime.
874
01:25:50,218 --> 01:25:52,709
Moje ime te se ne tiče.
875
01:25:57,976 --> 01:26:00,645
Je li ona...?
876
01:26:00,729 --> 01:26:03,932
Je li bila dobra prema tebi,
žena tko?
877
01:26:04,024 --> 01:26:06,978
- Moja majka?
- Ne, ja sam tvoja majka.
878
01:26:07,068 --> 01:26:10,520
Ne, nisi. Ona je bila.
879
01:26:10,613 --> 01:26:13,650
- Je li bio?
- Mrtva je!
880
01:26:17,537 --> 01:26:20,455
Nemoj! Odrastao si čovjek!
881
01:26:20,540 --> 01:26:24,289
Zar nemaš život?
Veliki, glomazni tip kao ti?
882
01:26:24,377 --> 01:26:26,286
Nemaš li ništa pametnije za raditi
883
01:26:26,379 --> 01:26:29,380
nego doći ovamo
uznemiravanje tuđih života?
884
01:26:29,466 --> 01:26:32,835
Povređivanje njih
i žele ono što imaju?
885
01:26:32,927 --> 01:26:35,597
Trebao bi se sramiti!
886
01:26:58,119 --> 01:27:00,361
Imao si teška vremena.
887
01:27:10,298 --> 01:27:13,085
Nećeš mi reći nešto o sebi?
888
01:27:17,180 --> 01:27:20,181
- Jeste li oženjeni?
- Razveden/a.
889
01:27:22,060 --> 01:27:23,471
Nema djece.
890
01:27:26,064 --> 01:27:28,187
Dobila je kuću.
891
01:27:29,317 --> 01:27:32,769
Počeo sam piti. Izgubio sam posao.
892
01:27:35,115 --> 01:27:36,823
Život na ulici.
893
01:27:40,578 --> 01:27:42,370
Kraj priče.
894
01:27:42,455 --> 01:27:44,911
Kako ste nas pronašli?
895
01:28:01,766 --> 01:28:06,927
Da si mene uzeo umjesto njega,
Imao bih ono što on ima.
896
01:28:07,022 --> 01:28:09,477
Pa nisam, jesam li?
897
01:28:11,818 --> 01:28:15,519
Onda ću ti napraviti šalicu čaja
Idemo u banku po novac.
898
01:28:35,258 --> 01:28:38,674
- To je Bertie Brennan?
- Dobri Isuse!
899
01:28:38,762 --> 01:28:41,253
Sally, želim dvije kopije.
900
01:28:42,140 --> 01:28:45,924
Jedan koji će Bertieja prisiliti na pokoravanje,
drugi za Jima Bradyja u banci.
901
01:28:46,019 --> 01:28:49,055
Ženin broj je na poleđini.
Čuvaj se za nju.
902
01:28:49,147 --> 01:28:51,852
Nađi joj mjesto za boravak.
903
01:28:51,941 --> 01:28:57,647
- Bilo bi mi zadovoljstvo. Da!
- Declane.
904
01:28:57,739 --> 01:29:01,867
Reci Bertieju da će dobiti svoju fotografiju čim...
odustaje od svog prigovora na naš stadion.
905
01:29:01,951 --> 01:29:04,739
Reci Jimu... Koliko
Želimo li pokriti plaće?
906
01:29:04,829 --> 01:29:08,198
- 50.
- Budi na našem računu do večeras.
907
01:29:12,253 --> 01:29:15,669
Podnesite žalbu na planiranje.
Sada nećemo imati puno problema.
908
01:29:15,757 --> 01:29:19,885
- Tako je. Liame...
- Liam, tvoja sestra Oona je na drugoj liniji.
909
01:29:23,807 --> 01:29:25,265
Bok, Oona. Da?
910
01:29:27,185 --> 01:29:29,593
Dobro, ne paničari. Jesi li dobro?
911
01:29:31,731 --> 01:29:32,894
Bit ću odmah tamo.
912
01:29:34,192 --> 01:29:38,486
Liame, ne ideš već?
Liame, htio sam te pitati.
913
01:29:38,571 --> 01:29:42,949
Znam da ne...
Znam da ne zapošljavate parove,
914
01:29:43,034 --> 01:29:47,032
ali kako bi se osjećao/la prema Sally
a ja se ženim?
915
01:29:47,122 --> 01:29:50,704
- Ali ti si oženjen, Declane!
- Razvodim se, Liame, razvodim se.
916
01:29:50,792 --> 01:29:54,375
- Kako se Sally osjeća zbog toga?
- Nije baš toliko oduševljena.
917
01:29:54,462 --> 01:29:56,918
To onda rješava problem.
918
01:29:59,301 --> 01:30:02,136
Ne znam ni ja
kako piješ čaj.
919
01:30:12,022 --> 01:30:14,773
Popijte, a zatim
idemo u banku.
920
01:30:16,901 --> 01:30:19,024
Ne želim tvoj novac.
921
01:30:21,489 --> 01:30:23,815
Što ćeš učiniti?
922
01:30:27,245 --> 01:30:28,620
Nestati.
923
01:30:31,207 --> 01:30:34,493
Nemoj ići. Molim te.
924
01:30:34,586 --> 01:30:36,080
Tvoj brat...
925
01:30:54,856 --> 01:30:57,857
Što je on ovdje radio? Ulazi!
926
01:30:57,942 --> 01:31:00,647
Što ja ovdje radim?
927
01:31:57,085 --> 01:31:58,460
Vas!
928
01:31:59,921 --> 01:32:01,830
Ustani!
929
01:32:04,634 --> 01:32:06,508
Kopile!
930
01:32:53,933 --> 01:32:56,140
U redu je.
931
01:32:56,227 --> 01:32:58,516
Pobjeđuješ.
932
01:32:58,605 --> 01:33:00,681
Možeš vratiti svoj život.
933
01:33:00,774 --> 01:33:02,268
O, ne!
934
01:33:02,359 --> 01:33:05,525
Uzeo si ga. Zadrži ga.
935
01:33:06,571 --> 01:33:08,730
I sve što ide uz to.
936
01:33:11,076 --> 01:33:12,404
Zašto?
937
01:33:12,494 --> 01:33:16,574
- Zato što voli tebe, a ne mene.
- Ona ne može prepoznati razliku.
938
01:33:16,665 --> 01:33:20,532
Da, može. Zna tko si.
939
01:33:23,838 --> 01:33:27,539
Radiš ovo za nju, zar ne?
940
01:33:27,634 --> 01:33:31,632
I voliš je, zar ne?
941
01:33:33,098 --> 01:33:35,849
Oboravat ću te za nju.
942
01:33:38,853 --> 01:33:42,898
Ne. Hrvat ću se s tobom za pivo,
ipak.
943
01:34:07,882 --> 01:34:11,797
Prokletstvo! Sve što sam htio bilo je kazniti te,
zgrabi dio gotovine,
944
01:34:11,886 --> 01:34:13,844
i izađi van.
945
01:34:13,930 --> 01:34:17,050
Kazniti me? Zašto?
946
01:34:17,142 --> 01:34:19,680
Zato što si ti umjesto ja.
947
01:34:20,979 --> 01:34:22,722
Sad si ti ja.
948
01:34:33,325 --> 01:34:35,198
Svi ti dugovi.
949
01:34:40,415 --> 01:34:43,167
Sve sam to popravio.
950
01:34:46,504 --> 01:34:49,505
Propalica poput mene ne može voditi posao
tako.
951
01:34:49,591 --> 01:34:52,592
Ne moraš. Sally to vodi.
952
01:34:52,677 --> 01:34:57,256
Svaki ured u ovom gradu ima
nedovoljno plaćena Sally koja sve drži na okupu.
953
01:34:57,349 --> 01:35:00,931
Trebali bismo je uključiti u to.
Dajte joj povišicu.
954
01:35:01,019 --> 01:35:02,928
A što je s tobom?
955
01:35:03,021 --> 01:35:07,149
Pošalji mi koji šiling s vremena na vrijeme.
Kad ga imaš.
956
01:35:12,864 --> 01:35:14,691
Još dvije pinte.
957
01:35:27,462 --> 01:35:28,873
Zdravo?
958
01:35:30,256 --> 01:35:32,249
To je za jednog od vas.
959
01:35:35,428 --> 01:35:37,504
Nedostajat ćeš mi. Halo?
960
01:35:40,558 --> 01:35:43,476
U redu, u redu, u redu, dolazim!
961
01:35:46,356 --> 01:35:47,684
Liame!
962
01:35:51,653 --> 01:35:53,028
Liame?
963
01:36:00,453 --> 01:36:03,953
- Jesi li zvao hitnu pomoć?
- Prije 20 minuta.
964
01:36:08,169 --> 01:36:10,743
Što god da je uzeo,
puno je toga uzeo.
965
01:36:10,839 --> 01:36:15,216
Connor! Connor! Connor!
Koliko je dugo ovakav?
966
01:36:15,302 --> 01:36:18,884
Ne znam. Našli smo ga vani.
Što želiš učiniti?
967
01:36:18,972 --> 01:36:22,839
- Odvest ćemo ga mojim autom.
- Eddie, otvori vrata.
968
01:36:26,688 --> 01:36:29,261
Connor! Hajde!
969
01:37:00,972 --> 01:37:05,100
Hajde, hajde, molim te, hajde!
970
01:37:05,185 --> 01:37:06,643
Isus!
971
01:37:08,188 --> 01:37:10,311
Potpuno je blokirano.
972
01:37:11,941 --> 01:37:14,729
- Bolje da ga nosimo.
- Što?
973
01:37:14,819 --> 01:37:17,310
Nosit ćemo ga.
974
01:37:22,160 --> 01:37:24,402
Eto ga!
975
01:37:32,253 --> 01:37:33,831
Je li to Connor O'Leary?
976
01:37:33,922 --> 01:37:35,713
- Da!
- Kako je on?
977
01:37:35,799 --> 01:37:38,206
- Ne znam.
- Bolje ti je pješice.
978
01:37:38,301 --> 01:37:42,465
Zaglavili smo. Javit ću se radiom.
u bolnicu. Brzo ga odvedite dolje.
979
01:37:42,555 --> 01:37:44,465
- Neće ništa učiniti!
- Samo naprijed, samo naprijed.
980
01:37:44,557 --> 01:37:47,475
- Ne radi ništa!
- Samo naprijed, što brže možemo!
981
01:37:58,822 --> 01:38:01,776
Moramo odmah posjetiti liječnika!
982
01:38:01,866 --> 01:38:03,989
Sjedni tamo.
983
01:38:06,246 --> 01:38:08,203
Sjednite.
984
01:38:09,207 --> 01:38:12,825
- Nema sjedala!
- Pusti! Pusti!
985
01:38:16,715 --> 01:38:20,000
- Odmah ću ga dovesti do tebe.
- Puno hvala.
986
01:38:20,093 --> 01:38:23,758
- Ovdje me poznaju. U redu?
- Da.
987
01:38:23,847 --> 01:38:27,013
Hvala vam. Puno vam hvala.
Connor! Connor. Connor.
988
01:38:28,476 --> 01:38:32,474
Connor, vrati se!
Hajde, drži se sada.
989
01:38:32,564 --> 01:38:34,473
Ne možeš to ubaciti.
990
01:38:34,566 --> 01:38:38,480
U redu, život je grozan, ali ti vjeruješ
u stvarima. Možeš to poboljšati.
991
01:38:39,529 --> 01:38:42,815
Ne možeš dopustiti svom
antiglobalizacijski prijatelji dolje.
992
01:38:42,907 --> 01:38:44,983
Bez ratnika poput tebe,
993
01:38:45,076 --> 01:38:48,741
sve će genetski modificirati
iza naših leđa.
994
01:38:52,834 --> 01:38:54,661
I volim te.
995
01:38:59,215 --> 01:39:00,710
Samanta...
996
01:39:01,801 --> 01:39:05,051
To je to. To je to, Connor.
To je to. Nastavi pričati.
997
01:39:16,566 --> 01:39:18,689
Prođite, molim!
998
01:39:20,153 --> 01:39:21,528
Connor.
999
01:39:23,198 --> 01:39:24,229
Connor!
1000
01:39:27,160 --> 01:39:29,402
Bit će on dobro, zar ne?
1001
01:39:30,413 --> 01:39:32,453
Nadam se.
1002
01:39:32,540 --> 01:39:35,114
- Zdravo, Jane.
- Andy, što?
1003
01:39:35,210 --> 01:39:39,457
Svaki put kad se počne osvijestiti,
što se barbiturati više metaboliziraju
1004
01:39:39,547 --> 01:39:42,418
u jetri,
i to ga ponovno onesvijesti.
1005
01:39:42,509 --> 01:39:46,589
Bit će u svijesti i izvan nje
otprilike 24 sata, ali bit će dobro.
1006
01:39:46,680 --> 01:39:49,467
- Hvala Bogu.
- Bit će dobro, kažu.
1007
01:39:49,557 --> 01:39:53,507
- Sad ćete svi morati otići.
- Naći će mu krevet.
1008
01:39:53,603 --> 01:39:57,932
- U redu. Sestro, hoćete li nazvati ako?
- Obavijestit ćemo vas o svakoj promjeni.
1009
01:39:58,024 --> 01:40:00,183
Ostavio/la sam im svoj broj mobitela.
1010
01:40:00,276 --> 01:40:02,269
U REDU.
1011
01:40:13,248 --> 01:40:15,786
Napravili smo nered od toga.
1012
01:40:15,875 --> 01:40:17,370
Da.
1013
01:40:18,253 --> 01:40:20,329
Trebao/la sam...
1014
01:40:20,422 --> 01:40:23,672
Ne. Bio si tamo.
1015
01:40:29,931 --> 01:40:32,007
Ti si mu otac, Liame.
1016
01:40:43,987 --> 01:40:47,985
To je epidemija među mladim muškarcima
ove zemlje.
1017
01:40:49,326 --> 01:40:52,362
Oni su kao naši bombaši samoubojice.
1018
01:40:52,454 --> 01:40:56,997
Oni prosvjeduju protiv
što smo postali kao društvo.
1019
01:40:58,543 --> 01:41:03,917
I čini se da svaki uspjeh
potrebna je žrtva koja će ići s tim.
1020
01:41:05,759 --> 01:41:09,424
Pa, znaš, Andy,
Connor bi na to pristao.
1021
01:41:09,512 --> 01:41:11,304
Živjeli.
1022
01:41:13,683 --> 01:41:17,930
Imajte na umu, možda je to bila djevojka.
1023
01:41:18,021 --> 01:41:20,310
Bila je djevojka?
1024
01:41:21,566 --> 01:41:23,393
Ah, pa...
1025
01:41:25,320 --> 01:41:27,645
Gle, eno ga Tommy.
1026
01:41:29,157 --> 01:41:34,448
Tommy? Tommy, mjesečariš.
Zaokrenuti.
1027
01:41:34,537 --> 01:41:36,993
Zaokrenuti.
1028
01:41:37,082 --> 01:41:40,830
Dobar dečko. To je to.
Natrag putem kojim si došao.
1029
01:41:48,301 --> 01:41:50,590
I pokušao je to dva puta.
1030
01:41:55,141 --> 01:41:58,095
Pa što ćeš učiniti
sad si izvan kruga?
1031
01:42:00,271 --> 01:42:03,308
Sad si jedan od nas,
jedan od siromašnih?
1032
01:42:46,026 --> 01:42:47,401
Gdje sam ja?
1033
01:42:49,654 --> 01:42:52,821
"Tko sam ja?" je bolje pitanje.
1034
01:42:53,491 --> 01:42:56,362
- Pokušavao sam biti mrtav.
- Znam.
1035
01:42:58,872 --> 01:43:01,078
Kamo idemo?
1036
01:43:01,166 --> 01:43:05,993
Mislio sam da je možda prva stanica Kuba,
tako da možete vidjeti marksizam na djelu.
1037
01:43:06,087 --> 01:43:07,332
Kuba?
1038
01:43:09,049 --> 01:43:13,129
Ili bismo mogli krenuti na izlet oko zaljeva.
Sutra natrag u školu, ako želiš.
1039
01:43:16,348 --> 01:43:17,972
Ovdje.
1040
01:43:26,316 --> 01:43:29,767
Uzmi tu floku,
Connor, hoćeš li?
1041
01:43:29,861 --> 01:43:31,901
Hajde, požuri!
1042
01:43:33,573 --> 01:43:36,942
Nećeš valjda početi
Sad mi vičeš, je li?
1043
01:43:37,035 --> 01:43:39,656
Ne. Promijenio sam se čovjek.
1044
01:43:40,305 --> 01:43:46,578
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/55zw2
Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove
77354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.