Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,240
Our paymasters want us at the top table,
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,560
we may have to stand
on some heads to get there.
3
00:00:10,680 --> 00:00:11,600
Shit.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,200
[Adam] My investors chuck in,
what, a few hundred million?
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,440
And in return they get a whole country.
Copper, oil, lithium.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,200
I mean, that's the golden goose, right?
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,320
You told me you didn't know Teddy.
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,920
Extradition to the UK
and a life in prison.
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,400
Will you get me on the inside?
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,560
[Roxana] If he finds out,
he will kill me.
11
00:00:27,640 --> 00:00:29,360
My father died when I was six.
12
00:00:29,440 --> 00:00:31,400
I watched them dump him at the gates.
13
00:00:31,480 --> 00:00:34,760
[Roper] Teddy's a cowboy.
He's not fit for civilised company.
14
00:00:34,840 --> 00:00:36,760
Danny is my only son and heir.
15
00:00:37,320 --> 00:00:39,120
[in Spanish]
Did you steal the shipment list?
16
00:00:39,200 --> 00:00:41,160
[in English]
Calling the head of the Supreme Court.
17
00:00:41,240 --> 00:00:43,800
Consuelo has the authority
to open the shipment.
18
00:00:43,880 --> 00:00:45,640
[indistinct shouting]
19
00:00:45,720 --> 00:00:46,720
Hey!
20
00:00:51,240 --> 00:00:52,640
[Teddy] Everything's gone wrong.
21
00:00:53,840 --> 00:00:56,000
-The Hong Kong investor.
-[Jonathan] Okay?
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,520
I want his picture.
23
00:01:05,480 --> 00:01:07,200
[Mayra] Alex Goodwin,
24
00:01:07,960 --> 00:01:10,680
also known as Andrew Birch.
25
00:01:11,640 --> 00:01:14,960
His name is Jonathan Pine.
26
00:01:16,720 --> 00:01:19,680
He's in Colombia,
and he's onto our arrangement.
27
00:01:25,000 --> 00:01:26,400
What do you want me to do?
28
00:01:26,960 --> 00:01:29,760
He'll have support teams
here and in London.
29
00:01:30,080 --> 00:01:32,280
Identify them and deal with them.
30
00:01:33,120 --> 00:01:35,360
And Pine? Where is he now?
31
00:01:35,680 --> 00:01:37,479
[helicopter whirring]
32
00:01:38,080 --> 00:01:39,280
Leave him to me.
33
00:01:41,400 --> 00:01:43,400
[intriguing music]
34
00:01:58,520 --> 00:02:01,520
[opening theme]
35
00:02:58,440 --> 00:03:00,440
[birds chirping]
36
00:03:03,760 --> 00:03:06,400
[man, in Spanish, on the radio]
Let's continue with today's news.
37
00:03:06,520 --> 00:03:08,800
Sebastián, what have you got?
38
00:03:08,880 --> 00:03:11,520
[Sebastián] Thanks, Julio. Exactly.
39
00:03:11,720 --> 00:03:14,800
The assassin of Alejandro Gualteros
is an ex-guerrilla member
40
00:03:14,880 --> 00:03:17,360
who spent several years in armed combat.
41
00:03:17,760 --> 00:03:23,360
Octavio Pérez is on the run
and considered highly dangerous.
42
00:03:23,960 --> 00:03:26,480
Thanks, Sebastián. Sorry to interrupt…
43
00:03:27,560 --> 00:03:29,040
[Jonathan, in English] How much further?
44
00:03:29,160 --> 00:03:30,480
A couple hours.
45
00:03:41,960 --> 00:03:45,680
[in Spanish] This was a brutal and cynical
attack against Alejandro Gualteros.
46
00:03:45,760 --> 00:03:48,960
Alejandro tirelessly campaigned
for justice in this country.
47
00:03:49,040 --> 00:03:50,960
We are at a heightened level of risk.
48
00:03:51,079 --> 00:03:52,079
[phone buzzing]
49
00:03:52,160 --> 00:03:54,840
I am therefore raising security levels.
50
00:03:57,440 --> 00:03:59,400
[Basil, in English]
Did you receive the red flag?
51
00:03:59,480 --> 00:04:01,200
-Yeah.
-[Basil] Are you moving?
52
00:04:01,280 --> 00:04:02,560
[Sally] Yeah, I'm just about to.
53
00:04:02,640 --> 00:04:04,840
Why haven't you gone already?
Get to the airport now.
54
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
-Use the exit parcel provided.
-Okay.
55
00:04:10,160 --> 00:04:13,160
[tense music]
56
00:04:26,080 --> 00:04:27,800
[line ringing]
57
00:04:27,880 --> 00:04:28,920
Yes. It's me.
58
00:04:29,480 --> 00:04:32,720
I'm afraid I'm going to have
to cancel our appointment.
59
00:04:32,800 --> 00:04:33,960
I have guests.
60
00:04:35,480 --> 00:04:37,280
I'll leave you my findings.
61
00:04:37,360 --> 00:04:38,880
Postmarked, of course.
62
00:04:39,280 --> 00:04:40,960
On A4 lined paper.
63
00:04:45,240 --> 00:04:48,240
[tense music]
64
00:05:04,520 --> 00:05:06,040
Mr Karapetian.
65
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Yes. How can I help?
66
00:05:19,880 --> 00:05:22,040
-[assistant] Can I help you?
-[Angela] No, thanks.
67
00:05:49,080 --> 00:05:53,400
[Teddy] He had money that needed cleaning.
He stole it from a Swiss family bank.
68
00:05:54,159 --> 00:05:55,240
It is what we needed.
69
00:05:56,120 --> 00:05:57,680
[in Spanish] Did I not tell you…?
70
00:05:57,760 --> 00:06:01,240
We needed the fucking money, didn't we?
Or do you have any better ideas, asshole?
71
00:06:01,320 --> 00:06:03,000
[in English] Speak English!
72
00:06:07,000 --> 00:06:10,640
Let me tell you something
about the man you've been dealing with.
73
00:06:12,040 --> 00:06:13,600
He's not a Swiss banker.
74
00:06:14,320 --> 00:06:15,920
He's not a Hong Kong investor.
75
00:06:16,760 --> 00:06:19,440
He doesn't play the piccolo
in a colliery band.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,520
He is a British intelligence agent
77
00:06:22,760 --> 00:06:27,200
with an indecent habit of getting
information people barely knew they had.
78
00:06:27,920 --> 00:06:30,600
Many had been susceptible to this gift.
79
00:06:31,160 --> 00:06:35,159
And I'd lay money that Roxana Bolaños
could be added to that list.
80
00:06:38,159 --> 00:06:39,600
What about you, Teddy?
81
00:06:41,240 --> 00:06:42,760
Were you susceptible?
82
00:06:44,080 --> 00:06:45,159
What do you mean?
83
00:06:45,800 --> 00:06:47,120
Responda à questão.
84
00:06:47,200 --> 00:06:50,080
Era suscetível?
85
00:06:52,880 --> 00:06:55,159
Não contei nada a Matthew Ellis.
86
00:06:55,880 --> 00:06:58,000
E não conquistou nada.
87
00:06:58,720 --> 00:07:00,240
O procurador está morto.
88
00:07:00,800 --> 00:07:03,560
Libertaremos a carga e entregá-la-emos aos Cabreras.
89
00:07:04,160 --> 00:07:06,680
Assim, tudo está a correr conforme o planeado.
90
00:07:07,720 --> 00:07:11,880
Não, o plano não teve erros.
91
00:07:24,920 --> 00:07:26,320
[porta a fechar]
92
00:07:33,159 --> 00:07:35,080
Onde estás, Jonathan?
93
00:07:40,760 --> 00:07:42,760
[música intrigante]
94
00:07:46,560 --> 00:07:53,159
[vozes abafadas em espanhol]
95
00:08:02,840 --> 00:08:04,800
[Jonathan, em inglês] Tem a certeza de que é seguro aqui?
96
00:08:04,880 --> 00:08:08,440
[Roxana] Hum-hum. Ninguém esteve aqui desde que o meu pai foi morto.
97
00:08:49,880 --> 00:08:51,560
[abertura da porta]
98
00:09:53,080 --> 00:09:54,120
[telefone a vibrar]
99
00:10:01,440 --> 00:10:03,680
[Martín] O senhor devia ouvir isto, Sr. Robinson.
100
00:10:06,320 --> 00:10:09,880
[Roper] Deixe-me explicar algo sobre o homem com quem tem lidado.
101
00:10:11,160 --> 00:10:12,800
Não é um banqueiro suíço.
102
00:10:13,480 --> 00:10:15,080
Não é um investidor de Hong Kong.
103
00:10:15,880 --> 00:10:18,480
Não toca flautim numa banda de mineiro.
104
00:10:19,160 --> 00:10:23,880
É um agente dos serviços secretos britânicos com o hábito indecente de...
105
00:10:32,360 --> 00:10:34,920
[em espanhol] Chama-se Octavio, certo?
106
00:10:35,920 --> 00:10:37,200
As pessoas chamam-me Tavo.
107
00:10:38,320 --> 00:10:41,160
Tem algum familiar para quem possa ligar?
108
00:10:44,200 --> 00:10:45,920
Estará seguro aqui.
109
00:10:46,640 --> 00:10:48,920
Até eu resolver isso.
110
00:10:49,360 --> 00:10:50,520
Ok?
111
00:10:52,760 --> 00:10:54,280
Não me deixe com ela.
112
00:10:54,680 --> 00:10:56,040
Ela é uma delas.
113
00:10:57,480 --> 00:11:00,440
Está tudo bem. Ela está do nosso lado.
114
00:11:02,040 --> 00:11:03,240
Espere aqui.
115
00:11:16,840 --> 00:11:18,440
[Em inglês] O que está a fazer?
116
00:11:22,560 --> 00:11:24,520
Queres contar-me o que está acontecendo?
117
00:11:27,440 --> 00:11:30,440
O homem que conhece como Gilberto Hanson…
118
00:11:33,880 --> 00:11:35,400
É um traficante de armas inglês.
119
00:11:36,960 --> 00:11:38,440
E ele e eu temos…
120
00:11:39,960 --> 00:11:41,120
história.
121
00:11:41,840 --> 00:11:43,280
E agora ele sabe que estou aqui.
122
00:11:44,000 --> 00:11:48,600
Por isso, preciso de chegar até ele antes que ele chegue até mim.
123
00:11:50,920 --> 00:11:53,840
- E a sua equipa? Onde está? - Não existe equipa.
124
00:12:08,840 --> 00:12:10,360
Disse-me que tinha apoio.
125
00:12:11,760 --> 00:12:14,960
Bem, não há ninguém.
126
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Estou sozinho.
127
00:12:21,680 --> 00:12:23,800
E quanto às garantias que pedi?
128
00:12:25,200 --> 00:12:26,680
Não te posso dar nenhuma dessas coisas.
129
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Você enganou-me.
130
00:12:31,800 --> 00:12:33,520
Fiz o que era necessário para entrar.
131
00:12:33,600 --> 00:12:35,000
Eu confiei-lhe a minha vida.
132
00:12:36,240 --> 00:12:38,800
Tens ideia do que o Teddy me fará se me encontrar?
133
00:12:38,880 --> 00:12:41,720
Por isso preciso que fique aqui.
134
00:12:42,080 --> 00:12:43,200
Mantenha o telemóvel desligado.
135
00:12:43,400 --> 00:12:45,840
Certifique-se de que o Tavo fica fora de vista. Eles estarão à procura dele.
136
00:12:45,920 --> 00:12:47,520
É procurado por assassinato.
137
00:12:48,160 --> 00:12:50,760
— Roxana, estou a falar a sério. — É com o Tavo que estamos preocupados?
138
00:12:50,840 --> 00:12:53,760
Ouça, escolheu trabalhar com essas pessoas.
139
00:12:54,280 --> 00:12:56,120
Sabia no que se estava a meter.
140
00:12:56,200 --> 00:12:57,600
Agora, vou tirar-te desta.
141
00:12:57,720 --> 00:13:00,160
— Mas não me peça gratidão. — Planeou isso desde o início.
142
00:13:00,240 --> 00:13:01,560
-Aproximou-se de mim. -Não.
143
00:13:01,640 --> 00:13:02,720
Você mentiu-me.
144
00:13:02,800 --> 00:13:06,560
Você comprometeu-me deliberadamente. E agora não tenho para onde ir.
145
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
-Eu menti-te? -Hum-hum.
146
00:13:08,640 --> 00:13:10,920
Deixe-me falar-lhe de um homem chamado Waleed.
147
00:13:11,080 --> 00:13:13,160
Ele era meu amigo. Tinha três filhos.
148
00:13:13,240 --> 00:13:17,200
Ele adorava críquete. E morreu a sangrar nos meus braços porque me mentiste.
149
00:13:20,040 --> 00:13:22,120
Ajudaste-me por um único motivo, e apenas um:
150
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
que é para salvar a própria pele.
151
00:13:26,120 --> 00:13:27,120
Acho que…
152
00:13:28,920 --> 00:13:33,920
Você... gosta da minha pele, não é?
153
00:14:36,640 --> 00:14:37,920
Fique aqui.
154
00:14:41,240 --> 00:14:42,440
Eu voltarei.
155
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Faça o que quiser.
156
00:14:51,480 --> 00:14:54,080
Nunca mais lhe pedirei nada.
157
00:15:37,880 --> 00:15:39,320
O que estou aqui a fazer?
158
00:15:39,960 --> 00:15:40,960
[zomba]
159
00:15:41,040 --> 00:15:44,080
Quero falar-vos sobre o paradeiro de Alex Goodwin.
160
00:15:45,360 --> 00:15:46,800
O Alex está morto.
161
00:15:47,720 --> 00:15:50,840
Sim, disse. O senhor estava a repatriar o corpo dele da Espanha.
162
00:15:50,920 --> 00:15:52,760
-O que ficou. -Isso mesmo.
163
00:15:53,600 --> 00:15:55,080
Não havia muita coisa, pois não?
164
00:15:58,880 --> 00:16:02,400
Fotografia tirada ontem em Medellín.
165
00:16:05,840 --> 00:16:08,800
Basil, andaste a filmar esta casa às escondidas.
166
00:16:09,960 --> 00:16:14,240
E conheceste o Adam Holywell e enganaste-o para conseguires o telefone dele.
167
00:16:17,080 --> 00:16:20,080
Na igreja, depois do funeral do Rex, prometeste-me…
168
00:16:22,200 --> 00:16:23,320
Que foi leal.
169
00:16:26,400 --> 00:16:27,400
[zomba]
170
00:16:28,440 --> 00:16:29,880
Onde está Jonathan Pine?
171
00:16:30,680 --> 00:16:33,040
-Hum? -Não faço ideia do que está a falar.
172
00:16:33,120 --> 00:16:34,240
Bobagem.
173
00:16:34,880 --> 00:16:36,880
Não me minta, porra!
174
00:16:39,000 --> 00:16:40,320
Vou perguntar novamente.
175
00:16:41,080 --> 00:16:43,880
Onde está Jonathan Pine?
176
00:16:46,240 --> 00:16:48,240
[música tensa]
177
00:16:52,080 --> 00:16:53,240
Charlie.
178
00:16:53,680 --> 00:16:56,200
Vamos ver se conseguimos refrescar-lhe a memória, certo?
179
00:17:01,800 --> 00:17:04,599
[abertura e fecho da porta]
180
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
[risos]
181
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
Brincalhão.
182
00:17:23,400 --> 00:17:26,440
— Obrigado por atender a chamada. — Oh, não. Tudo por si, chefe.
183
00:17:26,960 --> 00:17:28,680
[Roper] O Rapaz da Batalha vai mostrar-te o caminho.
184
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
Se tiver sorte, poderá ganhar uma garrafa de cerveja.
185
00:17:30,840 --> 00:17:32,240
[Frisky] Como está?
186
00:17:50,200 --> 00:17:51,440
Quem são?
187
00:17:52,160 --> 00:17:55,400
[Roper] Amigos de casa. Eles vão ajudar-nos a encontrar o seu filho.
188
00:17:58,240 --> 00:17:59,320
Deixe-me fazer isso.
189
00:17:59,920 --> 00:18:01,160
Não, não, não.
190
00:18:01,240 --> 00:18:02,720
Concentra-se no envio.
191
00:18:02,800 --> 00:18:05,800
O novo procurador vai libertar a carga esta manhã.
192
00:18:05,960 --> 00:18:07,080
Voo para Cartagena.
193
00:18:07,160 --> 00:18:08,880
Retire a carga desse porto.
194
00:18:08,960 --> 00:18:10,240
Isto é transporte.
195
00:18:10,840 --> 00:18:12,440
Tenho rapazes que conseguem fazer isso.
196
00:18:12,760 --> 00:18:15,520
Teddy, ouve o que eu digo.
197
00:18:18,000 --> 00:18:22,480
Um homem obcecado pela vingança só garante a sua própria ruína.
198
00:18:25,400 --> 00:18:28,560
Eu e tu precisamos de nos concentrar na tarefa em questão.
199
00:18:29,280 --> 00:18:32,000
José Cabrera, o aniversário.
200
00:18:33,480 --> 00:18:36,640
Lembra-se dos Reis da América?
201
00:18:38,960 --> 00:18:40,960
[telefone a tocar]
202
00:18:50,320 --> 00:18:51,320
Responda.
203
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
[telefone a tocar]
204
00:19:02,320 --> 00:19:03,520
[em espanhol] Quem é este?
205
00:19:05,000 --> 00:19:06,400
[Jonathan, em inglês] Coloquem-no em campo.
206
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
[música intrigante]
207
00:19:27,800 --> 00:19:29,920
[Roper] Bem, tu és um problema.
208
00:19:32,480 --> 00:19:34,200
O restaurante no topo da colina.
209
00:19:35,520 --> 00:19:38,360
Reservei uma mesa em nome de Andrew Birch.
210
00:19:39,040 --> 00:19:40,040
13h
211
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Venha sozinho.
212
00:19:41,880 --> 00:19:43,160
[desconexão da linha]
213
00:19:57,000 --> 00:19:59,440
[zumbido de helicóptero]
214
00:20:07,320 --> 00:20:08,720
[zumbido de helicóptero]
215
00:20:18,280 --> 00:20:20,280
[música tensa]
216
00:20:48,360 --> 00:20:50,520
[homem] Sr. Hanson, o seu amigo já está aqui.
217
00:20:50,960 --> 00:20:54,760
-Desculpe, não consegui libertar o restaurante. -Não, não. Não se preocupe, Santiago.
218
00:20:55,240 --> 00:20:57,360
O Andrew é um antigo colega de Londres.
219
00:20:57,480 --> 00:20:59,400
-Excelente. -Certo, senhor. Obrigado.
220
00:21:08,520 --> 00:21:09,600
André.
221
00:21:11,200 --> 00:21:12,440
Gilberto.
222
00:21:17,600 --> 00:21:18,640
Já há muito tempo.
223
00:21:21,480 --> 00:21:23,000
Posso oferecer-lhe algo, senhor?
224
00:21:24,120 --> 00:21:26,760
Hum… Dois dos seus deliciosos sumos.
225
00:21:26,840 --> 00:21:29,120
E não se preocupem com o menu. Vamos querer os dois o bife.
226
00:21:29,200 --> 00:21:31,560
-E eu quero ver sangue. Sangre! -Sim, senhor.
227
00:21:31,800 --> 00:21:33,360
Certo, senhor. [risos]
228
00:21:33,440 --> 00:21:35,440
[canto dos pássaros]
229
00:21:44,200 --> 00:21:49,120
Talvez devesse avisar que este lugar pertence a um amigo meu.
230
00:21:49,200 --> 00:21:52,680
Portanto, se tentar qualquer coisa, acabará por se dar muito mal.
231
00:21:54,040 --> 00:21:55,400
Foi por isso que escolhi esta opção.
232
00:21:56,640 --> 00:21:59,360
Queria que se sentisse seguro(a).
233
00:22:00,480 --> 00:22:02,320
Eu, por outro lado, podia ter levado uma bala.
234
00:22:02,400 --> 00:22:04,320
Coloque isto no seu crânio durante a viagem até aqui.
235
00:22:05,480 --> 00:22:06,600
Mas não o fez.
236
00:22:07,760 --> 00:22:09,480
Existe sempre a opção de ir de carro até lá.
237
00:22:12,360 --> 00:22:13,520
[em espanhol] Obrigado.
238
00:22:15,880 --> 00:22:17,120
[Jonathan] Obrigado.
239
00:22:20,040 --> 00:22:21,200
Parece mais velho(a).
240
00:22:21,280 --> 00:22:23,000
[risos] Sim.
241
00:22:23,840 --> 00:22:26,120
Bom, com certeza que estou mais sábio.
242
00:22:27,360 --> 00:22:28,400
Como está o Jed?
243
00:22:29,480 --> 00:22:30,720
Ela está radiante, não está?
244
00:22:32,240 --> 00:22:33,840
Não a vejo desde o Cairo.
245
00:22:34,160 --> 00:22:36,320
Bem, provavelmente isso é o melhor para a saúde dela.
246
00:22:36,600 --> 00:22:38,800
E a Ângela Burr?
247
00:22:40,120 --> 00:22:41,760
Já conversou com ela sobre tudo isto?
248
00:22:42,280 --> 00:22:44,080
Angela Burr é uma cobarde.
249
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
Isso é um pouco duro.
250
00:22:47,560 --> 00:22:49,200
Ela fez uma escolha consciente.
251
00:22:49,280 --> 00:22:50,280
Ela mentiu-me.
252
00:22:50,960 --> 00:22:52,400
Então, quem sabe que está aqui?
253
00:22:54,160 --> 00:22:56,240
-Ninguém. -Oh, que droga.
254
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
[Jonathan] Hum-hum.
255
00:22:57,400 --> 00:23:00,480
Tem sempre apoio. Todos querem ajudar Jonathan Pine.
256
00:23:00,600 --> 00:23:02,480
Desta vez não. Estou sozinho.
257
00:23:03,320 --> 00:23:06,000
Somos só tu e eu.
258
00:23:08,560 --> 00:23:13,560
Bem, se isto for verdade, ou está demasiado confiante ou bastante desesperado.
259
00:23:15,560 --> 00:23:17,680
Tenho a lista de remessas.
260
00:23:18,320 --> 00:23:20,400
Eu sei a quem as armas estão a ser vendidas.
261
00:23:20,840 --> 00:23:22,160
Eu também sei
262
00:23:23,120 --> 00:23:25,160
que está a utilizar o Aurora,
263
00:23:25,640 --> 00:23:27,960
A generosa instituição de caridade de Teddy,
264
00:23:28,160 --> 00:23:32,160
como fachada para o recrutamento de jovens soldados.
265
00:23:32,240 --> 00:23:36,800
Crianças para iniciar e combater uma guerra rebelde.
266
00:23:38,000 --> 00:23:43,240
E tenho Roxana Bolaños pronta para se tornar testemunha do Estado para salvar a sua própria pele.
267
00:23:45,400 --> 00:23:46,400
Não estou desesperado.
268
00:23:49,880 --> 00:23:52,080
Então, o que é que quer de mim?
269
00:23:53,640 --> 00:23:55,560
Quero que se entregue.
270
00:23:57,000 --> 00:23:58,960
Traga os seus colaboradores consigo.
271
00:24:00,040 --> 00:24:02,720
Mayra Cavendish, os fundadores britânicos, todos eles.
272
00:24:04,640 --> 00:24:06,040
E por que razão o faria?
273
00:24:07,520 --> 00:24:10,880
Porque vou interromper esta operação.
274
00:24:12,760 --> 00:24:14,240
E quando eu fizer isso,
275
00:24:14,960 --> 00:24:20,160
Não terá conseguido pagar a sua dívida síria de 300 milhões de dólares.
276
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
E, tendo em conta o tipo de pessoas que são, acho que não quer isso.
277
00:24:28,880 --> 00:24:31,080
Vou dizer-lhe por que acho que está aqui.
278
00:24:31,160 --> 00:24:32,160
Avançar.
279
00:24:33,160 --> 00:24:35,640
Não chegas aos meus pés.
280
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
Nada.
281
00:24:38,160 --> 00:24:40,720
Nunca conheci essa Roxana Bolaños.
282
00:24:42,320 --> 00:24:45,560
Não me pode ligar com Barquero ou com a operação Cabrera.
283
00:24:46,480 --> 00:24:49,240
Não passo de um nome, e nem sequer o nome certo.
284
00:24:51,680 --> 00:24:53,400
E Mayra Cavendish?
285
00:24:53,640 --> 00:24:55,160
-O governo britânico? -Ah.
286
00:24:55,480 --> 00:24:59,200
O que é que realmente tem contra eles? Um pedaço de papel. Nenhum nome mencionado.
287
00:24:59,480 --> 00:25:01,760
Se tiver sorte, na sétima página do Guardian.
288
00:25:02,640 --> 00:25:05,400
Quanto a mim, nunca se aproximará.
289
00:25:05,800 --> 00:25:06,840
[em espanhol] Obrigado.
290
00:25:07,360 --> 00:25:09,560
[em inglês] Estou na fortaleza Colômbia agora, Jonathan.
291
00:25:10,240 --> 00:25:14,560
E, desde ontem, as paredes ficaram um pouco mais espessas.
292
00:25:23,400 --> 00:25:26,520
Se está tão confiante, porque se deu ao trabalho de vir?
293
00:25:27,320 --> 00:25:28,360
Eu odeio a bagunça.
294
00:25:29,640 --> 00:25:30,880
Quero que isto seja resolvido.
295
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Também sinto um carinho inexplicável por ti.
296
00:25:39,880 --> 00:25:42,280
Olha só. Vou fazer-te uma proposta.
297
00:25:43,240 --> 00:25:46,760
É um pouco diferente do seu, mas, na minha opinião, é mais viável.
298
00:25:46,840 --> 00:25:49,320
Alejandro Gualteros está morto.
299
00:25:50,480 --> 00:25:53,400
A ordem de apreensão será revogada no prazo de uma hora.
300
00:25:53,720 --> 00:25:57,240
Em poucos dias, a remessa chegará ao seu destino final.
301
00:25:57,880 --> 00:26:02,000
E dentro de algumas semanas, serão disparados os primeiros tiros.
302
00:26:03,720 --> 00:26:06,320
O caos e a carnificina seguir-se-ão.
303
00:26:07,400 --> 00:26:11,160
Serão necessárias mais armas. Mais dinheiro, mais carne jovem.
304
00:26:12,560 --> 00:26:13,720
Não pode impedir isso.
305
00:26:14,080 --> 00:26:15,240
Por isso, pare de tentar.
306
00:26:16,240 --> 00:26:20,880
Em vez disso, sai deste restaurante após o nosso delicioso almoço juntos.
307
00:26:22,000 --> 00:26:26,080
Conduz até ao seu esconderijo, apanha a menina Bolaños,
308
00:26:26,160 --> 00:26:29,640
Traga-a e o documento que tem em sua posse até mim.
309
00:26:31,080 --> 00:26:32,280
E depois desaparece.
310
00:26:33,760 --> 00:26:38,200
Em troca, transfiro 50 milhões de dólares para Matthew Ellis.
311
00:26:40,760 --> 00:26:41,760
Sério.
312
00:26:42,360 --> 00:26:44,280
Singapura, Zurique, onde quiser.
313
00:26:44,840 --> 00:26:46,240
Ninguém sabe que está aqui.
314
00:26:46,440 --> 00:26:47,680
Recomece a sua vida.
315
00:26:48,600 --> 00:26:50,600
[música intrigante]
316
00:26:52,680 --> 00:26:53,720
Por que razão faria isso?
317
00:26:54,600 --> 00:26:57,080
Ser um homem livre.
318
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
Jonathan.
319
00:27:01,520 --> 00:27:05,200
Não me pode dizer que se esqueceu da praia em Maiorca.
320
00:27:05,280 --> 00:27:09,560
Eu disse-te naquela altura o que é preciso para ver o caos e agarrar a tua oportunidade.
321
00:27:09,640 --> 00:27:12,200
— Vi o fogo nos seus olhos. — Eu estava a representar um papel.
322
00:27:12,280 --> 00:27:14,560
Bem, faz sempre isso, não é?
323
00:27:15,240 --> 00:27:18,160
Andrew Birch reserva a mesa. Thomas Quince come o bife.
324
00:27:18,240 --> 00:27:20,720
Matthew Ellis vira o vinho. Não, não, não, eu…
325
00:27:21,000 --> 00:27:22,840
Nesse dia, toquei numa corda sensível em ti.
326
00:27:23,480 --> 00:27:25,960
Anseia por perigo. Precisa daquela adrenalina.
327
00:27:26,960 --> 00:27:29,040
Sexo com a namorada de outro homem.
328
00:27:30,840 --> 00:27:34,800
O cheiro da morte nas suas narinas, como napalm num vale turco.
329
00:27:35,840 --> 00:27:37,960
E acima de tudo, precisa de mim.
330
00:27:44,360 --> 00:27:46,760
Se veio aqui para conquistar a minha alma,
331
00:27:49,120 --> 00:27:50,400
Pode esquecer.
332
00:27:51,760 --> 00:27:54,880
Vim aqui para te oferecer o mundo.
333
00:27:55,800 --> 00:27:58,680
Está aos seus pés. Basta baixar-se e pegá-lo.
334
00:27:59,480 --> 00:28:01,440
Não me pode oferecer o mundo.
335
00:28:03,120 --> 00:28:04,560
Não passa de um vigarista.
336
00:28:05,640 --> 00:28:10,560
Mesmo quando se está estendido, frio e morto, sobre uma laje de betão sírio,
337
00:28:11,680 --> 00:28:13,000
Você está a mentir.
338
00:28:14,880 --> 00:28:16,840
Porque é que eu deveria acreditar numa única palavra do que diz?
339
00:28:16,920 --> 00:28:20,200
Porque sonhas comigo todas as noites.
340
00:28:21,000 --> 00:28:22,640
Assim como sonho contigo.
341
00:28:23,800 --> 00:28:25,640
Ontem, um bom homem
342
00:28:25,760 --> 00:28:29,360
Foi assassinado num terreno baldio em Medellín com um tiro na cabeça.
343
00:28:29,440 --> 00:28:31,920
E eu não consegui impedir. Não vou falhar novamente.
344
00:28:32,000 --> 00:28:33,600
Consciência e vergonha.
345
00:28:33,680 --> 00:28:35,080
As correntes dos escravos.
346
00:28:35,160 --> 00:28:37,200
A consciência é o que nos torna humanos.
347
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
-O teu pai ensinou-te isso? -Sim.
348
00:28:38,800 --> 00:28:42,040
Foi isso que o levou a uma morte sem sentido numa rua de Belfast?
349
00:28:42,120 --> 00:28:44,880
Destruído pela sua dedicação altruísta ao serviço?
350
00:28:44,960 --> 00:28:47,160
É isso. É isso. Pronto.
351
00:28:47,240 --> 00:28:49,120
Essa é a essência da verdade.
352
00:28:49,440 --> 00:28:52,120
Vai lá, Jonathan. Faz isso! Atravessa o meu coração com isso.
353
00:28:52,200 --> 00:28:53,960
Mas antes de o fazer, saiba isto.
354
00:28:54,040 --> 00:28:56,200
Os valores do seu pai estão a morrer.
355
00:28:56,920 --> 00:28:58,520
Os meus estão em ascensão.
356
00:29:02,720 --> 00:29:04,320
O meu pai amava-me.
357
00:29:06,200 --> 00:29:07,280
E o seu?
358
00:29:21,560 --> 00:29:23,440
Oito horas da manhã de amanhã.
359
00:29:25,560 --> 00:29:27,760
Vou ligar-lhe para este telefone.
360
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Concordará em se entregar.
361
00:29:35,440 --> 00:29:36,760
Se não fizer isso,
362
00:29:37,440 --> 00:29:38,880
Eu vou destruir-te.
363
00:29:41,840 --> 00:29:43,200
Obrigado pelo bife.
364
00:29:52,080 --> 00:29:54,680
Estás numa encruzilhada, meu peregrino.
365
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Escolha com cuidado.
366
00:30:06,040 --> 00:30:08,560
[música intrigante]
367
00:30:19,480 --> 00:30:21,480
[telefone a vibrar]
368
00:30:23,520 --> 00:30:24,520
Martinho.
369
00:30:24,680 --> 00:30:27,680
Dois homens. Num Ford preto. À sua esquerda.
370
00:30:30,800 --> 00:30:33,120
-Percebeste tudo? -Acho que sim.
371
00:30:34,480 --> 00:30:35,960
Dirija-se ao nosso ponto de encontro.
372
00:30:36,520 --> 00:30:38,760
[Martín] Siga o caminho mais bonito. Preciso de tempo.
373
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
Ok.
374
00:30:46,840 --> 00:30:49,720
[música intrigante]
375
00:31:07,400 --> 00:31:10,080
Ele está sozinho. É fácil dizer adeus.
376
00:31:10,920 --> 00:31:11,920
[Roper] Não.
377
00:31:12,920 --> 00:31:15,520
Siga-o. Descubra onde ele está a manter a rapariga.
378
00:31:18,480 --> 00:31:19,480
[resmungos]
379
00:31:22,440 --> 00:31:25,440
[vozes abafadas em espanhol]
380
00:31:37,120 --> 00:31:38,120
[suspiros]
381
00:32:04,240 --> 00:32:07,840
[em espanhol] Abasteça o carro vermelho. Devagar e com cuidado.
382
00:32:14,120 --> 00:32:16,080
[em inglês] A sua amiga Jane telefonou-me.
383
00:32:16,360 --> 00:32:17,760
Ela ainda está em Medellín.
384
00:32:18,240 --> 00:32:21,040
Está a tentar entrar em contacto com a Juíza Presidente Consuelo Arbenz.
385
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
Ela devia ter ido embora.
386
00:32:26,400 --> 00:32:28,000
Ela já devia estar na Europa.
387
00:32:29,320 --> 00:32:31,800
Parece que o senhor inspira lealdade, Sr. Robinson.
388
00:32:36,400 --> 00:32:37,680
Regresse a La Estancia.
389
00:32:38,240 --> 00:32:40,840
Continue a ouvir. Vemo-nos em Medellín. Combinado?
390
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
Ok.
391
00:32:45,360 --> 00:32:48,480
[em espanhol] Casa de banho masculina. Estão lá fora, à espera.
392
00:32:49,160 --> 00:32:50,360
Na parte de trás.
393
00:32:59,160 --> 00:33:01,080
[Em inglês] Para onde raio vais?
394
00:33:11,000 --> 00:33:13,440
Não. Não. Que se lixe isso.
395
00:33:15,720 --> 00:33:17,720
[música tensa]
396
00:33:18,800 --> 00:33:20,520
[em espanhol] Com licença. Tem um isqueiro?
397
00:33:20,600 --> 00:33:21,680
Eu não falo espanhol.
398
00:33:21,760 --> 00:33:24,080
-[em inglês] É turista aqui? -Sim. Desaparece daqui!
399
00:33:33,040 --> 00:33:35,400
[Assobia] Por trás. Ele saiu pela janela.
400
00:33:35,680 --> 00:33:38,080
[Música rap a tocar na rádio]
401
00:33:59,440 --> 00:34:01,720
[telefone a tocar]
402
00:34:05,280 --> 00:34:06,600
Consuelo Arbenz.
403
00:34:07,560 --> 00:34:08,719
O meu nome é Jane.
404
00:34:08,800 --> 00:34:10,880
Sou amigo de Alejandro Gualteros.
405
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Hum-hum.
406
00:34:13,400 --> 00:34:16,760
Foi morto porque estava a tentar encontrar-se consigo, Juiz Presidente.
407
00:34:17,199 --> 00:34:19,320
Sei quem o matou e sei porquê.
408
00:34:21,120 --> 00:34:22,280
[risos]
409
00:34:22,440 --> 00:34:25,840
[em espanhol] Obrigado, Senhor Ministro, pela sua preocupação.
410
00:34:26,040 --> 00:34:30,719
Sim, o General Sánchez ofereceu-me proteção militar. Eles estão comigo agora.
411
00:34:30,960 --> 00:34:32,280
[em inglês] Sim, consigo ver.
412
00:34:32,360 --> 00:34:35,360
É porque estão a planear um golpe de Estado no teu país, Consuelo.
413
00:34:35,880 --> 00:34:37,440
E vai ajudar-me a impedir isso.
414
00:34:46,880 --> 00:34:48,080
[Viktor, em espanhol] Abra-o.
415
00:34:48,800 --> 00:34:50,800
[gaivotas a grasnar]
416
00:34:54,239 --> 00:34:56,239
[portas a abrir]
417
00:35:03,440 --> 00:35:04,840
[Teddy, em inglês] Está tudo aqui.
418
00:35:11,120 --> 00:35:12,320
Serve.
419
00:35:12,400 --> 00:35:13,400
[assobios]
420
00:35:14,600 --> 00:35:16,960
[telefone a tocar]
421
00:35:26,640 --> 00:35:27,920
[em espanhol] Quem é este?
422
00:35:29,920 --> 00:35:31,400
Quem raio é este?
423
00:35:32,800 --> 00:35:34,480
[Jonathan, em inglês] Parece ansioso.
424
00:35:37,040 --> 00:35:39,880
Encontre-me no local onde fizemos o passeio de barco. Daqui a 20 minutos.
425
00:35:40,280 --> 00:35:44,440
Venha sozinho e eu conto-lhe a verdade sobre Richard Onslow Roper.
426
00:35:44,840 --> 00:35:46,840
[sinal de ocupado a soar]
427
00:36:07,480 --> 00:36:09,480
[música intrigante]
428
00:36:32,000 --> 00:36:35,760
-[Roper] Um sujeito chamado Eduardo dos Santos. -[Sandy] Onde o encontrou?
429
00:36:36,480 --> 00:36:38,640
[Roper] Simplesmente encontrei-o no caminho.
430
00:36:39,520 --> 00:36:41,000
Passado selvagem,
431
00:36:42,440 --> 00:36:43,560
mas leal.
432
00:36:45,160 --> 00:36:46,200
Como um destes.
433
00:36:48,040 --> 00:36:49,600
[Sandy] Ele conhece o jogo?
434
00:36:49,880 --> 00:36:52,080
[Roper] Ele sabe tanto quanto precisa.
435
00:36:53,880 --> 00:36:55,840
[Sandy] E quando tudo isto acabar,
436
00:36:56,200 --> 00:36:58,760
O que vamos fazer? Vai trazê-lo de volta consigo?
437
00:36:58,840 --> 00:37:01,360
[Roper ri-se] Teddy no Athenaeum.
438
00:37:01,880 --> 00:37:03,320
Só de pensar nisso já me arrepia.
439
00:37:04,720 --> 00:37:06,520
Não, o Teddy é um cowboy.
440
00:37:08,080 --> 00:37:09,800
Devia vê-lo a cavalo.
441
00:37:11,120 --> 00:37:12,480
Uma coisa linda.
442
00:37:14,160 --> 00:37:16,240
Ele não é adequado para conviver numa sociedade civilizada.
443
00:37:18,400 --> 00:37:20,240
[Sandy] Assim podemos livrar-nos dele.
444
00:37:20,560 --> 00:37:22,200
Imagino que seja fácil de fazer.
445
00:37:23,080 --> 00:37:25,560
[Roper] Vamos saltar essa vedação quando lá chegarmos, certo?
446
00:37:26,680 --> 00:37:29,400
-Uau! Deixa-me explicar. -Que porra é esta?
447
00:37:29,480 --> 00:37:31,960
Gravei esta conversa ontem à tarde.
448
00:37:32,040 --> 00:37:35,240
Roper está a falar com o seu confidente, Lord Alexander Langbourne.
449
00:37:35,320 --> 00:37:38,360
— Está a mentir descaradamente. — Langbourne deu um passaporte britânico a Roper.
450
00:37:38,440 --> 00:37:40,800
e um folheto sobre uma casa no coração de Inglaterra.
451
00:37:40,880 --> 00:37:42,400
Extremamente belo.
452
00:37:44,080 --> 00:37:45,400
Mas não é para si.
453
00:37:46,520 --> 00:37:49,720
O Roper disse-lhe quem eu sou? Sou um agente dos serviços secretos britânicos.
454
00:37:49,840 --> 00:37:53,960
Há nove anos, infiltrei-me numa operação armada que ele comandava no Cairo, no Egipto.
455
00:37:54,040 --> 00:37:55,520
Traí-o, entregando-o aos seus captores.
456
00:37:55,600 --> 00:37:58,240
Eu fiquei com o dinheiro dele. É esse o dinheiro que me vem devolvendo.
457
00:37:58,520 --> 00:38:01,840
Desde o momento em que chegou à Colômbia, teve um objetivo:
458
00:38:01,920 --> 00:38:03,880
para saldar as suas dívidas e voltar para casa.
459
00:38:04,000 --> 00:38:06,200
-E ele usou-te para isso. -Está a mentir.
460
00:38:06,280 --> 00:38:07,800
-Não estou a mentir. -Cala a boca!
461
00:38:08,000 --> 00:38:10,440
-Pára de brincar comigo. -O que é que ele te disse?
462
00:38:10,920 --> 00:38:13,560
Aquele Barquero foi apenas o início de algo maior?
463
00:38:13,640 --> 00:38:17,080
Que governariam este continente juntos? Foi isso que ele te disse?
464
00:38:18,280 --> 00:38:20,080
Eu sei que o Roper é o seu pai.
465
00:38:21,400 --> 00:38:24,640
— Fui ao túmulo da tua mãe. — Não fale da minha mãe, seu idiota.
466
00:38:24,720 --> 00:38:26,960
Eu vi a flor que se paga para ser lá colocada todos os meses.
467
00:38:27,040 --> 00:38:28,560
Falei com a sua irmã Clara.
468
00:38:28,800 --> 00:38:31,400
Já estive no mosteiro onde foi criado.
469
00:38:33,080 --> 00:38:35,480
Todos os anos o esperava no carro preto.
470
00:38:35,560 --> 00:38:38,560
Você vivia para aquela visita. Assim como vive para ele desde então.
471
00:38:43,160 --> 00:38:44,960
Que porra queres de mim?
472
00:38:47,960 --> 00:38:49,240
Reproduza o último ficheiro.
473
00:39:04,000 --> 00:39:06,400
[Roper] Há algo que quero que faças quando voltares.
474
00:39:06,480 --> 00:39:07,960
[Sandy] Claro. Tudo o que estiver ao meu alcance.
475
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
[Roper] É o Danny.
476
00:39:10,320 --> 00:39:12,800
Quero-o de volta comigo na casa em Oxfordshire.
477
00:39:13,160 --> 00:39:15,320
Perdi dez anos de vida do meu filho.
478
00:39:15,520 --> 00:39:18,800
-Ele está num colégio interno. -Então leve-o a passear!
479
00:39:19,560 --> 00:39:20,800
O Danny é da minha família.
480
00:39:22,000 --> 00:39:23,560
É o meu único filho e herdeiro.
481
00:39:24,480 --> 00:39:25,480
Ele é meu.
482
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
483
00:39:30,640 --> 00:39:32,200
O Roper falou-te sobre ele?
484
00:39:32,480 --> 00:39:33,560
O seu outro filho.
485
00:39:34,080 --> 00:39:36,040
Será que ele fez isso? Será que ele fez isso?
486
00:39:37,080 --> 00:39:39,680
-O Roper contou-te sobre o Danny? -[em espanhol] Cala-te!
487
00:39:39,800 --> 00:39:42,160
[em inglês] Teddy. Teddy, ouve.
488
00:39:42,240 --> 00:39:45,080
— Quem raio é você? — Escuta. O filho que ele preza.
489
00:39:45,200 --> 00:39:47,560
Está sentada numa sala de aula inglesa neste momento.
490
00:39:48,000 --> 00:39:49,440
Ele usou-te, Teddy.
491
00:39:49,720 --> 00:39:51,560
O seu amor e a sua devoção.
492
00:39:51,640 --> 00:39:52,960
Ele usou-te como um cão porque
493
00:39:53,040 --> 00:39:55,600
-Não vale a pena manter-te vivo. -[em espanhol] Cale-se, cale-se!
494
00:39:55,680 --> 00:39:57,360
[em inglês] É a verdade. É assim que ele é.
495
00:39:57,440 --> 00:39:58,760
Não mereces isso, Teddy.
496
00:39:58,840 --> 00:39:59,800
Não!
497
00:40:00,440 --> 00:40:03,440
[música dramática]
498
00:40:21,800 --> 00:40:26,800
Está tudo bem, está tudo bem, está tudo bem.
499
00:40:28,560 --> 00:40:29,560
Está tudo bem.
500
00:40:30,440 --> 00:40:31,640
[a música termina]
501
00:40:36,320 --> 00:40:38,160
Quando foi a última vez que viu a sua irmã?
502
00:40:40,760 --> 00:40:42,600
Ela estava à sua espera.
503
00:40:44,080 --> 00:40:45,080
Ela está aqui.
504
00:40:49,480 --> 00:40:51,480
[canto dos pássaros]
505
00:40:53,920 --> 00:40:55,920
[telefone a vibrar]
506
00:41:15,360 --> 00:41:17,360
[música emocionante]
507
00:41:35,040 --> 00:41:36,320
[em espanhol] Eduardo?
508
00:41:37,040 --> 00:41:38,600
É você mesmo?
509
00:41:38,880 --> 00:41:40,360
Meu irmãozinho…
510
00:41:43,560 --> 00:41:44,560
Clara?
511
00:41:46,720 --> 00:41:48,640
Pensei que nunca mais te veria.
512
00:41:49,600 --> 00:41:50,840
[Soluços] Onde estavas?
513
00:41:50,920 --> 00:41:52,080
Lamento.
514
00:41:55,680 --> 00:41:56,920
Lamento.
515
00:41:59,760 --> 00:42:00,960
Perdoe-me.
516
00:42:05,080 --> 00:42:06,240
Perdoe-me.
517
00:42:07,880 --> 00:42:09,880
[música emocionante]
518
00:42:13,360 --> 00:42:15,080
Não sabe o que eu fiz.
519
00:42:17,120 --> 00:42:19,080
— Perdoe-me. — Meu amor.
520
00:42:24,800 --> 00:42:26,080
Perdoe-me.
521
00:42:27,120 --> 00:42:28,760
Perdoe-me.
522
00:42:38,640 --> 00:42:41,000
[em inglês] O que é que ele tem, Juan, para além da rapariga?
523
00:42:41,080 --> 00:42:42,280
O que é que eu não estou a ver?
524
00:42:43,320 --> 00:42:45,160
[Risos] Nada. Ele está a fazer bluff.
525
00:42:46,960 --> 00:42:49,720
-Revisitar todos os locais por onde passou. -Vamos lá, Ricardo.
526
00:42:49,960 --> 00:42:52,120
- Conseguimos. - Então, façam-no de novo.
527
00:42:53,600 --> 00:42:56,000
Todos os hotéis, lojas e restaurantes.
528
00:42:57,480 --> 00:42:58,480
[João] Ok.
529
00:42:58,560 --> 00:42:59,720
[chamada na linha]
530
00:43:00,600 --> 00:43:02,240
[Juan a falar em espanhol]
531
00:43:02,320 --> 00:43:03,720
[cães a correr]
532
00:43:04,880 --> 00:43:06,560
Anda lá. Vem cá.
533
00:43:07,080 --> 00:43:09,680
Vem cá. Boa menina. Boa menina.
534
00:43:09,800 --> 00:43:13,360
Sim, eu sei, eu sei.
535
00:43:32,800 --> 00:43:34,800
[música intrigante]
536
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
[tilintar de copos]
537
00:44:08,680 --> 00:44:09,960
[cão choraminga]
538
00:44:19,280 --> 00:44:21,080
Boa caminhada hoje, Juan Miguel?
539
00:44:21,560 --> 00:44:22,560
Sim, senhor.
540
00:44:23,840 --> 00:44:24,920
[Roper] Percurso habitual?
541
00:44:25,640 --> 00:44:27,400
[Juan Miguel] Sim, senhor. Perto da floresta.
542
00:44:33,000 --> 00:44:34,640
Alcance máximo para o ouvinte?
543
00:44:34,760 --> 00:44:36,440
É um produto de supermercado.
544
00:44:37,120 --> 00:44:38,520
Não mais de 200 metros.
545
00:44:40,920 --> 00:44:41,920
Encontre-o.
546
00:44:42,040 --> 00:44:43,440
[toque de sino]
547
00:44:49,120 --> 00:44:51,120
[música tensa]
548
00:44:55,720 --> 00:44:57,160
Aqui mesmo, Sr. Hanson.
549
00:45:09,960 --> 00:45:11,400
[ofegante]
550
00:45:13,960 --> 00:45:14,960
[resmungos]
551
00:45:16,280 --> 00:45:17,400
[em espanhol] Pare!
552
00:45:17,480 --> 00:45:19,480
[música tensa]
553
00:45:19,800 --> 00:45:21,480
Parar! Parar!
554
00:45:21,560 --> 00:45:23,560
[tiros]
555
00:45:30,520 --> 00:45:32,520
[tiros]
556
00:45:38,880 --> 00:45:41,080
[Teddy, em inglês] É uma arma eletromagnética.
557
00:45:41,600 --> 00:45:42,680
Fabricado na Grã-Bretanha.
558
00:45:44,200 --> 00:45:47,560
Os homens de José Cabrera vão levar a arma para o centro de Medellín.
559
00:45:48,400 --> 00:45:51,760
durante as comemorações do aniversário da paz.
560
00:45:56,200 --> 00:45:59,840
Quando detonar, mergulhará a cidade na escuridão.
561
00:46:00,360 --> 00:46:01,520
Caos.
562
00:46:02,680 --> 00:46:04,640
Casas e hospitais sem eletricidade.
563
00:46:05,040 --> 00:46:06,400
As pessoas vão morrer.
564
00:46:07,640 --> 00:46:11,120
Saques irão ocorrer e a culpa recairá sobre o governo.
565
00:46:12,400 --> 00:46:16,840
E depois enviaremos o nosso exército para restabelecer a segurança no país.
566
00:46:20,720 --> 00:46:23,200
Como vai entregar a arma a José Cabrera?
567
00:46:23,760 --> 00:46:26,320
[Teddy] Há uma base militar a umas horas daqui.
568
00:46:26,840 --> 00:46:28,320
Agora conduzo o camião até lá.
569
00:46:28,800 --> 00:46:31,240
Amanhã a arma será lançada de paraquedas.
570
00:46:31,440 --> 00:46:33,280
no acampamento de Cabrera na selva.
571
00:46:37,640 --> 00:46:38,840
[Jonathan suspira]
572
00:46:40,160 --> 00:46:42,280
Preciso de encontrar uma forma de desviar aquele avião.
573
00:46:42,920 --> 00:46:44,480
[Teddy] Só o Cabrera consegue fazer isso.
574
00:46:45,520 --> 00:46:48,560
Certo, preciso dos detalhes do avião. Qualquer informação que consiga.
575
00:46:56,200 --> 00:46:57,360
Eduardo.
576
00:46:58,800 --> 00:47:00,080
Tem cuidado.
577
00:47:03,360 --> 00:47:04,520
Tu também.
578
00:47:19,520 --> 00:47:21,080
-Tudo bem? -[Viktor] Sim, sim.
579
00:47:26,200 --> 00:47:27,480
[Em espanhol] Vamos lá.
580
00:47:34,240 --> 00:47:35,840
-[em inglês] Bom. -[pessoa assobia]
581
00:47:38,280 --> 00:47:39,800
Vamos lá. [fala em espanhol]
582
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
[Juan] Richard!
583
00:48:01,560 --> 00:48:03,560
[música tensa]
584
00:48:11,200 --> 00:48:14,320
-[disparos] -[cães a choramingar]
585
00:48:16,640 --> 00:48:18,720
[canto dos pássaros]
586
00:48:39,480 --> 00:48:40,920
Deixe-me em paz.
587
00:48:41,920 --> 00:48:44,800
Não percebes inglês básico, porra?
588
00:48:45,080 --> 00:48:46,440
Eu disse sozinho!
589
00:48:49,360 --> 00:48:51,320
[telefone a tocar]
590
00:48:52,360 --> 00:48:53,520
É o Teddy?
591
00:49:00,920 --> 00:49:02,080
Responda.
592
00:49:07,360 --> 00:49:09,280
Que porra queres, Roxana?
593
00:49:10,920 --> 00:49:12,920
[música dramática]
594
00:49:30,720 --> 00:49:31,800
-Está bem? -Sim.
595
00:49:32,480 --> 00:49:35,960
Foi por pouco, mas precisava de fazer exercício.
596
00:49:43,200 --> 00:49:45,720
Não devia estar aqui. Devia ter ido embora.
597
00:49:46,200 --> 00:49:48,800
É, bem, já te disse, simplesmente não sou do tipo que vai embora.
598
00:49:49,280 --> 00:49:50,600
Onde está o Teddy?
599
00:49:52,240 --> 00:49:53,560
O Teddy está com a carga.
600
00:49:53,640 --> 00:49:55,920
[Sally] Achas mesmo que ele vai cumprir a promessa?
601
00:49:56,000 --> 00:49:57,560
[Jonathan suspira] Não sei.
602
00:49:59,440 --> 00:50:00,920
[Fala espanhol]
603
00:50:13,960 --> 00:50:15,880
-Teddy, como estás? -Tudo bem.
604
00:50:16,160 --> 00:50:18,600
Muito bem! Cavalheiros, vamos lá!
605
00:50:19,240 --> 00:50:21,200
Descarregue tudo o que estiver no camião!
606
00:50:21,280 --> 00:50:22,720
E leve-o a bordo do avião!
607
00:50:30,960 --> 00:50:32,960
[Basil, em inglês] É verdade. Eu já sabia o que estavas a fazer.
608
00:50:33,960 --> 00:50:35,920
Tens-me escondido coisas.
609
00:50:37,160 --> 00:50:40,120
Contando-me meias verdades. Tratando-me como um completo idiota.
610
00:50:40,200 --> 00:50:41,600
Então segui-te.
611
00:50:42,040 --> 00:50:43,320
Encontrei esta casa.
612
00:50:43,520 --> 00:50:46,280
Enganei o Adam Holywell. Não foi nenhum bicho de sete cabeças.
613
00:50:46,360 --> 00:50:47,680
O homem é um idiota.
614
00:50:48,440 --> 00:50:51,200
Eu sei que está a dar um jogo. Colômbia.
615
00:50:51,280 --> 00:50:54,920
Contrabando de armas, controlo de depósitos minerais, patrocínio de mudanças de regime.
616
00:50:55,000 --> 00:50:57,520
O que sabe sobre o plano de Jonathan Pine?
617
00:50:57,600 --> 00:50:58,600
Nada.
618
00:50:58,920 --> 00:51:01,000
Eu nem sabia que aquele idiota ainda estava vivo.
619
00:51:01,080 --> 00:51:04,280
Quem mentiu sobre o corpo dele, não fui eu.
620
00:51:05,320 --> 00:51:07,200
Dediquei a minha vida a este serviço.
621
00:51:07,440 --> 00:51:08,440
[suspiros]
622
00:51:11,160 --> 00:51:14,480
Obrigado pelo teu trabalho árduo, Basil.
623
00:51:14,800 --> 00:51:16,360
E o seu sacrifício.
624
00:51:17,000 --> 00:51:19,840
Mas, como disse, às vezes temos de fazer algumas coisas ousadas.
625
00:51:20,920 --> 00:51:22,840
-Fim de jogo. -Mayra, por favor.
626
00:51:24,200 --> 00:51:25,200
Mayra.
627
00:51:33,840 --> 00:51:35,000
[suspiros]
628
00:51:36,160 --> 00:51:37,480
[transportando arma]
629
00:51:43,320 --> 00:51:44,320
[tiro]
630
00:51:44,400 --> 00:51:45,520
[Alarme do carro a soar]
631
00:52:08,680 --> 00:52:13,440
A minha irmã está a viajar durante o mês, por isso podemos ficar aqui o tempo que precisarmos.
632
00:52:41,080 --> 00:52:42,440
Se tudo correr bem?
633
00:52:43,120 --> 00:52:45,640
Está tudo bem. Eles estão a carregar o avião agora.
634
00:52:46,040 --> 00:52:47,760
Estará pronto para voar amanhã.
635
00:52:49,040 --> 00:52:51,320
O seu telefone foi desligado no porto.
636
00:52:51,400 --> 00:52:52,440
Eu sei, peço desculpa.
637
00:52:52,800 --> 00:52:54,200
Eu estava a fazer alguns trabalhos administrativos.
638
00:52:54,520 --> 00:52:55,920
Não queria ser incomodado.
639
00:52:57,760 --> 00:52:58,760
Está com fome?
640
00:52:59,520 --> 00:53:01,000
O Fats deixou-lhe algo.
641
00:53:01,440 --> 00:53:03,400
A melhor coisa da Colômbia é aquela mulher.
642
00:53:06,240 --> 00:53:08,520
[Frisky] Verifique debaixo de todos os tapetes e mesas.
643
00:53:08,840 --> 00:53:13,560
Ah, o candeeiro. Verifique cada vaso de planta, atrás de cada moldura de quadro.
644
00:53:13,640 --> 00:53:16,280
Juan, desça até à casa de banho.
645
00:53:17,120 --> 00:53:18,480
[Roper] Alguma novidade, Frisky?
646
00:53:19,240 --> 00:53:20,520
Até aqui tudo bem, chefe.
647
00:53:23,720 --> 00:53:24,920
O que aconteceu?
648
00:53:25,000 --> 00:53:28,200
O seu amigo inglês andou a ouvir as conversas da casa.
649
00:53:28,280 --> 00:53:29,880
[Frisky] Olá, pessoal. Vamos lá.
650
00:53:31,680 --> 00:53:32,920
Como pôde ele fazer isso?
651
00:53:34,520 --> 00:53:35,520
Não sei.
652
00:53:36,520 --> 00:53:40,520
Suponho que uma possibilidade seja que ele te tenha seguido até aqui.
653
00:53:41,320 --> 00:53:43,320
O que significa que está envolvido na operação.
654
00:53:45,120 --> 00:53:46,120
O que devemos fazer?
655
00:53:47,080 --> 00:53:48,280
Deixe isso comigo.
656
00:53:49,320 --> 00:53:50,560
Não leve a peito.
657
00:53:50,840 --> 00:53:53,560
Mas quando o tempo fica difícil, aperto o barco.
658
00:53:54,600 --> 00:53:57,360
Ok, acho que vou dar um passeio. Só para esticar as pernas.
659
00:53:58,240 --> 00:53:59,680
Posso caminhar contigo?
660
00:54:00,120 --> 00:54:01,960
Não, vai ter o seu sono de beleza.
661
00:54:02,640 --> 00:54:03,960
Amanhã será um grande dia para si.
662
00:54:04,040 --> 00:54:05,280
[homem] Vocês os dois, vão para o outro lado.
663
00:54:07,400 --> 00:54:08,600
Vamos lá, vamos embora.
664
00:54:09,280 --> 00:54:11,280
[soldados a falar espanhol]
665
00:54:17,840 --> 00:54:19,240
Sai daqui.
666
00:54:19,480 --> 00:54:20,400
Fora!
667
00:54:23,720 --> 00:54:26,400
[Homem, em inglês] Pessoal, quero que cada centímetro deste lugar seja vasculhado.
668
00:54:28,880 --> 00:54:31,080
Ei, pessoal, dêem uma vista de olhos a isto… [fala indistintamente]
669
00:54:34,400 --> 00:54:36,400
[música intrigante]
670
00:55:33,880 --> 00:55:35,880
[música intrigante]
671
00:55:45,360 --> 00:55:46,880
[telefone a vibrar]
672
00:55:47,640 --> 00:55:49,000
[Sally] É ele?
673
00:55:51,480 --> 00:55:52,560
[Jonathan] Sim.
674
00:56:01,240 --> 00:56:03,560
Você conquistou mesmo o coração dele, não é?
675
00:56:05,160 --> 00:56:06,160
Olhar.
676
00:56:09,000 --> 00:56:11,320
O avião descolará amanhã à tarde.
677
00:56:11,400 --> 00:56:16,040
Vai voar até ao acampamento de Cabrera na selva. Temos de garantir que nunca lá chega.
678
00:56:37,160 --> 00:56:38,160
[em espanhol] Saiam daqui.
679
00:56:39,640 --> 00:56:40,640
Sair!
680
00:56:43,080 --> 00:56:44,480
Vá lá, mexa-se!
681
00:56:48,320 --> 00:56:49,880
[em inglês] Roxana Bolaños.
682
00:56:52,560 --> 00:56:54,280
O meu nome é Richard Roper.
683
00:56:57,160 --> 00:56:58,320
Foi o que ouvi dizer.
684
00:56:59,080 --> 00:57:00,640
Os meus amigos chamam-me Dickie.
685
00:57:02,600 --> 00:57:04,080
Mas você não é um deles.
686
00:57:04,880 --> 00:57:06,880
Podia ser, se me fizesse um favor.
687
00:57:07,720 --> 00:57:09,320
Mas se me tentar enganar,
688
00:57:10,560 --> 00:57:12,880
Vou mandar-te de volta para a tua mãe em Miami.
689
00:57:13,960 --> 00:57:18,000
E enviar-te-ei para lá em 31 caixas de sapatos.
690
00:57:18,960 --> 00:57:20,880
Uma caixa por dia durante um mês.
691
00:57:21,720 --> 00:57:24,640
Tenho quase a certeza de que podemos mantê-lo vivo durante pelo menos uma semana.
692
00:57:26,920 --> 00:57:28,000
[em espanhol] Entendido?
693
00:57:29,880 --> 00:57:31,240
Muito claro.
694
00:57:38,640 --> 00:57:40,040
[em inglês] Então, o que é que quer?
695
00:57:43,560 --> 00:57:46,760
Eu quero o Jonathan Pine.
696
00:57:49,360 --> 00:57:50,960
[Roxana] Bem, agora já sei o nome dele.
697
00:57:55,840 --> 00:57:57,840
[música intrigante]51795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.