All language subtitles for The.Night.Manager.S02E05.1080p.x265-ELiTE_Legendas01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:08,240 Our paymasters want us at the top table, 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,560 we may have to stand on some heads to get there. 3 00:00:10,680 --> 00:00:11,600 Shit. 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,200 [Adam] My investors chuck in, what, a few hundred million? 5 00:00:14,280 --> 00:00:17,440 And in return they get a whole country. Copper, oil, lithium. 6 00:00:17,520 --> 00:00:19,200 I mean, that's the golden goose, right? 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,320 You told me you didn't know Teddy. 8 00:00:21,400 --> 00:00:23,920 Extradition to the UK and a life in prison. 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,400 Will you get me on the inside? 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,560 [Roxana] If he finds out, he will kill me. 11 00:00:27,640 --> 00:00:29,360 My father died when I was six. 12 00:00:29,440 --> 00:00:31,400 I watched them dump him at the gates. 13 00:00:31,480 --> 00:00:34,760 [Roper] Teddy's a cowboy. He's not fit for civilised company. 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,760 Danny is my only son and heir. 15 00:00:37,320 --> 00:00:39,120 [in Spanish] Did you steal the shipment list? 16 00:00:39,200 --> 00:00:41,160 [in English] Calling the head of the Supreme Court. 17 00:00:41,240 --> 00:00:43,800 Consuelo has the authority to open the shipment. 18 00:00:43,880 --> 00:00:45,640 [indistinct shouting] 19 00:00:45,720 --> 00:00:46,720 Hey! 20 00:00:51,240 --> 00:00:52,640 [Teddy] Everything's gone wrong. 21 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 -The Hong Kong investor. -[Jonathan] Okay? 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,520 I want his picture. 23 00:01:05,480 --> 00:01:07,200 [Mayra] Alex Goodwin, 24 00:01:07,960 --> 00:01:10,680 also known as Andrew Birch. 25 00:01:11,640 --> 00:01:14,960 His name is Jonathan Pine. 26 00:01:16,720 --> 00:01:19,680 He's in Colombia, and he's onto our arrangement. 27 00:01:25,000 --> 00:01:26,400 What do you want me to do? 28 00:01:26,960 --> 00:01:29,760 He'll have support teams here and in London. 29 00:01:30,080 --> 00:01:32,280 Identify them and deal with them. 30 00:01:33,120 --> 00:01:35,360 And Pine? Where is he now? 31 00:01:35,680 --> 00:01:37,479 [helicopter whirring] 32 00:01:38,080 --> 00:01:39,280 Leave him to me. 33 00:01:41,400 --> 00:01:43,400 [intriguing music] 34 00:01:58,520 --> 00:02:01,520 [opening theme] 35 00:02:58,440 --> 00:03:00,440 [birds chirping] 36 00:03:03,760 --> 00:03:06,400 [man, in Spanish, on the radio] Let's continue with today's news. 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,800 Sebastián, what have you got? 38 00:03:08,880 --> 00:03:11,520 [Sebastián] Thanks, Julio. Exactly. 39 00:03:11,720 --> 00:03:14,800 The assassin of Alejandro Gualteros is an ex-guerrilla member 40 00:03:14,880 --> 00:03:17,360 who spent several years in armed combat. 41 00:03:17,760 --> 00:03:23,360 Octavio Pérez is on the run and considered highly dangerous. 42 00:03:23,960 --> 00:03:26,480 Thanks, Sebastián. Sorry to interrupt… 43 00:03:27,560 --> 00:03:29,040 [Jonathan, in English] How much further? 44 00:03:29,160 --> 00:03:30,480 A couple hours. 45 00:03:41,960 --> 00:03:45,680 [in Spanish] This was a brutal and cynical attack against Alejandro Gualteros. 46 00:03:45,760 --> 00:03:48,960 Alejandro tirelessly campaigned for justice in this country. 47 00:03:49,040 --> 00:03:50,960 We are at a heightened level of risk. 48 00:03:51,079 --> 00:03:52,079 [phone buzzing] 49 00:03:52,160 --> 00:03:54,840 I am therefore raising security levels. 50 00:03:57,440 --> 00:03:59,400 [Basil, in English] Did you receive the red flag? 51 00:03:59,480 --> 00:04:01,200 -Yeah. -[Basil] Are you moving? 52 00:04:01,280 --> 00:04:02,560 [Sally] Yeah, I'm just about to. 53 00:04:02,640 --> 00:04:04,840 Why haven't you gone already? Get to the airport now. 54 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 -Use the exit parcel provided. -Okay. 55 00:04:10,160 --> 00:04:13,160 [tense music] 56 00:04:26,080 --> 00:04:27,800 [line ringing] 57 00:04:27,880 --> 00:04:28,920 Yes. It's me. 58 00:04:29,480 --> 00:04:32,720 I'm afraid I'm going to have to cancel our appointment. 59 00:04:32,800 --> 00:04:33,960 I have guests. 60 00:04:35,480 --> 00:04:37,280 I'll leave you my findings. 61 00:04:37,360 --> 00:04:38,880 Postmarked, of course. 62 00:04:39,280 --> 00:04:40,960 On A4 lined paper. 63 00:04:45,240 --> 00:04:48,240 [tense music] 64 00:05:04,520 --> 00:05:06,040 Mr Karapetian. 65 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Yes. How can I help? 66 00:05:19,880 --> 00:05:22,040 -[assistant] Can I help you? -[Angela] No, thanks. 67 00:05:49,080 --> 00:05:53,400 [Teddy] He had money that needed cleaning. He stole it from a Swiss family bank. 68 00:05:54,159 --> 00:05:55,240 It is what we needed. 69 00:05:56,120 --> 00:05:57,680 [in Spanish] Did I not tell you…? 70 00:05:57,760 --> 00:06:01,240 We needed the fucking money, didn't we? Or do you have any better ideas, asshole? 71 00:06:01,320 --> 00:06:03,000 [in English] Speak English! 72 00:06:07,000 --> 00:06:10,640 Let me tell you something about the man you've been dealing with. 73 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 He's not a Swiss banker. 74 00:06:14,320 --> 00:06:15,920 He's not a Hong Kong investor. 75 00:06:16,760 --> 00:06:19,440 He doesn't play the piccolo in a colliery band. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,520 He is a British intelligence agent 77 00:06:22,760 --> 00:06:27,200 with an indecent habit of getting information people barely knew they had. 78 00:06:27,920 --> 00:06:30,600 Many had been susceptible to this gift. 79 00:06:31,160 --> 00:06:35,159 And I'd lay money that Roxana Bolaños could be added to that list. 80 00:06:38,159 --> 00:06:39,600 What about you, Teddy? 81 00:06:41,240 --> 00:06:42,760 Were you susceptible? 82 00:06:44,080 --> 00:06:45,159 What do you mean? 83 00:06:45,800 --> 00:06:47,120 Responda à questão. 84 00:06:47,200 --> 00:06:50,080 Era suscetível? 85 00:06:52,880 --> 00:06:55,159 Não contei nada a Matthew Ellis. 86 00:06:55,880 --> 00:06:58,000 E não conquistou nada. 87 00:06:58,720 --> 00:07:00,240 O procurador está morto. 88 00:07:00,800 --> 00:07:03,560 Libertaremos a carga e entregá-la-emos aos Cabreras. 89 00:07:04,160 --> 00:07:06,680 Assim, tudo está a correr conforme o planeado. 90 00:07:07,720 --> 00:07:11,880 Não, o plano não teve erros. 91 00:07:24,920 --> 00:07:26,320 [porta a fechar] 92 00:07:33,159 --> 00:07:35,080 Onde estás, Jonathan? 93 00:07:40,760 --> 00:07:42,760 [música intrigante] 94 00:07:46,560 --> 00:07:53,159 [vozes abafadas em espanhol] 95 00:08:02,840 --> 00:08:04,800 [Jonathan, em inglês] Tem a certeza de que é seguro aqui? 96 00:08:04,880 --> 00:08:08,440 [Roxana] Hum-hum. Ninguém esteve aqui desde que o meu pai foi morto. 97 00:08:49,880 --> 00:08:51,560 [abertura da porta] 98 00:09:53,080 --> 00:09:54,120 [telefone a vibrar] 99 00:10:01,440 --> 00:10:03,680 [Martín] O senhor devia ouvir isto, Sr. Robinson. 100 00:10:06,320 --> 00:10:09,880 [Roper] Deixe-me explicar algo sobre o homem com quem tem lidado. 101 00:10:11,160 --> 00:10:12,800 Não é um banqueiro suíço. 102 00:10:13,480 --> 00:10:15,080 Não é um investidor de Hong Kong. 103 00:10:15,880 --> 00:10:18,480 Não toca flautim numa banda de mineiro. 104 00:10:19,160 --> 00:10:23,880 É um agente dos serviços secretos britânicos com o hábito indecente de... 105 00:10:32,360 --> 00:10:34,920 [em espanhol] Chama-se Octavio, certo? 106 00:10:35,920 --> 00:10:37,200 As pessoas chamam-me Tavo. 107 00:10:38,320 --> 00:10:41,160 Tem algum familiar para quem possa ligar? 108 00:10:44,200 --> 00:10:45,920 Estará seguro aqui. 109 00:10:46,640 --> 00:10:48,920 Até eu resolver isso. 110 00:10:49,360 --> 00:10:50,520 Ok? 111 00:10:52,760 --> 00:10:54,280 Não me deixe com ela. 112 00:10:54,680 --> 00:10:56,040 Ela é uma delas. 113 00:10:57,480 --> 00:11:00,440 Está tudo bem. Ela está do nosso lado. 114 00:11:02,040 --> 00:11:03,240 Espere aqui. 115 00:11:16,840 --> 00:11:18,440 [Em inglês] O que está a fazer? 116 00:11:22,560 --> 00:11:24,520 Queres contar-me o que está acontecendo? 117 00:11:27,440 --> 00:11:30,440 O homem que conhece como Gilberto Hanson… 118 00:11:33,880 --> 00:11:35,400 É um traficante de armas inglês. 119 00:11:36,960 --> 00:11:38,440 E ele e eu temos… 120 00:11:39,960 --> 00:11:41,120 história. 121 00:11:41,840 --> 00:11:43,280 E agora ele sabe que estou aqui. 122 00:11:44,000 --> 00:11:48,600 Por isso, preciso de chegar até ele antes que ele chegue até mim. 123 00:11:50,920 --> 00:11:53,840 - E a sua equipa? Onde está? - Não existe equipa. 124 00:12:08,840 --> 00:12:10,360 Disse-me que tinha apoio. 125 00:12:11,760 --> 00:12:14,960 Bem, não há ninguém. 126 00:12:17,760 --> 00:12:18,760 Estou sozinho. 127 00:12:21,680 --> 00:12:23,800 E quanto às garantias que pedi? 128 00:12:25,200 --> 00:12:26,680 Não te posso dar nenhuma dessas coisas. 129 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Você enganou-me. 130 00:12:31,800 --> 00:12:33,520 Fiz o que era necessário para entrar. 131 00:12:33,600 --> 00:12:35,000 Eu confiei-lhe a minha vida. 132 00:12:36,240 --> 00:12:38,800 Tens ideia do que o Teddy me fará se me encontrar? 133 00:12:38,880 --> 00:12:41,720 Por isso preciso que fique aqui. 134 00:12:42,080 --> 00:12:43,200 Mantenha o telemóvel desligado. 135 00:12:43,400 --> 00:12:45,840 Certifique-se de que o Tavo fica fora de vista. Eles estarão à procura dele. 136 00:12:45,920 --> 00:12:47,520 É procurado por assassinato. 137 00:12:48,160 --> 00:12:50,760 — Roxana, estou a falar a sério. — É com o Tavo que estamos preocupados? 138 00:12:50,840 --> 00:12:53,760 Ouça, escolheu trabalhar com essas pessoas. 139 00:12:54,280 --> 00:12:56,120 Sabia no que se estava a meter. 140 00:12:56,200 --> 00:12:57,600 Agora, vou tirar-te desta. 141 00:12:57,720 --> 00:13:00,160 — Mas não me peça gratidão. — Planeou isso desde o início. 142 00:13:00,240 --> 00:13:01,560 -Aproximou-se de mim. -Não. 143 00:13:01,640 --> 00:13:02,720 Você mentiu-me. 144 00:13:02,800 --> 00:13:06,560 Você comprometeu-me deliberadamente. E agora não tenho para onde ir. 145 00:13:06,920 --> 00:13:08,560 -Eu menti-te? -Hum-hum. 146 00:13:08,640 --> 00:13:10,920 Deixe-me falar-lhe de um homem chamado Waleed. 147 00:13:11,080 --> 00:13:13,160 Ele era meu amigo. Tinha três filhos. 148 00:13:13,240 --> 00:13:17,200 Ele adorava críquete. E morreu a sangrar nos meus braços porque me mentiste. 149 00:13:20,040 --> 00:13:22,120 Ajudaste-me por um único motivo, e apenas um: 150 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 que é para salvar a própria pele. 151 00:13:26,120 --> 00:13:27,120 Acho que… 152 00:13:28,920 --> 00:13:33,920 Você... gosta da minha pele, não é? 153 00:14:36,640 --> 00:14:37,920 Fique aqui. 154 00:14:41,240 --> 00:14:42,440 Eu voltarei. 155 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 Faça o que quiser. 156 00:14:51,480 --> 00:14:54,080 Nunca mais lhe pedirei nada. 157 00:15:37,880 --> 00:15:39,320 O que estou aqui a fazer? 158 00:15:39,960 --> 00:15:40,960 [zomba] 159 00:15:41,040 --> 00:15:44,080 Quero falar-vos sobre o paradeiro de Alex Goodwin. 160 00:15:45,360 --> 00:15:46,800 O Alex está morto. 161 00:15:47,720 --> 00:15:50,840 Sim, disse. O senhor estava a repatriar o corpo dele da Espanha. 162 00:15:50,920 --> 00:15:52,760 -O que ficou. -Isso mesmo. 163 00:15:53,600 --> 00:15:55,080 Não havia muita coisa, pois não? 164 00:15:58,880 --> 00:16:02,400 Fotografia tirada ontem em Medellín. 165 00:16:05,840 --> 00:16:08,800 Basil, andaste a filmar esta casa às escondidas. 166 00:16:09,960 --> 00:16:14,240 E conheceste o Adam Holywell e enganaste-o para conseguires o telefone dele. 167 00:16:17,080 --> 00:16:20,080 Na igreja, depois do funeral do Rex, prometeste-me… 168 00:16:22,200 --> 00:16:23,320 Que foi leal. 169 00:16:26,400 --> 00:16:27,400 [zomba] 170 00:16:28,440 --> 00:16:29,880 Onde está Jonathan Pine? 171 00:16:30,680 --> 00:16:33,040 -Hum? -Não faço ideia do que está a falar. 172 00:16:33,120 --> 00:16:34,240 Bobagem. 173 00:16:34,880 --> 00:16:36,880 Não me minta, porra! 174 00:16:39,000 --> 00:16:40,320 Vou perguntar novamente. 175 00:16:41,080 --> 00:16:43,880 Onde está Jonathan Pine? 176 00:16:46,240 --> 00:16:48,240 [música tensa] 177 00:16:52,080 --> 00:16:53,240 Charlie. 178 00:16:53,680 --> 00:16:56,200 Vamos ver se conseguimos refrescar-lhe a memória, certo? 179 00:17:01,800 --> 00:17:04,599 [abertura e fecho da porta] 180 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 [risos] 181 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 Brincalhão. 182 00:17:23,400 --> 00:17:26,440 — Obrigado por atender a chamada. — Oh, não. Tudo por si, chefe. 183 00:17:26,960 --> 00:17:28,680 [Roper] O Rapaz da Batalha vai mostrar-te o caminho. 184 00:17:28,760 --> 00:17:30,760 Se tiver sorte, poderá ganhar uma garrafa de cerveja. 185 00:17:30,840 --> 00:17:32,240 [Frisky] Como está? 186 00:17:50,200 --> 00:17:51,440 Quem são? 187 00:17:52,160 --> 00:17:55,400 [Roper] Amigos de casa. Eles vão ajudar-nos a encontrar o seu filho. 188 00:17:58,240 --> 00:17:59,320 Deixe-me fazer isso. 189 00:17:59,920 --> 00:18:01,160 Não, não, não. 190 00:18:01,240 --> 00:18:02,720 Concentra-se no envio. 191 00:18:02,800 --> 00:18:05,800 O novo procurador vai libertar a carga esta manhã. 192 00:18:05,960 --> 00:18:07,080 Voo para Cartagena. 193 00:18:07,160 --> 00:18:08,880 Retire a carga desse porto. 194 00:18:08,960 --> 00:18:10,240 Isto é transporte. 195 00:18:10,840 --> 00:18:12,440 Tenho rapazes que conseguem fazer isso. 196 00:18:12,760 --> 00:18:15,520 Teddy, ouve o que eu digo. 197 00:18:18,000 --> 00:18:22,480 Um homem obcecado pela vingança só garante a sua própria ruína. 198 00:18:25,400 --> 00:18:28,560 Eu e tu precisamos de nos concentrar na tarefa em questão. 199 00:18:29,280 --> 00:18:32,000 José Cabrera, o aniversário. 200 00:18:33,480 --> 00:18:36,640 Lembra-se dos Reis da América? 201 00:18:38,960 --> 00:18:40,960 [telefone a tocar] 202 00:18:50,320 --> 00:18:51,320 Responda. 203 00:18:53,480 --> 00:18:55,480 [telefone a tocar] 204 00:19:02,320 --> 00:19:03,520 [em espanhol] Quem é este? 205 00:19:05,000 --> 00:19:06,400 [Jonathan, em inglês] Coloquem-no em campo. 206 00:19:13,920 --> 00:19:15,920 [música intrigante] 207 00:19:27,800 --> 00:19:29,920 [Roper] Bem, tu és um problema. 208 00:19:32,480 --> 00:19:34,200 O restaurante no topo da colina. 209 00:19:35,520 --> 00:19:38,360 Reservei uma mesa em nome de Andrew Birch. 210 00:19:39,040 --> 00:19:40,040 13h 211 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Venha sozinho. 212 00:19:41,880 --> 00:19:43,160 [desconexão da linha] 213 00:19:57,000 --> 00:19:59,440 [zumbido de helicóptero] 214 00:20:07,320 --> 00:20:08,720 [zumbido de helicóptero] 215 00:20:18,280 --> 00:20:20,280 [música tensa] 216 00:20:48,360 --> 00:20:50,520 [homem] Sr. Hanson, o seu amigo já está aqui. 217 00:20:50,960 --> 00:20:54,760 -Desculpe, não consegui libertar o restaurante. -Não, não. Não se preocupe, Santiago. 218 00:20:55,240 --> 00:20:57,360 O Andrew é um antigo colega de Londres. 219 00:20:57,480 --> 00:20:59,400 -Excelente. -Certo, senhor. Obrigado. 220 00:21:08,520 --> 00:21:09,600 André. 221 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 Gilberto. 222 00:21:17,600 --> 00:21:18,640 Já há muito tempo. 223 00:21:21,480 --> 00:21:23,000 Posso oferecer-lhe algo, senhor? 224 00:21:24,120 --> 00:21:26,760 Hum… Dois dos seus deliciosos sumos. 225 00:21:26,840 --> 00:21:29,120 E não se preocupem com o menu. Vamos querer os dois o bife. 226 00:21:29,200 --> 00:21:31,560 -E eu quero ver sangue. Sangre! -Sim, senhor. 227 00:21:31,800 --> 00:21:33,360 Certo, senhor. [risos] 228 00:21:33,440 --> 00:21:35,440 [canto dos pássaros] 229 00:21:44,200 --> 00:21:49,120 Talvez devesse avisar que este lugar pertence a um amigo meu. 230 00:21:49,200 --> 00:21:52,680 Portanto, se tentar qualquer coisa, acabará por se dar muito mal. 231 00:21:54,040 --> 00:21:55,400 Foi por isso que escolhi esta opção. 232 00:21:56,640 --> 00:21:59,360 Queria que se sentisse seguro(a). 233 00:22:00,480 --> 00:22:02,320 Eu, por outro lado, podia ter levado uma bala. 234 00:22:02,400 --> 00:22:04,320 Coloque isto no seu crânio durante a viagem até aqui. 235 00:22:05,480 --> 00:22:06,600 Mas não o fez. 236 00:22:07,760 --> 00:22:09,480 Existe sempre a opção de ir de carro até lá. 237 00:22:12,360 --> 00:22:13,520 [em espanhol] Obrigado. 238 00:22:15,880 --> 00:22:17,120 [Jonathan] Obrigado. 239 00:22:20,040 --> 00:22:21,200 Parece mais velho(a). 240 00:22:21,280 --> 00:22:23,000 [risos] Sim. 241 00:22:23,840 --> 00:22:26,120 Bom, com certeza que estou mais sábio. 242 00:22:27,360 --> 00:22:28,400 Como está o Jed? 243 00:22:29,480 --> 00:22:30,720 Ela está radiante, não está? 244 00:22:32,240 --> 00:22:33,840 Não a vejo desde o Cairo. 245 00:22:34,160 --> 00:22:36,320 Bem, provavelmente isso é o melhor para a saúde dela. 246 00:22:36,600 --> 00:22:38,800 E a Ângela Burr? 247 00:22:40,120 --> 00:22:41,760 Já conversou com ela sobre tudo isto? 248 00:22:42,280 --> 00:22:44,080 Angela Burr é uma cobarde. 249 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 Isso é um pouco duro. 250 00:22:47,560 --> 00:22:49,200 Ela fez uma escolha consciente. 251 00:22:49,280 --> 00:22:50,280 Ela mentiu-me. 252 00:22:50,960 --> 00:22:52,400 Então, quem sabe que está aqui? 253 00:22:54,160 --> 00:22:56,240 -Ninguém. -Oh, que droga. 254 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 [Jonathan] Hum-hum. 255 00:22:57,400 --> 00:23:00,480 Tem sempre apoio. Todos querem ajudar Jonathan Pine. 256 00:23:00,600 --> 00:23:02,480 Desta vez não. Estou sozinho. 257 00:23:03,320 --> 00:23:06,000 Somos só tu e eu. 258 00:23:08,560 --> 00:23:13,560 Bem, se isto for verdade, ou está demasiado confiante ou bastante desesperado. 259 00:23:15,560 --> 00:23:17,680 Tenho a lista de remessas. 260 00:23:18,320 --> 00:23:20,400 Eu sei a quem as armas estão a ser vendidas. 261 00:23:20,840 --> 00:23:22,160 Eu também sei 262 00:23:23,120 --> 00:23:25,160 que está a utilizar o Aurora, 263 00:23:25,640 --> 00:23:27,960 A generosa instituição de caridade de Teddy, 264 00:23:28,160 --> 00:23:32,160 como fachada para o recrutamento de jovens soldados. 265 00:23:32,240 --> 00:23:36,800 Crianças para iniciar e combater uma guerra rebelde. 266 00:23:38,000 --> 00:23:43,240 E tenho Roxana Bolaños pronta para se tornar testemunha do Estado para salvar a sua própria pele. 267 00:23:45,400 --> 00:23:46,400 Não estou desesperado. 268 00:23:49,880 --> 00:23:52,080 Então, o que é que quer de mim? 269 00:23:53,640 --> 00:23:55,560 Quero que se entregue. 270 00:23:57,000 --> 00:23:58,960 Traga os seus colaboradores consigo. 271 00:24:00,040 --> 00:24:02,720 Mayra Cavendish, os fundadores britânicos, todos eles. 272 00:24:04,640 --> 00:24:06,040 E por que razão o faria? 273 00:24:07,520 --> 00:24:10,880 Porque vou interromper esta operação. 274 00:24:12,760 --> 00:24:14,240 E quando eu fizer isso, 275 00:24:14,960 --> 00:24:20,160 Não terá conseguido pagar a sua dívida síria de 300 milhões de dólares. 276 00:24:20,320 --> 00:24:24,640 E, tendo em conta o tipo de pessoas que são, acho que não quer isso. 277 00:24:28,880 --> 00:24:31,080 Vou dizer-lhe por que acho que está aqui. 278 00:24:31,160 --> 00:24:32,160 Avançar. 279 00:24:33,160 --> 00:24:35,640 Não chegas aos meus pés. 280 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 Nada. 281 00:24:38,160 --> 00:24:40,720 Nunca conheci essa Roxana Bolaños. 282 00:24:42,320 --> 00:24:45,560 Não me pode ligar com Barquero ou com a operação Cabrera. 283 00:24:46,480 --> 00:24:49,240 Não passo de um nome, e nem sequer o nome certo. 284 00:24:51,680 --> 00:24:53,400 E Mayra Cavendish? 285 00:24:53,640 --> 00:24:55,160 -O governo britânico? -Ah. 286 00:24:55,480 --> 00:24:59,200 O que é que realmente tem contra eles? Um pedaço de papel. Nenhum nome mencionado. 287 00:24:59,480 --> 00:25:01,760 Se tiver sorte, na sétima página do Guardian. 288 00:25:02,640 --> 00:25:05,400 Quanto a mim, nunca se aproximará. 289 00:25:05,800 --> 00:25:06,840 [em espanhol] Obrigado. 290 00:25:07,360 --> 00:25:09,560 [em inglês] Estou na fortaleza Colômbia agora, Jonathan. 291 00:25:10,240 --> 00:25:14,560 E, desde ontem, as paredes ficaram um pouco mais espessas. 292 00:25:23,400 --> 00:25:26,520 Se está tão confiante, porque se deu ao trabalho de vir? 293 00:25:27,320 --> 00:25:28,360 Eu odeio a bagunça. 294 00:25:29,640 --> 00:25:30,880 Quero que isto seja resolvido. 295 00:25:32,240 --> 00:25:36,640 Também sinto um carinho inexplicável por ti. 296 00:25:39,880 --> 00:25:42,280 Olha só. Vou fazer-te uma proposta. 297 00:25:43,240 --> 00:25:46,760 É um pouco diferente do seu, mas, na minha opinião, é mais viável. 298 00:25:46,840 --> 00:25:49,320 Alejandro Gualteros está morto. 299 00:25:50,480 --> 00:25:53,400 A ordem de apreensão será revogada no prazo de uma hora. 300 00:25:53,720 --> 00:25:57,240 Em poucos dias, a remessa chegará ao seu destino final. 301 00:25:57,880 --> 00:26:02,000 E dentro de algumas semanas, serão disparados os primeiros tiros. 302 00:26:03,720 --> 00:26:06,320 O caos e a carnificina seguir-se-ão. 303 00:26:07,400 --> 00:26:11,160 Serão necessárias mais armas. Mais dinheiro, mais carne jovem. 304 00:26:12,560 --> 00:26:13,720 Não pode impedir isso. 305 00:26:14,080 --> 00:26:15,240 Por isso, pare de tentar. 306 00:26:16,240 --> 00:26:20,880 Em vez disso, sai deste restaurante após o nosso delicioso almoço juntos. 307 00:26:22,000 --> 00:26:26,080 Conduz até ao seu esconderijo, apanha a menina Bolaños, 308 00:26:26,160 --> 00:26:29,640 Traga-a e o documento que tem em sua posse até mim. 309 00:26:31,080 --> 00:26:32,280 E depois desaparece. 310 00:26:33,760 --> 00:26:38,200 Em troca, transfiro 50 milhões de dólares para Matthew Ellis. 311 00:26:40,760 --> 00:26:41,760 Sério. 312 00:26:42,360 --> 00:26:44,280 Singapura, Zurique, onde quiser. 313 00:26:44,840 --> 00:26:46,240 Ninguém sabe que está aqui. 314 00:26:46,440 --> 00:26:47,680 Recomece a sua vida. 315 00:26:48,600 --> 00:26:50,600 [música intrigante] 316 00:26:52,680 --> 00:26:53,720 Por que razão faria isso? 317 00:26:54,600 --> 00:26:57,080 Ser um homem livre. 318 00:26:59,440 --> 00:27:00,440 Jonathan. 319 00:27:01,520 --> 00:27:05,200 Não me pode dizer que se esqueceu da praia em Maiorca. 320 00:27:05,280 --> 00:27:09,560 Eu disse-te naquela altura o que é preciso para ver o caos e agarrar a tua oportunidade. 321 00:27:09,640 --> 00:27:12,200 — Vi o fogo nos seus olhos. — Eu estava a representar um papel. 322 00:27:12,280 --> 00:27:14,560 Bem, faz sempre isso, não é? 323 00:27:15,240 --> 00:27:18,160 Andrew Birch reserva a mesa. Thomas Quince come o bife. 324 00:27:18,240 --> 00:27:20,720 Matthew Ellis vira o vinho. Não, não, não, eu… 325 00:27:21,000 --> 00:27:22,840 Nesse dia, toquei numa corda sensível em ti. 326 00:27:23,480 --> 00:27:25,960 Anseia por perigo. Precisa daquela adrenalina. 327 00:27:26,960 --> 00:27:29,040 Sexo com a namorada de outro homem. 328 00:27:30,840 --> 00:27:34,800 O cheiro da morte nas suas narinas, como napalm num vale turco. 329 00:27:35,840 --> 00:27:37,960 E acima de tudo, precisa de mim. 330 00:27:44,360 --> 00:27:46,760 Se veio aqui para conquistar a minha alma, 331 00:27:49,120 --> 00:27:50,400 Pode esquecer. 332 00:27:51,760 --> 00:27:54,880 Vim aqui para te oferecer o mundo. 333 00:27:55,800 --> 00:27:58,680 Está aos seus pés. Basta baixar-se e pegá-lo. 334 00:27:59,480 --> 00:28:01,440 Não me pode oferecer o mundo. 335 00:28:03,120 --> 00:28:04,560 Não passa de um vigarista. 336 00:28:05,640 --> 00:28:10,560 Mesmo quando se está estendido, frio e morto, sobre uma laje de betão sírio, 337 00:28:11,680 --> 00:28:13,000 Você está a mentir. 338 00:28:14,880 --> 00:28:16,840 Porque é que eu deveria acreditar numa única palavra do que diz? 339 00:28:16,920 --> 00:28:20,200 Porque sonhas comigo todas as noites. 340 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 Assim como sonho contigo. 341 00:28:23,800 --> 00:28:25,640 Ontem, um bom homem 342 00:28:25,760 --> 00:28:29,360 Foi assassinado num terreno baldio em Medellín com um tiro na cabeça. 343 00:28:29,440 --> 00:28:31,920 E eu não consegui impedir. Não vou falhar novamente. 344 00:28:32,000 --> 00:28:33,600 Consciência e vergonha. 345 00:28:33,680 --> 00:28:35,080 As correntes dos escravos. 346 00:28:35,160 --> 00:28:37,200 A consciência é o que nos torna humanos. 347 00:28:37,280 --> 00:28:38,720 -O teu pai ensinou-te isso? -Sim. 348 00:28:38,800 --> 00:28:42,040 Foi isso que o levou a uma morte sem sentido numa rua de Belfast? 349 00:28:42,120 --> 00:28:44,880 Destruído pela sua dedicação altruísta ao serviço? 350 00:28:44,960 --> 00:28:47,160 É isso. É isso. Pronto. 351 00:28:47,240 --> 00:28:49,120 Essa é a essência da verdade. 352 00:28:49,440 --> 00:28:52,120 Vai lá, Jonathan. Faz isso! Atravessa o meu coração com isso. 353 00:28:52,200 --> 00:28:53,960 Mas antes de o fazer, saiba isto. 354 00:28:54,040 --> 00:28:56,200 Os valores do seu pai estão a morrer. 355 00:28:56,920 --> 00:28:58,520 Os meus estão em ascensão. 356 00:29:02,720 --> 00:29:04,320 O meu pai amava-me. 357 00:29:06,200 --> 00:29:07,280 E o seu? 358 00:29:21,560 --> 00:29:23,440 Oito horas da manhã de amanhã. 359 00:29:25,560 --> 00:29:27,760 Vou ligar-lhe para este telefone. 360 00:29:30,600 --> 00:29:32,320 Concordará em se entregar. 361 00:29:35,440 --> 00:29:36,760 Se não fizer isso, 362 00:29:37,440 --> 00:29:38,880 Eu vou destruir-te. 363 00:29:41,840 --> 00:29:43,200 Obrigado pelo bife. 364 00:29:52,080 --> 00:29:54,680 Estás numa encruzilhada, meu peregrino. 365 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Escolha com cuidado. 366 00:30:06,040 --> 00:30:08,560 [música intrigante] 367 00:30:19,480 --> 00:30:21,480 [telefone a vibrar] 368 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 Martinho. 369 00:30:24,680 --> 00:30:27,680 Dois homens. Num Ford preto. À sua esquerda. 370 00:30:30,800 --> 00:30:33,120 -Percebeste tudo? -Acho que sim. 371 00:30:34,480 --> 00:30:35,960 Dirija-se ao nosso ponto de encontro. 372 00:30:36,520 --> 00:30:38,760 [Martín] Siga o caminho mais bonito. Preciso de tempo. 373 00:30:39,280 --> 00:30:40,280 Ok. 374 00:30:46,840 --> 00:30:49,720 [música intrigante] 375 00:31:07,400 --> 00:31:10,080 Ele está sozinho. É fácil dizer adeus. 376 00:31:10,920 --> 00:31:11,920 [Roper] Não. 377 00:31:12,920 --> 00:31:15,520 Siga-o. Descubra onde ele está a manter a rapariga. 378 00:31:18,480 --> 00:31:19,480 [resmungos] 379 00:31:22,440 --> 00:31:25,440 [vozes abafadas em espanhol] 380 00:31:37,120 --> 00:31:38,120 [suspiros] 381 00:32:04,240 --> 00:32:07,840 [em espanhol] Abasteça o carro vermelho. Devagar e com cuidado. 382 00:32:14,120 --> 00:32:16,080 [em inglês] A sua amiga Jane telefonou-me. 383 00:32:16,360 --> 00:32:17,760 Ela ainda está em Medellín. 384 00:32:18,240 --> 00:32:21,040 Está a tentar entrar em contacto com a Juíza Presidente Consuelo Arbenz. 385 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Ela devia ter ido embora. 386 00:32:26,400 --> 00:32:28,000 Ela já devia estar na Europa. 387 00:32:29,320 --> 00:32:31,800 Parece que o senhor inspira lealdade, Sr. Robinson. 388 00:32:36,400 --> 00:32:37,680 Regresse a La Estancia. 389 00:32:38,240 --> 00:32:40,840 Continue a ouvir. Vemo-nos em Medellín. Combinado? 390 00:32:41,960 --> 00:32:42,960 Ok. 391 00:32:45,360 --> 00:32:48,480 [em espanhol] Casa de banho masculina. Estão lá fora, à espera. 392 00:32:49,160 --> 00:32:50,360 Na parte de trás. 393 00:32:59,160 --> 00:33:01,080 [Em inglês] Para onde raio vais? 394 00:33:11,000 --> 00:33:13,440 Não. Não. Que se lixe isso. 395 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 [música tensa] 396 00:33:18,800 --> 00:33:20,520 [em espanhol] Com licença. Tem um isqueiro? 397 00:33:20,600 --> 00:33:21,680 Eu não falo espanhol. 398 00:33:21,760 --> 00:33:24,080 -[em inglês] É turista aqui? -Sim. Desaparece daqui! 399 00:33:33,040 --> 00:33:35,400 [Assobia] Por trás. Ele saiu pela janela. 400 00:33:35,680 --> 00:33:38,080 [Música rap a tocar na rádio] 401 00:33:59,440 --> 00:34:01,720 [telefone a tocar] 402 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 Consuelo Arbenz. 403 00:34:07,560 --> 00:34:08,719 O meu nome é Jane. 404 00:34:08,800 --> 00:34:10,880 Sou amigo de Alejandro Gualteros. 405 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 Hum-hum. 406 00:34:13,400 --> 00:34:16,760 Foi morto porque estava a tentar encontrar-se consigo, Juiz Presidente. 407 00:34:17,199 --> 00:34:19,320 Sei quem o matou e sei porquê. 408 00:34:21,120 --> 00:34:22,280 [risos] 409 00:34:22,440 --> 00:34:25,840 [em espanhol] Obrigado, Senhor Ministro, pela sua preocupação. 410 00:34:26,040 --> 00:34:30,719 Sim, o General Sánchez ofereceu-me proteção militar. Eles estão comigo agora. 411 00:34:30,960 --> 00:34:32,280 [em inglês] Sim, consigo ver. 412 00:34:32,360 --> 00:34:35,360 É porque estão a planear um golpe de Estado no teu país, Consuelo. 413 00:34:35,880 --> 00:34:37,440 E vai ajudar-me a impedir isso. 414 00:34:46,880 --> 00:34:48,080 [Viktor, em espanhol] Abra-o. 415 00:34:48,800 --> 00:34:50,800 [gaivotas a grasnar] 416 00:34:54,239 --> 00:34:56,239 [portas a abrir] 417 00:35:03,440 --> 00:35:04,840 [Teddy, em inglês] Está tudo aqui. 418 00:35:11,120 --> 00:35:12,320 Serve. 419 00:35:12,400 --> 00:35:13,400 [assobios] 420 00:35:14,600 --> 00:35:16,960 [telefone a tocar] 421 00:35:26,640 --> 00:35:27,920 [em espanhol] Quem é este? 422 00:35:29,920 --> 00:35:31,400 Quem raio é este? 423 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 [Jonathan, em inglês] Parece ansioso. 424 00:35:37,040 --> 00:35:39,880 Encontre-me no local onde fizemos o passeio de barco. Daqui a 20 minutos. 425 00:35:40,280 --> 00:35:44,440 Venha sozinho e eu conto-lhe a verdade sobre Richard Onslow Roper. 426 00:35:44,840 --> 00:35:46,840 [sinal de ocupado a soar] 427 00:36:07,480 --> 00:36:09,480 [música intrigante] 428 00:36:32,000 --> 00:36:35,760 -[Roper] Um sujeito chamado Eduardo dos Santos. -[Sandy] Onde o encontrou? 429 00:36:36,480 --> 00:36:38,640 [Roper] Simplesmente encontrei-o no caminho. 430 00:36:39,520 --> 00:36:41,000 Passado selvagem, 431 00:36:42,440 --> 00:36:43,560 mas leal. 432 00:36:45,160 --> 00:36:46,200 Como um destes. 433 00:36:48,040 --> 00:36:49,600 [Sandy] Ele conhece o jogo? 434 00:36:49,880 --> 00:36:52,080 [Roper] Ele sabe tanto quanto precisa. 435 00:36:53,880 --> 00:36:55,840 [Sandy] E quando tudo isto acabar, 436 00:36:56,200 --> 00:36:58,760 O que vamos fazer? Vai trazê-lo de volta consigo? 437 00:36:58,840 --> 00:37:01,360 [Roper ri-se] Teddy no Athenaeum. 438 00:37:01,880 --> 00:37:03,320 Só de pensar nisso já me arrepia. 439 00:37:04,720 --> 00:37:06,520 Não, o Teddy é um cowboy. 440 00:37:08,080 --> 00:37:09,800 Devia vê-lo a cavalo. 441 00:37:11,120 --> 00:37:12,480 Uma coisa linda. 442 00:37:14,160 --> 00:37:16,240 Ele não é adequado para conviver numa sociedade civilizada. 443 00:37:18,400 --> 00:37:20,240 [Sandy] Assim podemos livrar-nos dele. 444 00:37:20,560 --> 00:37:22,200 Imagino que seja fácil de fazer. 445 00:37:23,080 --> 00:37:25,560 [Roper] Vamos saltar essa vedação quando lá chegarmos, certo? 446 00:37:26,680 --> 00:37:29,400 -Uau! Deixa-me explicar. -Que porra é esta? 447 00:37:29,480 --> 00:37:31,960 Gravei esta conversa ontem à tarde. 448 00:37:32,040 --> 00:37:35,240 Roper está a falar com o seu confidente, Lord Alexander Langbourne. 449 00:37:35,320 --> 00:37:38,360 — Está a mentir descaradamente. — Langbourne deu um passaporte britânico a Roper. 450 00:37:38,440 --> 00:37:40,800 e um folheto sobre uma casa no coração de Inglaterra. 451 00:37:40,880 --> 00:37:42,400 Extremamente belo. 452 00:37:44,080 --> 00:37:45,400 Mas não é para si. 453 00:37:46,520 --> 00:37:49,720 O Roper disse-lhe quem eu sou? Sou um agente dos serviços secretos britânicos. 454 00:37:49,840 --> 00:37:53,960 Há nove anos, infiltrei-me numa operação armada que ele comandava no Cairo, no Egipto. 455 00:37:54,040 --> 00:37:55,520 Traí-o, entregando-o aos seus captores. 456 00:37:55,600 --> 00:37:58,240 Eu fiquei com o dinheiro dele. É esse o dinheiro que me vem devolvendo. 457 00:37:58,520 --> 00:38:01,840 Desde o momento em que chegou à Colômbia, teve um objetivo: 458 00:38:01,920 --> 00:38:03,880 para saldar as suas dívidas e voltar para casa. 459 00:38:04,000 --> 00:38:06,200 -E ele usou-te para isso. -Está a mentir. 460 00:38:06,280 --> 00:38:07,800 -Não estou a mentir. -Cala a boca! 461 00:38:08,000 --> 00:38:10,440 -Pára de brincar comigo. -O que é que ele te disse? 462 00:38:10,920 --> 00:38:13,560 Aquele Barquero foi apenas o início de algo maior? 463 00:38:13,640 --> 00:38:17,080 Que governariam este continente juntos? Foi isso que ele te disse? 464 00:38:18,280 --> 00:38:20,080 Eu sei que o Roper é o seu pai. 465 00:38:21,400 --> 00:38:24,640 — Fui ao túmulo da tua mãe. — Não fale da minha mãe, seu idiota. 466 00:38:24,720 --> 00:38:26,960 Eu vi a flor que se paga para ser lá colocada todos os meses. 467 00:38:27,040 --> 00:38:28,560 Falei com a sua irmã Clara. 468 00:38:28,800 --> 00:38:31,400 Já estive no mosteiro onde foi criado. 469 00:38:33,080 --> 00:38:35,480 Todos os anos o esperava no carro preto. 470 00:38:35,560 --> 00:38:38,560 Você vivia para aquela visita. Assim como vive para ele desde então. 471 00:38:43,160 --> 00:38:44,960 Que porra queres de mim? 472 00:38:47,960 --> 00:38:49,240 Reproduza o último ficheiro. 473 00:39:04,000 --> 00:39:06,400 [Roper] Há algo que quero que faças quando voltares. 474 00:39:06,480 --> 00:39:07,960 [Sandy] Claro. Tudo o que estiver ao meu alcance. 475 00:39:08,400 --> 00:39:09,400 [Roper] É o Danny. 476 00:39:10,320 --> 00:39:12,800 Quero-o de volta comigo na casa em Oxfordshire. 477 00:39:13,160 --> 00:39:15,320 Perdi dez anos de vida do meu filho. 478 00:39:15,520 --> 00:39:18,800 -Ele está num colégio interno. -Então leve-o a passear! 479 00:39:19,560 --> 00:39:20,800 O Danny é da minha família. 480 00:39:22,000 --> 00:39:23,560 É o meu único filho e herdeiro. 481 00:39:24,480 --> 00:39:25,480 Ele é meu. 482 00:39:27,920 --> 00:39:29,160 Danny Onslow Roper. 483 00:39:30,640 --> 00:39:32,200 O Roper falou-te sobre ele? 484 00:39:32,480 --> 00:39:33,560 O seu outro filho. 485 00:39:34,080 --> 00:39:36,040 Será que ele fez isso? Será que ele fez isso? 486 00:39:37,080 --> 00:39:39,680 -O Roper contou-te sobre o Danny? -[em espanhol] Cala-te! 487 00:39:39,800 --> 00:39:42,160 [em inglês] Teddy. Teddy, ouve. 488 00:39:42,240 --> 00:39:45,080 — Quem raio é você? — Escuta. O filho que ele preza. 489 00:39:45,200 --> 00:39:47,560 Está sentada numa sala de aula inglesa neste momento. 490 00:39:48,000 --> 00:39:49,440 Ele usou-te, Teddy. 491 00:39:49,720 --> 00:39:51,560 O seu amor e a sua devoção. 492 00:39:51,640 --> 00:39:52,960 Ele usou-te como um cão porque 493 00:39:53,040 --> 00:39:55,600 -Não vale a pena manter-te vivo. -[em espanhol] Cale-se, cale-se! 494 00:39:55,680 --> 00:39:57,360 [em inglês] É a verdade. É assim que ele é. 495 00:39:57,440 --> 00:39:58,760 Não mereces isso, Teddy. 496 00:39:58,840 --> 00:39:59,800 Não! 497 00:40:00,440 --> 00:40:03,440 [música dramática] 498 00:40:21,800 --> 00:40:26,800 Está tudo bem, está tudo bem, está tudo bem. 499 00:40:28,560 --> 00:40:29,560 Está tudo bem. 500 00:40:30,440 --> 00:40:31,640 [a música termina] 501 00:40:36,320 --> 00:40:38,160 Quando foi a última vez que viu a sua irmã? 502 00:40:40,760 --> 00:40:42,600 Ela estava à sua espera. 503 00:40:44,080 --> 00:40:45,080 Ela está aqui. 504 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 [canto dos pássaros] 505 00:40:53,920 --> 00:40:55,920 [telefone a vibrar] 506 00:41:15,360 --> 00:41:17,360 [música emocionante] 507 00:41:35,040 --> 00:41:36,320 [em espanhol] Eduardo? 508 00:41:37,040 --> 00:41:38,600 É você mesmo? 509 00:41:38,880 --> 00:41:40,360 Meu irmãozinho… 510 00:41:43,560 --> 00:41:44,560 Clara? 511 00:41:46,720 --> 00:41:48,640 Pensei que nunca mais te veria. 512 00:41:49,600 --> 00:41:50,840 [Soluços] Onde estavas? 513 00:41:50,920 --> 00:41:52,080 Lamento. 514 00:41:55,680 --> 00:41:56,920 Lamento. 515 00:41:59,760 --> 00:42:00,960 Perdoe-me. 516 00:42:05,080 --> 00:42:06,240 Perdoe-me. 517 00:42:07,880 --> 00:42:09,880 [música emocionante] 518 00:42:13,360 --> 00:42:15,080 Não sabe o que eu fiz. 519 00:42:17,120 --> 00:42:19,080 — Perdoe-me. — Meu amor. 520 00:42:24,800 --> 00:42:26,080 Perdoe-me. 521 00:42:27,120 --> 00:42:28,760 Perdoe-me. 522 00:42:38,640 --> 00:42:41,000 [em inglês] O que é que ele tem, Juan, para além da rapariga? 523 00:42:41,080 --> 00:42:42,280 O que é que eu não estou a ver? 524 00:42:43,320 --> 00:42:45,160 [Risos] Nada. Ele está a fazer bluff. 525 00:42:46,960 --> 00:42:49,720 -Revisitar todos os locais por onde passou. -Vamos lá, Ricardo. 526 00:42:49,960 --> 00:42:52,120 - Conseguimos. - Então, façam-no de novo. 527 00:42:53,600 --> 00:42:56,000 Todos os hotéis, lojas e restaurantes. 528 00:42:57,480 --> 00:42:58,480 [João] Ok. 529 00:42:58,560 --> 00:42:59,720 [chamada na linha] 530 00:43:00,600 --> 00:43:02,240 [Juan a falar em espanhol] 531 00:43:02,320 --> 00:43:03,720 [cães a correr] 532 00:43:04,880 --> 00:43:06,560 Anda lá. Vem cá. 533 00:43:07,080 --> 00:43:09,680 Vem cá. Boa menina. Boa menina. 534 00:43:09,800 --> 00:43:13,360 Sim, eu sei, eu sei. 535 00:43:32,800 --> 00:43:34,800 [música intrigante] 536 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 [tilintar de copos] 537 00:44:08,680 --> 00:44:09,960 [cão choraminga] 538 00:44:19,280 --> 00:44:21,080 Boa caminhada hoje, Juan Miguel? 539 00:44:21,560 --> 00:44:22,560 Sim, senhor. 540 00:44:23,840 --> 00:44:24,920 [Roper] Percurso habitual? 541 00:44:25,640 --> 00:44:27,400 [Juan Miguel] Sim, senhor. Perto da floresta. 542 00:44:33,000 --> 00:44:34,640 Alcance máximo para o ouvinte? 543 00:44:34,760 --> 00:44:36,440 É um produto de supermercado. 544 00:44:37,120 --> 00:44:38,520 Não mais de 200 metros. 545 00:44:40,920 --> 00:44:41,920 Encontre-o. 546 00:44:42,040 --> 00:44:43,440 [toque de sino] 547 00:44:49,120 --> 00:44:51,120 [música tensa] 548 00:44:55,720 --> 00:44:57,160 Aqui mesmo, Sr. Hanson. 549 00:45:09,960 --> 00:45:11,400 [ofegante] 550 00:45:13,960 --> 00:45:14,960 [resmungos] 551 00:45:16,280 --> 00:45:17,400 [em espanhol] Pare! 552 00:45:17,480 --> 00:45:19,480 [música tensa] 553 00:45:19,800 --> 00:45:21,480 Parar! Parar! 554 00:45:21,560 --> 00:45:23,560 [tiros] 555 00:45:30,520 --> 00:45:32,520 [tiros] 556 00:45:38,880 --> 00:45:41,080 [Teddy, em inglês] É uma arma eletromagnética. 557 00:45:41,600 --> 00:45:42,680 Fabricado na Grã-Bretanha. 558 00:45:44,200 --> 00:45:47,560 Os homens de José Cabrera vão levar a arma para o centro de Medellín. 559 00:45:48,400 --> 00:45:51,760 durante as comemorações do aniversário da paz. 560 00:45:56,200 --> 00:45:59,840 Quando detonar, mergulhará a cidade na escuridão. 561 00:46:00,360 --> 00:46:01,520 Caos. 562 00:46:02,680 --> 00:46:04,640 Casas e hospitais sem eletricidade. 563 00:46:05,040 --> 00:46:06,400 As pessoas vão morrer. 564 00:46:07,640 --> 00:46:11,120 Saques irão ocorrer e a culpa recairá sobre o governo. 565 00:46:12,400 --> 00:46:16,840 E depois enviaremos o nosso exército para restabelecer a segurança no país. 566 00:46:20,720 --> 00:46:23,200 Como vai entregar a arma a José Cabrera? 567 00:46:23,760 --> 00:46:26,320 [Teddy] Há uma base militar a umas horas daqui. 568 00:46:26,840 --> 00:46:28,320 Agora conduzo o camião até lá. 569 00:46:28,800 --> 00:46:31,240 Amanhã a arma será lançada de paraquedas. 570 00:46:31,440 --> 00:46:33,280 no acampamento de Cabrera na selva. 571 00:46:37,640 --> 00:46:38,840 [Jonathan suspira] 572 00:46:40,160 --> 00:46:42,280 Preciso de encontrar uma forma de desviar aquele avião. 573 00:46:42,920 --> 00:46:44,480 [Teddy] Só o Cabrera consegue fazer isso. 574 00:46:45,520 --> 00:46:48,560 Certo, preciso dos detalhes do avião. Qualquer informação que consiga. 575 00:46:56,200 --> 00:46:57,360 Eduardo. 576 00:46:58,800 --> 00:47:00,080 Tem cuidado. 577 00:47:03,360 --> 00:47:04,520 Tu também. 578 00:47:19,520 --> 00:47:21,080 -Tudo bem? -[Viktor] Sim, sim. 579 00:47:26,200 --> 00:47:27,480 [Em espanhol] Vamos lá. 580 00:47:34,240 --> 00:47:35,840 -[em inglês] Bom. -[pessoa assobia] 581 00:47:38,280 --> 00:47:39,800 Vamos lá. [fala em espanhol] 582 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 [Juan] Richard! 583 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 [música tensa] 584 00:48:11,200 --> 00:48:14,320 -[disparos] -[cães a choramingar] 585 00:48:16,640 --> 00:48:18,720 [canto dos pássaros] 586 00:48:39,480 --> 00:48:40,920 Deixe-me em paz. 587 00:48:41,920 --> 00:48:44,800 Não percebes inglês básico, porra? 588 00:48:45,080 --> 00:48:46,440 Eu disse sozinho! 589 00:48:49,360 --> 00:48:51,320 [telefone a tocar] 590 00:48:52,360 --> 00:48:53,520 É o Teddy? 591 00:49:00,920 --> 00:49:02,080 Responda. 592 00:49:07,360 --> 00:49:09,280 Que porra queres, Roxana? 593 00:49:10,920 --> 00:49:12,920 [música dramática] 594 00:49:30,720 --> 00:49:31,800 -Está bem? -Sim. 595 00:49:32,480 --> 00:49:35,960 Foi por pouco, mas precisava de fazer exercício. 596 00:49:43,200 --> 00:49:45,720 Não devia estar aqui. Devia ter ido embora. 597 00:49:46,200 --> 00:49:48,800 É, bem, já te disse, simplesmente não sou do tipo que vai embora. 598 00:49:49,280 --> 00:49:50,600 Onde está o Teddy? 599 00:49:52,240 --> 00:49:53,560 O Teddy está com a carga. 600 00:49:53,640 --> 00:49:55,920 [Sally] Achas mesmo que ele vai cumprir a promessa? 601 00:49:56,000 --> 00:49:57,560 [Jonathan suspira] Não sei. 602 00:49:59,440 --> 00:50:00,920 [Fala espanhol] 603 00:50:13,960 --> 00:50:15,880 -Teddy, como estás? -Tudo bem. 604 00:50:16,160 --> 00:50:18,600 Muito bem! Cavalheiros, vamos lá! 605 00:50:19,240 --> 00:50:21,200 Descarregue tudo o que estiver no camião! 606 00:50:21,280 --> 00:50:22,720 E leve-o a bordo do avião! 607 00:50:30,960 --> 00:50:32,960 [Basil, em inglês] É verdade. Eu já sabia o que estavas a fazer. 608 00:50:33,960 --> 00:50:35,920 Tens-me escondido coisas. 609 00:50:37,160 --> 00:50:40,120 Contando-me meias verdades. Tratando-me como um completo idiota. 610 00:50:40,200 --> 00:50:41,600 Então segui-te. 611 00:50:42,040 --> 00:50:43,320 Encontrei esta casa. 612 00:50:43,520 --> 00:50:46,280 Enganei o Adam Holywell. Não foi nenhum bicho de sete cabeças. 613 00:50:46,360 --> 00:50:47,680 O homem é um idiota. 614 00:50:48,440 --> 00:50:51,200 Eu sei que está a dar um jogo. Colômbia. 615 00:50:51,280 --> 00:50:54,920 Contrabando de armas, controlo de depósitos minerais, patrocínio de mudanças de regime. 616 00:50:55,000 --> 00:50:57,520 O que sabe sobre o plano de Jonathan Pine? 617 00:50:57,600 --> 00:50:58,600 Nada. 618 00:50:58,920 --> 00:51:01,000 Eu nem sabia que aquele idiota ainda estava vivo. 619 00:51:01,080 --> 00:51:04,280 Quem mentiu sobre o corpo dele, não fui eu. 620 00:51:05,320 --> 00:51:07,200 Dediquei a minha vida a este serviço. 621 00:51:07,440 --> 00:51:08,440 [suspiros] 622 00:51:11,160 --> 00:51:14,480 Obrigado pelo teu trabalho árduo, Basil. 623 00:51:14,800 --> 00:51:16,360 E o seu sacrifício. 624 00:51:17,000 --> 00:51:19,840 Mas, como disse, às vezes temos de fazer algumas coisas ousadas. 625 00:51:20,920 --> 00:51:22,840 -Fim de jogo. -Mayra, por favor. 626 00:51:24,200 --> 00:51:25,200 Mayra. 627 00:51:33,840 --> 00:51:35,000 [suspiros] 628 00:51:36,160 --> 00:51:37,480 [transportando arma] 629 00:51:43,320 --> 00:51:44,320 [tiro] 630 00:51:44,400 --> 00:51:45,520 [Alarme do carro a soar] 631 00:52:08,680 --> 00:52:13,440 A minha irmã está a viajar durante o mês, por isso podemos ficar aqui o tempo que precisarmos. 632 00:52:41,080 --> 00:52:42,440 Se tudo correr bem? 633 00:52:43,120 --> 00:52:45,640 Está tudo bem. Eles estão a carregar o avião agora. 634 00:52:46,040 --> 00:52:47,760 Estará pronto para voar amanhã. 635 00:52:49,040 --> 00:52:51,320 O seu telefone foi desligado no porto. 636 00:52:51,400 --> 00:52:52,440 Eu sei, peço desculpa. 637 00:52:52,800 --> 00:52:54,200 Eu estava a fazer alguns trabalhos administrativos. 638 00:52:54,520 --> 00:52:55,920 Não queria ser incomodado. 639 00:52:57,760 --> 00:52:58,760 Está com fome? 640 00:52:59,520 --> 00:53:01,000 O Fats deixou-lhe algo. 641 00:53:01,440 --> 00:53:03,400 A melhor coisa da Colômbia é aquela mulher. 642 00:53:06,240 --> 00:53:08,520 [Frisky] Verifique debaixo de todos os tapetes e mesas. 643 00:53:08,840 --> 00:53:13,560 Ah, o candeeiro. Verifique cada vaso de planta, atrás de cada moldura de quadro. 644 00:53:13,640 --> 00:53:16,280 Juan, desça até à casa de banho. 645 00:53:17,120 --> 00:53:18,480 [Roper] Alguma novidade, Frisky? 646 00:53:19,240 --> 00:53:20,520 Até aqui tudo bem, chefe. 647 00:53:23,720 --> 00:53:24,920 O que aconteceu? 648 00:53:25,000 --> 00:53:28,200 O seu amigo inglês andou a ouvir as conversas da casa. 649 00:53:28,280 --> 00:53:29,880 [Frisky] Olá, pessoal. Vamos lá. 650 00:53:31,680 --> 00:53:32,920 Como pôde ele fazer isso? 651 00:53:34,520 --> 00:53:35,520 Não sei. 652 00:53:36,520 --> 00:53:40,520 Suponho que uma possibilidade seja que ele te tenha seguido até aqui. 653 00:53:41,320 --> 00:53:43,320 O que significa que está envolvido na operação. 654 00:53:45,120 --> 00:53:46,120 O que devemos fazer? 655 00:53:47,080 --> 00:53:48,280 Deixe isso comigo. 656 00:53:49,320 --> 00:53:50,560 Não leve a peito. 657 00:53:50,840 --> 00:53:53,560 Mas quando o tempo fica difícil, aperto o barco. 658 00:53:54,600 --> 00:53:57,360 Ok, acho que vou dar um passeio. Só para esticar as pernas. 659 00:53:58,240 --> 00:53:59,680 Posso caminhar contigo? 660 00:54:00,120 --> 00:54:01,960 Não, vai ter o seu sono de beleza. 661 00:54:02,640 --> 00:54:03,960 Amanhã será um grande dia para si. 662 00:54:04,040 --> 00:54:05,280 [homem] Vocês os dois, vão para o outro lado. 663 00:54:07,400 --> 00:54:08,600 Vamos lá, vamos embora. 664 00:54:09,280 --> 00:54:11,280 [soldados a falar espanhol] 665 00:54:17,840 --> 00:54:19,240 Sai daqui. 666 00:54:19,480 --> 00:54:20,400 Fora! 667 00:54:23,720 --> 00:54:26,400 [Homem, em inglês] Pessoal, quero que cada centímetro deste lugar seja vasculhado. 668 00:54:28,880 --> 00:54:31,080 Ei, pessoal, dêem uma vista de olhos a isto… [fala indistintamente] 669 00:54:34,400 --> 00:54:36,400 [música intrigante] 670 00:55:33,880 --> 00:55:35,880 [música intrigante] 671 00:55:45,360 --> 00:55:46,880 [telefone a vibrar] 672 00:55:47,640 --> 00:55:49,000 [Sally] É ele? 673 00:55:51,480 --> 00:55:52,560 [Jonathan] Sim. 674 00:56:01,240 --> 00:56:03,560 Você conquistou mesmo o coração dele, não é? 675 00:56:05,160 --> 00:56:06,160 Olhar. 676 00:56:09,000 --> 00:56:11,320 O avião descolará amanhã à tarde. 677 00:56:11,400 --> 00:56:16,040 Vai voar até ao acampamento de Cabrera na selva. Temos de garantir que nunca lá chega. 678 00:56:37,160 --> 00:56:38,160 [em espanhol] Saiam daqui. 679 00:56:39,640 --> 00:56:40,640 Sair! 680 00:56:43,080 --> 00:56:44,480 Vá lá, mexa-se! 681 00:56:48,320 --> 00:56:49,880 [em inglês] Roxana Bolaños. 682 00:56:52,560 --> 00:56:54,280 O meu nome é Richard Roper. 683 00:56:57,160 --> 00:56:58,320 Foi o que ouvi dizer. 684 00:56:59,080 --> 00:57:00,640 Os meus amigos chamam-me Dickie. 685 00:57:02,600 --> 00:57:04,080 Mas você não é um deles. 686 00:57:04,880 --> 00:57:06,880 Podia ser, se me fizesse um favor. 687 00:57:07,720 --> 00:57:09,320 Mas se me tentar enganar, 688 00:57:10,560 --> 00:57:12,880 Vou mandar-te de volta para a tua mãe em Miami. 689 00:57:13,960 --> 00:57:18,000 E enviar-te-ei para lá em 31 caixas de sapatos. 690 00:57:18,960 --> 00:57:20,880 Uma caixa por dia durante um mês. 691 00:57:21,720 --> 00:57:24,640 Tenho quase a certeza de que podemos mantê-lo vivo durante pelo menos uma semana. 692 00:57:26,920 --> 00:57:28,000 [em espanhol] Entendido? 693 00:57:29,880 --> 00:57:31,240 Muito claro. 694 00:57:38,640 --> 00:57:40,040 [em inglês] Então, o que é que quer? 695 00:57:43,560 --> 00:57:46,760 Eu quero o Jonathan Pine. 696 00:57:49,360 --> 00:57:50,960 [Roxana] Bem, agora já sei o nome dele. 697 00:57:55,840 --> 00:57:57,840 [música intrigante]51795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.