Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,589 --> 00:01:40,589
NO OESTE MUITO LOUCO
2
00:03:07,890 --> 00:03:10,170
Mas que atrevimento!
3
00:03:35,651 --> 00:03:37,650
Deixe o seu rev�lver, vaqueiro?
4
00:03:43,671 --> 00:03:45,391
O que vai ser? Cerveja?
5
00:03:45,391 --> 00:03:45,971
Sim.
6
00:04:01,891 --> 00:04:03,651
Tire esse saco de cima do balc�o!
7
00:04:03,651 --> 00:04:05,172
Um momento. S� um momento.
8
00:04:05,172 --> 00:04:07,172
Aposto que n�o adivinha
o que h� aqui dentro?
9
00:04:07,172 --> 00:04:08,872
Tire essa cobra daqui!
10
00:04:08,872 --> 00:04:10,772
Dentro do frasco � inofensiva.
11
00:04:10,772 --> 00:04:12,772
S� a trouxe para fazer...
12
00:04:12,772 --> 00:04:14,572
uma prova desportiva.
13
00:04:15,118 --> 00:04:16,618
Meus senhores...
14
00:04:16,618 --> 00:04:17,672
Nem pensar!
15
00:04:17,672 --> 00:04:19,472
Tire esse bicho daqui!
16
00:04:24,252 --> 00:04:25,252
Senhores!
17
00:04:25,252 --> 00:04:27,172
Aposto 1 d�lar...
18
00:04:27,172 --> 00:04:30,873
em como n�o h� ningu�m que
n�o mexa a m�o do frasco...
19
00:04:30,873 --> 00:04:33,273
quando a serpente atacar.
20
00:04:35,872 --> 00:04:38,072
Que maneira mais est�pida
de ganhar 1 d�lar.
21
00:04:38,372 --> 00:04:39,672
Est� bem. Tente!
22
00:04:42,673 --> 00:04:44,273
Tome cuidado.
23
00:04:51,873 --> 00:04:53,873
Faltou-lhe a coragem?
24
00:04:53,873 --> 00:04:55,183
Eu fui apanhado desprevenido
25
00:04:55,183 --> 00:04:56,783
mas n�o vai voltar a acontecer.
26
00:04:56,783 --> 00:04:57,883
Deixe-me tentar de novo.
27
00:04:57,883 --> 00:04:59,383
N�o, n�o, n�o. J� tentou.
28
00:04:59,383 --> 00:05:01,183
Agora � a minha vez.
29
00:05:03,383 --> 00:05:04,783
Se acobardou.
30
00:05:04,783 --> 00:05:05,984
Ou�a!
31
00:05:05,984 --> 00:05:08,884
Aposto 5 d�lares por 5 tentativas.
32
00:05:08,884 --> 00:05:10,884
Eu estou certo de que isto
tem um truque.
33
00:05:11,483 --> 00:05:13,483
� s� quest�o de concentra��o.
34
00:05:13,483 --> 00:05:15,083
Pois concentre-se.
35
00:05:18,384 --> 00:05:19,384
Esperem! Esperem!
36
00:05:19,384 --> 00:05:21,484
Ainda faltam 4 tentativas.
37
00:05:25,184 --> 00:05:26,784
Ei!, n�o se precipite.
38
00:05:27,784 --> 00:05:29,184
Ol�, Brandy
39
00:05:30,884 --> 00:05:32,584
Aproveite a ocasi�o rapaz!
40
00:05:32,584 --> 00:05:34,684
J� vi isto com bichos piores.
41
00:05:43,585 --> 00:05:45,585
Conseguiste! Recolhe o dinheiro.
42
00:05:45,585 --> 00:05:47,585
N�o. Deixa o aleijado ficar com ele.
43
00:05:48,205 --> 00:05:49,805
Mexeu-se.
44
00:05:50,684 --> 00:05:51,884
Quem disse isso?
45
00:05:51,884 --> 00:05:53,354
Mexeu-se.
46
00:05:54,084 --> 00:05:55,284
Todos viram.
47
00:05:55,284 --> 00:05:56,885
Talvez voc� fizesse melhor, hein.
48
00:05:57,385 --> 00:05:58,785
Por quanto?
49
00:05:58,785 --> 00:05:59,885
Oh! Sinto Sr. Rokefeler...
50
00:05:59,885 --> 00:06:01,885
n�o sabia que estava na cidade.
51
00:06:02,585 --> 00:06:04,085
O que acha 10 d�lares?
52
00:06:04,085 --> 00:06:05,185
50 d�lares.
53
00:06:05,185 --> 00:06:06,585
Aposta.
54
00:06:09,086 --> 00:06:11,286
Aposto tudo o que
aqui tenho no vaqueiro.
55
00:06:41,886 --> 00:06:42,886
Bem, bem!
56
00:06:42,886 --> 00:06:44,186
Porque se veste desse modo?
57
00:06:44,186 --> 00:06:46,287
� uma esp�cie de
Jesse James ou algo assim?
58
00:06:46,687 --> 00:06:47,686
Algo assim.
59
00:06:48,026 --> 00:06:51,226
� um porco amansador de serpentes,
no bom sentido.
60
00:06:51,486 --> 00:06:53,186
Onde aprendeu a fazer isso?
61
00:06:53,186 --> 00:06:54,945
N�o!, espere um momento.
N�o me diga isso.
62
00:06:55,326 --> 00:06:57,326
J� tinha visto fazer isto
algumas vezes
63
00:06:58,216 --> 00:07:00,517
Tenho uma cobra aqui
que talvez gostasse de beijar.
64
00:07:04,707 --> 00:07:07,006
Ele � um boxeur!
� melhor que cave daqui vaqueiro.
65
00:07:15,187 --> 00:07:17,087
Basta! Basta!
66
00:07:18,387 --> 00:07:20,487
Quantas vezes tenho de
te dizer que �s um profissional?
67
00:07:20,787 --> 00:07:22,787
N�o deves lutar fora do ringue.
68
00:07:22,787 --> 00:07:24,988
A maldita da cobra fugiu!
69
00:07:27,087 --> 00:07:28,487
A muleta! A muleta!
70
00:07:28,487 --> 00:07:29,887
Mas, n�o ficam presas.
71
00:07:29,887 --> 00:07:31,587
Extorquiram-nos!
72
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
Vamos!
73
00:07:36,700 --> 00:07:37,900
Outra vez!
74
00:07:41,500 --> 00:07:42,600
Vamos! Com mais for�a!
75
00:07:43,500 --> 00:07:45,350
Onde? Onde est�o?
76
00:07:48,060 --> 00:07:49,310
Olha!
77
00:07:50,100 --> 00:07:51,150
Colby!
78
00:07:52,888 --> 00:07:53,888
Colby!
79
00:07:54,188 --> 00:07:55,988
Sam! V� isto.
80
00:07:55,988 --> 00:07:58,388
Ganhamos mais de 100 d�lares.
81
00:07:59,008 --> 00:07:59,908
Eu vou a...
82
00:07:59,908 --> 00:08:01,009
Vem para aqui.
83
00:08:01,489 --> 00:08:02,790
Est�pido!
Sobe para o carro.
84
00:08:02,790 --> 00:08:04,690
Billy! Olha ali.
85
00:08:06,040 --> 00:08:07,240
Sobe j� te disse.
86
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
Anda.
87
00:08:09,500 --> 00:08:12,700
O do chap�u de copa.
� ele!
88
00:08:12,700 --> 00:08:15,100
Est�s b�bado! Num
carro t�o grande como este.
89
00:08:17,489 --> 00:08:22,689
Ouvi dizer que agora
� um rica�o muito importante.
90
00:08:23,029 --> 00:08:27,029
Parece que o v�s em todas as cidades
que pisamos, desde Omaha at� aqui.
91
00:08:27,029 --> 00:08:30,621
Mas sempre descobrimos
que n�o era ele.
92
00:08:33,390 --> 00:08:35,088
Tenho que falar com o Joe Knox.
93
00:08:35,088 --> 00:08:36,989
Tem ideia onde � que ele
pode estar?
94
00:08:36,989 --> 00:08:38,789
Como diabo vou saber!
95
00:08:38,789 --> 00:08:40,789
N�o te esque�as que ele �
meio �ndio e meio branco.
96
00:08:42,000 --> 00:08:43,300
Solte-me seu bruto!
97
00:08:43,889 --> 00:08:45,589
Quem diabo pensa que �?
98
00:08:45,889 --> 00:08:48,990
Faz um frio de rachar e obrigam-nos
a ir para a rua meio nuas.
99
00:08:48,990 --> 00:08:49,490
N�o est� certo.
100
00:08:50,390 --> 00:08:51,789
Vamos apanhar uma pneumonia.
101
00:08:52,789 --> 00:08:53,789
Malditos policias!
102
00:08:53,789 --> 00:08:55,089
Tem sempre que meter o nariz
na vida dos outros.
103
00:08:55,089 --> 00:08:56,090
Isto � uma canalhice.
104
00:08:56,789 --> 00:08:57,889
Assim vai quebrar-me o pulso!
105
00:08:57,889 --> 00:08:59,690
Bater deste modo, em
pobres mulheres indefesas.
106
00:08:59,690 --> 00:08:59,890
Mas eu nem acredito.
107
00:09:01,390 --> 00:09:02,390
Solte-me!
108
00:09:02,690 --> 00:09:03,690
Bruto!
109
00:09:03,690 --> 00:09:04,891
Mas que maneiras.
110
00:09:06,691 --> 00:09:07,892
Malditos policias!
111
00:09:08,890 --> 00:09:10,090
Saiam da�! Vamos!.
112
00:09:10,890 --> 00:09:12,090
N�o empurrem!
113
00:09:54,112 --> 00:09:56,112
Ei! tu, �ndio louco. Sai da�!
114
00:11:03,003 --> 00:11:04,603
N�o se assustem senhoras!
115
00:11:05,293 --> 00:11:06,893
N�o se alarmem.
116
00:11:08,884 --> 00:11:10,484
Apesar de tudo...
117
00:11:10,694 --> 00:11:12,294
eu as libertei.
118
00:11:14,004 --> 00:11:17,603
N�o vos arranquei,
mesmo das portas da pris�o?
119
00:11:22,594 --> 00:11:24,394
Acho que me devo apresentar.
120
00:11:26,094 --> 00:11:27,294
Meu nome �...
121
00:11:28,410 --> 00:11:31,010
Sepultura soldados a pauladas.
122
00:11:33,595 --> 00:11:36,594
Mais finalmente, o cavalheiro
Joseph Perdergast Knox
123
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Expulso da reserva ind�gena e
da universidade do Harvard
124
00:11:41,280 --> 00:11:42,880
promo��o de 84.
125
00:11:46,805 --> 00:11:48,605
E, voltando aos neg�cios.
126
00:11:48,605 --> 00:11:50,395
Eu as libertei lembram-se?
127
00:11:51,005 --> 00:11:53,005
Mas n�o lhes pe�o que
me agrade�am.
128
00:11:56,394 --> 00:11:57,995
Pelo menos, por agora.
129
00:12:01,050 --> 00:12:03,050
A verdade � que h� muito tempo...
130
00:12:04,095 --> 00:12:06,495
que n�o arranco uma cabeleira
de uma dama branca.
131
00:12:07,395 --> 00:12:09,295
Nem sequer tenho a certeza...
132
00:12:09,295 --> 00:12:11,696
se me vou lembrar como se faz.
133
00:12:12,896 --> 00:12:14,496
Mas o que sei...
134
00:12:14,995 --> 00:12:16,595
� que um...
135
00:12:19,295 --> 00:12:20,895
se suja muito.
136
00:12:21,595 --> 00:12:22,595
Esta era...
137
00:12:24,195 --> 00:12:26,396
da senhorita Vladis Acherman.
138
00:12:29,696 --> 00:12:32,696
Minha professora do 4� grau
na escola mission�ria.
139
00:12:34,196 --> 00:12:35,796
Eu a amava um pouquinho.
140
00:12:36,195 --> 00:12:42,396
E esta aqui, era de uma senhora que
me pisou os dedos na esta��o de
Cincinatti.
141
00:12:43,996 --> 00:12:45,796
Captaram o sentido da verdade?
142
00:12:45,796 --> 00:12:47,897
E agora, porque � que voc�s
n�o se sentam...
143
00:12:48,397 --> 00:12:50,197
ficam caladas...
144
00:12:51,197 --> 00:12:53,096
e desfrutam o passeio.
145
00:12:54,096 --> 00:12:55,396
Sentem-se!
146
00:12:55,996 --> 00:12:57,896
Campeonato Mundial de Boxe...
147
00:12:57,896 --> 00:13:02,497
a favor da elei��o de William
Howard Taft, patrocinio de Jack Colby.
148
00:13:22,197 --> 00:13:23,397
Cavalheiros e...
149
00:13:24,197 --> 00:13:25,398
mais belas damas.
150
00:13:26,498 --> 00:13:28,498
Organizamos este combate
no Serenity...
151
00:13:28,498 --> 00:13:29,897
porque � uma cidade no auge...
152
00:13:29,897 --> 00:13:31,297
com muito dinheiro e muitos votos.
153
00:13:31,697 --> 00:13:33,297
Precisamos das duas coisas.
154
00:13:33,597 --> 00:13:36,197
E permitam-me... uma confid�ncia.
155
00:13:36,897 --> 00:13:38,347
Quando algu�m me pergunta
156
00:13:38,347 --> 00:13:39,798
porque apoio o William
Howard Taft para...
157
00:13:40,298 --> 00:13:42,198
a Presid�ncia dos Estados Unidos...
158
00:13:42,198 --> 00:13:44,498
n�o conto com nenhuma
teoria pol�tica...
159
00:13:44,498 --> 00:13:46,398
nenhuma elaborada raz�o
econ�mica...
160
00:13:46,798 --> 00:13:48,398
simplesmente lhe digo.
161
00:13:48,398 --> 00:13:49,798
Apoio o Taft, porque s� apoio...
162
00:13:49,798 --> 00:13:50,998
vencedores.
163
00:13:58,398 --> 00:14:00,398
Brindo por... William Howard Taft
164
00:14:00,398 --> 00:14:02,398
o pr�ximo Presidente dos
Estados Unidos.
165
00:14:07,150 --> 00:14:08,749
E outro brinde, senhores
por outro...
166
00:14:09,398 --> 00:14:10,498
vencedor.
167
00:14:10,498 --> 00:14:12,098
O pr�ximo Governador deste Estado...
168
00:14:12,098 --> 00:14:13,098
Jack Colby.
169
00:14:14,899 --> 00:14:15,899
Obrigado amigo.
170
00:14:18,899 --> 00:14:19,999
Obrigado.
171
00:14:33,199 --> 00:14:34,199
Para dentro!
172
00:14:38,040 --> 00:14:39,640
O que � que trouxeste Joe Knox?
173
00:14:39,640 --> 00:14:41,440
Rameiras Billy!, Rameiras!
174
00:14:41,440 --> 00:14:42,400
Rameiras?
175
00:14:42,400 --> 00:14:43,570
E onde as conseguiste?
176
00:14:43,570 --> 00:14:44,501
Eu encontrei-as.
177
00:14:44,801 --> 00:14:45,801
De quem s�o?
178
00:14:46,301 --> 00:14:47,302
S�o minhas Billy.
179
00:14:48,899 --> 00:14:50,499
Esta �... a Segunda-feira.
180
00:14:51,399 --> 00:14:52,399
Esta � a Ter�a-feira.
181
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
A Quarta-feira.
182
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
A Quinta-feira.
183
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
A Sexta-feira.
184
00:14:58,100 --> 00:14:59,700
Esta, pequena, � a S�bado.
185
00:15:02,000 --> 00:15:03,300
E ent�o esta ser�...
186
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
Domingo.
187
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
N�o!, todos os dias de festa.
188
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
Aos beliches!
189
00:15:09,500 --> 00:15:11,950
Vamos!, Vamos!
190
00:15:16,900 --> 00:15:18,501
N�o vamos repartir?
191
00:15:19,501 --> 00:15:20,501
N�o.
192
00:15:25,200 --> 00:15:26,800
Isso n�o est� certo.
193
00:15:26,800 --> 00:15:28,300
N�o compartilho tudo contigo?
194
00:15:28,800 --> 00:15:30,401
Comida, tabaco. Tudo.
195
00:15:31,501 --> 00:15:33,101
Podias dar-me s� uma.
196
00:15:34,701 --> 00:15:35,701
Por exemplo...
197
00:15:36,401 --> 00:15:37,401
esta pequena.
198
00:15:37,401 --> 00:15:38,501
N�o, Billy.
199
00:15:38,901 --> 00:15:40,501
Preciso delas para o meu trabalho.
200
00:15:40,501 --> 00:15:42,101
Tenho uma miss�o.
201
00:15:42,302 --> 00:15:43,901
Mas elas n�o s�o damas
mission�rias.
202
00:15:44,401 --> 00:15:46,001
N�o s�o mais do que cavalgaduras...
203
00:15:46,001 --> 00:15:47,901
a um n�quel por passeio.
204
00:15:48,601 --> 00:15:50,501
Est�s a olhar para um homem...
205
00:15:50,501 --> 00:15:52,101
que unicamente armado, com...
206
00:15:53,001 --> 00:15:55,402
a sua pr�pria e maltratada
espada da justi�a...
207
00:15:56,603 --> 00:15:59,602
vai expulsar o homem branco
destas terras...
208
00:15:59,602 --> 00:16:01,602
que ele roubou e devastou.
209
00:16:02,501 --> 00:16:04,101
N�o te entendo Joe Knox.
210
00:16:04,101 --> 00:16:06,701
Ouviste... falar da peste negra?
211
00:16:07,201 --> 00:16:08,001
Sim.
212
00:16:08,001 --> 00:16:11,002
Pois apresento-te a epidemia verde.
213
00:16:11,002 --> 00:16:12,402
Continuo sem te entender.
214
00:16:13,102 --> 00:16:16,702
Tens de ficar a saber que apanhei
Uma boa dose de comich�o.
215
00:16:16,702 --> 00:16:19,202
Um presente do homem branco
ao pele-vermelha.
216
00:16:19,202 --> 00:16:21,302
Apanhei gonorreia!
217
00:16:22,202 --> 00:16:24,002
Mant�m-te � dist�ncia, �ndio!
218
00:16:24,002 --> 00:16:25,002
Vai curar-te!
219
00:16:25,002 --> 00:16:26,202
E depressa!
220
00:16:26,202 --> 00:16:27,203
Nunca! Nunca!
221
00:16:27,602 --> 00:16:29,202
Vai ser a minha arma secreta.
222
00:16:29,202 --> 00:16:31,402
Vou converter-me num
terr�vel foco...
223
00:16:31,402 --> 00:16:32,803
epid�mico.
224
00:16:34,203 --> 00:16:35,803
Tenho...
225
00:16:35,803 --> 00:16:37,703
uma dura tarefa diante de mim.
226
00:16:39,103 --> 00:16:41,102
dentro de um par de semanas,
227
00:16:41,102 --> 00:16:42,902
soltarei este pequeno lote
228
00:16:43,602 --> 00:16:45,603
e capturarei outra amostra.
229
00:16:45,603 --> 00:16:47,203
E assim, sucessivamente.
230
00:16:48,403 --> 00:16:50,003
At� que um dia...
231
00:16:50,003 --> 00:16:52,003
ao longo do pa�s de
homens livres...
232
00:16:52,003 --> 00:16:53,803
de regresso ao lar...
233
00:16:53,803 --> 00:16:55,103
o homem branco...
234
00:16:55,103 --> 00:16:57,104
dir� � sua esposa.
235
00:16:57,104 --> 00:16:58,104
Sinto muito...
236
00:16:58,504 --> 00:16:59,503
n�o pode ser.
237
00:17:01,103 --> 00:17:03,503
Inclusive na pr�pria Casa Branca...
238
00:17:03,503 --> 00:17:05,403
do Presidente Tedy Roosvelt...
239
00:17:05,403 --> 00:17:07,003
reunir� o seu Gabinete e
lhes dir�...
240
00:17:07,303 --> 00:17:09,003
Joe Knox. Onde te tinhas metido?
241
00:17:09,003 --> 00:17:11,004
Andei � tua procura
por toda a cidade.
242
00:17:12,104 --> 00:17:14,504
Sam Longwood, mant�m-te
afastado destas damas.
243
00:17:14,504 --> 00:17:15,504
S�o minhas!
244
00:17:15,504 --> 00:17:17,104
N�o me venhas com disparates.
245
00:17:17,504 --> 00:17:19,304
- Sabes uma coisa?
- O qu�?
246
00:17:19,304 --> 00:17:20,903
Vi o Jack Colby.
247
00:17:21,903 --> 00:17:22,904
- O Colby?
- Sim.
248
00:17:22,904 --> 00:17:23,904
- Onde?
- Aqui.
249
00:17:23,904 --> 00:17:25,504
- Aqui?
- Sim, aqui.
250
00:17:26,604 --> 00:17:27,604
Desapare�am!
251
00:17:27,604 --> 00:17:29,604
Desapare�am! Meninas
pecadoras, desapare�am!
252
00:17:31,204 --> 00:17:33,204
- Onde est�s hospedado?
- No Lender House.
253
00:17:34,504 --> 00:17:37,905
Joe Knox � um porco.
N�o � meu amigo.
254
00:17:39,504 --> 00:17:40,504
Podia ter-me deixado...
255
00:17:40,504 --> 00:17:42,304
pelo menos uma.
256
00:18:16,105 --> 00:18:17,105
Sr. Colby.
257
00:18:17,105 --> 00:18:18,305
Diga, senhora.
258
00:18:18,305 --> 00:18:21,905
Sem duvida voc� � o
homem mais bonito desta reuni�o.
259
00:18:22,726 --> 00:18:24,126
Bom, acho que exagera...
260
00:18:24,126 --> 00:18:26,306
mas agrade�o o seu
sincero elogio.
261
00:18:27,406 --> 00:18:29,806
Pelo que sei �
o homem mais eleg�vel.
262
00:18:30,406 --> 00:18:32,006
Eleg�vel? Para qu�?
263
00:18:32,806 --> 00:18:35,806
Senhora, devo inform�-la de
que estou felizmente casado.
264
00:18:35,806 --> 00:18:37,106
Eu tamb�m.
265
00:18:37,106 --> 00:18:38,106
Oh!. Nesse caso.
266
00:18:43,906 --> 00:18:45,206
C�us!
267
00:18:50,007 --> 00:18:51,107
Dois amigos meus.
268
00:18:51,107 --> 00:18:52,606
N�o os vejo h� 15 anos.
269
00:18:52,606 --> 00:18:54,006
Desculpe-me um momento, querida.
270
00:18:54,506 --> 00:18:55,506
Certamente.
271
00:18:58,606 --> 00:18:59,606
Sam.
272
00:19:01,707 --> 00:19:02,707
e Joe Knox
273
00:19:02,707 --> 00:19:04,307
Deve fazer 6 ou 7 anos que...
274
00:19:04,557 --> 00:19:05,757
Quinze.
275
00:19:05,757 --> 00:19:06,657
Quinze!
276
00:19:06,657 --> 00:19:07,507
H� tanto tempo.
277
00:19:07,507 --> 00:19:08,407
Tanto.
278
00:19:08,407 --> 00:19:10,307
Amigos!
Damas e cavalheiros!
279
00:19:10,307 --> 00:19:11,707
Aten��o, por favor.
280
00:19:12,047 --> 00:19:14,848
Tenho o imenso prazer de
lhes apresentar um homem...
281
00:19:15,307 --> 00:19:18,107
cujas fa�anhas ter�o lido
nos livros de hist�ria.
282
00:19:19,207 --> 00:19:21,607
Um genu�no her�i da
fronteira do oeste.
283
00:19:21,607 --> 00:19:22,507
Um dos homens que fez
deste pa�s,
284
00:19:22,507 --> 00:19:24,908
aquilo que ele � hoje em dia.
285
00:19:26,108 --> 00:19:27,308
Damas e cavalheiros.
286
00:19:27,308 --> 00:19:28,508
Diante de voc�s.
287
00:19:28,508 --> 00:19:31,408
O famoso explorador e
lutador de �ndios,
288
00:19:31,408 --> 00:19:32,707
Sr. Sam Longwood.
289
00:19:36,507 --> 00:19:38,308
N�o vim aqui para ser
adulado, Jack.
290
00:19:38,608 --> 00:19:41,108
Ou nos devolves o dinheiro
que nos deves
291
00:19:41,108 --> 00:19:44,508
ou conto a esta gente como come�aste
a tua carreira de milion�rio.
292
00:19:45,508 --> 00:19:47,508
Isso parece uma amea�a.
N�o pensas cumpri-la.
293
00:19:49,008 --> 00:19:50,208
Senhores!
294
00:19:50,208 --> 00:19:53,108
Eu, Jack Colby e Joe Knox
fizemos juntos um longo caminho.
295
00:19:53,909 --> 00:19:56,308
Muito antes dele ter o
se primeiro caminho de ferro...
296
00:19:56,308 --> 00:19:57,908
e de se meter na pol�tica.
297
00:19:58,908 --> 00:20:00,108
Para que voc�s saibam...
298
00:20:00,108 --> 00:20:01,808
quem � o nosso respeit�vel
cavalheiro.
299
00:20:03,209 --> 00:20:06,109
T�nhamos uma pequena
concess�o para extrair ouro...
300
00:20:06,109 --> 00:20:08,309
na parte ocidental do
Vale da Morte.
301
00:20:08,309 --> 00:20:10,709
E conseguimos reunir
uma soma consider�vel.
302
00:20:12,250 --> 00:20:13,550
Mas uma manh�...
303
00:20:14,050 --> 00:20:15,851
o Joe Knox e eu levantamo-nos...
304
00:20:15,851 --> 00:20:17,659
e descobrimos, com
grande surpresa...
305
00:20:20,709 --> 00:20:22,109
Ol�, Jesse James.
306
00:20:24,609 --> 00:20:26,409
Porque diabo, anda o Sam,
pelo mundo...
307
00:20:26,409 --> 00:20:28,809
a contar hist�rias de um
velho amigo?
308
00:20:29,309 --> 00:20:32,109
Talvez n�o acredite que nos
devolva o nosso dinheiro.
309
00:20:32,809 --> 00:20:33,709
Que pensamento errado!
310
00:20:33,709 --> 00:20:35,309
Tu confias em mim, n�o?
311
00:20:36,009 --> 00:20:37,309
Eu confio...
312
00:20:38,609 --> 00:20:39,809
nisto.
313
00:20:46,210 --> 00:20:47,209
� curioso.
314
00:20:47,509 --> 00:20:50,509
N�o sei, quantas vezes me disse que
devia ter ficado consigo?
315
00:20:50,509 --> 00:20:51,709
N�o pode ser verdade.
316
00:20:51,709 --> 00:20:53,110
A menos que sejas imbecil.
317
00:20:53,110 --> 00:20:54,110
Obrigado, Joe Knox...
318
00:20:54,110 --> 00:20:55,810
� reconfortante que sejas
t�o compreensivo.
319
00:20:56,810 --> 00:20:59,510
Suamos durante 7 meses
para reunir aquele ouro
320
00:20:59,510 --> 00:21:01,210
e tu fugiste com tudo.
321
00:21:01,510 --> 00:21:02,510
Sim, � verdade que eu o fiz.
322
00:21:02,510 --> 00:21:03,610
E queres saber porqu�?
323
00:21:03,610 --> 00:21:05,311
N�o quero saber de porqu�s.
324
00:21:05,611 --> 00:21:07,611
Para voc�s esse dinheiro
n�o significava...
325
00:21:08,110 --> 00:21:12,110
mais do que 6 semanas de bebedeira
num bordel de S�o Francisco.
326
00:21:12,510 --> 00:21:15,510
Em troca tiveste um sonho que
te disse o que tinhas de fazer.
327
00:21:16,510 --> 00:21:18,111
Sim. O sonho de imp�rio.
328
00:21:18,511 --> 00:21:21,011
Caminhos de ferro a ligarem
os estados do atl�ntico...
329
00:21:21,011 --> 00:21:22,611
com os do pac�fico.
330
00:21:23,211 --> 00:21:24,411
Trabalho para os desempregados.
331
00:21:24,411 --> 00:21:25,812
Lar para os que n�o tem casa.
332
00:21:25,812 --> 00:21:27,812
Fazer com que este pa�s chegasse
a onde chegou.
333
00:21:27,812 --> 00:21:30,610
Por essas fantasias, extorquiste
os teus companheiros.
334
00:21:35,211 --> 00:21:37,011
Querem ver o combate no S�bado?
335
00:21:37,011 --> 00:21:38,411
N�o, ofere�o algo melhor.
336
00:21:38,411 --> 00:21:40,011
Vamos ao campo de treino.
337
00:21:40,411 --> 00:21:41,411
J� viajaram de autom�vel?
338
00:21:41,411 --> 00:21:43,012
O nosso dinheiro, Jack.
339
00:21:44,912 --> 00:21:47,312
J� vos teria dado o dinheiro
se vos tivesse encontrado.
340
00:21:47,711 --> 00:21:48,911
Faz anos que estou a tentar.
341
00:21:48,911 --> 00:21:49,911
Mentira.
342
00:21:50,211 --> 00:21:51,211
Como � que sabes?
343
00:21:51,211 --> 00:21:52,411
Porque �s tu a diz�-lo.
344
00:21:52,411 --> 00:21:54,211
Pergunta � Nancy Sue
se estou a mentir.
345
00:21:54,211 --> 00:21:56,212
Chega no trem de
Chicago amanh� � noite.
346
00:21:56,212 --> 00:21:58,412
Se voltas a mencion�-la,
eu degolo-te.
347
00:21:58,912 --> 00:22:00,462
Para a deixares vi�va.
348
00:22:01,912 --> 00:22:04,712
Sempre foram dois sujeitos dif�ceis
e n�o melhoraram nada.
349
00:22:04,712 --> 00:22:06,211
Sam, olha-me!
350
00:22:06,611 --> 00:22:08,412
Antes podia divertir-me,
com a minha mulher.
351
00:22:08,412 --> 00:22:10,612
Agora estou preso num
escrit�rio 25 horas por dia.
352
00:22:10,612 --> 00:22:12,412
Sim!, tenho um caminho de ferro.
353
00:22:12,412 --> 00:22:13,612
Mas h� milhares de investidores...
354
00:22:13,612 --> 00:22:16,812
que me deixam louco por ter de me
preocupar com o seu dinheiro.
355
00:22:17,040 --> 00:22:18,480
Admito tudo isso.
356
00:22:18,480 --> 00:22:20,412
Mas n�s, t�nhamos sido ricos.
357
00:22:20,913 --> 00:22:22,313
E em vez de vagabundear...
358
00:22:22,313 --> 00:22:24,913
a engolir o p� dos caminhos.
359
00:22:25,512 --> 00:22:27,912
Hoje pod�amos ser
pessoas respeit�veis.
360
00:22:30,212 --> 00:22:31,212
Est� bem.
361
00:22:33,013 --> 00:22:34,013
Est� bem!
362
00:22:36,213 --> 00:22:37,213
Como querem.
363
00:22:37,213 --> 00:22:39,713
Dois cheques de 2.000 d�lares cada
um, ou um cheque de quatro?
364
00:22:40,914 --> 00:22:42,013
Jack!
365
00:22:42,013 --> 00:22:45,613
Sam e eu t�nhamos calculado
que nos devia 100.000 d�lares.
366
00:22:45,613 --> 00:22:48,913
Mas podemos deix�-lo por menos
digamos, 60.000 d�lares.
367
00:22:49,413 --> 00:22:50,813
Sim! Pode ser isso.
368
00:22:50,813 --> 00:22:52,313
S� 60.000 d�lares.
369
00:22:52,813 --> 00:22:54,113
V�o para o inferno!
370
00:22:54,113 --> 00:22:55,713
L� nos veremos.
371
00:22:57,113 --> 00:22:58,814
Lamento rapazes, mas
isso � muito.
372
00:22:58,814 --> 00:23:00,914
Se quiserem 4.000 d�lares.
373
00:23:02,813 --> 00:23:05,413
Ser� melhor que o fa�as em
fatias, Joe Knox,
374
00:23:05,413 --> 00:23:07,513
para que veja que n�o
aceitamos lixo.
375
00:23:09,513 --> 00:23:11,114
N�o ser� necess�rio.
376
00:23:33,314 --> 00:23:36,915
Agora, v�o desculpar-me, mas tenho
de voltar para os meus convidados.
377
00:23:36,915 --> 00:23:39,615
E de passagem, d�s ordem para que
n�o nos paguem o cheque.
378
00:23:39,615 --> 00:23:41,914
Achas que em 15 anos nos
tornamos mais est�pidos?
379
00:23:42,314 --> 00:23:43,114
Que desconfiado!
380
00:23:43,114 --> 00:23:44,614
Vamos ficar juntos,
como irm�os de sangue...
381
00:23:44,614 --> 00:23:47,214
at� que o banco nos pague
amanh� de manh�.
382
00:23:48,215 --> 00:23:49,915
E, quando abrires esta porta...
383
00:23:49,915 --> 00:23:51,815
diz ao teu amigo que baixe
o vest�bulo.
384
00:24:04,820 --> 00:24:05,820
Duro com esse!
385
00:24:17,316 --> 00:24:18,115
Naquele ali.
386
00:24:18,415 --> 00:24:19,415
Duro com ele.
387
00:25:22,817 --> 00:25:24,617
Sinto ter assustado o seu cavalo.
388
00:25:25,017 --> 00:25:26,467
Um "sinto muito"
obriga-a, �s vezes,
389
00:25:26,467 --> 00:25:27,917
a comprar uma caixa
de pinho, senhora.
390
00:25:29,018 --> 00:25:31,018
V�o a Serenity
assistir ao combate?
391
00:25:31,618 --> 00:25:32,618
Sim senhora.
392
00:25:32,618 --> 00:25:33,618
Mike.
393
00:25:36,617 --> 00:25:39,117
A minha rapariga disse-me que o viu,
a noite passada com um �ndio.
394
00:25:41,518 --> 00:25:43,918
Um mesti�o, conhecido por Joe Knox.
395
00:25:44,318 --> 00:25:46,118
Sequestrou algu�m de quem
gosto muito.
396
00:25:46,118 --> 00:25:47,318
Sequestrou?
397
00:25:47,318 --> 00:25:49,118
Uma das minhas jovens damas.
398
00:25:49,419 --> 00:25:51,618
Uma pequena, magra, de 17 anos.
399
00:25:51,918 --> 00:25:54,418
Tem a certeza que n�o os viram?
400
00:25:54,718 --> 00:25:56,718
N�o. N�o senhora, n�o vimos.
401
00:25:57,118 --> 00:25:59,118
Como v�o assistir ao combate,
402
00:25:59,118 --> 00:26:01,518
se os virem pelo caminho,
avisem-me em Serenity.
403
00:26:01,518 --> 00:26:02,918
O meu nome � Mike.
404
00:26:03,918 --> 00:26:04,919
Mike?
405
00:26:05,919 --> 00:26:07,819
Quem encontrar esse sujeito,
Joe Knox
406
00:26:07,819 --> 00:26:09,219
e a jovem magra,
407
00:26:09,519 --> 00:26:11,519
ter� uma recompensa de 50 d�lares...
408
00:26:12,119 --> 00:26:14,518
e uma d�zia de visitas
gr�tis ao meu estabelecimento.
409
00:26:22,019 --> 00:26:23,819
Adeus, adeus.
410
00:26:34,019 --> 00:26:35,519
50 d�lares e 12 visitas.
411
00:26:35,519 --> 00:26:37,119
Senhora! Temo-lo!
412
00:26:37,119 --> 00:26:38,319
Est� aqui!
413
00:26:38,319 --> 00:26:38,419
Senta-te.
414
00:26:46,520 --> 00:26:48,320
� verdade que sequestraste
uma rapariga?
415
00:26:56,920 --> 00:26:59,320
Guardaste para n�s a mais
magrinha.
416
00:27:13,220 --> 00:27:14,820
Pequena Quinta-feira.
417
00:27:16,220 --> 00:27:17,820
Queres que coloque...
418
00:27:18,320 --> 00:27:19,921
um pouquinho...
419
00:27:19,921 --> 00:27:20,621
mais...
420
00:27:20,621 --> 00:27:22,421
de guisado?
421
00:27:25,121 --> 00:27:26,321
Obrigado.
422
00:27:26,321 --> 00:27:28,720
Mas estou a fazer um
esfor�o para acabar este.
423
00:27:34,121 --> 00:27:35,921
Eu digo que ter�s de a violar.
424
00:27:35,921 --> 00:27:38,621
Porqu�? � alguma velha
tradi��o ind�gena?
425
00:27:38,921 --> 00:27:40,921
Uma velha tradi��o do ex�rcito.
426
00:27:40,921 --> 00:27:42,721
Eu fui concebido no
massacre do Paso del Lobo.
427
00:27:42,721 --> 00:27:45,822
� que o ex�rcito
ensina a amar, o inimigo.
428
00:27:46,822 --> 00:27:47,822
Sim.
429
00:27:48,122 --> 00:27:49,522
Em grupos.
430
00:27:49,522 --> 00:27:50,121
Ei!
431
00:27:51,721 --> 00:27:53,721
Os meus pais foram um sargento...
432
00:27:53,721 --> 00:27:55,521
dois cabos...
433
00:27:55,521 --> 00:27:57,622
um corneteiro e um
cozinheiro do batalh�o.
434
00:27:57,922 --> 00:28:01,522
Bem, assim, �s cinco partes das
seis dum homem branco.
435
00:28:02,002 --> 00:28:03,802
O ex�rcito fez-te um favor.
436
00:28:03,802 --> 00:28:06,022
E eu estou a devolver esse
favor desde que aprendi a ca�ar.
437
00:28:06,422 --> 00:28:08,822
Tira, de uma vez, essa
repugnante cabeleira.
438
00:28:09,822 --> 00:28:12,622
Sei que a compraste num
sal�o de senhoras em New Haven
439
00:28:12,622 --> 00:28:14,022
a 50 centavos o carrapito.
440
00:28:16,522 --> 00:28:18,122
Isso � o que ele diz.
441
00:28:18,122 --> 00:28:19,722
Mas agora ver� como as consegui.
442
00:28:21,722 --> 00:28:23,972
Esperem! N�o! N�o por favor,
n�o fa�am isso.
443
00:28:23,972 --> 00:28:26,082
N�o quero que se matem
para defender a minha honra.
444
00:28:26,082 --> 00:28:28,282
N�o podia viver com
esse peso.
445
00:28:28,282 --> 00:28:30,682
N�o � que goste de ser
violada mas...
446
00:28:30,682 --> 00:28:33,082
Se pensa que poder� ser
violada pergunte ao Joe Knox.
447
00:28:35,882 --> 00:28:37,042
Ent�o...
448
00:28:37,042 --> 00:28:38,942
n�o me vai violar?
449
00:28:40,442 --> 00:28:41,882
N�o senhora.
450
00:28:42,882 --> 00:28:44,562
E por que n�o?
451
00:28:45,562 --> 00:28:47,762
� que... Acham que n�o
sou bonita?
452
00:28:48,752 --> 00:28:50,002
Bom. Quem come�a?
453
00:28:50,412 --> 00:28:51,862
Ningu�m vai come�ar nada.
454
00:28:51,862 --> 00:28:54,212
A mulher do Jack Colby se
ainda estiver bem...
455
00:28:54,512 --> 00:28:55,812
vou sequestr�-la e viol�-la.
456
00:28:55,812 --> 00:28:58,812
Se � com o Colby que
est�o zangados...
457
00:28:58,812 --> 00:29:00,412
porque v�o meter a
a mulher nisto?
458
00:29:01,412 --> 00:29:03,812
Porque a Nancy Sue, assim
se chama a senhora...
459
00:29:03,812 --> 00:29:05,412
estava prometida ao Sam.
460
00:29:06,112 --> 00:29:09,362
E um belo dia deitou-o fora
como um f�sforo usado.
461
00:29:09,910 --> 00:29:12,560
Meteu-se com esse Jack Colby...
462
00:29:12,560 --> 00:29:13,508
e fugiram juntos.
463
00:29:15,112 --> 00:29:18,524
Ouve l� velho burrico! Deixa de
zurrar durante o resto do dia.
464
00:29:25,774 --> 00:29:27,474
Esta � a Nacy Sue.
465
00:29:28,724 --> 00:29:30,124
Que dama t�o bonita.
466
00:29:30,824 --> 00:29:32,424
Quem te deu autoriza��o?
467
00:29:32,424 --> 00:29:34,624
� uma dama muito pura
para que o seu...
468
00:29:34,624 --> 00:29:36,825
retrato seja tocado por uma
vulgar prostituta.
469
00:29:37,825 --> 00:29:39,025
Com as minhas desculpas,
senhorita.
470
00:29:39,025 --> 00:29:40,425
Toma! Guarda.
471
00:29:43,525 --> 00:29:45,924
O que fizeste ao teu orgulho,
grande explorador?
472
00:29:46,724 --> 00:29:48,424
E � tua honra ultrajada.
473
00:29:49,005 --> 00:29:51,605
Se n�o devolvermos ao
Colby uma esposa manchada...
474
00:29:52,125 --> 00:29:54,325
nunca podemos pensar
em exigir os 60.000 d�lares.
475
00:29:55,225 --> 00:29:57,825
Mas se n�o cumpres
com o teu dever como homem...
476
00:29:58,325 --> 00:30:00,125
terei que o fazer por ti.
477
00:30:00,125 --> 00:30:02,854
Tenta! E ficar�s sem vida
para o contar.
478
00:30:04,974 --> 00:30:07,774
Depois disto vou
ter de te arrancar o f�gado.
479
00:30:09,074 --> 00:30:10,474
Antes disso corto-te o pesco�o.
480
00:30:10,474 --> 00:30:11,674
Atreve-te! Rosto p�lido.
481
00:30:12,004 --> 00:30:15,204
No meu tempo matei mais �ndios,
do que b�falos.
482
00:30:17,127 --> 00:30:19,577
Agora � a nossa vez, querida.
483
00:30:20,124 --> 00:30:23,324
Enquanto esses dois perus reais
se bicam...
484
00:30:23,324 --> 00:30:26,324
tu e eu pod�amos ir aos
arbustos divertir-nos um pouco.
485
00:30:32,424 --> 00:30:33,224
Maldito canalha!
486
00:30:33,224 --> 00:30:35,124
Vou ensinar-te duma vez...
487
00:30:35,124 --> 00:30:37,326
a manter essas m�os sujas
longe de mim.
488
00:30:37,326 --> 00:30:38,126
Ajudem-me!
489
00:30:39,527 --> 00:30:41,526
Agora est�s a dar uma
de decente!
490
00:30:41,526 --> 00:30:42,326
Largue-me!
491
00:30:46,426 --> 00:30:47,426
Porco velho!
492
00:30:47,426 --> 00:30:48,326
Desapare�a da minha vista!
493
00:30:49,926 --> 00:30:52,127
Libertem-me dela! Disparem!
494
00:30:53,427 --> 00:30:55,427
Como pode o Billy, �s vezes
reagir assim.
495
00:30:56,007 --> 00:30:58,207
� que uma joelhada nos...
496
00:31:26,227 --> 00:31:28,427
N�o me toque! Afaste-se de mim!
497
00:31:29,230 --> 00:31:31,630
Eu te respeito, minha jovem...
498
00:31:32,028 --> 00:31:33,628
mas n�o tenhas ilus�es.
499
00:31:33,628 --> 00:31:35,728
Nunca ter�s nada a ver
com rameiras...
500
00:31:35,728 --> 00:31:37,428
enquanto eu o puder evitar.
501
00:31:37,428 --> 00:31:39,027
N�o � nada pessoal, sabes?
502
00:31:40,027 --> 00:31:42,428
Claro, prometeu ser a doce m�e.
503
00:31:42,428 --> 00:31:44,228
Gostava de andar sem ouvir
as tuas tolices.
504
00:31:45,120 --> 00:31:46,920
Ningu�m te convidou para
este passeio.
505
00:31:47,158 --> 00:31:48,158
Lembre-se.
506
00:31:48,158 --> 00:31:50,858
Que fui sequestrada por esse
b�bado mesti�o.
507
00:31:50,858 --> 00:31:52,028
Libertei-te da pris�o!
508
00:31:52,028 --> 00:31:53,929
E agora jogas-me isso � cara!
509
00:31:53,929 --> 00:31:56,129
Voc�s s�o um bando de
sequestradores.
510
00:31:56,529 --> 00:31:58,728
Se f�ssemos, �amos
sequestrar-te a ti?
511
00:31:59,128 --> 00:32:01,128
Uma coisa t�o pequena e
magricela.
512
00:32:01,128 --> 00:32:03,128
N�o nos dariam nem um
centavo em nenhum lado.
513
00:32:04,028 --> 00:32:05,828
Assim que chegarmos a Serenity,
514
00:32:05,828 --> 00:32:08,493
esta rica pe�a vai voltar para a
sua legal propriet�ria.
515
00:32:08,493 --> 00:32:09,470
- Isso!
- Isso.
516
00:32:09,470 --> 00:32:11,070
Ah, n�o! N�o v�o fazer isso.
517
00:32:11,070 --> 00:32:13,070
Roubaram-me, agora perten�o-vos.
518
00:32:14,129 --> 00:32:15,129
Bom,
519
00:32:15,129 --> 00:32:17,629
s� quero ficar at�
voltarmos para a cidade.
520
00:32:17,629 --> 00:32:19,528
Depois, se forem am�veis
emprestam-me...
521
00:32:19,528 --> 00:32:21,029
dinheiro para um bilhete
de comboio.
522
00:32:21,029 --> 00:32:22,029
N�o me digas...
523
00:32:22,329 --> 00:32:24,929
para poderes regressar a
casa e ver os teus velhos pais...
524
00:32:24,929 --> 00:32:26,929
na sua pobre e pequena
fazenda de Ohio.
525
00:32:29,229 --> 00:32:30,829
N�o, Notrhplad Nebraska.
526
00:32:32,010 --> 00:32:33,010
Notrhplad Nebraska.
527
00:32:34,330 --> 00:32:36,029
Porque �s t�o duro com ela?
528
00:32:36,429 --> 00:32:38,629
N�o sou duro com ela.
� que j� ouvi esta...
529
00:32:38,629 --> 00:32:41,229
mesma hist�ria a uma
d�zia de rameiras na minha vida.
530
00:32:43,530 --> 00:32:45,931
Pensei que nunca tinha tido
nada a ver com rameiras?
531
00:32:47,830 --> 00:32:49,430
Enquanto pude evitar.
532
00:32:50,830 --> 00:32:52,430
Muitas vezes n�o pude.
533
00:33:19,830 --> 00:33:22,431
N�o ligues ao que diz
esse fanfarr�o e velho hip�crita.
534
00:33:25,131 --> 00:33:26,131
Diz-me.
535
00:33:27,431 --> 00:33:29,231
Como te chamas, pequena?
536
00:33:32,585 --> 00:33:33,585
Diz l�!
537
00:33:33,585 --> 00:33:36,185
N�o vamos continuar
a chamar-te Quinta-feira!
538
00:33:38,590 --> 00:33:41,790
Temos um trabalho para fazer.
N�o te podemos levar connosco.
539
00:33:44,031 --> 00:33:45,831
Mas voc�s n�o entendem.
540
00:33:47,332 --> 00:33:48,332
A Mike...
541
00:33:50,332 --> 00:33:51,732
n�o me deixava...
542
00:33:51,732 --> 00:33:53,831
nem sequer ir com os clientes.
543
00:33:56,331 --> 00:33:57,131
Porque te queria...
544
00:33:57,131 --> 00:33:59,132
de reserva para ela mesma.
545
00:34:00,632 --> 00:34:01,632
Sim.
546
00:34:04,732 --> 00:34:06,732
� o mais asqueroso que j� ouvi.
547
00:34:33,830 --> 00:34:35,330
O le�o e o elefante,
548
00:34:35,330 --> 00:34:37,046
o macaco e o jaguar,
549
00:34:37,853 --> 00:34:40,053
todos est�o a expulsar,
550
00:34:40,333 --> 00:34:42,333
o William Howard Taff.
551
00:34:43,833 --> 00:34:47,833
William Howard Taff,
come ovos podres.
552
00:34:48,533 --> 00:34:50,633
E odiamos William Jennys.
553
00:34:50,633 --> 00:34:52,634
Porque cheira mal.
554
00:34:52,634 --> 00:34:54,900
O que cheira mal,
� um bom nome.
555
00:34:56,610 --> 00:34:57,710
Cheira mesmo mal.
556
00:34:58,880 --> 00:34:59,980
E s� come ovos podres.
557
00:34:59,980 --> 00:35:02,334
N�s mijamos no Brian...
558
00:35:02,334 --> 00:35:04,234
Votem no Howard Taff.
559
00:35:06,550 --> 00:35:08,549
Bonita letra de propaganda
para o grande plebeu.
560
00:35:09,133 --> 00:35:11,533
Estava escrita na parede
de alguma casa de banho?
561
00:35:11,933 --> 00:35:13,933
E se eu te disser que fui
eu que a inventei.
562
00:35:13,933 --> 00:35:15,334
Se o �ndio tiver direito a voto,
563
00:35:15,334 --> 00:35:18,534
garanto-vos, que esse barril
de sebo, n�o ter� o meu.
564
00:35:18,534 --> 00:35:20,634
Al�m disso, o Jack Colby
apoia o Taff.
565
00:35:20,634 --> 00:35:23,634
Como se pode votar em
algu�m com apoios como este?
566
00:35:24,134 --> 00:35:25,834
Sim, eu sei. E isso � mau.
567
00:35:25,834 --> 00:35:28,434
De qualquer modo, eu sempre
fui republicano.
568
00:35:29,134 --> 00:35:31,234
Toda a gente tem defeitos.
569
00:35:31,834 --> 00:35:35,034
Mas ao odiar o Colby como
� �bvio, teria que votar em...
570
00:35:35,034 --> 00:35:36,234
William
571
00:35:36,234 --> 00:35:37,234
Jennys
572
00:35:37,234 --> 00:35:38,334
Brian.
573
00:35:38,334 --> 00:35:39,835
Eu votaria nele se pudesse.
574
00:35:39,835 --> 00:35:41,035
Ningu�m te pediu a tua opini�o.
575
00:35:41,035 --> 00:35:42,335
Mas eu digo-lhe porqu�...
576
00:35:42,335 --> 00:35:43,935
porque vai dar o direito
de voto � mulher.
577
00:35:43,935 --> 00:35:46,135
Podia muito bem dar o direito
de mijar em p�.
578
00:35:46,135 --> 00:35:48,134
N�o saberiam o que fazer com ele.
579
00:35:48,134 --> 00:35:51,434
� s� a �nica coisa para que serve,
a sua ferramenta enferrujada.
580
00:35:52,235 --> 00:35:53,635
Isso � o que tu achas.
581
00:35:53,635 --> 00:35:56,135
Assim que te devolvermos � tua ama...
582
00:35:56,635 --> 00:35:59,035
e nos conceda as 12 visitas gr�tis...
583
00:35:59,035 --> 00:36:01,035
ao bordel, que nos prometeu...
584
00:36:01,035 --> 00:36:01,651
tu vais ver.
585
00:36:03,436 --> 00:36:05,035
O Sam n�o me vai devolver.
586
00:36:05,735 --> 00:36:07,335
Vai sim, pequena.
587
00:36:08,005 --> 00:36:10,005
Com os 50 d�lares que nos
v�o dar por ti,
588
00:36:10,005 --> 00:36:12,605
vamos poder comprar
2 colt de repeti��o de 6 tiros.
589
00:36:16,136 --> 00:36:17,136
Sam.
590
00:36:31,836 --> 00:36:33,136
O que est�s a fazer?
591
00:36:33,356 --> 00:36:34,806
Vou ter de te dar uma surra!
592
00:36:36,036 --> 00:36:37,476
Ei!, quieta!
593
00:36:38,026 --> 00:36:38,866
Quieta!
594
00:36:38,866 --> 00:36:41,266
Se n�o ficares, dou-te
um murro nesses miolos.
595
00:36:41,866 --> 00:36:42,946
Ei! Sam!
596
00:36:43,446 --> 00:36:44,396
O cantil do u�sque.
597
00:36:45,006 --> 00:36:47,146
Est� aqui. Ao p� deste arbusto.
598
00:37:05,230 --> 00:37:07,030
Alto!, Alto!
599
00:37:09,237 --> 00:37:10,137
P�ra!
600
00:37:11,137 --> 00:37:12,937
Vamos! Vamos!
601
00:37:13,237 --> 00:37:14,137
Alto!
602
00:37:14,137 --> 00:37:15,937
P�ra o cavalo!
603
00:37:17,538 --> 00:37:20,138
P�ra de uma vez essa
maldita carro�a!
604
00:37:29,338 --> 00:37:31,338
Eu disse para parar!
605
00:37:46,138 --> 00:37:47,938
N�o poder�s escapar, pequena!
606
00:37:47,938 --> 00:37:50,038
Pelo menos do Joe Knox, nooo!.
607
00:37:59,739 --> 00:38:00,739
Alto!
608
00:38:16,039 --> 00:38:17,040
Cavalo!
609
00:38:17,840 --> 00:38:18,839
P�ra-os Sam!
610
00:38:22,440 --> 00:38:23,440
Ai de mim!
611
00:38:59,541 --> 00:39:00,741
Meu Deus!
612
00:39:04,840 --> 00:39:05,560
Salta!
613
00:39:51,042 --> 00:39:52,342
E o cavalo?
614
00:39:52,342 --> 00:39:54,741
J� est� a meio caminho
de Wyoming.
615
00:39:55,241 --> 00:39:56,741
Teremos de ir a p�.
616
00:39:57,242 --> 00:39:59,641
At� Serenity, deve
ser um dia e meio a p�.
617
00:40:00,003 --> 00:40:02,703
S� est� a 2 milhas, � depois
desse desfiladeiro.
618
00:40:02,703 --> 00:40:03,742
Billy.
619
00:40:04,142 --> 00:40:06,842
Vai ver se encontras
o resto das nossas coisas...
620
00:40:06,842 --> 00:40:08,942
vamos acampar ali em baixo.
621
00:40:08,942 --> 00:40:10,842
E tu! Joe Knox.
622
00:40:10,842 --> 00:40:12,842
Leva este fardo de problemas!
623
00:40:13,542 --> 00:40:15,542
N�o. Eu n�o vou com ele
a lado nenhum.
624
00:40:16,042 --> 00:40:17,642
Leva � uma merda.
625
00:40:17,642 --> 00:40:18,542
Como!
626
00:40:19,542 --> 00:40:21,542
Que maneira de falar para
uma senhorita.
627
00:40:22,242 --> 00:40:23,542
Mas � verdade.
628
00:40:23,542 --> 00:40:25,142
E o Billy n�o me deixar� mentir.
629
00:40:26,243 --> 00:40:28,243
Disse que tinha apanhado
uma gonorreia.
630
00:40:28,943 --> 00:40:30,943
N�o podes guardar um segredo,
velho mexeriqueiro.
631
00:40:30,943 --> 00:40:31,943
Que segredo!
632
00:40:31,943 --> 00:40:34,343
Se disseste que a ias
espalhar por todo o pa�s...
633
00:40:34,343 --> 00:40:36,342
at� chegar � Casa Branca.
634
00:40:39,243 --> 00:40:43,043
Bom..., � s�...
uma doen�a passageira Sam.
635
00:40:43,343 --> 00:40:44,543
Vou livrar-me dela.
636
00:40:44,543 --> 00:40:45,943
Sim, igual �s outras vezes.
637
00:40:45,943 --> 00:40:48,943
Ser� a primeira coisa que vais fazer
assim cheguemos a Serenity!
638
00:40:48,943 --> 00:40:51,544
Compartilhamos tudo.
Utilizamos os mesmos pratos,
639
00:40:51,544 --> 00:40:53,544
os mesmos copos.
640
00:40:58,043 --> 00:40:59,843
Acho que assim n�o se vai
safar disso.
641
00:41:00,243 --> 00:41:02,244
A n�o ser que tenhas estado
a fazer mais alguma coisa.
642
00:41:04,244 --> 00:41:06,244
Esse mal pode apodrecer-te
o c�rebro.
643
00:41:07,044 --> 00:41:09,044
Podes ficar cego.
644
00:41:09,844 --> 00:41:11,843
At� pode cair...
645
00:41:17,044 --> 00:41:19,044
vais ter de te curar disso.
646
00:41:19,044 --> 00:41:21,144
E n�o me estou a pensar
em ires a nenhum bruxo �ndio...
647
00:41:21,544 --> 00:41:23,544
mas sim a um m�dico
americano, branco.
648
00:41:23,544 --> 00:41:24,744
� o melhor.
649
00:41:25,040 --> 00:41:26,540
E o que far�...
650
00:41:26,845 --> 00:41:29,045
pega numa varinha de prata...
651
00:41:29,045 --> 00:41:30,645
deste comprimento...
652
00:41:30,645 --> 00:41:32,440
vai aquec�-la no fog�o...
653
00:41:32,440 --> 00:41:34,044
at� que fique ao rubro.
654
00:41:34,744 --> 00:41:36,144
e ent�o...
655
00:41:43,245 --> 00:41:45,245
Joe Knox,
656
00:41:45,245 --> 00:41:47,445
n�o vai ao m�dico.
657
00:41:47,445 --> 00:41:50,245
Pensei que os �ndios
resistiam
a qualquer sofrimento...
658
00:41:51,245 --> 00:41:52,845
sem ficar amarelo.
659
00:41:52,845 --> 00:41:54,745
Este �ndio n�o.
660
00:41:54,745 --> 00:41:56,745
N�o d�s ouvidos ao velhote.
661
00:41:56,745 --> 00:41:59,545
Tudo o que o m�dico vai
fazer, ser�...
662
00:41:59,545 --> 00:42:01,745
dar-te uma pequena p�lula...
663
00:42:01,745 --> 00:42:03,645
e assunto encerrado.
664
00:42:04,045 --> 00:42:05,445
Tens a certeza?
665
00:42:05,646 --> 00:42:07,046
Absoluta.
666
00:42:07,046 --> 00:42:09,246
J� n�o estamos na era
das cavernas.
667
00:42:09,246 --> 00:42:11,245
A medicina moderna
fez grandes progressos.
668
00:42:12,045 --> 00:42:13,445
Grandes progressos, sim.
669
00:42:14,045 --> 00:42:15,945
- Vamos! Vou levar-te a Serenity.
- N�o!
670
00:42:16,245 --> 00:42:17,545
- Vamos.
- Solte-me.
671
00:42:17,545 --> 00:42:19,046
N�o me aperte que me faz mal.
672
00:42:19,546 --> 00:42:20,946
Joe Knox!
673
00:42:43,847 --> 00:42:45,447
Olha que pre�os
674
00:42:45,447 --> 00:42:47,247
aceitam o pagamento em
dinheiro ou em ouro.
675
00:42:47,546 --> 00:42:50,146
N�o � estranho que Jack Colby
queira realizar o combate aqui.
676
00:43:19,147 --> 00:43:20,748
H� ali um m�dico.
677
00:43:40,848 --> 00:43:41,848
Vamos.
678
00:43:43,348 --> 00:43:44,948
Vamos de vez.
679
00:43:44,948 --> 00:43:47,348
O Sam Longwood nunca
bateu numa mulher...
680
00:43:47,348 --> 00:43:48,848
mas tu vais ser a
excep��o.
681
00:43:48,848 --> 00:43:49,748
N�o.
682
00:43:49,748 --> 00:43:51,548
- Se � voc�...?
- Se sou quem?
683
00:43:52,148 --> 00:43:54,348
- O Sam Longwood?
- Sou sim.
684
00:43:54,348 --> 00:43:56,249
Sim mas quero dizer
O verdadeiro Sam Longwood?
685
00:43:56,249 --> 00:43:59,049
Se bem me lembro,
tamb�m era o nome de meu pai.
686
00:43:59,549 --> 00:44:00,949
Eu sabia.
687
00:44:00,949 --> 00:44:03,749
Voc� enfrentou o Coiote Auyador
quando rapaz no West.
688
00:44:03,749 --> 00:44:05,148
N�o � verdade?
689
00:44:05,148 --> 00:44:06,148
Sim, � verdade.
690
00:44:06,448 --> 00:44:08,148
Eu li muito sobre voc�.
691
00:44:08,148 --> 00:44:09,248
A s�rio, onde?
692
00:44:09,549 --> 00:44:11,549
Nos livros e tamb�m nos jornais.
693
00:44:11,549 --> 00:44:12,449
Tu sabes ler?
694
00:44:12,449 --> 00:44:13,249
Claro.
695
00:44:13,249 --> 00:44:15,749
Na escola, est�vamos habituadas a
ler todas as suas fa�anhas.
696
00:44:16,849 --> 00:44:18,849
Voc�..., voc� � um her�i nacional.
697
00:44:19,549 --> 00:44:21,549
Bom, isso � o que dizem
algumas pessoas.
698
00:44:23,349 --> 00:44:24,349
Voc�...
699
00:44:26,050 --> 00:44:28,050
Voc� capturou o Jer�nimo.
700
00:44:28,050 --> 00:44:30,449
Capturou o Jer�nimo
praticamente sozinho.
701
00:44:30,449 --> 00:44:31,450
- Com as m�os.
- Com as m�os.
702
00:44:33,349 --> 00:44:35,850
N�o posso acreditar que esteja
a falar com o Sam Longwood.
703
00:44:37,350 --> 00:44:39,350
Voc� � muito mais
jovem do que eu pensava.
704
00:44:39,850 --> 00:44:42,449
Bom, sabe. Por ser um her�i
t�o famoso, fazia-o mais velho.
705
00:45:01,150 --> 00:45:02,250
Est� bem.
706
00:45:02,250 --> 00:45:05,350
Sei que � uma tolice
mas vou deixar que v�s embora.
707
00:45:05,350 --> 00:45:06,350
Anda! Vai!
708
00:45:06,650 --> 00:45:07,950
Sim mas para onde?
709
00:45:08,350 --> 00:45:09,150
N�o sei.
710
00:45:09,150 --> 00:45:11,651
Procura trabalho a limpar
pratos ou algo parecido.
711
00:45:11,651 --> 00:45:13,451
N�o posso fazer isso.
712
00:45:14,051 --> 00:45:15,451
Porque n�o?
713
00:45:15,451 --> 00:45:17,451
Porque n�o estaria certo.
714
00:45:27,351 --> 00:45:28,451
Doutor?
715
00:45:29,351 --> 00:45:31,651
� surpreendente o progresso
que a ci�ncia
716
00:45:31,651 --> 00:45:33,951
m�dica tem feito nestes
�ltimos anos.
717
00:45:36,151 --> 00:45:37,352
Surpreendente!
718
00:45:41,051 --> 00:45:43,851
Voc� quer fazer o favor
de baixar as cal�as?
719
00:45:43,851 --> 00:45:45,251
Senhor Knox.
720
00:45:46,851 --> 00:45:47,851
Para qu�?
721
00:45:47,851 --> 00:45:50,052
J� n�o estamos na era das cavernas.
722
00:45:50,052 --> 00:45:52,052
Pensei que ia dar-me
uma p�lula ou algo parecido.
723
00:45:54,252 --> 00:45:56,752
Os procedimentos cl�ssicos...
724
00:45:56,752 --> 00:45:58,252
s�o os melhores.
725
00:45:58,252 --> 00:45:59,451
Nunca falham.
726
00:46:36,252 --> 00:46:38,252
N�o foi assim t�o dif�cil, pois n�o?
727
00:46:49,853 --> 00:46:51,854
N�o estejas assim, Joe Knox.
728
00:46:51,854 --> 00:46:53,054
Fi-lo para o teu bem.
729
00:46:53,354 --> 00:46:56,354
Tu!, disseste que me iam
dar s� uma p�lula.
730
00:46:57,153 --> 00:46:59,953
Est� bem, mas n�o me voltes
a atacar gafanhoto �ndio.
731
00:47:00,354 --> 00:47:02,754
Vou cortar-te em peda�os,
cara p�lida.
732
00:47:02,754 --> 00:47:05,154
Isso ser� se eu te deixar
aproximar.
733
00:47:09,254 --> 00:47:11,254
Sam!, Joe Knox!, Esperem!
734
00:47:13,354 --> 00:47:15,354
Ali est� a pequena magricela!
735
00:48:11,255 --> 00:48:13,555
Sam e os nossos 50 d�lares.
736
00:48:13,555 --> 00:48:16,355
se n�o os conseguimos,
ser� mais um passo atr�s.
737
00:48:16,355 --> 00:48:18,206
N�o h� raz�o para
entregarmos esta menina...
738
00:48:18,206 --> 00:48:19,756
a uma vida de vergonha
e degrada��o.
739
00:48:19,756 --> 00:48:22,156
Hip�crita, �s pior que o Billy.
740
00:48:22,156 --> 00:48:25,156
N�o tens no��o,
do que � caridade crist�.
741
00:48:31,056 --> 00:48:33,456
O que n�s precisamos � dos 2 colt 45.
742
00:48:33,456 --> 00:48:35,856
Para isso viemos � cidade. N�o?
743
00:48:39,952 --> 00:48:41,617
Conseguiremos.
744
00:48:52,956 --> 00:48:54,156
Com isso?
745
00:49:06,557 --> 00:49:07,758
Por a� n�o!
746
00:50:01,909 --> 00:50:02,659
Ol�
747
00:50:03,060 --> 00:50:04,659
Molly, Betty.
748
00:50:04,659 --> 00:50:05,859
Ol� raparigas.
749
00:50:05,859 --> 00:50:06,858
Ol�.
750
00:50:06,858 --> 00:50:07,858
Eu aviso para terem cuidado,
751
00:50:07,858 --> 00:50:10,458
o Sr. Longwood n�o gosta das
simp�ticas rameiras.
752
00:50:31,549 --> 00:50:33,149
Vamos rapazes!
753
00:50:35,860 --> 00:50:36,960
O que est� a fazer Joe Knox?
754
00:50:36,960 --> 00:50:38,160
Tradi��o ind�gena.
755
00:50:38,160 --> 00:50:40,160
Sempre pegamos os ref�ns.
756
00:50:41,360 --> 00:50:43,160
Voc�s dois esperem aqui.
757
00:50:47,159 --> 00:50:48,860
Quem atirou?
758
00:50:48,860 --> 00:50:51,260
Mas... se n�o � a minha amiga
que sequestraram.
759
00:50:52,060 --> 00:50:53,660
Ou por acaso escapou?
760
00:50:54,160 --> 00:50:55,160
Ei, Mike.
761
00:50:55,760 --> 00:50:57,760
Eu disse para esperarem l� fora!
762
00:50:57,760 --> 00:50:59,320
O que � isto?
763
00:51:02,061 --> 00:51:02,861
Mike!
764
00:51:02,861 --> 00:51:04,300
N�o te metas!
765
00:51:04,300 --> 00:51:05,160
Calem o bico!
766
00:51:09,660 --> 00:51:10,660
Eu primeiro.
767
00:51:41,500 --> 00:51:42,800
Ei! Esperem por mim!
768
00:51:57,462 --> 00:51:58,762
Saiam da�!
769
00:52:10,062 --> 00:52:11,262
Imbecis.
770
00:52:12,262 --> 00:52:14,762
No lugar de entregarem
a rapariga...
771
00:52:14,762 --> 00:52:16,563
e com os 50 d�lares...
772
00:52:16,563 --> 00:52:18,863
comprarem os 2 rev�lveres
de 6 tiros...
773
00:52:18,863 --> 00:52:21,463
para podermos tirar o dinheiro
ao Jack Colby.
774
00:52:21,762 --> 00:52:23,562
V�em sem um centavo.
775
00:52:24,362 --> 00:52:25,262
E ainda por cima,...
776
00:52:27,163 --> 00:52:29,563
voltam e trazem a megera
dessa rapariga.
777
00:52:31,263 --> 00:52:33,363
Como me chamo Billy...
778
00:52:33,363 --> 00:52:35,363
n�o quero que, seja
esta megera...
779
00:52:35,363 --> 00:52:38,163
a preparar ou a fazer a
minha comida!
780
00:52:39,563 --> 00:52:42,363
N�o, depois de saber ao
que ela se dedicava!
781
00:52:42,862 --> 00:52:44,062
E outra coisa.
782
00:52:44,062 --> 00:52:45,763
O que vai acontecer �s minhas
visitas gr�tis ao bordel?
783
00:52:45,763 --> 00:52:46,420
Que queres Billy?
784
00:52:46,420 --> 00:52:48,163
O que havia de querer? Ei!
785
00:52:48,463 --> 00:52:52,463
Tudo! Tu j� tens o que querias!
Para mim n�o h� nada de bom!
786
00:52:52,864 --> 00:52:55,664
Essa n�o � a maneira correcta
de falar com um her�i!
787
00:52:59,163 --> 00:53:02,763
Agora entendo como � que ela
te conseguiu enrolar.
788
00:53:04,563 --> 00:53:06,763
Claro... com a hist�ria do
grande heroi!
789
00:53:07,864 --> 00:53:11,264
Sam. N�o quer vir dar um
passeio comigo pela margem do rio.
790
00:53:11,264 --> 00:53:15,064
Quero saber quais os conhecimentos
de hist�ria que tem a senhorita.
791
00:53:15,864 --> 00:53:16,864
Ai, �?
792
00:53:16,864 --> 00:53:19,764
Sabes de onde v�m os seus
maravilhosos conhecimentos?
793
00:53:19,764 --> 00:53:20,464
De mim!
794
00:53:20,864 --> 00:53:22,164
De mim!, Sim senhor!
795
00:53:22,164 --> 00:53:24,564
Nunca tinha ouvido falar de ti...
796
00:53:25,064 --> 00:53:26,664
em toda a sua vida!
797
00:53:26,664 --> 00:53:28,864
At� eu lhe mostrar os teus artigos.
798
00:53:34,565 --> 00:53:36,564
Acho que foste enganado.
799
00:53:46,965 --> 00:53:48,565
O explorador Sam Longwood,
800
00:53:48,565 --> 00:53:50,565
extingue a subleva��o dos �ndios.
801
00:53:57,465 --> 00:53:59,265
Magn�fica batalha de Sam Longwood
802
00:53:59,265 --> 00:54:00,865
contra os �ndios.
803
00:54:06,025 --> 00:54:08,026
O conhecido explorador Longwood,
804
00:54:08,026 --> 00:54:10,226
sufocou o levantamento dos �ndios.
805
00:54:13,865 --> 00:54:15,065
Sam.
806
00:54:39,866 --> 00:54:42,466
O comboio da Nancy Sue
est� a chegar � esta��o de Serenity.
807
00:54:44,366 --> 00:54:46,567
Sam, se quiseres,
ainda estamos a tempo.
808
00:55:51,868 --> 00:55:53,868
Pouco mudou, Sam.
809
00:55:53,868 --> 00:55:55,668
Podes apostar que sim.
810
00:55:56,568 --> 00:55:58,868
Um exemplar de mulher
americana elegante e fina.
811
00:56:00,369 --> 00:56:02,669
Como s� se v�em nas grandes cidades.
812
00:56:03,069 --> 00:56:05,169
N�o h� duvida que � uma mulher
muito bonita.
813
00:56:07,069 --> 00:56:08,668
H� que o reconhecer.
814
00:56:09,268 --> 00:56:11,268
Lembraste daqueles vestidos brancos
que ela costumava usar?
815
00:56:12,869 --> 00:56:14,869
Com bot�es at� ao pesco�o...
816
00:56:15,469 --> 00:56:17,469
e as luvas.
817
00:56:18,269 --> 00:56:20,269
Lembraste das luvas brancas,
Joe Knox?
818
00:56:22,269 --> 00:56:24,270
Inclusive quando me vinha
visitar � mina.
819
00:56:26,270 --> 00:56:28,269
Vem-me � mem�ria...
820
00:56:29,869 --> 00:56:31,869
aquele anjo puro de palavras suaves.
821
00:56:34,009 --> 00:56:36,009
No meio das montanhas...
822
00:56:37,670 --> 00:56:39,670
a imagem resplandecente...
823
00:56:40,070 --> 00:56:41,870
da honestidade.
824
00:57:23,471 --> 00:57:24,871
Calma garanh�o.
825
00:57:24,871 --> 00:57:26,571
Agora veste-te...
826
00:57:27,071 --> 00:57:28,521
e v� dizer ao Jack Colby...
827
00:57:28,521 --> 00:57:29,871
que se quer voltar a ver
a mulher viva.
828
00:57:29,871 --> 00:57:32,371
ser� melhor que venha
com os 60.000 d�lares que nos deve.
829
00:57:33,571 --> 00:57:35,571
Anda, mexe-te!
830
00:57:35,571 --> 00:57:37,971
Antes que te arranque a
cabe�a do pesco�o.
831
00:57:41,972 --> 00:57:43,972
Nancy Sue, sou eu!
832
00:57:43,972 --> 00:57:46,002
Sam Longwood e Joe Knox!
833
00:57:48,271 --> 00:57:51,471
Podiam ter ido � merda, canalhas.
834
00:58:05,372 --> 00:58:06,672
Que diabo � isto?
835
00:58:06,672 --> 00:58:09,272
Um sequestro?
Ou a marcha sioux da morte?
836
00:58:09,672 --> 00:58:13,272
Eu n�o sou uma das tuas
maltrapilhas �ndias de traseiro �spero.
837
00:58:19,673 --> 00:58:22,873
Porque n�o respondem macacos?
Est�o com favos na l�ngua?
838
00:58:26,873 --> 00:58:28,473
Aviso-te, Sam Longwood,
839
00:58:28,473 --> 00:58:30,072
que j� te podes ir preparando...
840
00:58:30,072 --> 00:58:32,072
porque quando Jack Colby souber...
841
00:58:32,072 --> 00:58:33,573
Maldito sejas!
842
00:58:33,573 --> 00:58:34,973
Desta te lembrar�s!
843
00:58:34,973 --> 00:58:38,573
Quando penso que estive quase
a casar contigo.
844
00:58:39,973 --> 00:58:40,973
Merda!
845
00:58:40,973 --> 00:58:42,273
Isto acabou!
846
00:58:42,273 --> 00:58:43,373
N�o dou nem mais um passo!
847
00:58:43,873 --> 00:58:45,473
Que o cornudo pegue o
dinheiro do resgate!
848
00:58:45,473 --> 00:58:46,473
E o coloque onde deve!
849
00:58:49,573 --> 00:58:51,373
O que aconteceu Nancy Sue?
850
00:58:51,373 --> 00:58:54,474
Alguns anos sem nos vermos
e falas como um soldado.
851
00:58:54,474 --> 00:58:56,074
E a enganar o teu marido,
852
00:58:56,074 --> 00:58:57,674
como uma qualquer.
853
00:58:57,674 --> 00:58:59,174
Com franqueza, Nancy Sue,
854
00:58:59,174 --> 00:59:00,973
Decepcionaste-me.
855
00:59:01,273 --> 00:59:02,173
Importa-me tr�s...!
856
00:59:02,173 --> 00:59:05,173
Se outro palavr�o sair
dessa boca suja...
857
00:59:05,173 --> 00:59:08,374
o Jack Colby s� poder�
recuperar os teus restos mortais.
858
00:59:08,774 --> 00:59:10,274
Ficas avisada.
859
00:59:11,274 --> 00:59:12,874
E, ponto final.
860
00:59:12,874 --> 00:59:14,474
Quando chegarmos aonde vamos...
861
00:59:14,474 --> 00:59:16,874
quero que te portes
como uma aut�ntica dama.
862
00:59:39,475 --> 00:59:41,674
Ainda � mais bela do que
no retrato.
863
00:59:47,175 --> 00:59:48,775
Boa noite Billy.
864
00:59:48,775 --> 00:59:50,875
Como foram estes anos?
865
00:59:50,875 --> 00:59:52,275
Bem senhorita.
866
00:59:52,275 --> 00:59:53,675
Digo senhora.
867
00:59:54,175 --> 00:59:56,176
- Enfim, foram passando.
- Sam!
868
00:59:56,176 --> 00:59:58,375
Preparei algo para o jantar!
869
00:59:58,875 --> 01:00:00,075
Sam!
870
01:00:01,375 --> 01:00:02,375
Billy.
871
01:00:02,876 --> 01:00:04,875
Onde � que o Sam encontrou
essa atrapalhada?
872
01:00:04,875 --> 01:00:06,775
Essa atrapalhada..., bem.
873
01:00:06,775 --> 01:00:08,976
N�o � ningu�m.
Encontramo-la pelo caminho.
874
01:00:37,576 --> 01:00:38,776
Sam.
875
01:00:42,176 --> 01:00:43,376
Sam.
876
01:00:46,176 --> 01:00:47,777
Est� acordado?
877
01:00:50,577 --> 01:00:52,177
Sou eu. Sam.
878
01:00:59,577 --> 01:01:00,777
Oh!, sim.
879
01:01:02,177 --> 01:01:03,377
Sabe...
880
01:01:03,377 --> 01:01:06,477
lamento ter-lhe mentido sobre
quem era e tudo o mais.
881
01:01:08,077 --> 01:01:09,477
N�o tem import�ncia.
882
01:01:10,277 --> 01:01:11,878
Mas...
883
01:01:11,878 --> 01:01:14,279
na realidade eu s� lhe menti
pela metade.
884
01:01:15,077 --> 01:01:17,077
� certo que... que fiquei
a saber das...
885
01:01:17,077 --> 01:01:19,077
suas fa�anhas pelo
seu �lbum de recortes.
886
01:01:19,077 --> 01:01:23,277
Mas foi a coisa mais emocionante
que tinha lido em toda a minha vida.
887
01:01:27,578 --> 01:01:30,278
Porque os queimou Sam?
888
01:01:31,079 --> 01:01:32,678
O passado � passado.
889
01:01:35,477 --> 01:01:36,878
Quando chegarmos � cidade
890
01:01:37,278 --> 01:01:39,078
Quem te disse que tu ias!
891
01:01:39,478 --> 01:01:42,678
Eu n�o posso andar por a�
com uma menina atr�s de mim.
892
01:01:43,878 --> 01:01:45,878
A noite passada
n�o parecia uma menina.
893
01:01:46,878 --> 01:01:48,879
A noite passada fazia frio...
894
01:01:48,879 --> 01:01:50,479
tu sentiste-te mais velha...
895
01:01:51,679 --> 01:01:54,279
e eu... senti-me mais jovem.
896
01:01:54,578 --> 01:01:56,178
Pois feche os olhos.
897
01:02:04,379 --> 01:02:06,779
Estive com muitos homens.
N�o o vou negar.
898
01:02:08,079 --> 01:02:09,979
Mas esta noite consigo...
899
01:02:09,979 --> 01:02:11,778
foi a primeira vez que...
900
01:02:22,879 --> 01:02:25,279
Voc�... n�o imagina o que
isso significa.
901
01:02:26,080 --> 01:02:27,880
Eu amo-o sabe?
902
01:02:31,979 --> 01:02:33,579
N�o o consegui evitar.
903
01:02:52,580 --> 01:02:54,181
Aleluia Sam!
904
01:03:08,681 --> 01:03:10,681
Gl�ria, Aleluia!
905
01:03:32,881 --> 01:03:34,181
Aonde vai Sam?
906
01:03:34,181 --> 01:03:36,081
� cidade.
E assim que Colby me pagar...
907
01:03:36,581 --> 01:03:38,181
vou livrar-me de todos voc�s.
908
01:03:38,181 --> 01:03:40,781
Feriram-me � bala 5 vezes e
fui esfaqueado 2.
909
01:03:40,781 --> 01:03:42,182
Fui derrubado de cavalos
910
01:03:42,182 --> 01:03:43,582
selvagens e uma
mula deu-me um coice.
911
01:03:43,582 --> 01:03:46,482
Um urso cinza arrancou-me,
com uma dentada, o dedo do p�.
912
01:03:46,482 --> 01:03:48,332
Sobrevivi a 2 avalanches,
913
01:03:48,332 --> 01:03:50,181
3 inunda��es,
5 levantamentos �ndios...
914
01:03:50,181 --> 01:03:52,181
e 4 elei��es presidenciais.
915
01:03:52,181 --> 01:03:55,082
Mas nunca me deixei
escravizar por uma mulher.
916
01:03:55,482 --> 01:03:58,482
N�o � agora que vou ser t�o est�pido
que me deixe cair na armadilha.
917
01:04:11,182 --> 01:04:12,682
Como apanhou a minha mulher.
918
01:04:12,682 --> 01:04:15,382
Pode recuper�-la por 60.000 d�lares.
919
01:04:15,883 --> 01:04:17,883
- Insiste nos 60.000 d�lares.
- Insisto.
920
01:04:17,883 --> 01:04:20,383
Eu tive essa mulher durante 15 anos.
921
01:04:23,883 --> 01:04:25,683
E agora tenho de pagar.
922
01:04:25,683 --> 01:04:27,983
Bom, no fundo, sempre desejaste
faz�-la feliz.
923
01:04:27,983 --> 01:04:29,983
Eu nem sequer consegui
fechar-lhe a boca.
924
01:04:31,083 --> 01:04:34,083
Garanto-te, Sam... que � a mulher
mais maravilhosa que se pode encontrar.
925
01:04:34,083 --> 01:04:36,583
De boa fam�lia.
Com uma educa��o esmerada.
926
01:04:37,583 --> 01:04:39,483
E vale muito mais...
927
01:04:39,483 --> 01:04:40,783
do que 60.000 d�lares.
928
01:04:40,783 --> 01:04:43,384
Mas eu n�o dou por ela,
nem 60 centavos.
929
01:04:43,684 --> 01:04:45,683
Queres que a degole?
930
01:04:45,683 --> 01:04:48,783
Se o fizeres... que seja sem dor
pela amizade dos velhos tempos.
931
01:04:48,783 --> 01:04:49,983
Falo a s�rio.
932
01:04:50,283 --> 01:04:52,683
Por outro lado, podia ser...
uma melhoria.
933
01:04:53,383 --> 01:04:56,183
Com o pesco�o cortado,
deixaria finalmente de protestar.
934
01:04:57,084 --> 01:04:59,084
Esteve sempre a protestar, amigo.
935
01:05:00,384 --> 01:05:02,284
Peles e j�ias da cabe�a aos p�s.
936
01:05:02,584 --> 01:05:06,184
Sem um pequeno arranh�o...
Nem uma contus�o.
937
01:05:07,083 --> 01:05:08,683
Mas nunca deixou de se queixar.
938
01:05:08,683 --> 01:05:10,283
J� sabes alguma coisa.
939
01:05:10,283 --> 01:05:11,584
N�o!
� tua por direito.
940
01:05:11,884 --> 01:05:14,284
Eu n�o vou opor-me.
941
01:05:14,284 --> 01:05:16,084
Talvez tires partido dela.
942
01:05:16,884 --> 01:05:18,484
Eu desisti.
943
01:05:20,585 --> 01:05:22,185
Adeus amigo.
944
01:05:22,185 --> 01:05:23,784
Tenho que preparar o combate.
945
01:05:24,584 --> 01:05:26,584
Avisa da minha parte, a Nancy Sue.
946
01:05:28,784 --> 01:05:30,684
N�o queres pagar?
947
01:05:30,684 --> 01:05:32,384
N�o precisas de te amargurar.
948
01:05:32,384 --> 01:05:34,584
Tens... de salvar a rapariga...
949
01:05:35,085 --> 01:05:36,885
e eu tenho que salvar o dinheiro.
950
01:05:36,885 --> 01:05:38,285
Enquanto posso.
951
01:05:39,185 --> 01:05:41,585
Para j�, os dois conseguimos
o nosso objectivo.
952
01:05:41,585 --> 01:05:42,984
Desculpa-me.
953
01:05:45,885 --> 01:05:47,085
Jack!...
954
01:05:47,085 --> 01:05:49,385
est�s a cuspir contra o vento.
955
01:05:49,385 --> 01:05:51,485
Bom... n�o mais que tu, amigo.
956
01:05:55,085 --> 01:05:56,085
Colby!
957
01:06:03,585 --> 01:06:05,785
Houve tempo que eu
o teria feito, Sam.
958
01:06:05,785 --> 01:06:09,585
Mas hoje n�o.Sei o que est�s a pensar
O que significa que n�o vais atirar.
959
01:06:10,286 --> 01:06:12,136
E se o tentares, a tua morte n�o...
960
01:06:12,136 --> 01:06:14,186
aparecer� em nenhuma
p�gina de sucessos.
961
01:06:15,786 --> 01:06:17,586
� muito tarde, s�cio.
962
01:06:18,086 --> 01:06:20,786
Agora �s t�o lento como eu.
963
01:06:24,486 --> 01:06:26,086
� melhor partires.
964
01:06:26,086 --> 01:06:28,286
Antes que eles
te transformem em picadinho.
965
01:06:55,087 --> 01:06:57,087
Esse maldito cornudo,
966
01:06:57,087 --> 01:06:58,487
esse piolhoso,
967
01:06:58,487 --> 01:07:01,686
quem podia imaginar que tinha
um cora��o t�o miser�vel.
968
01:07:03,087 --> 01:07:04,887
Vender a sua pr�pria mulher
como se...
969
01:07:04,887 --> 01:07:06,887
fosse uma vulgar geringon�a
por 60.000...
970
01:07:06,887 --> 01:07:09,187
- asquerosos d�lares.
- Nancy Sue, j� te avisei...
971
01:07:09,187 --> 01:07:11,287
Sim, para manter a minha
boca suja fechada.
972
01:07:11,287 --> 01:07:12,688
E agora o que vais fazer?
973
01:07:13,008 --> 01:07:14,008
Matar-me.
974
01:07:14,588 --> 01:07:16,388
J� n�o valho
um centavo para ti,
975
01:07:16,388 --> 01:07:18,387
nem estrangulada,
nem violada.
976
01:07:21,687 --> 01:07:23,487
Este � o anjo das montanhas.
977
01:07:23,487 --> 01:07:25,188
Em outros tempos foi.
978
01:07:28,488 --> 01:07:29,988
Deixe que se v� Sam.
979
01:07:29,988 --> 01:07:32,688
No s�bado iremos � cidade e
pegaremos o que nos pertence.
980
01:07:33,888 --> 01:07:35,488
E como fugiremos?
981
01:07:36,088 --> 01:07:37,888
Roubando cavalos, grande
explorador.
982
01:07:38,288 --> 01:07:41,188
Sam Longwood, nunca roubou
nada em toda a sua vida.
983
01:07:41,988 --> 01:07:43,888
Pois j� � hora de come�ar.
984
01:07:44,189 --> 01:07:46,388
Eu sei como vamos poder
conseguir cavalos.
985
01:07:46,788 --> 01:07:48,488
- Poderemos?
- Poderemos?
986
01:07:48,488 --> 01:07:50,689
- O que significa...
- Significa que irei com voc�s.
987
01:07:51,089 --> 01:07:52,189
N�o, voc� n�o ir�.
988
01:07:52,189 --> 01:07:54,289
Sim Sam. Tenho tanta vontade de
989
01:07:54,289 --> 01:07:56,288
ajustar as contas com o
Jack Colby como tu.
990
01:07:58,688 --> 01:08:00,288
Oooh! Sam.
991
01:08:00,288 --> 01:08:02,188
Sei que fui uma grande
decep��o para ti...
992
01:08:02,188 --> 01:08:04,588
mas � que os homens
pecam por serem rom�nticos.
993
01:08:05,489 --> 01:08:07,489
N�o estou a desculpar-me
da minha vida...
994
01:08:07,489 --> 01:08:10,089
eu a desfrutei e quero
continuar a desfrut�-la.
995
01:08:10,589 --> 01:08:12,889
Ao diabo! mais os teus ideais
de amor juvenil.
996
01:08:13,689 --> 01:08:14,889
Ouve!
997
01:08:15,389 --> 01:08:17,389
Tu queres vingar-te do Jack Colby...
998
01:08:17,389 --> 01:08:19,389
e eu quero arrancar-lhe as bolas.
Falei claro.
999
01:08:19,389 --> 01:08:21,289
mas... O que tem a ver
com os cavalos?
1000
01:08:22,789 --> 01:08:23,789
Bem.
1001
01:08:24,689 --> 01:08:26,889
H� uma pessoa entre
n�s que est�...
1002
01:08:26,889 --> 01:08:29,389
profissionalmente treinada
para obter, na cidade...
1003
01:08:29,389 --> 01:08:31,389
o dinheiro que precisamos.
1004
01:08:35,289 --> 01:08:37,489
Insinua que eu v� � cidade.
1005
01:08:37,489 --> 01:08:39,689
S� pelo bem do grupo, minha amiga.
1006
01:08:40,089 --> 01:08:43,089
O combate ser� no s�bado.
Temos tr�s dias para operar.
1007
01:08:43,089 --> 01:08:44,490
Com as tuas noites.
1008
01:08:46,290 --> 01:08:48,690
Aqui h� uma lista do que precisamos...
1009
01:08:48,690 --> 01:08:49,890
se te decidires a ir.
1010
01:08:49,890 --> 01:08:53,290
Damos-te uma pequena
percentagem do que conseguirmos.
1011
01:08:57,691 --> 01:08:59,691
Quer que eu v� Sam?
1012
01:09:00,690 --> 01:09:01,890
Ouve Quinta-feira...
1013
01:09:01,890 --> 01:09:04,590
sabemos que tens a
inten��o de mudar de vida mas...
1014
01:09:04,590 --> 01:09:07,390
n�o � um grande sacrif�cio
que consigas ser virtuosa...
1015
01:09:07,390 --> 01:09:09,390
at� depois de S�bado.
1016
01:09:10,690 --> 01:09:11,690
Sam!
1017
01:09:23,191 --> 01:09:25,191
Aconteceu alguma coisa, Sam?
1018
01:09:26,090 --> 01:09:27,490
Enfim, n�o est�...
1019
01:09:27,490 --> 01:09:28,890
apaixonado por essa
pequena. Digo eu.
1020
01:09:29,390 --> 01:09:30,490
Porque n�o posso imaginar...
1021
01:09:30,490 --> 01:09:32,092
Eu n�o disse isso!
1022
01:09:32,092 --> 01:09:34,690
Ouve! Uma simples escapada
aos arbustos n�o � comparada...
1023
01:09:34,690 --> 01:09:36,690
Cuidado com essa boca suja
Nancy Sue!
1024
01:09:38,190 --> 01:09:40,190
E se trope�ar com essa
Mike na cidade?
1025
01:09:40,190 --> 01:09:41,890
N�o pensaste nisso? pois n�o?
1026
01:09:42,390 --> 01:09:43,390
N�o te preocupes.
1027
01:09:43,390 --> 01:09:45,990
As rameiras s�o ardilosas,
por isso lhe chamam putas.
1028
01:09:50,600 --> 01:09:51,900
Deixa-a ir Sam.
1029
01:09:51,900 --> 01:09:53,200
Este � o �nico meio.
1030
01:09:53,200 --> 01:09:56,100
O �nico meio para
conseguirmos os 60.000 d�lares.
1031
01:11:37,895 --> 01:11:39,895
Quem esta a�?
1032
01:11:40,890 --> 01:11:42,290
Sou eu, senhor.
1033
01:11:43,090 --> 01:11:44,290
Uma extraviada.
1034
01:11:45,290 --> 01:11:47,690
As jovens n�o devem
andar pela rua de noite.
1035
01:11:47,690 --> 01:11:49,290
O teu pai n�o te disse isso?
1036
01:11:49,290 --> 01:11:51,295
Eu nunca tive pai.
1037
01:11:51,295 --> 01:11:53,195
Oh!, isso � muito triste.
1038
01:11:53,195 --> 01:11:54,790
Perdi-me. Sabe?
1039
01:11:55,595 --> 01:11:57,595
E estava t�o cansada que cai...
1040
01:11:57,595 --> 01:12:00,995
e magoei... o tornozelo.
1041
01:12:03,496 --> 01:12:05,896
Toda a jovem precisa de
cuidados... paternos.
1042
01:12:08,595 --> 01:12:10,295
� no tornozelo, senhor.
1043
01:12:10,295 --> 01:12:12,596
Sim,... naturalmente... Sim.
1044
01:12:13,596 --> 01:12:15,396
Sabes, rapariga...
1045
01:12:15,396 --> 01:12:17,096
tiveste muita sorte...
1046
01:12:17,096 --> 01:12:19,496
em ter encontrado um
homem maduro como eu.
1047
01:12:19,496 --> 01:12:21,896
e n�o um desses
sujeitos sem escr�pulos.
1048
01:12:21,896 --> 01:12:24,395
Por sorte, tenho um pouco de
unguento no meu quarto.
1049
01:12:24,395 --> 01:12:26,395
� o melhor para estes casos.
1050
01:12:27,096 --> 01:12:29,196
- N�o posso fazer isso, senhor.
- O qu�?
1051
01:12:29,496 --> 01:12:31,796
Subir ao seu quarto.
Nem sequer o conhe�o.
1052
01:12:33,096 --> 01:12:34,896
Como �s t�o t�mida.
1053
01:12:35,097 --> 01:12:37,096
Mas est� completamente
segura comigo.
1054
01:12:37,096 --> 01:12:38,996
O que te podia acontecer?
1055
01:12:39,598 --> 01:12:41,197
Apoia-te no meu bra�o.
1056
01:12:43,296 --> 01:12:46,096
Imagina, apenas, que sou
o pai que nunca conheceste.
1057
01:12:46,696 --> 01:12:48,696
Esta � a chave do meu quarto.
1058
01:12:50,597 --> 01:12:52,597
O unguento est� na c�moda.
1059
01:12:52,597 --> 01:12:55,497
Eu subo j� a seguir
e ajudo-te a medicar.
1060
01:12:56,297 --> 01:12:58,597
A s�rio... acha que
isto estar� bem.
1061
01:12:58,597 --> 01:13:00,497
Acredito que vai ser magn�fico.
1062
01:13:00,897 --> 01:13:02,097
Bom.
1063
01:13:20,008 --> 01:13:21,608
- Boa noite.
- Boa noite.
1064
01:13:35,098 --> 01:13:36,898
Encontraste? �ptimo.
1065
01:13:39,098 --> 01:13:41,098
Tem a certeza que isto �
para as pessoas?
1066
01:13:41,098 --> 01:13:42,298
Aqui diz para cavalos.
1067
01:13:42,298 --> 01:13:43,898
Confia em mim, querida.
1068
01:13:46,898 --> 01:13:48,898
Sabes que os pais d�o
presentes...
1069
01:13:48,898 --> 01:13:50,998
�s suas pequenas quando
elas se portam bem?
1070
01:13:50,998 --> 01:13:52,599
Eu quero caramelos.
1071
01:13:54,099 --> 01:13:55,499
Conta com eles.
1072
01:13:55,499 --> 01:13:56,500
Compre 20 d�lares.
1073
01:13:56,899 --> 01:13:58,899
20 d�lares de caramelos?
1074
01:13:59,299 --> 01:14:01,098
E o que vais fazer com tantos?
1075
01:14:01,498 --> 01:14:03,498
� que eu sou muito gulosa.
1076
01:14:03,898 --> 01:14:05,998
Mas 20 d�lares � mais do
que custa...
1077
01:14:05,998 --> 01:14:07,999
2 ou 3 servi�os na melhor
casa de...
1078
01:14:07,999 --> 01:14:10,299
- S�o Francisco.
- Por uma fruta como eu.
1079
01:14:11,299 --> 01:14:12,899
N�o pode gastar 20 d�lares?
1080
01:14:14,199 --> 01:14:15,999
Bom, � poss�vel que sim mas...
1081
01:14:15,999 --> 01:14:18,399
o que vais fazer...
para os merecer.
1082
01:14:23,299 --> 01:14:25,299
Tudo o que puder pap�.
1083
01:14:32,800 --> 01:14:34,600
Sou eu senhor.
1084
01:14:34,600 --> 01:14:35,700
O Vishniac.
1085
01:14:35,700 --> 01:14:36,500
Agora n�o.
1086
01:14:37,200 --> 01:14:39,800
� que... o gerente
do campe�o est� no bar...
1087
01:14:39,800 --> 01:14:42,400
a garantir que voc�
aposta contra mim.
1088
01:14:44,100 --> 01:14:45,700
N�o � verdade? Pois n�o?
1089
01:14:45,700 --> 01:14:47,800
Claro que n�o � verdade.
Como podia ser.
1090
01:14:48,300 --> 01:14:50,500
Pois � melhor que des�a at�
ao bar e o desminta...
1091
01:14:50,500 --> 01:14:53,300
porque alguns dos apostadores
est�o a enfurecer-se.
1092
01:14:53,300 --> 01:14:54,500
J� vou.
1093
01:14:56,100 --> 01:14:58,200
Fofinha, n�o mexas nem
um m�sculo.
1094
01:15:02,300 --> 01:15:04,300
O pap� volta depressa.
1095
01:15:27,100 --> 01:15:29,100
John... Jack Colby!
1096
01:15:44,301 --> 01:15:45,902
Querido...
1097
01:15:47,602 --> 01:15:49,202
pap�:
1098
01:15:50,102 --> 01:15:52,102
N�o sei porque � todo
este alarido.
1099
01:15:52,602 --> 01:15:53,603
Ela n�o vai voltar.
1100
01:15:54,003 --> 01:15:55,901
Deve ter voltado para
o seu velho of�cio.
1101
01:15:57,201 --> 01:15:58,201
Certo.
1102
01:15:59,202 --> 01:16:00,802
D�em uma olhada naquilo.
1103
01:16:15,102 --> 01:16:17,102
Ter� passado uma noite
muito ocupada.
1104
01:16:22,102 --> 01:16:23,403
Trouxeste tudo, pequena?
1105
01:16:23,403 --> 01:16:25,703
Sim. 50 libras de sal,
e uma de a��car.
1106
01:16:25,703 --> 01:16:28,003
E as muni��es?
1107
01:16:29,803 --> 01:16:31,003
Do melhor.
1108
01:16:31,003 --> 01:16:32,104
Linda menina.
1109
01:16:34,302 --> 01:16:36,503
Deves ter ido com
um monte de homens.
1110
01:16:37,003 --> 01:16:38,603
N�o... S� com um.
1111
01:16:39,203 --> 01:16:40,603
Cartuchos para si,
1112
01:16:41,003 --> 01:16:42,603
Quer dar-me aquela caixa?
1113
01:16:43,303 --> 01:16:44,303
V� buscar.
1114
01:16:59,004 --> 01:17:00,404
Para o Sam.
1115
01:17:10,204 --> 01:17:11,404
Para mim?
1116
01:17:30,604 --> 01:17:32,104
N�o me vais dizer...
1117
01:17:32,104 --> 01:17:34,104
que foi s� um homem que
te deu isto tudo.
1118
01:17:36,104 --> 01:17:37,305
N�o exactamente.
1119
01:17:37,305 --> 01:17:39,705
Podia dizer que fui eu
que me servi.
1120
01:17:42,805 --> 01:17:44,205
Para que s�o essas abelhas?
1121
01:17:44,205 --> 01:17:45,605
N�o s�o abelhas, s�o vespas.
1122
01:17:45,605 --> 01:17:46,705
Apanhei-as eu mesmo.
1123
01:17:46,705 --> 01:17:47,505
Sim?
1124
01:17:48,205 --> 01:17:50,305
Deixe-me ver.
Para o que s�o?
1125
01:17:50,305 --> 01:17:51,605
N�o sejas curiosa, pequena.
1126
01:17:52,405 --> 01:17:53,805
Logo saber�s.
1127
01:18:04,506 --> 01:18:05,506
Ouve-me!
1128
01:18:05,506 --> 01:18:08,506
Se s� um homem que te deu isto tudo,
ao menos sabes o nome dele.
1129
01:18:09,105 --> 01:18:10,605
Sim... � sim.
1130
01:18:10,605 --> 01:18:12,405
Era um sujeito muito simp�tico.
1131
01:18:12,805 --> 01:18:14,706
Um sujeito chamado...
1132
01:18:16,106 --> 01:18:17,106
Colby.
1133
01:18:17,606 --> 01:18:18,606
Jack Colby!
1134
01:18:18,606 --> 01:18:19,706
Foste com o Jack?
1135
01:18:19,706 --> 01:18:21,206
Eu n�o disse isso.
1136
01:18:21,206 --> 01:18:23,406
Aquele velho verde, a enfiar-me
os cornos.
1137
01:18:23,406 --> 01:18:24,706
N�o, comigo nunca.
Digo a verdade.
1138
01:18:24,706 --> 01:18:25,906
Vai pagar-me isto caro.
� um... Como?
1139
01:18:25,906 --> 01:18:27,106
E porque te deu o dinheiro?
1140
01:18:27,106 --> 01:18:29,107
N�o deu.
Tomei emprestado.
1141
01:18:29,107 --> 01:18:30,606
Essa eu n�o acredito.
1142
01:18:31,106 --> 01:18:33,106
Pois pode acreditar, anjo falso.
1143
01:18:33,106 --> 01:18:35,006
Deixei um bilhete assinado...
1144
01:18:35,006 --> 01:18:37,006
e coloquei nele o seu nome.
1145
01:19:04,008 --> 01:19:05,008
D�-lhe!
1146
01:19:06,308 --> 01:19:07,308
D�-lhe com for�a!
1147
01:19:46,808 --> 01:19:47,708
Cerveja gelada!
1148
01:19:47,708 --> 01:19:49,308
A boa cerveja gelada!
1149
01:19:49,308 --> 01:19:50,908
Algu�m quer uma cerveja gelada?
1150
01:19:50,908 --> 01:19:52,108
Bebam antes que aque�a.
1151
01:19:52,108 --> 01:19:53,508
Cerveja gelada! Muito obrigado.
1152
01:19:53,508 --> 01:19:54,708
A boa cerveja gelada!
1153
01:20:16,209 --> 01:20:17,809
Toma! Cobre!
1154
01:20:17,809 --> 01:20:19,810
D�-me uma dessas vazias.
1155
01:21:12,811 --> 01:21:14,411
Vamos!, d�-lhe!
1156
01:21:14,411 --> 01:21:16,211
D�-lhe!
1157
01:21:16,611 --> 01:21:19,211
Pica-o! Vamos!
1158
01:21:41,411 --> 01:21:43,011
Levantem-se!, Folgados!
1159
01:21:43,711 --> 01:21:44,711
Levantem-se!
1160
01:21:51,212 --> 01:21:51,932
Vamos!
1161
01:21:53,512 --> 01:21:54,512
Levantem-se!
1162
01:21:58,011 --> 01:21:59,612
Venham comigo!
1163
01:22:19,212 --> 01:22:21,012
Preciso de outra caixa.
1164
01:22:40,913 --> 01:22:41,913
Vespas!
1165
01:22:41,913 --> 01:22:43,014
- Vespas!
- Vespas!
1166
01:22:45,113 --> 01:22:46,713
Que diabo � isto?
1167
01:22:57,413 --> 01:22:58,413
Vamos!
1168
01:23:11,914 --> 01:23:12,914
Isto � uma farsa!
1169
01:23:12,914 --> 01:23:14,315
- O que est�o a fazer!
- Est�o a fugir com o meu dinheiro!
1170
01:23:14,315 --> 01:23:15,914
Atacaram-nos.
1171
01:23:18,014 --> 01:23:19,014
O que � isto?
1172
01:23:19,014 --> 01:23:21,014
Quem levou a arrecada��o?
1173
01:23:21,014 --> 01:23:22,014
Foi o Longwood.
1174
01:23:34,814 --> 01:23:35,814
Vamos!
1175
01:23:40,415 --> 01:23:41,615
D� � manivela!
1176
01:23:50,515 --> 01:23:52,516
20 d�lares a todos os que
vierem a cavalo comigo!
1177
01:24:30,617 --> 01:24:31,617
Alto!
1178
01:24:38,916 --> 01:24:40,716
V�! Vamos l�!
1179
01:24:40,716 --> 01:24:42,617
N�o! Por a� n�o!
1180
01:24:43,117 --> 01:24:45,117
Pelas montanhas n�o h� caminho!
1181
01:24:57,117 --> 01:24:58,117
Joe Knox!
1182
01:25:00,217 --> 01:25:01,417
Deixa os bilhetes!
1183
01:25:56,019 --> 01:25:57,619
Levaram tudo!
1184
01:25:57,619 --> 01:25:59,619
Vamos! Temos de os apanhar!
1185
01:26:46,520 --> 01:26:47,920
Des�am e empurrem!
1186
01:26:49,120 --> 01:26:50,520
Vamos est�pidos!
1187
01:26:52,420 --> 01:26:53,420
Empurrem!
1188
01:26:54,420 --> 01:26:55,520
Empurrem!
1189
01:26:55,520 --> 01:26:56,520
Empurrem!
1190
01:27:19,821 --> 01:27:20,821
Sam!
1191
01:27:22,430 --> 01:27:24,430
At� quando vamos
levar os cavalos neste passo?
1192
01:27:24,430 --> 01:27:26,321
At� que recuperem o f�lego.
1193
01:27:26,321 --> 01:27:28,721
O Jack vai perseguir-nos.
Vir� atr�s do dinheiro.
1194
01:27:28,721 --> 01:27:29,921
Tu n�o o conheces.
1195
01:27:30,421 --> 01:27:32,121
Conhe�o-o perfeitamente.
1196
01:27:52,822 --> 01:27:54,722
Sam! Subimos as montanhas?
1197
01:27:54,722 --> 01:27:56,022
Calma.
1198
01:28:12,923 --> 01:28:14,123
Sam! Olha!
1199
01:28:14,823 --> 01:28:15,823
� a Micke!
1200
01:28:16,323 --> 01:28:18,023
N�o contava com ela.
1201
01:28:47,123 --> 01:28:49,123
Voc�s desmontem e escondam-se.
1202
01:28:49,523 --> 01:28:51,123
N�o des�as aqui, cabe�udo.
1203
01:28:52,124 --> 01:28:54,024
Temos que dar �gua aos cavalos.
1204
01:28:54,424 --> 01:28:56,824
Sam,... Mas o que �
que esta mulher quer de ti?
1205
01:28:56,824 --> 01:28:58,523
A rapariga. Quer a rapariga.
1206
01:28:59,223 --> 01:29:01,423
Bom, ent�o entregue-a para
nos deixar em paz.
1207
01:29:01,823 --> 01:29:03,023
Claro Sam.
1208
01:29:03,023 --> 01:29:04,224
Colby j� n�o vai demorar...
1209
01:29:04,224 --> 01:29:05,524
vamos ficar entre fogo
cruzado.
1210
01:29:07,224 --> 01:29:09,424
Sam, deu-nos 5 cavalos mas...
1211
01:29:09,424 --> 01:29:12,224
agora n�o vale a pena,
morrer por ela.
1212
01:29:17,924 --> 01:29:19,524
Ei. Volta aqui
1213
01:29:19,524 --> 01:29:20,524
Micke!
1214
01:29:21,224 --> 01:29:23,024
Micke!, Aqui estou!
1215
01:29:24,224 --> 01:29:25,524
Aqui Micke!
1216
01:29:40,824 --> 01:29:42,024
V�o busc�-la.
1217
01:30:11,226 --> 01:30:12,826
O que est�s a fazer a� em cima?
1218
01:30:12,826 --> 01:30:13,926
A apanhar flores.
1219
01:30:14,427 --> 01:30:16,125
Como pegou meu dinheiro, hein?
1220
01:30:22,826 --> 01:30:24,726
O que est�o a fazer?
1221
01:30:35,526 --> 01:30:38,326
Voltem aqui com o meu
autom�vel!
1222
01:30:53,226 --> 01:30:55,627
Vamos persegui-los
nem que leve uma semana.
1223
01:30:55,627 --> 01:30:57,727
Assim, que dermos �gua aos cavalos!
1224
01:30:57,727 --> 01:30:59,527
Eu n�o fazia isso, pap�.
1225
01:30:59,827 --> 01:31:01,727
Esperem! Esperem um momento!
1226
01:31:01,727 --> 01:31:03,627
Porque n�o?
1227
01:31:03,627 --> 01:31:05,127
Porque salgaram a �gua.
1228
01:31:07,127 --> 01:31:08,128
Vishniac.
1229
01:31:21,528 --> 01:31:23,328
� verdade Sr. Colby, salgaram-na.
1230
01:31:24,128 --> 01:31:26,928
Mas que tipo de truque sujo,
de �ndio � este?
1231
01:31:28,228 --> 01:31:30,028
Pois isso, � que � uma
sacanagem de �ndio.
1232
01:31:31,028 --> 01:31:32,628
Sim, era de calcular.
1233
01:31:32,628 --> 01:31:34,528
Devia agradecer-me, pap�.
1234
01:31:34,528 --> 01:31:36,528
N�o me continues a
chamar pap�.
1235
01:31:37,228 --> 01:31:39,628
Sabe, ao parar
antes desta colina...
1236
01:31:40,228 --> 01:31:43,228
acho que o salvei da sua esposa,
ao quer�-lo matar com um tiro.
1237
01:31:44,429 --> 01:31:47,029
A minha esposa ajudou
esses bandidos a roubarem-me?
1238
01:31:47,829 --> 01:31:49,829
Voc� foi trocado, Sr. Colby.
1239
01:31:50,529 --> 01:31:52,929
A sua esposa agora � do bando
de Sam Longwood.
1240
01:31:54,228 --> 01:31:55,628
Do seu bando?
1241
01:31:56,128 --> 01:31:58,528
Aqui deve haver mais
do que 60.000 d�lares!
1242
01:32:00,729 --> 01:32:01,829
Sam!
1243
01:32:01,829 --> 01:32:03,229
Sam! Somos ricos!
1244
01:32:04,029 --> 01:32:05,229
Joe! Joe Knox!
1245
01:32:07,229 --> 01:32:08,129
P�ra.
1246
01:32:08,129 --> 01:32:09,429
Ricos! Somos ricos!
1247
01:32:11,429 --> 01:32:12,629
P�ra!
1248
01:32:26,030 --> 01:32:27,030
Sam!
1249
01:32:29,029 --> 01:32:30,029
D� a volta.
1250
01:32:30,329 --> 01:32:31,529
Vamos d� a volta!
1251
01:32:46,630 --> 01:32:48,030
Sam! Onde diabo � que vais?
1252
01:32:48,830 --> 01:32:49,830
Voltar.
1253
01:32:51,130 --> 01:32:52,330
Pela rapariga?
1254
01:32:54,230 --> 01:32:56,430
Pensei ter-te ouvido dizer
que n�o te importava.
1255
01:33:00,331 --> 01:33:01,731
Esquece-a por algumas semanas.
1256
01:33:02,231 --> 01:33:04,631
Dentro de 2 semanas
os �nimos estar�o acalmados.
1257
01:33:05,031 --> 01:33:07,031
J� pensaste que te podem matar
se voltares agora.
1258
01:33:08,430 --> 01:33:10,630
Eu n�o vos pedi para me
acompanharem.
1259
01:33:11,830 --> 01:33:14,231
E quem disse que te vamos
acompanhar?
1260
01:33:15,230 --> 01:33:17,630
L� porque o Billy e eu
vivermos todos estes anos contigo...
1261
01:33:17,630 --> 01:33:19,830
n�o significa que devemos
arriscar as nossas vidas por ti.
1262
01:33:20,730 --> 01:33:21,730
Sam!
1263
01:33:25,032 --> 01:33:26,831
Deixem-no ir! Diabo!
1264
01:33:42,232 --> 01:33:46,232
Sequem-nos bem!, temos de
voltar a p� levando-os pelas r�deas.
1265
01:33:46,232 --> 01:33:48,330
Sr. Colby! Olhe!
1266
01:33:52,932 --> 01:33:54,531
V�em para aqui!
1267
01:33:54,830 --> 01:33:56,430
N�o! N�o Sr. Colby!
1268
01:33:56,430 --> 01:33:57,732
A sua esposa! A sua esposa!
1269
01:33:57,732 --> 01:33:59,132
Veja, est� como ref�m!
1270
01:33:59,132 --> 01:34:00,532
Que ningu�m atire!
1271
01:34:00,532 --> 01:34:02,033
O Sam voltou por mim!
1272
01:34:02,234 --> 01:34:04,233
Agora veremos o quanto
te quer.
1273
01:34:06,032 --> 01:34:08,432
- Jack! Quero a rapariga!
- E eu o meu dinheiro!
1274
01:34:08,633 --> 01:34:10,032
O dinheiro era o que nos devias.
1275
01:34:10,233 --> 01:34:13,833
- A tua esposa pela rapariga. � justo.
- O justo � o que eu digo.
1276
01:34:13,833 --> 01:34:16,633
Sam! j� falamos demais
sobre este assunto.
1277
01:34:16,633 --> 01:34:18,433
Por isso quero o meu dinheiro.
1278
01:34:19,033 --> 01:34:21,033
O que vais fazer agora?
1279
01:34:27,533 --> 01:34:29,333
N�o cometas nenhuma
imprud�ncia.
1280
01:34:30,433 --> 01:34:32,433
Vamos esconder-nos
atr�s das mulheres?
1281
01:34:33,733 --> 01:34:35,733
N�o me parece um mau lugar.
1282
01:34:35,733 --> 01:34:37,333
Porque n�o resolvemos isto...
1283
01:34:37,333 --> 01:34:38,633
tu e eu sozinhos, ao murro.
1284
01:34:39,034 --> 01:34:40,634
O vencedor ter� a postura.
1285
01:34:40,634 --> 01:34:42,834
Tu e eu ao murro?
1286
01:34:42,834 --> 01:34:44,033
Como nos velhos tempos!
1287
01:34:46,533 --> 01:34:48,233
Sam! Adoro-te!
1288
01:34:48,233 --> 01:34:49,633
Com uma condi��o Jack!
1289
01:34:49,933 --> 01:34:50,933
Qual?
1290
01:34:50,933 --> 01:34:53,234
Ganhe ou perca devolvo-te
a tua esposa e...
1291
01:34:53,234 --> 01:34:55,034
tu devolves-me a rapariga.
1292
01:34:56,334 --> 01:34:57,734
S� assim recuperarei
o meu dinheiro?
1293
01:34:57,734 --> 01:34:58,834
Exacto.
1294
01:35:00,534 --> 01:35:01,733
Acordo fechado.
1295
01:35:01,733 --> 01:35:03,433
Nem pensar, senhores.
1296
01:35:04,034 --> 01:35:05,634
Ela � minha propriedade.
1297
01:35:11,434 --> 01:35:14,034
Talvez possamos fazer...
negocia��es.
1298
01:35:16,034 --> 01:35:17,435
Tudo � poss�vel.
1299
01:35:21,334 --> 01:35:23,134
Ei Sam!, Esse dinheiro � meu!
1300
01:35:23,134 --> 01:35:24,134
Ainda n�o.
1301
01:35:29,005 --> 01:35:31,605
S� a persegui-lo
custou-me muito mais.
1302
01:35:35,235 --> 01:35:36,835
Bom! J� chega!
1303
01:35:36,835 --> 01:35:38,035
N�o � o suficiente.
1304
01:35:51,735 --> 01:35:53,435
Obrigado pelo passeio, cavalheiro.
1305
01:35:53,435 --> 01:35:54,636
Foi um prazer.
1306
01:35:54,636 --> 01:35:55,936
Se algum dia eu quiser...
1307
01:35:56,236 --> 01:35:58,036
sequestrar algu�m,
definitivamente...
1308
01:35:58,536 --> 01:36:00,135
lembrar-me-ei de ti.
1309
01:36:28,036 --> 01:36:29,836
Como est�s meu amor?
1310
01:36:31,837 --> 01:36:33,837
J� sei, como sempre.
1311
01:36:48,137 --> 01:36:51,137
Sam!, vais ter que utilizar
algo mais do que os punhos.
1312
01:36:57,237 --> 01:36:59,637
Sam, porque n�o fazes o
que faria o Colby no teu lugar.
1313
01:37:01,207 --> 01:37:03,237
Temos o dinheiro e tens
a rapariga.
1314
01:37:04,037 --> 01:37:05,837
Empenhei a minha palavra.
1315
01:37:08,237 --> 01:37:09,438
Sam.
1316
01:37:11,338 --> 01:37:14,138
Quero... que tenha isto na m�o
1317
01:37:14,138 --> 01:37:16,037
para que d� sorte.
1318
01:37:16,538 --> 01:37:19,537
Bom, nunca ser� demais
nivelar um pouco as probabilidades.
1319
01:37:26,638 --> 01:37:29,238
N�o sei, mas parece-me que aquele
bastardo est� em boa forma.
1320
01:37:29,438 --> 01:37:31,838
Estou certo de que
vai ganhar, Sr. Colby.
1321
01:37:36,338 --> 01:37:38,938
Nunca � demais nivelar
um pouco as probabilidades.
1322
01:37:39,888 --> 01:37:41,088
Vishniac...
1323
01:37:41,088 --> 01:37:43,688
quero que seja um combate limpo.
E que sejas o �rbitro.
1324
01:37:44,039 --> 01:37:45,238
Entendes-me, n�o?
1325
01:37:45,238 --> 01:37:46,439
Sim, Sr. Colby.
1326
01:37:47,239 --> 01:37:48,839
Duvido que entendas.
1327
01:37:49,539 --> 01:37:52,339
Bem senhores! Deixem a�
os cavalos e venham para aqui!
1328
01:37:53,339 --> 01:37:55,538
Formem uma roda
para assistir ao combate!
1329
01:37:55,838 --> 01:37:56,838
Venham!
1330
01:37:57,038 --> 01:37:58,038
Vamos!
1331
01:38:00,038 --> 01:38:01,039
Aproximem-se!
1332
01:38:03,239 --> 01:38:05,239
Ei, alto! Estamos aqui!
1333
01:38:19,039 --> 01:38:20,239
Des�am do carro!
1334
01:38:23,439 --> 01:38:25,440
E coloquem-se todas,
� volta do ringue!
1335
01:38:27,640 --> 01:38:28,740
Bem cavalheiros!
1336
01:38:29,040 --> 01:38:30,640
Quero que seja um combate limpo.
1337
01:38:30,640 --> 01:38:33,640
Nem cabe�adas, nem cotoveladas
nem golpes baixo.
1338
01:38:32,639 --> 01:38:34,239
E os pontap�s qu�?
1339
01:38:36,340 --> 01:38:38,340
N�o Sr. Colby, os pontap�s
tamb�m n�o se admitem.
1340
01:38:47,140 --> 01:38:48,740
Digo-te uma coisa Jack:
1341
01:38:48,641 --> 01:38:50,641
Tens de saber que ganhe
ou perca...
1342
01:38:51,340 --> 01:38:53,340
N�o vou votar em William
Howard Taft.
1343
01:38:55,440 --> 01:38:57,290
Sam, j� tivemos
diferen�as no passado...
1344
01:38:57,290 --> 01:38:59,140
mas sempre votaste pelos
republicanos.
1345
01:38:59,440 --> 01:39:01,440
Pois agora n�o votarei no Taft.
1346
01:39:02,741 --> 01:39:04,041
Votar�s pelos republicanos.
1347
01:39:05,241 --> 01:39:07,041
Dar� o voto como sempre...
1348
01:39:07,041 --> 01:39:08,241
aos republicanos.
1349
01:39:11,040 --> 01:39:12,840
N�o se magoou pois n�o?
1350
01:39:15,541 --> 01:39:16,441
Sam!
1351
01:39:16,041 --> 01:39:17,241
Derruba-o Sam!
1352
01:39:18,041 --> 01:39:19,041
Derruba-o!
1353
01:39:19,141 --> 01:39:20,341
Sam! Bate-lhe com for�a!
1354
01:39:21,241 --> 01:39:22,441
Sam irrita-o!
1355
01:39:23,041 --> 01:39:24,241
D�-lhe agora!
1356
01:39:23,942 --> 01:39:25,342
Assim � que eu gosto!
1357
01:39:29,542 --> 01:39:30,941
Duro com ele, Sam!
1358
01:39:48,242 --> 01:39:49,841
Que p� o pisou?
1359
01:39:50,041 --> 01:39:51,041
Este.
1360
01:39:51,842 --> 01:39:52,842
Animal!
1361
01:40:03,442 --> 01:40:05,443
Sr. Colby, d�-lhe uma boa surra!
1362
01:40:09,242 --> 01:40:11,242
D�-lhe com for�a!
D�-lhe com for�a!
1363
01:40:11,542 --> 01:40:12,742
Duro Sr...
1364
01:40:32,243 --> 01:40:34,243
Vamos derruba-o!
�nimo Sam!
1365
01:40:34,543 --> 01:40:35,943
N�o te esgotes!
1366
01:40:35,743 --> 01:40:37,743
Tens de ganhar esse
mont�o de dinheiro!
1367
01:40:38,643 --> 01:40:40,143
- Sam!
- Duro com ele!
1368
01:40:40,243 --> 01:40:42,244
Espera um momento.
1369
01:41:00,944 --> 01:41:02,344
Acertaste-me.
1370
01:41:12,044 --> 01:41:13,844
O que tens escondido na m�o Jack?
1371
01:41:14,444 --> 01:41:16,844
Balas... E tu o que tens?
1372
01:41:18,345 --> 01:41:19,545
O teu dinheiro.
1373
01:42:03,350 --> 01:42:04,350
Sam.
1374
01:42:09,245 --> 01:42:11,245
Um grande combate Sr. Colby.
1375
01:42:11,245 --> 01:42:12,245
Bom.
1376
01:42:13,246 --> 01:42:14,446
Eu ganhei.
1377
01:42:14,860 --> 01:42:17,260
Eu ganhei e consegui recuperar
o meu dinheiro.
1378
01:42:18,146 --> 01:42:20,647
Muito merecidamente Sr. Colby.
Aqui est�!
1379
01:42:28,046 --> 01:42:29,246
- Cabeleiras.
- O qu�?
1380
01:42:29,446 --> 01:42:30,646
Cabeleiras!
1381
01:42:31,046 --> 01:42:32,446
�s um est�pido!
1382
01:42:33,547 --> 01:42:34,947
N�o verificaste?
1383
01:42:35,147 --> 01:42:36,447
N�o verificaste?
1384
01:42:36,147 --> 01:42:37,947
Eu queria verificar.
1385
01:42:37,947 --> 01:42:39,047
Garanto-lhe.
1386
01:42:39,047 --> 01:42:40,247
Queria verificar.
1387
01:42:40,246 --> 01:42:41,646
Mas esqueci-me.
1388
01:42:43,546 --> 01:42:45,546
Joe Knox j� n�o tem nada,
j� n�o tem problemas.
1389
01:42:45,547 --> 01:42:46,947
O m�dico...
1390
01:42:50,147 --> 01:42:52,147
Ent�o eu fico com este �ndio.
1391
01:42:54,447 --> 01:42:57,047
N�o se preocupem com
a Micke nenhuma de voc�s.
1392
01:42:58,447 --> 01:43:00,647
Agora vamos ter a nossa
pr�pria casa.
1393
01:43:01,547 --> 01:43:03,447
Ali estaremos sozinhos...
1394
01:43:03,647 --> 01:43:04,847
eu e voc�.
1395
01:43:07,047 --> 01:43:08,047
E voc�...
1396
01:43:10,247 --> 01:43:11,248
e voc�.
1397
01:44:06,049 --> 01:44:07,249
Sam.
97264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.