All language subtitles for The.Great.Scout.And.Cathouse.Thursday.1976.VO.VF.hdlight.1080p.x264.notag (Un cow-boy en colère)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,589 --> 00:01:40,589 NO OESTE MUITO LOUCO 2 00:03:07,890 --> 00:03:10,170 Mas que atrevimento! 3 00:03:35,651 --> 00:03:37,650 Deixe o seu rev�lver, vaqueiro? 4 00:03:43,671 --> 00:03:45,391 O que vai ser? Cerveja? 5 00:03:45,391 --> 00:03:45,971 Sim. 6 00:04:01,891 --> 00:04:03,651 Tire esse saco de cima do balc�o! 7 00:04:03,651 --> 00:04:05,172 Um momento. S� um momento. 8 00:04:05,172 --> 00:04:07,172 Aposto que n�o adivinha o que h� aqui dentro? 9 00:04:07,172 --> 00:04:08,872 Tire essa cobra daqui! 10 00:04:08,872 --> 00:04:10,772 Dentro do frasco � inofensiva. 11 00:04:10,772 --> 00:04:12,772 S� a trouxe para fazer... 12 00:04:12,772 --> 00:04:14,572 uma prova desportiva. 13 00:04:15,118 --> 00:04:16,618 Meus senhores... 14 00:04:16,618 --> 00:04:17,672 Nem pensar! 15 00:04:17,672 --> 00:04:19,472 Tire esse bicho daqui! 16 00:04:24,252 --> 00:04:25,252 Senhores! 17 00:04:25,252 --> 00:04:27,172 Aposto 1 d�lar... 18 00:04:27,172 --> 00:04:30,873 em como n�o h� ningu�m que n�o mexa a m�o do frasco... 19 00:04:30,873 --> 00:04:33,273 quando a serpente atacar. 20 00:04:35,872 --> 00:04:38,072 Que maneira mais est�pida de ganhar 1 d�lar. 21 00:04:38,372 --> 00:04:39,672 Est� bem. Tente! 22 00:04:42,673 --> 00:04:44,273 Tome cuidado. 23 00:04:51,873 --> 00:04:53,873 Faltou-lhe a coragem? 24 00:04:53,873 --> 00:04:55,183 Eu fui apanhado desprevenido 25 00:04:55,183 --> 00:04:56,783 mas n�o vai voltar a acontecer. 26 00:04:56,783 --> 00:04:57,883 Deixe-me tentar de novo. 27 00:04:57,883 --> 00:04:59,383 N�o, n�o, n�o. J� tentou. 28 00:04:59,383 --> 00:05:01,183 Agora � a minha vez. 29 00:05:03,383 --> 00:05:04,783 Se acobardou. 30 00:05:04,783 --> 00:05:05,984 Ou�a! 31 00:05:05,984 --> 00:05:08,884 Aposto 5 d�lares por 5 tentativas. 32 00:05:08,884 --> 00:05:10,884 Eu estou certo de que isto tem um truque. 33 00:05:11,483 --> 00:05:13,483 � s� quest�o de concentra��o. 34 00:05:13,483 --> 00:05:15,083 Pois concentre-se. 35 00:05:18,384 --> 00:05:19,384 Esperem! Esperem! 36 00:05:19,384 --> 00:05:21,484 Ainda faltam 4 tentativas. 37 00:05:25,184 --> 00:05:26,784 Ei!, n�o se precipite. 38 00:05:27,784 --> 00:05:29,184 Ol�, Brandy 39 00:05:30,884 --> 00:05:32,584 Aproveite a ocasi�o rapaz! 40 00:05:32,584 --> 00:05:34,684 J� vi isto com bichos piores. 41 00:05:43,585 --> 00:05:45,585 Conseguiste! Recolhe o dinheiro. 42 00:05:45,585 --> 00:05:47,585 N�o. Deixa o aleijado ficar com ele. 43 00:05:48,205 --> 00:05:49,805 Mexeu-se. 44 00:05:50,684 --> 00:05:51,884 Quem disse isso? 45 00:05:51,884 --> 00:05:53,354 Mexeu-se. 46 00:05:54,084 --> 00:05:55,284 Todos viram. 47 00:05:55,284 --> 00:05:56,885 Talvez voc� fizesse melhor, hein. 48 00:05:57,385 --> 00:05:58,785 Por quanto? 49 00:05:58,785 --> 00:05:59,885 Oh! Sinto Sr. Rokefeler... 50 00:05:59,885 --> 00:06:01,885 n�o sabia que estava na cidade. 51 00:06:02,585 --> 00:06:04,085 O que acha 10 d�lares? 52 00:06:04,085 --> 00:06:05,185 50 d�lares. 53 00:06:05,185 --> 00:06:06,585 Aposta. 54 00:06:09,086 --> 00:06:11,286 Aposto tudo o que aqui tenho no vaqueiro. 55 00:06:41,886 --> 00:06:42,886 Bem, bem! 56 00:06:42,886 --> 00:06:44,186 Porque se veste desse modo? 57 00:06:44,186 --> 00:06:46,287 � uma esp�cie de Jesse James ou algo assim? 58 00:06:46,687 --> 00:06:47,686 Algo assim. 59 00:06:48,026 --> 00:06:51,226 � um porco amansador de serpentes, no bom sentido. 60 00:06:51,486 --> 00:06:53,186 Onde aprendeu a fazer isso? 61 00:06:53,186 --> 00:06:54,945 N�o!, espere um momento. N�o me diga isso. 62 00:06:55,326 --> 00:06:57,326 J� tinha visto fazer isto algumas vezes 63 00:06:58,216 --> 00:07:00,517 Tenho uma cobra aqui que talvez gostasse de beijar. 64 00:07:04,707 --> 00:07:07,006 Ele � um boxeur! � melhor que cave daqui vaqueiro. 65 00:07:15,187 --> 00:07:17,087 Basta! Basta! 66 00:07:18,387 --> 00:07:20,487 Quantas vezes tenho de te dizer que �s um profissional? 67 00:07:20,787 --> 00:07:22,787 N�o deves lutar fora do ringue. 68 00:07:22,787 --> 00:07:24,988 A maldita da cobra fugiu! 69 00:07:27,087 --> 00:07:28,487 A muleta! A muleta! 70 00:07:28,487 --> 00:07:29,887 Mas, n�o ficam presas. 71 00:07:29,887 --> 00:07:31,587 Extorquiram-nos! 72 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 Vamos! 73 00:07:36,700 --> 00:07:37,900 Outra vez! 74 00:07:41,500 --> 00:07:42,600 Vamos! Com mais for�a! 75 00:07:43,500 --> 00:07:45,350 Onde? Onde est�o? 76 00:07:48,060 --> 00:07:49,310 Olha! 77 00:07:50,100 --> 00:07:51,150 Colby! 78 00:07:52,888 --> 00:07:53,888 Colby! 79 00:07:54,188 --> 00:07:55,988 Sam! V� isto. 80 00:07:55,988 --> 00:07:58,388 Ganhamos mais de 100 d�lares. 81 00:07:59,008 --> 00:07:59,908 Eu vou a... 82 00:07:59,908 --> 00:08:01,009 Vem para aqui. 83 00:08:01,489 --> 00:08:02,790 Est�pido! Sobe para o carro. 84 00:08:02,790 --> 00:08:04,690 Billy! Olha ali. 85 00:08:06,040 --> 00:08:07,240 Sobe j� te disse. 86 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Anda. 87 00:08:09,500 --> 00:08:12,700 O do chap�u de copa. � ele! 88 00:08:12,700 --> 00:08:15,100 Est�s b�bado! Num carro t�o grande como este. 89 00:08:17,489 --> 00:08:22,689 Ouvi dizer que agora � um rica�o muito importante. 90 00:08:23,029 --> 00:08:27,029 Parece que o v�s em todas as cidades que pisamos, desde Omaha at� aqui. 91 00:08:27,029 --> 00:08:30,621 Mas sempre descobrimos que n�o era ele. 92 00:08:33,390 --> 00:08:35,088 Tenho que falar com o Joe Knox. 93 00:08:35,088 --> 00:08:36,989 Tem ideia onde � que ele pode estar? 94 00:08:36,989 --> 00:08:38,789 Como diabo vou saber! 95 00:08:38,789 --> 00:08:40,789 N�o te esque�as que ele � meio �ndio e meio branco. 96 00:08:42,000 --> 00:08:43,300 Solte-me seu bruto! 97 00:08:43,889 --> 00:08:45,589 Quem diabo pensa que �? 98 00:08:45,889 --> 00:08:48,990 Faz um frio de rachar e obrigam-nos a ir para a rua meio nuas. 99 00:08:48,990 --> 00:08:49,490 N�o est� certo. 100 00:08:50,390 --> 00:08:51,789 Vamos apanhar uma pneumonia. 101 00:08:52,789 --> 00:08:53,789 Malditos policias! 102 00:08:53,789 --> 00:08:55,089 Tem sempre que meter o nariz na vida dos outros. 103 00:08:55,089 --> 00:08:56,090 Isto � uma canalhice. 104 00:08:56,789 --> 00:08:57,889 Assim vai quebrar-me o pulso! 105 00:08:57,889 --> 00:08:59,690 Bater deste modo, em pobres mulheres indefesas. 106 00:08:59,690 --> 00:08:59,890 Mas eu nem acredito. 107 00:09:01,390 --> 00:09:02,390 Solte-me! 108 00:09:02,690 --> 00:09:03,690 Bruto! 109 00:09:03,690 --> 00:09:04,891 Mas que maneiras. 110 00:09:06,691 --> 00:09:07,892 Malditos policias! 111 00:09:08,890 --> 00:09:10,090 Saiam da�! Vamos!. 112 00:09:10,890 --> 00:09:12,090 N�o empurrem! 113 00:09:54,112 --> 00:09:56,112 Ei! tu, �ndio louco. Sai da�! 114 00:11:03,003 --> 00:11:04,603 N�o se assustem senhoras! 115 00:11:05,293 --> 00:11:06,893 N�o se alarmem. 116 00:11:08,884 --> 00:11:10,484 Apesar de tudo... 117 00:11:10,694 --> 00:11:12,294 eu as libertei. 118 00:11:14,004 --> 00:11:17,603 N�o vos arranquei, mesmo das portas da pris�o? 119 00:11:22,594 --> 00:11:24,394 Acho que me devo apresentar. 120 00:11:26,094 --> 00:11:27,294 Meu nome �... 121 00:11:28,410 --> 00:11:31,010 Sepultura soldados a pauladas. 122 00:11:33,595 --> 00:11:36,594 Mais finalmente, o cavalheiro Joseph Perdergast Knox 123 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Expulso da reserva ind�gena e da universidade do Harvard 124 00:11:41,280 --> 00:11:42,880 promo��o de 84. 125 00:11:46,805 --> 00:11:48,605 E, voltando aos neg�cios. 126 00:11:48,605 --> 00:11:50,395 Eu as libertei lembram-se? 127 00:11:51,005 --> 00:11:53,005 Mas n�o lhes pe�o que me agrade�am. 128 00:11:56,394 --> 00:11:57,995 Pelo menos, por agora. 129 00:12:01,050 --> 00:12:03,050 A verdade � que h� muito tempo... 130 00:12:04,095 --> 00:12:06,495 que n�o arranco uma cabeleira de uma dama branca. 131 00:12:07,395 --> 00:12:09,295 Nem sequer tenho a certeza... 132 00:12:09,295 --> 00:12:11,696 se me vou lembrar como se faz. 133 00:12:12,896 --> 00:12:14,496 Mas o que sei... 134 00:12:14,995 --> 00:12:16,595 � que um... 135 00:12:19,295 --> 00:12:20,895 se suja muito. 136 00:12:21,595 --> 00:12:22,595 Esta era... 137 00:12:24,195 --> 00:12:26,396 da senhorita Vladis Acherman. 138 00:12:29,696 --> 00:12:32,696 Minha professora do 4� grau na escola mission�ria. 139 00:12:34,196 --> 00:12:35,796 Eu a amava um pouquinho. 140 00:12:36,195 --> 00:12:42,396 E esta aqui, era de uma senhora que me pisou os dedos na esta��o de Cincinatti. 141 00:12:43,996 --> 00:12:45,796 Captaram o sentido da verdade? 142 00:12:45,796 --> 00:12:47,897 E agora, porque � que voc�s n�o se sentam... 143 00:12:48,397 --> 00:12:50,197 ficam caladas... 144 00:12:51,197 --> 00:12:53,096 e desfrutam o passeio. 145 00:12:54,096 --> 00:12:55,396 Sentem-se! 146 00:12:55,996 --> 00:12:57,896 Campeonato Mundial de Boxe... 147 00:12:57,896 --> 00:13:02,497 a favor da elei��o de William Howard Taft, patrocinio de Jack Colby. 148 00:13:22,197 --> 00:13:23,397 Cavalheiros e... 149 00:13:24,197 --> 00:13:25,398 mais belas damas. 150 00:13:26,498 --> 00:13:28,498 Organizamos este combate no Serenity... 151 00:13:28,498 --> 00:13:29,897 porque � uma cidade no auge... 152 00:13:29,897 --> 00:13:31,297 com muito dinheiro e muitos votos. 153 00:13:31,697 --> 00:13:33,297 Precisamos das duas coisas. 154 00:13:33,597 --> 00:13:36,197 E permitam-me... uma confid�ncia. 155 00:13:36,897 --> 00:13:38,347 Quando algu�m me pergunta 156 00:13:38,347 --> 00:13:39,798 porque apoio o William Howard Taft para... 157 00:13:40,298 --> 00:13:42,198 a Presid�ncia dos Estados Unidos... 158 00:13:42,198 --> 00:13:44,498 n�o conto com nenhuma teoria pol�tica... 159 00:13:44,498 --> 00:13:46,398 nenhuma elaborada raz�o econ�mica... 160 00:13:46,798 --> 00:13:48,398 simplesmente lhe digo. 161 00:13:48,398 --> 00:13:49,798 Apoio o Taft, porque s� apoio... 162 00:13:49,798 --> 00:13:50,998 vencedores. 163 00:13:58,398 --> 00:14:00,398 Brindo por... William Howard Taft 164 00:14:00,398 --> 00:14:02,398 o pr�ximo Presidente dos Estados Unidos. 165 00:14:07,150 --> 00:14:08,749 E outro brinde, senhores por outro... 166 00:14:09,398 --> 00:14:10,498 vencedor. 167 00:14:10,498 --> 00:14:12,098 O pr�ximo Governador deste Estado... 168 00:14:12,098 --> 00:14:13,098 Jack Colby. 169 00:14:14,899 --> 00:14:15,899 Obrigado amigo. 170 00:14:18,899 --> 00:14:19,999 Obrigado. 171 00:14:33,199 --> 00:14:34,199 Para dentro! 172 00:14:38,040 --> 00:14:39,640 O que � que trouxeste Joe Knox? 173 00:14:39,640 --> 00:14:41,440 Rameiras Billy!, Rameiras! 174 00:14:41,440 --> 00:14:42,400 Rameiras? 175 00:14:42,400 --> 00:14:43,570 E onde as conseguiste? 176 00:14:43,570 --> 00:14:44,501 Eu encontrei-as. 177 00:14:44,801 --> 00:14:45,801 De quem s�o? 178 00:14:46,301 --> 00:14:47,302 S�o minhas Billy. 179 00:14:48,899 --> 00:14:50,499 Esta �... a Segunda-feira. 180 00:14:51,399 --> 00:14:52,399 Esta � a Ter�a-feira. 181 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 A Quarta-feira. 182 00:14:54,500 --> 00:14:55,500 A Quinta-feira. 183 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 A Sexta-feira. 184 00:14:58,100 --> 00:14:59,700 Esta, pequena, � a S�bado. 185 00:15:02,000 --> 00:15:03,300 E ent�o esta ser�... 186 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 Domingo. 187 00:15:05,500 --> 00:15:07,500 N�o!, todos os dias de festa. 188 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Aos beliches! 189 00:15:09,500 --> 00:15:11,950 Vamos!, Vamos! 190 00:15:16,900 --> 00:15:18,501 N�o vamos repartir? 191 00:15:19,501 --> 00:15:20,501 N�o. 192 00:15:25,200 --> 00:15:26,800 Isso n�o est� certo. 193 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 N�o compartilho tudo contigo? 194 00:15:28,800 --> 00:15:30,401 Comida, tabaco. Tudo. 195 00:15:31,501 --> 00:15:33,101 Podias dar-me s� uma. 196 00:15:34,701 --> 00:15:35,701 Por exemplo... 197 00:15:36,401 --> 00:15:37,401 esta pequena. 198 00:15:37,401 --> 00:15:38,501 N�o, Billy. 199 00:15:38,901 --> 00:15:40,501 Preciso delas para o meu trabalho. 200 00:15:40,501 --> 00:15:42,101 Tenho uma miss�o. 201 00:15:42,302 --> 00:15:43,901 Mas elas n�o s�o damas mission�rias. 202 00:15:44,401 --> 00:15:46,001 N�o s�o mais do que cavalgaduras... 203 00:15:46,001 --> 00:15:47,901 a um n�quel por passeio. 204 00:15:48,601 --> 00:15:50,501 Est�s a olhar para um homem... 205 00:15:50,501 --> 00:15:52,101 que unicamente armado, com... 206 00:15:53,001 --> 00:15:55,402 a sua pr�pria e maltratada espada da justi�a... 207 00:15:56,603 --> 00:15:59,602 vai expulsar o homem branco destas terras... 208 00:15:59,602 --> 00:16:01,602 que ele roubou e devastou. 209 00:16:02,501 --> 00:16:04,101 N�o te entendo Joe Knox. 210 00:16:04,101 --> 00:16:06,701 Ouviste... falar da peste negra? 211 00:16:07,201 --> 00:16:08,001 Sim. 212 00:16:08,001 --> 00:16:11,002 Pois apresento-te a epidemia verde. 213 00:16:11,002 --> 00:16:12,402 Continuo sem te entender. 214 00:16:13,102 --> 00:16:16,702 Tens de ficar a saber que apanhei Uma boa dose de comich�o. 215 00:16:16,702 --> 00:16:19,202 Um presente do homem branco ao pele-vermelha. 216 00:16:19,202 --> 00:16:21,302 Apanhei gonorreia! 217 00:16:22,202 --> 00:16:24,002 Mant�m-te � dist�ncia, �ndio! 218 00:16:24,002 --> 00:16:25,002 Vai curar-te! 219 00:16:25,002 --> 00:16:26,202 E depressa! 220 00:16:26,202 --> 00:16:27,203 Nunca! Nunca! 221 00:16:27,602 --> 00:16:29,202 Vai ser a minha arma secreta. 222 00:16:29,202 --> 00:16:31,402 Vou converter-me num terr�vel foco... 223 00:16:31,402 --> 00:16:32,803 epid�mico. 224 00:16:34,203 --> 00:16:35,803 Tenho... 225 00:16:35,803 --> 00:16:37,703 uma dura tarefa diante de mim. 226 00:16:39,103 --> 00:16:41,102 dentro de um par de semanas, 227 00:16:41,102 --> 00:16:42,902 soltarei este pequeno lote 228 00:16:43,602 --> 00:16:45,603 e capturarei outra amostra. 229 00:16:45,603 --> 00:16:47,203 E assim, sucessivamente. 230 00:16:48,403 --> 00:16:50,003 At� que um dia... 231 00:16:50,003 --> 00:16:52,003 ao longo do pa�s de homens livres... 232 00:16:52,003 --> 00:16:53,803 de regresso ao lar... 233 00:16:53,803 --> 00:16:55,103 o homem branco... 234 00:16:55,103 --> 00:16:57,104 dir� � sua esposa. 235 00:16:57,104 --> 00:16:58,104 Sinto muito... 236 00:16:58,504 --> 00:16:59,503 n�o pode ser. 237 00:17:01,103 --> 00:17:03,503 Inclusive na pr�pria Casa Branca... 238 00:17:03,503 --> 00:17:05,403 do Presidente Tedy Roosvelt... 239 00:17:05,403 --> 00:17:07,003 reunir� o seu Gabinete e lhes dir�... 240 00:17:07,303 --> 00:17:09,003 Joe Knox. Onde te tinhas metido? 241 00:17:09,003 --> 00:17:11,004 Andei � tua procura por toda a cidade. 242 00:17:12,104 --> 00:17:14,504 Sam Longwood, mant�m-te afastado destas damas. 243 00:17:14,504 --> 00:17:15,504 S�o minhas! 244 00:17:15,504 --> 00:17:17,104 N�o me venhas com disparates. 245 00:17:17,504 --> 00:17:19,304 - Sabes uma coisa? - O qu�? 246 00:17:19,304 --> 00:17:20,903 Vi o Jack Colby. 247 00:17:21,903 --> 00:17:22,904 - O Colby? - Sim. 248 00:17:22,904 --> 00:17:23,904 - Onde? - Aqui. 249 00:17:23,904 --> 00:17:25,504 - Aqui? - Sim, aqui. 250 00:17:26,604 --> 00:17:27,604 Desapare�am! 251 00:17:27,604 --> 00:17:29,604 Desapare�am! Meninas pecadoras, desapare�am! 252 00:17:31,204 --> 00:17:33,204 - Onde est�s hospedado? - No Lender House. 253 00:17:34,504 --> 00:17:37,905 Joe Knox � um porco. N�o � meu amigo. 254 00:17:39,504 --> 00:17:40,504 Podia ter-me deixado... 255 00:17:40,504 --> 00:17:42,304 pelo menos uma. 256 00:18:16,105 --> 00:18:17,105 Sr. Colby. 257 00:18:17,105 --> 00:18:18,305 Diga, senhora. 258 00:18:18,305 --> 00:18:21,905 Sem duvida voc� � o homem mais bonito desta reuni�o. 259 00:18:22,726 --> 00:18:24,126 Bom, acho que exagera... 260 00:18:24,126 --> 00:18:26,306 mas agrade�o o seu sincero elogio. 261 00:18:27,406 --> 00:18:29,806 Pelo que sei � o homem mais eleg�vel. 262 00:18:30,406 --> 00:18:32,006 Eleg�vel? Para qu�? 263 00:18:32,806 --> 00:18:35,806 Senhora, devo inform�-la de que estou felizmente casado. 264 00:18:35,806 --> 00:18:37,106 Eu tamb�m. 265 00:18:37,106 --> 00:18:38,106 Oh!. Nesse caso. 266 00:18:43,906 --> 00:18:45,206 C�us! 267 00:18:50,007 --> 00:18:51,107 Dois amigos meus. 268 00:18:51,107 --> 00:18:52,606 N�o os vejo h� 15 anos. 269 00:18:52,606 --> 00:18:54,006 Desculpe-me um momento, querida. 270 00:18:54,506 --> 00:18:55,506 Certamente. 271 00:18:58,606 --> 00:18:59,606 Sam. 272 00:19:01,707 --> 00:19:02,707 e Joe Knox 273 00:19:02,707 --> 00:19:04,307 Deve fazer 6 ou 7 anos que... 274 00:19:04,557 --> 00:19:05,757 Quinze. 275 00:19:05,757 --> 00:19:06,657 Quinze! 276 00:19:06,657 --> 00:19:07,507 H� tanto tempo. 277 00:19:07,507 --> 00:19:08,407 Tanto. 278 00:19:08,407 --> 00:19:10,307 Amigos! Damas e cavalheiros! 279 00:19:10,307 --> 00:19:11,707 Aten��o, por favor. 280 00:19:12,047 --> 00:19:14,848 Tenho o imenso prazer de lhes apresentar um homem... 281 00:19:15,307 --> 00:19:18,107 cujas fa�anhas ter�o lido nos livros de hist�ria. 282 00:19:19,207 --> 00:19:21,607 Um genu�no her�i da fronteira do oeste. 283 00:19:21,607 --> 00:19:22,507 Um dos homens que fez deste pa�s, 284 00:19:22,507 --> 00:19:24,908 aquilo que ele � hoje em dia. 285 00:19:26,108 --> 00:19:27,308 Damas e cavalheiros. 286 00:19:27,308 --> 00:19:28,508 Diante de voc�s. 287 00:19:28,508 --> 00:19:31,408 O famoso explorador e lutador de �ndios, 288 00:19:31,408 --> 00:19:32,707 Sr. Sam Longwood. 289 00:19:36,507 --> 00:19:38,308 N�o vim aqui para ser adulado, Jack. 290 00:19:38,608 --> 00:19:41,108 Ou nos devolves o dinheiro que nos deves 291 00:19:41,108 --> 00:19:44,508 ou conto a esta gente como come�aste a tua carreira de milion�rio. 292 00:19:45,508 --> 00:19:47,508 Isso parece uma amea�a. N�o pensas cumpri-la. 293 00:19:49,008 --> 00:19:50,208 Senhores! 294 00:19:50,208 --> 00:19:53,108 Eu, Jack Colby e Joe Knox fizemos juntos um longo caminho. 295 00:19:53,909 --> 00:19:56,308 Muito antes dele ter o se primeiro caminho de ferro... 296 00:19:56,308 --> 00:19:57,908 e de se meter na pol�tica. 297 00:19:58,908 --> 00:20:00,108 Para que voc�s saibam... 298 00:20:00,108 --> 00:20:01,808 quem � o nosso respeit�vel cavalheiro. 299 00:20:03,209 --> 00:20:06,109 T�nhamos uma pequena concess�o para extrair ouro... 300 00:20:06,109 --> 00:20:08,309 na parte ocidental do Vale da Morte. 301 00:20:08,309 --> 00:20:10,709 E conseguimos reunir uma soma consider�vel. 302 00:20:12,250 --> 00:20:13,550 Mas uma manh�... 303 00:20:14,050 --> 00:20:15,851 o Joe Knox e eu levantamo-nos... 304 00:20:15,851 --> 00:20:17,659 e descobrimos, com grande surpresa... 305 00:20:20,709 --> 00:20:22,109 Ol�, Jesse James. 306 00:20:24,609 --> 00:20:26,409 Porque diabo, anda o Sam, pelo mundo... 307 00:20:26,409 --> 00:20:28,809 a contar hist�rias de um velho amigo? 308 00:20:29,309 --> 00:20:32,109 Talvez n�o acredite que nos devolva o nosso dinheiro. 309 00:20:32,809 --> 00:20:33,709 Que pensamento errado! 310 00:20:33,709 --> 00:20:35,309 Tu confias em mim, n�o? 311 00:20:36,009 --> 00:20:37,309 Eu confio... 312 00:20:38,609 --> 00:20:39,809 nisto. 313 00:20:46,210 --> 00:20:47,209 � curioso. 314 00:20:47,509 --> 00:20:50,509 N�o sei, quantas vezes me disse que devia ter ficado consigo? 315 00:20:50,509 --> 00:20:51,709 N�o pode ser verdade. 316 00:20:51,709 --> 00:20:53,110 A menos que sejas imbecil. 317 00:20:53,110 --> 00:20:54,110 Obrigado, Joe Knox... 318 00:20:54,110 --> 00:20:55,810 � reconfortante que sejas t�o compreensivo. 319 00:20:56,810 --> 00:20:59,510 Suamos durante 7 meses para reunir aquele ouro 320 00:20:59,510 --> 00:21:01,210 e tu fugiste com tudo. 321 00:21:01,510 --> 00:21:02,510 Sim, � verdade que eu o fiz. 322 00:21:02,510 --> 00:21:03,610 E queres saber porqu�? 323 00:21:03,610 --> 00:21:05,311 N�o quero saber de porqu�s. 324 00:21:05,611 --> 00:21:07,611 Para voc�s esse dinheiro n�o significava... 325 00:21:08,110 --> 00:21:12,110 mais do que 6 semanas de bebedeira num bordel de S�o Francisco. 326 00:21:12,510 --> 00:21:15,510 Em troca tiveste um sonho que te disse o que tinhas de fazer. 327 00:21:16,510 --> 00:21:18,111 Sim. O sonho de imp�rio. 328 00:21:18,511 --> 00:21:21,011 Caminhos de ferro a ligarem os estados do atl�ntico... 329 00:21:21,011 --> 00:21:22,611 com os do pac�fico. 330 00:21:23,211 --> 00:21:24,411 Trabalho para os desempregados. 331 00:21:24,411 --> 00:21:25,812 Lar para os que n�o tem casa. 332 00:21:25,812 --> 00:21:27,812 Fazer com que este pa�s chegasse a onde chegou. 333 00:21:27,812 --> 00:21:30,610 Por essas fantasias, extorquiste os teus companheiros. 334 00:21:35,211 --> 00:21:37,011 Querem ver o combate no S�bado? 335 00:21:37,011 --> 00:21:38,411 N�o, ofere�o algo melhor. 336 00:21:38,411 --> 00:21:40,011 Vamos ao campo de treino. 337 00:21:40,411 --> 00:21:41,411 J� viajaram de autom�vel? 338 00:21:41,411 --> 00:21:43,012 O nosso dinheiro, Jack. 339 00:21:44,912 --> 00:21:47,312 J� vos teria dado o dinheiro se vos tivesse encontrado. 340 00:21:47,711 --> 00:21:48,911 Faz anos que estou a tentar. 341 00:21:48,911 --> 00:21:49,911 Mentira. 342 00:21:50,211 --> 00:21:51,211 Como � que sabes? 343 00:21:51,211 --> 00:21:52,411 Porque �s tu a diz�-lo. 344 00:21:52,411 --> 00:21:54,211 Pergunta � Nancy Sue se estou a mentir. 345 00:21:54,211 --> 00:21:56,212 Chega no trem de Chicago amanh� � noite. 346 00:21:56,212 --> 00:21:58,412 Se voltas a mencion�-la, eu degolo-te. 347 00:21:58,912 --> 00:22:00,462 Para a deixares vi�va. 348 00:22:01,912 --> 00:22:04,712 Sempre foram dois sujeitos dif�ceis e n�o melhoraram nada. 349 00:22:04,712 --> 00:22:06,211 Sam, olha-me! 350 00:22:06,611 --> 00:22:08,412 Antes podia divertir-me, com a minha mulher. 351 00:22:08,412 --> 00:22:10,612 Agora estou preso num escrit�rio 25 horas por dia. 352 00:22:10,612 --> 00:22:12,412 Sim!, tenho um caminho de ferro. 353 00:22:12,412 --> 00:22:13,612 Mas h� milhares de investidores... 354 00:22:13,612 --> 00:22:16,812 que me deixam louco por ter de me preocupar com o seu dinheiro. 355 00:22:17,040 --> 00:22:18,480 Admito tudo isso. 356 00:22:18,480 --> 00:22:20,412 Mas n�s, t�nhamos sido ricos. 357 00:22:20,913 --> 00:22:22,313 E em vez de vagabundear... 358 00:22:22,313 --> 00:22:24,913 a engolir o p� dos caminhos. 359 00:22:25,512 --> 00:22:27,912 Hoje pod�amos ser pessoas respeit�veis. 360 00:22:30,212 --> 00:22:31,212 Est� bem. 361 00:22:33,013 --> 00:22:34,013 Est� bem! 362 00:22:36,213 --> 00:22:37,213 Como querem. 363 00:22:37,213 --> 00:22:39,713 Dois cheques de 2.000 d�lares cada um, ou um cheque de quatro? 364 00:22:40,914 --> 00:22:42,013 Jack! 365 00:22:42,013 --> 00:22:45,613 Sam e eu t�nhamos calculado que nos devia 100.000 d�lares. 366 00:22:45,613 --> 00:22:48,913 Mas podemos deix�-lo por menos digamos, 60.000 d�lares. 367 00:22:49,413 --> 00:22:50,813 Sim! Pode ser isso. 368 00:22:50,813 --> 00:22:52,313 S� 60.000 d�lares. 369 00:22:52,813 --> 00:22:54,113 V�o para o inferno! 370 00:22:54,113 --> 00:22:55,713 L� nos veremos. 371 00:22:57,113 --> 00:22:58,814 Lamento rapazes, mas isso � muito. 372 00:22:58,814 --> 00:23:00,914 Se quiserem 4.000 d�lares. 373 00:23:02,813 --> 00:23:05,413 Ser� melhor que o fa�as em fatias, Joe Knox, 374 00:23:05,413 --> 00:23:07,513 para que veja que n�o aceitamos lixo. 375 00:23:09,513 --> 00:23:11,114 N�o ser� necess�rio. 376 00:23:33,314 --> 00:23:36,915 Agora, v�o desculpar-me, mas tenho de voltar para os meus convidados. 377 00:23:36,915 --> 00:23:39,615 E de passagem, d�s ordem para que n�o nos paguem o cheque. 378 00:23:39,615 --> 00:23:41,914 Achas que em 15 anos nos tornamos mais est�pidos? 379 00:23:42,314 --> 00:23:43,114 Que desconfiado! 380 00:23:43,114 --> 00:23:44,614 Vamos ficar juntos, como irm�os de sangue... 381 00:23:44,614 --> 00:23:47,214 at� que o banco nos pague amanh� de manh�. 382 00:23:48,215 --> 00:23:49,915 E, quando abrires esta porta... 383 00:23:49,915 --> 00:23:51,815 diz ao teu amigo que baixe o vest�bulo. 384 00:24:04,820 --> 00:24:05,820 Duro com esse! 385 00:24:17,316 --> 00:24:18,115 Naquele ali. 386 00:24:18,415 --> 00:24:19,415 Duro com ele. 387 00:25:22,817 --> 00:25:24,617 Sinto ter assustado o seu cavalo. 388 00:25:25,017 --> 00:25:26,467 Um "sinto muito" obriga-a, �s vezes, 389 00:25:26,467 --> 00:25:27,917 a comprar uma caixa de pinho, senhora. 390 00:25:29,018 --> 00:25:31,018 V�o a Serenity assistir ao combate? 391 00:25:31,618 --> 00:25:32,618 Sim senhora. 392 00:25:32,618 --> 00:25:33,618 Mike. 393 00:25:36,617 --> 00:25:39,117 A minha rapariga disse-me que o viu, a noite passada com um �ndio. 394 00:25:41,518 --> 00:25:43,918 Um mesti�o, conhecido por Joe Knox. 395 00:25:44,318 --> 00:25:46,118 Sequestrou algu�m de quem gosto muito. 396 00:25:46,118 --> 00:25:47,318 Sequestrou? 397 00:25:47,318 --> 00:25:49,118 Uma das minhas jovens damas. 398 00:25:49,419 --> 00:25:51,618 Uma pequena, magra, de 17 anos. 399 00:25:51,918 --> 00:25:54,418 Tem a certeza que n�o os viram? 400 00:25:54,718 --> 00:25:56,718 N�o. N�o senhora, n�o vimos. 401 00:25:57,118 --> 00:25:59,118 Como v�o assistir ao combate, 402 00:25:59,118 --> 00:26:01,518 se os virem pelo caminho, avisem-me em Serenity. 403 00:26:01,518 --> 00:26:02,918 O meu nome � Mike. 404 00:26:03,918 --> 00:26:04,919 Mike? 405 00:26:05,919 --> 00:26:07,819 Quem encontrar esse sujeito, Joe Knox 406 00:26:07,819 --> 00:26:09,219 e a jovem magra, 407 00:26:09,519 --> 00:26:11,519 ter� uma recompensa de 50 d�lares... 408 00:26:12,119 --> 00:26:14,518 e uma d�zia de visitas gr�tis ao meu estabelecimento. 409 00:26:22,019 --> 00:26:23,819 Adeus, adeus. 410 00:26:34,019 --> 00:26:35,519 50 d�lares e 12 visitas. 411 00:26:35,519 --> 00:26:37,119 Senhora! Temo-lo! 412 00:26:37,119 --> 00:26:38,319 Est� aqui! 413 00:26:38,319 --> 00:26:38,419 Senta-te. 414 00:26:46,520 --> 00:26:48,320 � verdade que sequestraste uma rapariga? 415 00:26:56,920 --> 00:26:59,320 Guardaste para n�s a mais magrinha. 416 00:27:13,220 --> 00:27:14,820 Pequena Quinta-feira. 417 00:27:16,220 --> 00:27:17,820 Queres que coloque... 418 00:27:18,320 --> 00:27:19,921 um pouquinho... 419 00:27:19,921 --> 00:27:20,621 mais... 420 00:27:20,621 --> 00:27:22,421 de guisado? 421 00:27:25,121 --> 00:27:26,321 Obrigado. 422 00:27:26,321 --> 00:27:28,720 Mas estou a fazer um esfor�o para acabar este. 423 00:27:34,121 --> 00:27:35,921 Eu digo que ter�s de a violar. 424 00:27:35,921 --> 00:27:38,621 Porqu�? � alguma velha tradi��o ind�gena? 425 00:27:38,921 --> 00:27:40,921 Uma velha tradi��o do ex�rcito. 426 00:27:40,921 --> 00:27:42,721 Eu fui concebido no massacre do Paso del Lobo. 427 00:27:42,721 --> 00:27:45,822 � que o ex�rcito ensina a amar, o inimigo. 428 00:27:46,822 --> 00:27:47,822 Sim. 429 00:27:48,122 --> 00:27:49,522 Em grupos. 430 00:27:49,522 --> 00:27:50,121 Ei! 431 00:27:51,721 --> 00:27:53,721 Os meus pais foram um sargento... 432 00:27:53,721 --> 00:27:55,521 dois cabos... 433 00:27:55,521 --> 00:27:57,622 um corneteiro e um cozinheiro do batalh�o. 434 00:27:57,922 --> 00:28:01,522 Bem, assim, �s cinco partes das seis dum homem branco. 435 00:28:02,002 --> 00:28:03,802 O ex�rcito fez-te um favor. 436 00:28:03,802 --> 00:28:06,022 E eu estou a devolver esse favor desde que aprendi a ca�ar. 437 00:28:06,422 --> 00:28:08,822 Tira, de uma vez, essa repugnante cabeleira. 438 00:28:09,822 --> 00:28:12,622 Sei que a compraste num sal�o de senhoras em New Haven 439 00:28:12,622 --> 00:28:14,022 a 50 centavos o carrapito. 440 00:28:16,522 --> 00:28:18,122 Isso � o que ele diz. 441 00:28:18,122 --> 00:28:19,722 Mas agora ver� como as consegui. 442 00:28:21,722 --> 00:28:23,972 Esperem! N�o! N�o por favor, n�o fa�am isso. 443 00:28:23,972 --> 00:28:26,082 N�o quero que se matem para defender a minha honra. 444 00:28:26,082 --> 00:28:28,282 N�o podia viver com esse peso. 445 00:28:28,282 --> 00:28:30,682 N�o � que goste de ser violada mas... 446 00:28:30,682 --> 00:28:33,082 Se pensa que poder� ser violada pergunte ao Joe Knox. 447 00:28:35,882 --> 00:28:37,042 Ent�o... 448 00:28:37,042 --> 00:28:38,942 n�o me vai violar? 449 00:28:40,442 --> 00:28:41,882 N�o senhora. 450 00:28:42,882 --> 00:28:44,562 E por que n�o? 451 00:28:45,562 --> 00:28:47,762 � que... Acham que n�o sou bonita? 452 00:28:48,752 --> 00:28:50,002 Bom. Quem come�a? 453 00:28:50,412 --> 00:28:51,862 Ningu�m vai come�ar nada. 454 00:28:51,862 --> 00:28:54,212 A mulher do Jack Colby se ainda estiver bem... 455 00:28:54,512 --> 00:28:55,812 vou sequestr�-la e viol�-la. 456 00:28:55,812 --> 00:28:58,812 Se � com o Colby que est�o zangados... 457 00:28:58,812 --> 00:29:00,412 porque v�o meter a a mulher nisto? 458 00:29:01,412 --> 00:29:03,812 Porque a Nancy Sue, assim se chama a senhora... 459 00:29:03,812 --> 00:29:05,412 estava prometida ao Sam. 460 00:29:06,112 --> 00:29:09,362 E um belo dia deitou-o fora como um f�sforo usado. 461 00:29:09,910 --> 00:29:12,560 Meteu-se com esse Jack Colby... 462 00:29:12,560 --> 00:29:13,508 e fugiram juntos. 463 00:29:15,112 --> 00:29:18,524 Ouve l� velho burrico! Deixa de zurrar durante o resto do dia. 464 00:29:25,774 --> 00:29:27,474 Esta � a Nacy Sue. 465 00:29:28,724 --> 00:29:30,124 Que dama t�o bonita. 466 00:29:30,824 --> 00:29:32,424 Quem te deu autoriza��o? 467 00:29:32,424 --> 00:29:34,624 � uma dama muito pura para que o seu... 468 00:29:34,624 --> 00:29:36,825 retrato seja tocado por uma vulgar prostituta. 469 00:29:37,825 --> 00:29:39,025 Com as minhas desculpas, senhorita. 470 00:29:39,025 --> 00:29:40,425 Toma! Guarda. 471 00:29:43,525 --> 00:29:45,924 O que fizeste ao teu orgulho, grande explorador? 472 00:29:46,724 --> 00:29:48,424 E � tua honra ultrajada. 473 00:29:49,005 --> 00:29:51,605 Se n�o devolvermos ao Colby uma esposa manchada... 474 00:29:52,125 --> 00:29:54,325 nunca podemos pensar em exigir os 60.000 d�lares. 475 00:29:55,225 --> 00:29:57,825 Mas se n�o cumpres com o teu dever como homem... 476 00:29:58,325 --> 00:30:00,125 terei que o fazer por ti. 477 00:30:00,125 --> 00:30:02,854 Tenta! E ficar�s sem vida para o contar. 478 00:30:04,974 --> 00:30:07,774 Depois disto vou ter de te arrancar o f�gado. 479 00:30:09,074 --> 00:30:10,474 Antes disso corto-te o pesco�o. 480 00:30:10,474 --> 00:30:11,674 Atreve-te! Rosto p�lido. 481 00:30:12,004 --> 00:30:15,204 No meu tempo matei mais �ndios, do que b�falos. 482 00:30:17,127 --> 00:30:19,577 Agora � a nossa vez, querida. 483 00:30:20,124 --> 00:30:23,324 Enquanto esses dois perus reais se bicam... 484 00:30:23,324 --> 00:30:26,324 tu e eu pod�amos ir aos arbustos divertir-nos um pouco. 485 00:30:32,424 --> 00:30:33,224 Maldito canalha! 486 00:30:33,224 --> 00:30:35,124 Vou ensinar-te duma vez... 487 00:30:35,124 --> 00:30:37,326 a manter essas m�os sujas longe de mim. 488 00:30:37,326 --> 00:30:38,126 Ajudem-me! 489 00:30:39,527 --> 00:30:41,526 Agora est�s a dar uma de decente! 490 00:30:41,526 --> 00:30:42,326 Largue-me! 491 00:30:46,426 --> 00:30:47,426 Porco velho! 492 00:30:47,426 --> 00:30:48,326 Desapare�a da minha vista! 493 00:30:49,926 --> 00:30:52,127 Libertem-me dela! Disparem! 494 00:30:53,427 --> 00:30:55,427 Como pode o Billy, �s vezes reagir assim. 495 00:30:56,007 --> 00:30:58,207 � que uma joelhada nos... 496 00:31:26,227 --> 00:31:28,427 N�o me toque! Afaste-se de mim! 497 00:31:29,230 --> 00:31:31,630 Eu te respeito, minha jovem... 498 00:31:32,028 --> 00:31:33,628 mas n�o tenhas ilus�es. 499 00:31:33,628 --> 00:31:35,728 Nunca ter�s nada a ver com rameiras... 500 00:31:35,728 --> 00:31:37,428 enquanto eu o puder evitar. 501 00:31:37,428 --> 00:31:39,027 N�o � nada pessoal, sabes? 502 00:31:40,027 --> 00:31:42,428 Claro, prometeu ser a doce m�e. 503 00:31:42,428 --> 00:31:44,228 Gostava de andar sem ouvir as tuas tolices. 504 00:31:45,120 --> 00:31:46,920 Ningu�m te convidou para este passeio. 505 00:31:47,158 --> 00:31:48,158 Lembre-se. 506 00:31:48,158 --> 00:31:50,858 Que fui sequestrada por esse b�bado mesti�o. 507 00:31:50,858 --> 00:31:52,028 Libertei-te da pris�o! 508 00:31:52,028 --> 00:31:53,929 E agora jogas-me isso � cara! 509 00:31:53,929 --> 00:31:56,129 Voc�s s�o um bando de sequestradores. 510 00:31:56,529 --> 00:31:58,728 Se f�ssemos, �amos sequestrar-te a ti? 511 00:31:59,128 --> 00:32:01,128 Uma coisa t�o pequena e magricela. 512 00:32:01,128 --> 00:32:03,128 N�o nos dariam nem um centavo em nenhum lado. 513 00:32:04,028 --> 00:32:05,828 Assim que chegarmos a Serenity, 514 00:32:05,828 --> 00:32:08,493 esta rica pe�a vai voltar para a sua legal propriet�ria. 515 00:32:08,493 --> 00:32:09,470 - Isso! - Isso. 516 00:32:09,470 --> 00:32:11,070 Ah, n�o! N�o v�o fazer isso. 517 00:32:11,070 --> 00:32:13,070 Roubaram-me, agora perten�o-vos. 518 00:32:14,129 --> 00:32:15,129 Bom, 519 00:32:15,129 --> 00:32:17,629 s� quero ficar at� voltarmos para a cidade. 520 00:32:17,629 --> 00:32:19,528 Depois, se forem am�veis emprestam-me... 521 00:32:19,528 --> 00:32:21,029 dinheiro para um bilhete de comboio. 522 00:32:21,029 --> 00:32:22,029 N�o me digas... 523 00:32:22,329 --> 00:32:24,929 para poderes regressar a casa e ver os teus velhos pais... 524 00:32:24,929 --> 00:32:26,929 na sua pobre e pequena fazenda de Ohio. 525 00:32:29,229 --> 00:32:30,829 N�o, Notrhplad Nebraska. 526 00:32:32,010 --> 00:32:33,010 Notrhplad Nebraska. 527 00:32:34,330 --> 00:32:36,029 Porque �s t�o duro com ela? 528 00:32:36,429 --> 00:32:38,629 N�o sou duro com ela. � que j� ouvi esta... 529 00:32:38,629 --> 00:32:41,229 mesma hist�ria a uma d�zia de rameiras na minha vida. 530 00:32:43,530 --> 00:32:45,931 Pensei que nunca tinha tido nada a ver com rameiras? 531 00:32:47,830 --> 00:32:49,430 Enquanto pude evitar. 532 00:32:50,830 --> 00:32:52,430 Muitas vezes n�o pude. 533 00:33:19,830 --> 00:33:22,431 N�o ligues ao que diz esse fanfarr�o e velho hip�crita. 534 00:33:25,131 --> 00:33:26,131 Diz-me. 535 00:33:27,431 --> 00:33:29,231 Como te chamas, pequena? 536 00:33:32,585 --> 00:33:33,585 Diz l�! 537 00:33:33,585 --> 00:33:36,185 N�o vamos continuar a chamar-te Quinta-feira! 538 00:33:38,590 --> 00:33:41,790 Temos um trabalho para fazer. N�o te podemos levar connosco. 539 00:33:44,031 --> 00:33:45,831 Mas voc�s n�o entendem. 540 00:33:47,332 --> 00:33:48,332 A Mike... 541 00:33:50,332 --> 00:33:51,732 n�o me deixava... 542 00:33:51,732 --> 00:33:53,831 nem sequer ir com os clientes. 543 00:33:56,331 --> 00:33:57,131 Porque te queria... 544 00:33:57,131 --> 00:33:59,132 de reserva para ela mesma. 545 00:34:00,632 --> 00:34:01,632 Sim. 546 00:34:04,732 --> 00:34:06,732 � o mais asqueroso que j� ouvi. 547 00:34:33,830 --> 00:34:35,330 O le�o e o elefante, 548 00:34:35,330 --> 00:34:37,046 o macaco e o jaguar, 549 00:34:37,853 --> 00:34:40,053 todos est�o a expulsar, 550 00:34:40,333 --> 00:34:42,333 o William Howard Taff. 551 00:34:43,833 --> 00:34:47,833 William Howard Taff, come ovos podres. 552 00:34:48,533 --> 00:34:50,633 E odiamos William Jennys. 553 00:34:50,633 --> 00:34:52,634 Porque cheira mal. 554 00:34:52,634 --> 00:34:54,900 O que cheira mal, � um bom nome. 555 00:34:56,610 --> 00:34:57,710 Cheira mesmo mal. 556 00:34:58,880 --> 00:34:59,980 E s� come ovos podres. 557 00:34:59,980 --> 00:35:02,334 N�s mijamos no Brian... 558 00:35:02,334 --> 00:35:04,234 Votem no Howard Taff. 559 00:35:06,550 --> 00:35:08,549 Bonita letra de propaganda para o grande plebeu. 560 00:35:09,133 --> 00:35:11,533 Estava escrita na parede de alguma casa de banho? 561 00:35:11,933 --> 00:35:13,933 E se eu te disser que fui eu que a inventei. 562 00:35:13,933 --> 00:35:15,334 Se o �ndio tiver direito a voto, 563 00:35:15,334 --> 00:35:18,534 garanto-vos, que esse barril de sebo, n�o ter� o meu. 564 00:35:18,534 --> 00:35:20,634 Al�m disso, o Jack Colby apoia o Taff. 565 00:35:20,634 --> 00:35:23,634 Como se pode votar em algu�m com apoios como este? 566 00:35:24,134 --> 00:35:25,834 Sim, eu sei. E isso � mau. 567 00:35:25,834 --> 00:35:28,434 De qualquer modo, eu sempre fui republicano. 568 00:35:29,134 --> 00:35:31,234 Toda a gente tem defeitos. 569 00:35:31,834 --> 00:35:35,034 Mas ao odiar o Colby como � �bvio, teria que votar em... 570 00:35:35,034 --> 00:35:36,234 William 571 00:35:36,234 --> 00:35:37,234 Jennys 572 00:35:37,234 --> 00:35:38,334 Brian. 573 00:35:38,334 --> 00:35:39,835 Eu votaria nele se pudesse. 574 00:35:39,835 --> 00:35:41,035 Ningu�m te pediu a tua opini�o. 575 00:35:41,035 --> 00:35:42,335 Mas eu digo-lhe porqu�... 576 00:35:42,335 --> 00:35:43,935 porque vai dar o direito de voto � mulher. 577 00:35:43,935 --> 00:35:46,135 Podia muito bem dar o direito de mijar em p�. 578 00:35:46,135 --> 00:35:48,134 N�o saberiam o que fazer com ele. 579 00:35:48,134 --> 00:35:51,434 � s� a �nica coisa para que serve, a sua ferramenta enferrujada. 580 00:35:52,235 --> 00:35:53,635 Isso � o que tu achas. 581 00:35:53,635 --> 00:35:56,135 Assim que te devolvermos � tua ama... 582 00:35:56,635 --> 00:35:59,035 e nos conceda as 12 visitas gr�tis... 583 00:35:59,035 --> 00:36:01,035 ao bordel, que nos prometeu... 584 00:36:01,035 --> 00:36:01,651 tu vais ver. 585 00:36:03,436 --> 00:36:05,035 O Sam n�o me vai devolver. 586 00:36:05,735 --> 00:36:07,335 Vai sim, pequena. 587 00:36:08,005 --> 00:36:10,005 Com os 50 d�lares que nos v�o dar por ti, 588 00:36:10,005 --> 00:36:12,605 vamos poder comprar 2 colt de repeti��o de 6 tiros. 589 00:36:16,136 --> 00:36:17,136 Sam. 590 00:36:31,836 --> 00:36:33,136 O que est�s a fazer? 591 00:36:33,356 --> 00:36:34,806 Vou ter de te dar uma surra! 592 00:36:36,036 --> 00:36:37,476 Ei!, quieta! 593 00:36:38,026 --> 00:36:38,866 Quieta! 594 00:36:38,866 --> 00:36:41,266 Se n�o ficares, dou-te um murro nesses miolos. 595 00:36:41,866 --> 00:36:42,946 Ei! Sam! 596 00:36:43,446 --> 00:36:44,396 O cantil do u�sque. 597 00:36:45,006 --> 00:36:47,146 Est� aqui. Ao p� deste arbusto. 598 00:37:05,230 --> 00:37:07,030 Alto!, Alto! 599 00:37:09,237 --> 00:37:10,137 P�ra! 600 00:37:11,137 --> 00:37:12,937 Vamos! Vamos! 601 00:37:13,237 --> 00:37:14,137 Alto! 602 00:37:14,137 --> 00:37:15,937 P�ra o cavalo! 603 00:37:17,538 --> 00:37:20,138 P�ra de uma vez essa maldita carro�a! 604 00:37:29,338 --> 00:37:31,338 Eu disse para parar! 605 00:37:46,138 --> 00:37:47,938 N�o poder�s escapar, pequena! 606 00:37:47,938 --> 00:37:50,038 Pelo menos do Joe Knox, nooo!. 607 00:37:59,739 --> 00:38:00,739 Alto! 608 00:38:16,039 --> 00:38:17,040 Cavalo! 609 00:38:17,840 --> 00:38:18,839 P�ra-os Sam! 610 00:38:22,440 --> 00:38:23,440 Ai de mim! 611 00:38:59,541 --> 00:39:00,741 Meu Deus! 612 00:39:04,840 --> 00:39:05,560 Salta! 613 00:39:51,042 --> 00:39:52,342 E o cavalo? 614 00:39:52,342 --> 00:39:54,741 J� est� a meio caminho de Wyoming. 615 00:39:55,241 --> 00:39:56,741 Teremos de ir a p�. 616 00:39:57,242 --> 00:39:59,641 At� Serenity, deve ser um dia e meio a p�. 617 00:40:00,003 --> 00:40:02,703 S� est� a 2 milhas, � depois desse desfiladeiro. 618 00:40:02,703 --> 00:40:03,742 Billy. 619 00:40:04,142 --> 00:40:06,842 Vai ver se encontras o resto das nossas coisas... 620 00:40:06,842 --> 00:40:08,942 vamos acampar ali em baixo. 621 00:40:08,942 --> 00:40:10,842 E tu! Joe Knox. 622 00:40:10,842 --> 00:40:12,842 Leva este fardo de problemas! 623 00:40:13,542 --> 00:40:15,542 N�o. Eu n�o vou com ele a lado nenhum. 624 00:40:16,042 --> 00:40:17,642 Leva � uma merda. 625 00:40:17,642 --> 00:40:18,542 Como! 626 00:40:19,542 --> 00:40:21,542 Que maneira de falar para uma senhorita. 627 00:40:22,242 --> 00:40:23,542 Mas � verdade. 628 00:40:23,542 --> 00:40:25,142 E o Billy n�o me deixar� mentir. 629 00:40:26,243 --> 00:40:28,243 Disse que tinha apanhado uma gonorreia. 630 00:40:28,943 --> 00:40:30,943 N�o podes guardar um segredo, velho mexeriqueiro. 631 00:40:30,943 --> 00:40:31,943 Que segredo! 632 00:40:31,943 --> 00:40:34,343 Se disseste que a ias espalhar por todo o pa�s... 633 00:40:34,343 --> 00:40:36,342 at� chegar � Casa Branca. 634 00:40:39,243 --> 00:40:43,043 Bom..., � s�... uma doen�a passageira Sam. 635 00:40:43,343 --> 00:40:44,543 Vou livrar-me dela. 636 00:40:44,543 --> 00:40:45,943 Sim, igual �s outras vezes. 637 00:40:45,943 --> 00:40:48,943 Ser� a primeira coisa que vais fazer assim cheguemos a Serenity! 638 00:40:48,943 --> 00:40:51,544 Compartilhamos tudo. Utilizamos os mesmos pratos, 639 00:40:51,544 --> 00:40:53,544 os mesmos copos. 640 00:40:58,043 --> 00:40:59,843 Acho que assim n�o se vai safar disso. 641 00:41:00,243 --> 00:41:02,244 A n�o ser que tenhas estado a fazer mais alguma coisa. 642 00:41:04,244 --> 00:41:06,244 Esse mal pode apodrecer-te o c�rebro. 643 00:41:07,044 --> 00:41:09,044 Podes ficar cego. 644 00:41:09,844 --> 00:41:11,843 At� pode cair... 645 00:41:17,044 --> 00:41:19,044 vais ter de te curar disso. 646 00:41:19,044 --> 00:41:21,144 E n�o me estou a pensar em ires a nenhum bruxo �ndio... 647 00:41:21,544 --> 00:41:23,544 mas sim a um m�dico americano, branco. 648 00:41:23,544 --> 00:41:24,744 � o melhor. 649 00:41:25,040 --> 00:41:26,540 E o que far�... 650 00:41:26,845 --> 00:41:29,045 pega numa varinha de prata... 651 00:41:29,045 --> 00:41:30,645 deste comprimento... 652 00:41:30,645 --> 00:41:32,440 vai aquec�-la no fog�o... 653 00:41:32,440 --> 00:41:34,044 at� que fique ao rubro. 654 00:41:34,744 --> 00:41:36,144 e ent�o... 655 00:41:43,245 --> 00:41:45,245 Joe Knox, 656 00:41:45,245 --> 00:41:47,445 n�o vai ao m�dico. 657 00:41:47,445 --> 00:41:50,245 Pensei que os �ndios resistiam a qualquer sofrimento... 658 00:41:51,245 --> 00:41:52,845 sem ficar amarelo. 659 00:41:52,845 --> 00:41:54,745 Este �ndio n�o. 660 00:41:54,745 --> 00:41:56,745 N�o d�s ouvidos ao velhote. 661 00:41:56,745 --> 00:41:59,545 Tudo o que o m�dico vai fazer, ser�... 662 00:41:59,545 --> 00:42:01,745 dar-te uma pequena p�lula... 663 00:42:01,745 --> 00:42:03,645 e assunto encerrado. 664 00:42:04,045 --> 00:42:05,445 Tens a certeza? 665 00:42:05,646 --> 00:42:07,046 Absoluta. 666 00:42:07,046 --> 00:42:09,246 J� n�o estamos na era das cavernas. 667 00:42:09,246 --> 00:42:11,245 A medicina moderna fez grandes progressos. 668 00:42:12,045 --> 00:42:13,445 Grandes progressos, sim. 669 00:42:14,045 --> 00:42:15,945 - Vamos! Vou levar-te a Serenity. - N�o! 670 00:42:16,245 --> 00:42:17,545 - Vamos. - Solte-me. 671 00:42:17,545 --> 00:42:19,046 N�o me aperte que me faz mal. 672 00:42:19,546 --> 00:42:20,946 Joe Knox! 673 00:42:43,847 --> 00:42:45,447 Olha que pre�os 674 00:42:45,447 --> 00:42:47,247 aceitam o pagamento em dinheiro ou em ouro. 675 00:42:47,546 --> 00:42:50,146 N�o � estranho que Jack Colby queira realizar o combate aqui. 676 00:43:19,147 --> 00:43:20,748 H� ali um m�dico. 677 00:43:40,848 --> 00:43:41,848 Vamos. 678 00:43:43,348 --> 00:43:44,948 Vamos de vez. 679 00:43:44,948 --> 00:43:47,348 O Sam Longwood nunca bateu numa mulher... 680 00:43:47,348 --> 00:43:48,848 mas tu vais ser a excep��o. 681 00:43:48,848 --> 00:43:49,748 N�o. 682 00:43:49,748 --> 00:43:51,548 - Se � voc�...? - Se sou quem? 683 00:43:52,148 --> 00:43:54,348 - O Sam Longwood? - Sou sim. 684 00:43:54,348 --> 00:43:56,249 Sim mas quero dizer O verdadeiro Sam Longwood? 685 00:43:56,249 --> 00:43:59,049 Se bem me lembro, tamb�m era o nome de meu pai. 686 00:43:59,549 --> 00:44:00,949 Eu sabia. 687 00:44:00,949 --> 00:44:03,749 Voc� enfrentou o Coiote Auyador quando rapaz no West. 688 00:44:03,749 --> 00:44:05,148 N�o � verdade? 689 00:44:05,148 --> 00:44:06,148 Sim, � verdade. 690 00:44:06,448 --> 00:44:08,148 Eu li muito sobre voc�. 691 00:44:08,148 --> 00:44:09,248 A s�rio, onde? 692 00:44:09,549 --> 00:44:11,549 Nos livros e tamb�m nos jornais. 693 00:44:11,549 --> 00:44:12,449 Tu sabes ler? 694 00:44:12,449 --> 00:44:13,249 Claro. 695 00:44:13,249 --> 00:44:15,749 Na escola, est�vamos habituadas a ler todas as suas fa�anhas. 696 00:44:16,849 --> 00:44:18,849 Voc�..., voc� � um her�i nacional. 697 00:44:19,549 --> 00:44:21,549 Bom, isso � o que dizem algumas pessoas. 698 00:44:23,349 --> 00:44:24,349 Voc�... 699 00:44:26,050 --> 00:44:28,050 Voc� capturou o Jer�nimo. 700 00:44:28,050 --> 00:44:30,449 Capturou o Jer�nimo praticamente sozinho. 701 00:44:30,449 --> 00:44:31,450 - Com as m�os. - Com as m�os. 702 00:44:33,349 --> 00:44:35,850 N�o posso acreditar que esteja a falar com o Sam Longwood. 703 00:44:37,350 --> 00:44:39,350 Voc� � muito mais jovem do que eu pensava. 704 00:44:39,850 --> 00:44:42,449 Bom, sabe. Por ser um her�i t�o famoso, fazia-o mais velho. 705 00:45:01,150 --> 00:45:02,250 Est� bem. 706 00:45:02,250 --> 00:45:05,350 Sei que � uma tolice mas vou deixar que v�s embora. 707 00:45:05,350 --> 00:45:06,350 Anda! Vai! 708 00:45:06,650 --> 00:45:07,950 Sim mas para onde? 709 00:45:08,350 --> 00:45:09,150 N�o sei. 710 00:45:09,150 --> 00:45:11,651 Procura trabalho a limpar pratos ou algo parecido. 711 00:45:11,651 --> 00:45:13,451 N�o posso fazer isso. 712 00:45:14,051 --> 00:45:15,451 Porque n�o? 713 00:45:15,451 --> 00:45:17,451 Porque n�o estaria certo. 714 00:45:27,351 --> 00:45:28,451 Doutor? 715 00:45:29,351 --> 00:45:31,651 � surpreendente o progresso que a ci�ncia 716 00:45:31,651 --> 00:45:33,951 m�dica tem feito nestes �ltimos anos. 717 00:45:36,151 --> 00:45:37,352 Surpreendente! 718 00:45:41,051 --> 00:45:43,851 Voc� quer fazer o favor de baixar as cal�as? 719 00:45:43,851 --> 00:45:45,251 Senhor Knox. 720 00:45:46,851 --> 00:45:47,851 Para qu�? 721 00:45:47,851 --> 00:45:50,052 J� n�o estamos na era das cavernas. 722 00:45:50,052 --> 00:45:52,052 Pensei que ia dar-me uma p�lula ou algo parecido. 723 00:45:54,252 --> 00:45:56,752 Os procedimentos cl�ssicos... 724 00:45:56,752 --> 00:45:58,252 s�o os melhores. 725 00:45:58,252 --> 00:45:59,451 Nunca falham. 726 00:46:36,252 --> 00:46:38,252 N�o foi assim t�o dif�cil, pois n�o? 727 00:46:49,853 --> 00:46:51,854 N�o estejas assim, Joe Knox. 728 00:46:51,854 --> 00:46:53,054 Fi-lo para o teu bem. 729 00:46:53,354 --> 00:46:56,354 Tu!, disseste que me iam dar s� uma p�lula. 730 00:46:57,153 --> 00:46:59,953 Est� bem, mas n�o me voltes a atacar gafanhoto �ndio. 731 00:47:00,354 --> 00:47:02,754 Vou cortar-te em peda�os, cara p�lida. 732 00:47:02,754 --> 00:47:05,154 Isso ser� se eu te deixar aproximar. 733 00:47:09,254 --> 00:47:11,254 Sam!, Joe Knox!, Esperem! 734 00:47:13,354 --> 00:47:15,354 Ali est� a pequena magricela! 735 00:48:11,255 --> 00:48:13,555 Sam e os nossos 50 d�lares. 736 00:48:13,555 --> 00:48:16,355 se n�o os conseguimos, ser� mais um passo atr�s. 737 00:48:16,355 --> 00:48:18,206 N�o h� raz�o para entregarmos esta menina... 738 00:48:18,206 --> 00:48:19,756 a uma vida de vergonha e degrada��o. 739 00:48:19,756 --> 00:48:22,156 Hip�crita, �s pior que o Billy. 740 00:48:22,156 --> 00:48:25,156 N�o tens no��o, do que � caridade crist�. 741 00:48:31,056 --> 00:48:33,456 O que n�s precisamos � dos 2 colt 45. 742 00:48:33,456 --> 00:48:35,856 Para isso viemos � cidade. N�o? 743 00:48:39,952 --> 00:48:41,617 Conseguiremos. 744 00:48:52,956 --> 00:48:54,156 Com isso? 745 00:49:06,557 --> 00:49:07,758 Por a� n�o! 746 00:50:01,909 --> 00:50:02,659 Ol� 747 00:50:03,060 --> 00:50:04,659 Molly, Betty. 748 00:50:04,659 --> 00:50:05,859 Ol� raparigas. 749 00:50:05,859 --> 00:50:06,858 Ol�. 750 00:50:06,858 --> 00:50:07,858 Eu aviso para terem cuidado, 751 00:50:07,858 --> 00:50:10,458 o Sr. Longwood n�o gosta das simp�ticas rameiras. 752 00:50:31,549 --> 00:50:33,149 Vamos rapazes! 753 00:50:35,860 --> 00:50:36,960 O que est� a fazer Joe Knox? 754 00:50:36,960 --> 00:50:38,160 Tradi��o ind�gena. 755 00:50:38,160 --> 00:50:40,160 Sempre pegamos os ref�ns. 756 00:50:41,360 --> 00:50:43,160 Voc�s dois esperem aqui. 757 00:50:47,159 --> 00:50:48,860 Quem atirou? 758 00:50:48,860 --> 00:50:51,260 Mas... se n�o � a minha amiga que sequestraram. 759 00:50:52,060 --> 00:50:53,660 Ou por acaso escapou? 760 00:50:54,160 --> 00:50:55,160 Ei, Mike. 761 00:50:55,760 --> 00:50:57,760 Eu disse para esperarem l� fora! 762 00:50:57,760 --> 00:50:59,320 O que � isto? 763 00:51:02,061 --> 00:51:02,861 Mike! 764 00:51:02,861 --> 00:51:04,300 N�o te metas! 765 00:51:04,300 --> 00:51:05,160 Calem o bico! 766 00:51:09,660 --> 00:51:10,660 Eu primeiro. 767 00:51:41,500 --> 00:51:42,800 Ei! Esperem por mim! 768 00:51:57,462 --> 00:51:58,762 Saiam da�! 769 00:52:10,062 --> 00:52:11,262 Imbecis. 770 00:52:12,262 --> 00:52:14,762 No lugar de entregarem a rapariga... 771 00:52:14,762 --> 00:52:16,563 e com os 50 d�lares... 772 00:52:16,563 --> 00:52:18,863 comprarem os 2 rev�lveres de 6 tiros... 773 00:52:18,863 --> 00:52:21,463 para podermos tirar o dinheiro ao Jack Colby. 774 00:52:21,762 --> 00:52:23,562 V�em sem um centavo. 775 00:52:24,362 --> 00:52:25,262 E ainda por cima,... 776 00:52:27,163 --> 00:52:29,563 voltam e trazem a megera dessa rapariga. 777 00:52:31,263 --> 00:52:33,363 Como me chamo Billy... 778 00:52:33,363 --> 00:52:35,363 n�o quero que, seja esta megera... 779 00:52:35,363 --> 00:52:38,163 a preparar ou a fazer a minha comida! 780 00:52:39,563 --> 00:52:42,363 N�o, depois de saber ao que ela se dedicava! 781 00:52:42,862 --> 00:52:44,062 E outra coisa. 782 00:52:44,062 --> 00:52:45,763 O que vai acontecer �s minhas visitas gr�tis ao bordel? 783 00:52:45,763 --> 00:52:46,420 Que queres Billy? 784 00:52:46,420 --> 00:52:48,163 O que havia de querer? Ei! 785 00:52:48,463 --> 00:52:52,463 Tudo! Tu j� tens o que querias! Para mim n�o h� nada de bom! 786 00:52:52,864 --> 00:52:55,664 Essa n�o � a maneira correcta de falar com um her�i! 787 00:52:59,163 --> 00:53:02,763 Agora entendo como � que ela te conseguiu enrolar. 788 00:53:04,563 --> 00:53:06,763 Claro... com a hist�ria do grande heroi! 789 00:53:07,864 --> 00:53:11,264 Sam. N�o quer vir dar um passeio comigo pela margem do rio. 790 00:53:11,264 --> 00:53:15,064 Quero saber quais os conhecimentos de hist�ria que tem a senhorita. 791 00:53:15,864 --> 00:53:16,864 Ai, �? 792 00:53:16,864 --> 00:53:19,764 Sabes de onde v�m os seus maravilhosos conhecimentos? 793 00:53:19,764 --> 00:53:20,464 De mim! 794 00:53:20,864 --> 00:53:22,164 De mim!, Sim senhor! 795 00:53:22,164 --> 00:53:24,564 Nunca tinha ouvido falar de ti... 796 00:53:25,064 --> 00:53:26,664 em toda a sua vida! 797 00:53:26,664 --> 00:53:28,864 At� eu lhe mostrar os teus artigos. 798 00:53:34,565 --> 00:53:36,564 Acho que foste enganado. 799 00:53:46,965 --> 00:53:48,565 O explorador Sam Longwood, 800 00:53:48,565 --> 00:53:50,565 extingue a subleva��o dos �ndios. 801 00:53:57,465 --> 00:53:59,265 Magn�fica batalha de Sam Longwood 802 00:53:59,265 --> 00:54:00,865 contra os �ndios. 803 00:54:06,025 --> 00:54:08,026 O conhecido explorador Longwood, 804 00:54:08,026 --> 00:54:10,226 sufocou o levantamento dos �ndios. 805 00:54:13,865 --> 00:54:15,065 Sam. 806 00:54:39,866 --> 00:54:42,466 O comboio da Nancy Sue est� a chegar � esta��o de Serenity. 807 00:54:44,366 --> 00:54:46,567 Sam, se quiseres, ainda estamos a tempo. 808 00:55:51,868 --> 00:55:53,868 Pouco mudou, Sam. 809 00:55:53,868 --> 00:55:55,668 Podes apostar que sim. 810 00:55:56,568 --> 00:55:58,868 Um exemplar de mulher americana elegante e fina. 811 00:56:00,369 --> 00:56:02,669 Como s� se v�em nas grandes cidades. 812 00:56:03,069 --> 00:56:05,169 N�o h� duvida que � uma mulher muito bonita. 813 00:56:07,069 --> 00:56:08,668 H� que o reconhecer. 814 00:56:09,268 --> 00:56:11,268 Lembraste daqueles vestidos brancos que ela costumava usar? 815 00:56:12,869 --> 00:56:14,869 Com bot�es at� ao pesco�o... 816 00:56:15,469 --> 00:56:17,469 e as luvas. 817 00:56:18,269 --> 00:56:20,269 Lembraste das luvas brancas, Joe Knox? 818 00:56:22,269 --> 00:56:24,270 Inclusive quando me vinha visitar � mina. 819 00:56:26,270 --> 00:56:28,269 Vem-me � mem�ria... 820 00:56:29,869 --> 00:56:31,869 aquele anjo puro de palavras suaves. 821 00:56:34,009 --> 00:56:36,009 No meio das montanhas... 822 00:56:37,670 --> 00:56:39,670 a imagem resplandecente... 823 00:56:40,070 --> 00:56:41,870 da honestidade. 824 00:57:23,471 --> 00:57:24,871 Calma garanh�o. 825 00:57:24,871 --> 00:57:26,571 Agora veste-te... 826 00:57:27,071 --> 00:57:28,521 e v� dizer ao Jack Colby... 827 00:57:28,521 --> 00:57:29,871 que se quer voltar a ver a mulher viva. 828 00:57:29,871 --> 00:57:32,371 ser� melhor que venha com os 60.000 d�lares que nos deve. 829 00:57:33,571 --> 00:57:35,571 Anda, mexe-te! 830 00:57:35,571 --> 00:57:37,971 Antes que te arranque a cabe�a do pesco�o. 831 00:57:41,972 --> 00:57:43,972 Nancy Sue, sou eu! 832 00:57:43,972 --> 00:57:46,002 Sam Longwood e Joe Knox! 833 00:57:48,271 --> 00:57:51,471 Podiam ter ido � merda, canalhas. 834 00:58:05,372 --> 00:58:06,672 Que diabo � isto? 835 00:58:06,672 --> 00:58:09,272 Um sequestro? Ou a marcha sioux da morte? 836 00:58:09,672 --> 00:58:13,272 Eu n�o sou uma das tuas maltrapilhas �ndias de traseiro �spero. 837 00:58:19,673 --> 00:58:22,873 Porque n�o respondem macacos? Est�o com favos na l�ngua? 838 00:58:26,873 --> 00:58:28,473 Aviso-te, Sam Longwood, 839 00:58:28,473 --> 00:58:30,072 que j� te podes ir preparando... 840 00:58:30,072 --> 00:58:32,072 porque quando Jack Colby souber... 841 00:58:32,072 --> 00:58:33,573 Maldito sejas! 842 00:58:33,573 --> 00:58:34,973 Desta te lembrar�s! 843 00:58:34,973 --> 00:58:38,573 Quando penso que estive quase a casar contigo. 844 00:58:39,973 --> 00:58:40,973 Merda! 845 00:58:40,973 --> 00:58:42,273 Isto acabou! 846 00:58:42,273 --> 00:58:43,373 N�o dou nem mais um passo! 847 00:58:43,873 --> 00:58:45,473 Que o cornudo pegue o dinheiro do resgate! 848 00:58:45,473 --> 00:58:46,473 E o coloque onde deve! 849 00:58:49,573 --> 00:58:51,373 O que aconteceu Nancy Sue? 850 00:58:51,373 --> 00:58:54,474 Alguns anos sem nos vermos e falas como um soldado. 851 00:58:54,474 --> 00:58:56,074 E a enganar o teu marido, 852 00:58:56,074 --> 00:58:57,674 como uma qualquer. 853 00:58:57,674 --> 00:58:59,174 Com franqueza, Nancy Sue, 854 00:58:59,174 --> 00:59:00,973 Decepcionaste-me. 855 00:59:01,273 --> 00:59:02,173 Importa-me tr�s...! 856 00:59:02,173 --> 00:59:05,173 Se outro palavr�o sair dessa boca suja... 857 00:59:05,173 --> 00:59:08,374 o Jack Colby s� poder� recuperar os teus restos mortais. 858 00:59:08,774 --> 00:59:10,274 Ficas avisada. 859 00:59:11,274 --> 00:59:12,874 E, ponto final. 860 00:59:12,874 --> 00:59:14,474 Quando chegarmos aonde vamos... 861 00:59:14,474 --> 00:59:16,874 quero que te portes como uma aut�ntica dama. 862 00:59:39,475 --> 00:59:41,674 Ainda � mais bela do que no retrato. 863 00:59:47,175 --> 00:59:48,775 Boa noite Billy. 864 00:59:48,775 --> 00:59:50,875 Como foram estes anos? 865 00:59:50,875 --> 00:59:52,275 Bem senhorita. 866 00:59:52,275 --> 00:59:53,675 Digo senhora. 867 00:59:54,175 --> 00:59:56,176 - Enfim, foram passando. - Sam! 868 00:59:56,176 --> 00:59:58,375 Preparei algo para o jantar! 869 00:59:58,875 --> 01:00:00,075 Sam! 870 01:00:01,375 --> 01:00:02,375 Billy. 871 01:00:02,876 --> 01:00:04,875 Onde � que o Sam encontrou essa atrapalhada? 872 01:00:04,875 --> 01:00:06,775 Essa atrapalhada..., bem. 873 01:00:06,775 --> 01:00:08,976 N�o � ningu�m. Encontramo-la pelo caminho. 874 01:00:37,576 --> 01:00:38,776 Sam. 875 01:00:42,176 --> 01:00:43,376 Sam. 876 01:00:46,176 --> 01:00:47,777 Est� acordado? 877 01:00:50,577 --> 01:00:52,177 Sou eu. Sam. 878 01:00:59,577 --> 01:01:00,777 Oh!, sim. 879 01:01:02,177 --> 01:01:03,377 Sabe... 880 01:01:03,377 --> 01:01:06,477 lamento ter-lhe mentido sobre quem era e tudo o mais. 881 01:01:08,077 --> 01:01:09,477 N�o tem import�ncia. 882 01:01:10,277 --> 01:01:11,878 Mas... 883 01:01:11,878 --> 01:01:14,279 na realidade eu s� lhe menti pela metade. 884 01:01:15,077 --> 01:01:17,077 � certo que... que fiquei a saber das... 885 01:01:17,077 --> 01:01:19,077 suas fa�anhas pelo seu �lbum de recortes. 886 01:01:19,077 --> 01:01:23,277 Mas foi a coisa mais emocionante que tinha lido em toda a minha vida. 887 01:01:27,578 --> 01:01:30,278 Porque os queimou Sam? 888 01:01:31,079 --> 01:01:32,678 O passado � passado. 889 01:01:35,477 --> 01:01:36,878 Quando chegarmos � cidade 890 01:01:37,278 --> 01:01:39,078 Quem te disse que tu ias! 891 01:01:39,478 --> 01:01:42,678 Eu n�o posso andar por a� com uma menina atr�s de mim. 892 01:01:43,878 --> 01:01:45,878 A noite passada n�o parecia uma menina. 893 01:01:46,878 --> 01:01:48,879 A noite passada fazia frio... 894 01:01:48,879 --> 01:01:50,479 tu sentiste-te mais velha... 895 01:01:51,679 --> 01:01:54,279 e eu... senti-me mais jovem. 896 01:01:54,578 --> 01:01:56,178 Pois feche os olhos. 897 01:02:04,379 --> 01:02:06,779 Estive com muitos homens. N�o o vou negar. 898 01:02:08,079 --> 01:02:09,979 Mas esta noite consigo... 899 01:02:09,979 --> 01:02:11,778 foi a primeira vez que... 900 01:02:22,879 --> 01:02:25,279 Voc�... n�o imagina o que isso significa. 901 01:02:26,080 --> 01:02:27,880 Eu amo-o sabe? 902 01:02:31,979 --> 01:02:33,579 N�o o consegui evitar. 903 01:02:52,580 --> 01:02:54,181 Aleluia Sam! 904 01:03:08,681 --> 01:03:10,681 Gl�ria, Aleluia! 905 01:03:32,881 --> 01:03:34,181 Aonde vai Sam? 906 01:03:34,181 --> 01:03:36,081 � cidade. E assim que Colby me pagar... 907 01:03:36,581 --> 01:03:38,181 vou livrar-me de todos voc�s. 908 01:03:38,181 --> 01:03:40,781 Feriram-me � bala 5 vezes e fui esfaqueado 2. 909 01:03:40,781 --> 01:03:42,182 Fui derrubado de cavalos 910 01:03:42,182 --> 01:03:43,582 selvagens e uma mula deu-me um coice. 911 01:03:43,582 --> 01:03:46,482 Um urso cinza arrancou-me, com uma dentada, o dedo do p�. 912 01:03:46,482 --> 01:03:48,332 Sobrevivi a 2 avalanches, 913 01:03:48,332 --> 01:03:50,181 3 inunda��es, 5 levantamentos �ndios... 914 01:03:50,181 --> 01:03:52,181 e 4 elei��es presidenciais. 915 01:03:52,181 --> 01:03:55,082 Mas nunca me deixei escravizar por uma mulher. 916 01:03:55,482 --> 01:03:58,482 N�o � agora que vou ser t�o est�pido que me deixe cair na armadilha. 917 01:04:11,182 --> 01:04:12,682 Como apanhou a minha mulher. 918 01:04:12,682 --> 01:04:15,382 Pode recuper�-la por 60.000 d�lares. 919 01:04:15,883 --> 01:04:17,883 - Insiste nos 60.000 d�lares. - Insisto. 920 01:04:17,883 --> 01:04:20,383 Eu tive essa mulher durante 15 anos. 921 01:04:23,883 --> 01:04:25,683 E agora tenho de pagar. 922 01:04:25,683 --> 01:04:27,983 Bom, no fundo, sempre desejaste faz�-la feliz. 923 01:04:27,983 --> 01:04:29,983 Eu nem sequer consegui fechar-lhe a boca. 924 01:04:31,083 --> 01:04:34,083 Garanto-te, Sam... que � a mulher mais maravilhosa que se pode encontrar. 925 01:04:34,083 --> 01:04:36,583 De boa fam�lia. Com uma educa��o esmerada. 926 01:04:37,583 --> 01:04:39,483 E vale muito mais... 927 01:04:39,483 --> 01:04:40,783 do que 60.000 d�lares. 928 01:04:40,783 --> 01:04:43,384 Mas eu n�o dou por ela, nem 60 centavos. 929 01:04:43,684 --> 01:04:45,683 Queres que a degole? 930 01:04:45,683 --> 01:04:48,783 Se o fizeres... que seja sem dor pela amizade dos velhos tempos. 931 01:04:48,783 --> 01:04:49,983 Falo a s�rio. 932 01:04:50,283 --> 01:04:52,683 Por outro lado, podia ser... uma melhoria. 933 01:04:53,383 --> 01:04:56,183 Com o pesco�o cortado, deixaria finalmente de protestar. 934 01:04:57,084 --> 01:04:59,084 Esteve sempre a protestar, amigo. 935 01:05:00,384 --> 01:05:02,284 Peles e j�ias da cabe�a aos p�s. 936 01:05:02,584 --> 01:05:06,184 Sem um pequeno arranh�o... Nem uma contus�o. 937 01:05:07,083 --> 01:05:08,683 Mas nunca deixou de se queixar. 938 01:05:08,683 --> 01:05:10,283 J� sabes alguma coisa. 939 01:05:10,283 --> 01:05:11,584 N�o! � tua por direito. 940 01:05:11,884 --> 01:05:14,284 Eu n�o vou opor-me. 941 01:05:14,284 --> 01:05:16,084 Talvez tires partido dela. 942 01:05:16,884 --> 01:05:18,484 Eu desisti. 943 01:05:20,585 --> 01:05:22,185 Adeus amigo. 944 01:05:22,185 --> 01:05:23,784 Tenho que preparar o combate. 945 01:05:24,584 --> 01:05:26,584 Avisa da minha parte, a Nancy Sue. 946 01:05:28,784 --> 01:05:30,684 N�o queres pagar? 947 01:05:30,684 --> 01:05:32,384 N�o precisas de te amargurar. 948 01:05:32,384 --> 01:05:34,584 Tens... de salvar a rapariga... 949 01:05:35,085 --> 01:05:36,885 e eu tenho que salvar o dinheiro. 950 01:05:36,885 --> 01:05:38,285 Enquanto posso. 951 01:05:39,185 --> 01:05:41,585 Para j�, os dois conseguimos o nosso objectivo. 952 01:05:41,585 --> 01:05:42,984 Desculpa-me. 953 01:05:45,885 --> 01:05:47,085 Jack!... 954 01:05:47,085 --> 01:05:49,385 est�s a cuspir contra o vento. 955 01:05:49,385 --> 01:05:51,485 Bom... n�o mais que tu, amigo. 956 01:05:55,085 --> 01:05:56,085 Colby! 957 01:06:03,585 --> 01:06:05,785 Houve tempo que eu o teria feito, Sam. 958 01:06:05,785 --> 01:06:09,585 Mas hoje n�o.Sei o que est�s a pensar O que significa que n�o vais atirar. 959 01:06:10,286 --> 01:06:12,136 E se o tentares, a tua morte n�o... 960 01:06:12,136 --> 01:06:14,186 aparecer� em nenhuma p�gina de sucessos. 961 01:06:15,786 --> 01:06:17,586 � muito tarde, s�cio. 962 01:06:18,086 --> 01:06:20,786 Agora �s t�o lento como eu. 963 01:06:24,486 --> 01:06:26,086 � melhor partires. 964 01:06:26,086 --> 01:06:28,286 Antes que eles te transformem em picadinho. 965 01:06:55,087 --> 01:06:57,087 Esse maldito cornudo, 966 01:06:57,087 --> 01:06:58,487 esse piolhoso, 967 01:06:58,487 --> 01:07:01,686 quem podia imaginar que tinha um cora��o t�o miser�vel. 968 01:07:03,087 --> 01:07:04,887 Vender a sua pr�pria mulher como se... 969 01:07:04,887 --> 01:07:06,887 fosse uma vulgar geringon�a por 60.000... 970 01:07:06,887 --> 01:07:09,187 - asquerosos d�lares. - Nancy Sue, j� te avisei... 971 01:07:09,187 --> 01:07:11,287 Sim, para manter a minha boca suja fechada. 972 01:07:11,287 --> 01:07:12,688 E agora o que vais fazer? 973 01:07:13,008 --> 01:07:14,008 Matar-me. 974 01:07:14,588 --> 01:07:16,388 J� n�o valho um centavo para ti, 975 01:07:16,388 --> 01:07:18,387 nem estrangulada, nem violada. 976 01:07:21,687 --> 01:07:23,487 Este � o anjo das montanhas. 977 01:07:23,487 --> 01:07:25,188 Em outros tempos foi. 978 01:07:28,488 --> 01:07:29,988 Deixe que se v� Sam. 979 01:07:29,988 --> 01:07:32,688 No s�bado iremos � cidade e pegaremos o que nos pertence. 980 01:07:33,888 --> 01:07:35,488 E como fugiremos? 981 01:07:36,088 --> 01:07:37,888 Roubando cavalos, grande explorador. 982 01:07:38,288 --> 01:07:41,188 Sam Longwood, nunca roubou nada em toda a sua vida. 983 01:07:41,988 --> 01:07:43,888 Pois j� � hora de come�ar. 984 01:07:44,189 --> 01:07:46,388 Eu sei como vamos poder conseguir cavalos. 985 01:07:46,788 --> 01:07:48,488 - Poderemos? - Poderemos? 986 01:07:48,488 --> 01:07:50,689 - O que significa... - Significa que irei com voc�s. 987 01:07:51,089 --> 01:07:52,189 N�o, voc� n�o ir�. 988 01:07:52,189 --> 01:07:54,289 Sim Sam. Tenho tanta vontade de 989 01:07:54,289 --> 01:07:56,288 ajustar as contas com o Jack Colby como tu. 990 01:07:58,688 --> 01:08:00,288 Oooh! Sam. 991 01:08:00,288 --> 01:08:02,188 Sei que fui uma grande decep��o para ti... 992 01:08:02,188 --> 01:08:04,588 mas � que os homens pecam por serem rom�nticos. 993 01:08:05,489 --> 01:08:07,489 N�o estou a desculpar-me da minha vida... 994 01:08:07,489 --> 01:08:10,089 eu a desfrutei e quero continuar a desfrut�-la. 995 01:08:10,589 --> 01:08:12,889 Ao diabo! mais os teus ideais de amor juvenil. 996 01:08:13,689 --> 01:08:14,889 Ouve! 997 01:08:15,389 --> 01:08:17,389 Tu queres vingar-te do Jack Colby... 998 01:08:17,389 --> 01:08:19,389 e eu quero arrancar-lhe as bolas. Falei claro. 999 01:08:19,389 --> 01:08:21,289 mas... O que tem a ver com os cavalos? 1000 01:08:22,789 --> 01:08:23,789 Bem. 1001 01:08:24,689 --> 01:08:26,889 H� uma pessoa entre n�s que est�... 1002 01:08:26,889 --> 01:08:29,389 profissionalmente treinada para obter, na cidade... 1003 01:08:29,389 --> 01:08:31,389 o dinheiro que precisamos. 1004 01:08:35,289 --> 01:08:37,489 Insinua que eu v� � cidade. 1005 01:08:37,489 --> 01:08:39,689 S� pelo bem do grupo, minha amiga. 1006 01:08:40,089 --> 01:08:43,089 O combate ser� no s�bado. Temos tr�s dias para operar. 1007 01:08:43,089 --> 01:08:44,490 Com as tuas noites. 1008 01:08:46,290 --> 01:08:48,690 Aqui h� uma lista do que precisamos... 1009 01:08:48,690 --> 01:08:49,890 se te decidires a ir. 1010 01:08:49,890 --> 01:08:53,290 Damos-te uma pequena percentagem do que conseguirmos. 1011 01:08:57,691 --> 01:08:59,691 Quer que eu v� Sam? 1012 01:09:00,690 --> 01:09:01,890 Ouve Quinta-feira... 1013 01:09:01,890 --> 01:09:04,590 sabemos que tens a inten��o de mudar de vida mas... 1014 01:09:04,590 --> 01:09:07,390 n�o � um grande sacrif�cio que consigas ser virtuosa... 1015 01:09:07,390 --> 01:09:09,390 at� depois de S�bado. 1016 01:09:10,690 --> 01:09:11,690 Sam! 1017 01:09:23,191 --> 01:09:25,191 Aconteceu alguma coisa, Sam? 1018 01:09:26,090 --> 01:09:27,490 Enfim, n�o est�... 1019 01:09:27,490 --> 01:09:28,890 apaixonado por essa pequena. Digo eu. 1020 01:09:29,390 --> 01:09:30,490 Porque n�o posso imaginar... 1021 01:09:30,490 --> 01:09:32,092 Eu n�o disse isso! 1022 01:09:32,092 --> 01:09:34,690 Ouve! Uma simples escapada aos arbustos n�o � comparada... 1023 01:09:34,690 --> 01:09:36,690 Cuidado com essa boca suja Nancy Sue! 1024 01:09:38,190 --> 01:09:40,190 E se trope�ar com essa Mike na cidade? 1025 01:09:40,190 --> 01:09:41,890 N�o pensaste nisso? pois n�o? 1026 01:09:42,390 --> 01:09:43,390 N�o te preocupes. 1027 01:09:43,390 --> 01:09:45,990 As rameiras s�o ardilosas, por isso lhe chamam putas. 1028 01:09:50,600 --> 01:09:51,900 Deixa-a ir Sam. 1029 01:09:51,900 --> 01:09:53,200 Este � o �nico meio. 1030 01:09:53,200 --> 01:09:56,100 O �nico meio para conseguirmos os 60.000 d�lares. 1031 01:11:37,895 --> 01:11:39,895 Quem esta a�? 1032 01:11:40,890 --> 01:11:42,290 Sou eu, senhor. 1033 01:11:43,090 --> 01:11:44,290 Uma extraviada. 1034 01:11:45,290 --> 01:11:47,690 As jovens n�o devem andar pela rua de noite. 1035 01:11:47,690 --> 01:11:49,290 O teu pai n�o te disse isso? 1036 01:11:49,290 --> 01:11:51,295 Eu nunca tive pai. 1037 01:11:51,295 --> 01:11:53,195 Oh!, isso � muito triste. 1038 01:11:53,195 --> 01:11:54,790 Perdi-me. Sabe? 1039 01:11:55,595 --> 01:11:57,595 E estava t�o cansada que cai... 1040 01:11:57,595 --> 01:12:00,995 e magoei... o tornozelo. 1041 01:12:03,496 --> 01:12:05,896 Toda a jovem precisa de cuidados... paternos. 1042 01:12:08,595 --> 01:12:10,295 � no tornozelo, senhor. 1043 01:12:10,295 --> 01:12:12,596 Sim,... naturalmente... Sim. 1044 01:12:13,596 --> 01:12:15,396 Sabes, rapariga... 1045 01:12:15,396 --> 01:12:17,096 tiveste muita sorte... 1046 01:12:17,096 --> 01:12:19,496 em ter encontrado um homem maduro como eu. 1047 01:12:19,496 --> 01:12:21,896 e n�o um desses sujeitos sem escr�pulos. 1048 01:12:21,896 --> 01:12:24,395 Por sorte, tenho um pouco de unguento no meu quarto. 1049 01:12:24,395 --> 01:12:26,395 � o melhor para estes casos. 1050 01:12:27,096 --> 01:12:29,196 - N�o posso fazer isso, senhor. - O qu�? 1051 01:12:29,496 --> 01:12:31,796 Subir ao seu quarto. Nem sequer o conhe�o. 1052 01:12:33,096 --> 01:12:34,896 Como �s t�o t�mida. 1053 01:12:35,097 --> 01:12:37,096 Mas est� completamente segura comigo. 1054 01:12:37,096 --> 01:12:38,996 O que te podia acontecer? 1055 01:12:39,598 --> 01:12:41,197 Apoia-te no meu bra�o. 1056 01:12:43,296 --> 01:12:46,096 Imagina, apenas, que sou o pai que nunca conheceste. 1057 01:12:46,696 --> 01:12:48,696 Esta � a chave do meu quarto. 1058 01:12:50,597 --> 01:12:52,597 O unguento est� na c�moda. 1059 01:12:52,597 --> 01:12:55,497 Eu subo j� a seguir e ajudo-te a medicar. 1060 01:12:56,297 --> 01:12:58,597 A s�rio... acha que isto estar� bem. 1061 01:12:58,597 --> 01:13:00,497 Acredito que vai ser magn�fico. 1062 01:13:00,897 --> 01:13:02,097 Bom. 1063 01:13:20,008 --> 01:13:21,608 - Boa noite. - Boa noite. 1064 01:13:35,098 --> 01:13:36,898 Encontraste? �ptimo. 1065 01:13:39,098 --> 01:13:41,098 Tem a certeza que isto � para as pessoas? 1066 01:13:41,098 --> 01:13:42,298 Aqui diz para cavalos. 1067 01:13:42,298 --> 01:13:43,898 Confia em mim, querida. 1068 01:13:46,898 --> 01:13:48,898 Sabes que os pais d�o presentes... 1069 01:13:48,898 --> 01:13:50,998 �s suas pequenas quando elas se portam bem? 1070 01:13:50,998 --> 01:13:52,599 Eu quero caramelos. 1071 01:13:54,099 --> 01:13:55,499 Conta com eles. 1072 01:13:55,499 --> 01:13:56,500 Compre 20 d�lares. 1073 01:13:56,899 --> 01:13:58,899 20 d�lares de caramelos? 1074 01:13:59,299 --> 01:14:01,098 E o que vais fazer com tantos? 1075 01:14:01,498 --> 01:14:03,498 � que eu sou muito gulosa. 1076 01:14:03,898 --> 01:14:05,998 Mas 20 d�lares � mais do que custa... 1077 01:14:05,998 --> 01:14:07,999 2 ou 3 servi�os na melhor casa de... 1078 01:14:07,999 --> 01:14:10,299 - S�o Francisco. - Por uma fruta como eu. 1079 01:14:11,299 --> 01:14:12,899 N�o pode gastar 20 d�lares? 1080 01:14:14,199 --> 01:14:15,999 Bom, � poss�vel que sim mas... 1081 01:14:15,999 --> 01:14:18,399 o que vais fazer... para os merecer. 1082 01:14:23,299 --> 01:14:25,299 Tudo o que puder pap�. 1083 01:14:32,800 --> 01:14:34,600 Sou eu senhor. 1084 01:14:34,600 --> 01:14:35,700 O Vishniac. 1085 01:14:35,700 --> 01:14:36,500 Agora n�o. 1086 01:14:37,200 --> 01:14:39,800 � que... o gerente do campe�o est� no bar... 1087 01:14:39,800 --> 01:14:42,400 a garantir que voc� aposta contra mim. 1088 01:14:44,100 --> 01:14:45,700 N�o � verdade? Pois n�o? 1089 01:14:45,700 --> 01:14:47,800 Claro que n�o � verdade. Como podia ser. 1090 01:14:48,300 --> 01:14:50,500 Pois � melhor que des�a at� ao bar e o desminta... 1091 01:14:50,500 --> 01:14:53,300 porque alguns dos apostadores est�o a enfurecer-se. 1092 01:14:53,300 --> 01:14:54,500 J� vou. 1093 01:14:56,100 --> 01:14:58,200 Fofinha, n�o mexas nem um m�sculo. 1094 01:15:02,300 --> 01:15:04,300 O pap� volta depressa. 1095 01:15:27,100 --> 01:15:29,100 John... Jack Colby! 1096 01:15:44,301 --> 01:15:45,902 Querido... 1097 01:15:47,602 --> 01:15:49,202 pap�: 1098 01:15:50,102 --> 01:15:52,102 N�o sei porque � todo este alarido. 1099 01:15:52,602 --> 01:15:53,603 Ela n�o vai voltar. 1100 01:15:54,003 --> 01:15:55,901 Deve ter voltado para o seu velho of�cio. 1101 01:15:57,201 --> 01:15:58,201 Certo. 1102 01:15:59,202 --> 01:16:00,802 D�em uma olhada naquilo. 1103 01:16:15,102 --> 01:16:17,102 Ter� passado uma noite muito ocupada. 1104 01:16:22,102 --> 01:16:23,403 Trouxeste tudo, pequena? 1105 01:16:23,403 --> 01:16:25,703 Sim. 50 libras de sal, e uma de a��car. 1106 01:16:25,703 --> 01:16:28,003 E as muni��es? 1107 01:16:29,803 --> 01:16:31,003 Do melhor. 1108 01:16:31,003 --> 01:16:32,104 Linda menina. 1109 01:16:34,302 --> 01:16:36,503 Deves ter ido com um monte de homens. 1110 01:16:37,003 --> 01:16:38,603 N�o... S� com um. 1111 01:16:39,203 --> 01:16:40,603 Cartuchos para si, 1112 01:16:41,003 --> 01:16:42,603 Quer dar-me aquela caixa? 1113 01:16:43,303 --> 01:16:44,303 V� buscar. 1114 01:16:59,004 --> 01:17:00,404 Para o Sam. 1115 01:17:10,204 --> 01:17:11,404 Para mim? 1116 01:17:30,604 --> 01:17:32,104 N�o me vais dizer... 1117 01:17:32,104 --> 01:17:34,104 que foi s� um homem que te deu isto tudo. 1118 01:17:36,104 --> 01:17:37,305 N�o exactamente. 1119 01:17:37,305 --> 01:17:39,705 Podia dizer que fui eu que me servi. 1120 01:17:42,805 --> 01:17:44,205 Para que s�o essas abelhas? 1121 01:17:44,205 --> 01:17:45,605 N�o s�o abelhas, s�o vespas. 1122 01:17:45,605 --> 01:17:46,705 Apanhei-as eu mesmo. 1123 01:17:46,705 --> 01:17:47,505 Sim? 1124 01:17:48,205 --> 01:17:50,305 Deixe-me ver. Para o que s�o? 1125 01:17:50,305 --> 01:17:51,605 N�o sejas curiosa, pequena. 1126 01:17:52,405 --> 01:17:53,805 Logo saber�s. 1127 01:18:04,506 --> 01:18:05,506 Ouve-me! 1128 01:18:05,506 --> 01:18:08,506 Se s� um homem que te deu isto tudo, ao menos sabes o nome dele. 1129 01:18:09,105 --> 01:18:10,605 Sim... � sim. 1130 01:18:10,605 --> 01:18:12,405 Era um sujeito muito simp�tico. 1131 01:18:12,805 --> 01:18:14,706 Um sujeito chamado... 1132 01:18:16,106 --> 01:18:17,106 Colby. 1133 01:18:17,606 --> 01:18:18,606 Jack Colby! 1134 01:18:18,606 --> 01:18:19,706 Foste com o Jack? 1135 01:18:19,706 --> 01:18:21,206 Eu n�o disse isso. 1136 01:18:21,206 --> 01:18:23,406 Aquele velho verde, a enfiar-me os cornos. 1137 01:18:23,406 --> 01:18:24,706 N�o, comigo nunca. Digo a verdade. 1138 01:18:24,706 --> 01:18:25,906 Vai pagar-me isto caro. � um... Como? 1139 01:18:25,906 --> 01:18:27,106 E porque te deu o dinheiro? 1140 01:18:27,106 --> 01:18:29,107 N�o deu. Tomei emprestado. 1141 01:18:29,107 --> 01:18:30,606 Essa eu n�o acredito. 1142 01:18:31,106 --> 01:18:33,106 Pois pode acreditar, anjo falso. 1143 01:18:33,106 --> 01:18:35,006 Deixei um bilhete assinado... 1144 01:18:35,006 --> 01:18:37,006 e coloquei nele o seu nome. 1145 01:19:04,008 --> 01:19:05,008 D�-lhe! 1146 01:19:06,308 --> 01:19:07,308 D�-lhe com for�a! 1147 01:19:46,808 --> 01:19:47,708 Cerveja gelada! 1148 01:19:47,708 --> 01:19:49,308 A boa cerveja gelada! 1149 01:19:49,308 --> 01:19:50,908 Algu�m quer uma cerveja gelada? 1150 01:19:50,908 --> 01:19:52,108 Bebam antes que aque�a. 1151 01:19:52,108 --> 01:19:53,508 Cerveja gelada! Muito obrigado. 1152 01:19:53,508 --> 01:19:54,708 A boa cerveja gelada! 1153 01:20:16,209 --> 01:20:17,809 Toma! Cobre! 1154 01:20:17,809 --> 01:20:19,810 D�-me uma dessas vazias. 1155 01:21:12,811 --> 01:21:14,411 Vamos!, d�-lhe! 1156 01:21:14,411 --> 01:21:16,211 D�-lhe! 1157 01:21:16,611 --> 01:21:19,211 Pica-o! Vamos! 1158 01:21:41,411 --> 01:21:43,011 Levantem-se!, Folgados! 1159 01:21:43,711 --> 01:21:44,711 Levantem-se! 1160 01:21:51,212 --> 01:21:51,932 Vamos! 1161 01:21:53,512 --> 01:21:54,512 Levantem-se! 1162 01:21:58,011 --> 01:21:59,612 Venham comigo! 1163 01:22:19,212 --> 01:22:21,012 Preciso de outra caixa. 1164 01:22:40,913 --> 01:22:41,913 Vespas! 1165 01:22:41,913 --> 01:22:43,014 - Vespas! - Vespas! 1166 01:22:45,113 --> 01:22:46,713 Que diabo � isto? 1167 01:22:57,413 --> 01:22:58,413 Vamos! 1168 01:23:11,914 --> 01:23:12,914 Isto � uma farsa! 1169 01:23:12,914 --> 01:23:14,315 - O que est�o a fazer! - Est�o a fugir com o meu dinheiro! 1170 01:23:14,315 --> 01:23:15,914 Atacaram-nos. 1171 01:23:18,014 --> 01:23:19,014 O que � isto? 1172 01:23:19,014 --> 01:23:21,014 Quem levou a arrecada��o? 1173 01:23:21,014 --> 01:23:22,014 Foi o Longwood. 1174 01:23:34,814 --> 01:23:35,814 Vamos! 1175 01:23:40,415 --> 01:23:41,615 D� � manivela! 1176 01:23:50,515 --> 01:23:52,516 20 d�lares a todos os que vierem a cavalo comigo! 1177 01:24:30,617 --> 01:24:31,617 Alto! 1178 01:24:38,916 --> 01:24:40,716 V�! Vamos l�! 1179 01:24:40,716 --> 01:24:42,617 N�o! Por a� n�o! 1180 01:24:43,117 --> 01:24:45,117 Pelas montanhas n�o h� caminho! 1181 01:24:57,117 --> 01:24:58,117 Joe Knox! 1182 01:25:00,217 --> 01:25:01,417 Deixa os bilhetes! 1183 01:25:56,019 --> 01:25:57,619 Levaram tudo! 1184 01:25:57,619 --> 01:25:59,619 Vamos! Temos de os apanhar! 1185 01:26:46,520 --> 01:26:47,920 Des�am e empurrem! 1186 01:26:49,120 --> 01:26:50,520 Vamos est�pidos! 1187 01:26:52,420 --> 01:26:53,420 Empurrem! 1188 01:26:54,420 --> 01:26:55,520 Empurrem! 1189 01:26:55,520 --> 01:26:56,520 Empurrem! 1190 01:27:19,821 --> 01:27:20,821 Sam! 1191 01:27:22,430 --> 01:27:24,430 At� quando vamos levar os cavalos neste passo? 1192 01:27:24,430 --> 01:27:26,321 At� que recuperem o f�lego. 1193 01:27:26,321 --> 01:27:28,721 O Jack vai perseguir-nos. Vir� atr�s do dinheiro. 1194 01:27:28,721 --> 01:27:29,921 Tu n�o o conheces. 1195 01:27:30,421 --> 01:27:32,121 Conhe�o-o perfeitamente. 1196 01:27:52,822 --> 01:27:54,722 Sam! Subimos as montanhas? 1197 01:27:54,722 --> 01:27:56,022 Calma. 1198 01:28:12,923 --> 01:28:14,123 Sam! Olha! 1199 01:28:14,823 --> 01:28:15,823 � a Micke! 1200 01:28:16,323 --> 01:28:18,023 N�o contava com ela. 1201 01:28:47,123 --> 01:28:49,123 Voc�s desmontem e escondam-se. 1202 01:28:49,523 --> 01:28:51,123 N�o des�as aqui, cabe�udo. 1203 01:28:52,124 --> 01:28:54,024 Temos que dar �gua aos cavalos. 1204 01:28:54,424 --> 01:28:56,824 Sam,... Mas o que � que esta mulher quer de ti? 1205 01:28:56,824 --> 01:28:58,523 A rapariga. Quer a rapariga. 1206 01:28:59,223 --> 01:29:01,423 Bom, ent�o entregue-a para nos deixar em paz. 1207 01:29:01,823 --> 01:29:03,023 Claro Sam. 1208 01:29:03,023 --> 01:29:04,224 Colby j� n�o vai demorar... 1209 01:29:04,224 --> 01:29:05,524 vamos ficar entre fogo cruzado. 1210 01:29:07,224 --> 01:29:09,424 Sam, deu-nos 5 cavalos mas... 1211 01:29:09,424 --> 01:29:12,224 agora n�o vale a pena, morrer por ela. 1212 01:29:17,924 --> 01:29:19,524 Ei. Volta aqui 1213 01:29:19,524 --> 01:29:20,524 Micke! 1214 01:29:21,224 --> 01:29:23,024 Micke!, Aqui estou! 1215 01:29:24,224 --> 01:29:25,524 Aqui Micke! 1216 01:29:40,824 --> 01:29:42,024 V�o busc�-la. 1217 01:30:11,226 --> 01:30:12,826 O que est�s a fazer a� em cima? 1218 01:30:12,826 --> 01:30:13,926 A apanhar flores. 1219 01:30:14,427 --> 01:30:16,125 Como pegou meu dinheiro, hein? 1220 01:30:22,826 --> 01:30:24,726 O que est�o a fazer? 1221 01:30:35,526 --> 01:30:38,326 Voltem aqui com o meu autom�vel! 1222 01:30:53,226 --> 01:30:55,627 Vamos persegui-los nem que leve uma semana. 1223 01:30:55,627 --> 01:30:57,727 Assim, que dermos �gua aos cavalos! 1224 01:30:57,727 --> 01:30:59,527 Eu n�o fazia isso, pap�. 1225 01:30:59,827 --> 01:31:01,727 Esperem! Esperem um momento! 1226 01:31:01,727 --> 01:31:03,627 Porque n�o? 1227 01:31:03,627 --> 01:31:05,127 Porque salgaram a �gua. 1228 01:31:07,127 --> 01:31:08,128 Vishniac. 1229 01:31:21,528 --> 01:31:23,328 � verdade Sr. Colby, salgaram-na. 1230 01:31:24,128 --> 01:31:26,928 Mas que tipo de truque sujo, de �ndio � este? 1231 01:31:28,228 --> 01:31:30,028 Pois isso, � que � uma sacanagem de �ndio. 1232 01:31:31,028 --> 01:31:32,628 Sim, era de calcular. 1233 01:31:32,628 --> 01:31:34,528 Devia agradecer-me, pap�. 1234 01:31:34,528 --> 01:31:36,528 N�o me continues a chamar pap�. 1235 01:31:37,228 --> 01:31:39,628 Sabe, ao parar antes desta colina... 1236 01:31:40,228 --> 01:31:43,228 acho que o salvei da sua esposa, ao quer�-lo matar com um tiro. 1237 01:31:44,429 --> 01:31:47,029 A minha esposa ajudou esses bandidos a roubarem-me? 1238 01:31:47,829 --> 01:31:49,829 Voc� foi trocado, Sr. Colby. 1239 01:31:50,529 --> 01:31:52,929 A sua esposa agora � do bando de Sam Longwood. 1240 01:31:54,228 --> 01:31:55,628 Do seu bando? 1241 01:31:56,128 --> 01:31:58,528 Aqui deve haver mais do que 60.000 d�lares! 1242 01:32:00,729 --> 01:32:01,829 Sam! 1243 01:32:01,829 --> 01:32:03,229 Sam! Somos ricos! 1244 01:32:04,029 --> 01:32:05,229 Joe! Joe Knox! 1245 01:32:07,229 --> 01:32:08,129 P�ra. 1246 01:32:08,129 --> 01:32:09,429 Ricos! Somos ricos! 1247 01:32:11,429 --> 01:32:12,629 P�ra! 1248 01:32:26,030 --> 01:32:27,030 Sam! 1249 01:32:29,029 --> 01:32:30,029 D� a volta. 1250 01:32:30,329 --> 01:32:31,529 Vamos d� a volta! 1251 01:32:46,630 --> 01:32:48,030 Sam! Onde diabo � que vais? 1252 01:32:48,830 --> 01:32:49,830 Voltar. 1253 01:32:51,130 --> 01:32:52,330 Pela rapariga? 1254 01:32:54,230 --> 01:32:56,430 Pensei ter-te ouvido dizer que n�o te importava. 1255 01:33:00,331 --> 01:33:01,731 Esquece-a por algumas semanas. 1256 01:33:02,231 --> 01:33:04,631 Dentro de 2 semanas os �nimos estar�o acalmados. 1257 01:33:05,031 --> 01:33:07,031 J� pensaste que te podem matar se voltares agora. 1258 01:33:08,430 --> 01:33:10,630 Eu n�o vos pedi para me acompanharem. 1259 01:33:11,830 --> 01:33:14,231 E quem disse que te vamos acompanhar? 1260 01:33:15,230 --> 01:33:17,630 L� porque o Billy e eu vivermos todos estes anos contigo... 1261 01:33:17,630 --> 01:33:19,830 n�o significa que devemos arriscar as nossas vidas por ti. 1262 01:33:20,730 --> 01:33:21,730 Sam! 1263 01:33:25,032 --> 01:33:26,831 Deixem-no ir! Diabo! 1264 01:33:42,232 --> 01:33:46,232 Sequem-nos bem!, temos de voltar a p� levando-os pelas r�deas. 1265 01:33:46,232 --> 01:33:48,330 Sr. Colby! Olhe! 1266 01:33:52,932 --> 01:33:54,531 V�em para aqui! 1267 01:33:54,830 --> 01:33:56,430 N�o! N�o Sr. Colby! 1268 01:33:56,430 --> 01:33:57,732 A sua esposa! A sua esposa! 1269 01:33:57,732 --> 01:33:59,132 Veja, est� como ref�m! 1270 01:33:59,132 --> 01:34:00,532 Que ningu�m atire! 1271 01:34:00,532 --> 01:34:02,033 O Sam voltou por mim! 1272 01:34:02,234 --> 01:34:04,233 Agora veremos o quanto te quer. 1273 01:34:06,032 --> 01:34:08,432 - Jack! Quero a rapariga! - E eu o meu dinheiro! 1274 01:34:08,633 --> 01:34:10,032 O dinheiro era o que nos devias. 1275 01:34:10,233 --> 01:34:13,833 - A tua esposa pela rapariga. � justo. - O justo � o que eu digo. 1276 01:34:13,833 --> 01:34:16,633 Sam! j� falamos demais sobre este assunto. 1277 01:34:16,633 --> 01:34:18,433 Por isso quero o meu dinheiro. 1278 01:34:19,033 --> 01:34:21,033 O que vais fazer agora? 1279 01:34:27,533 --> 01:34:29,333 N�o cometas nenhuma imprud�ncia. 1280 01:34:30,433 --> 01:34:32,433 Vamos esconder-nos atr�s das mulheres? 1281 01:34:33,733 --> 01:34:35,733 N�o me parece um mau lugar. 1282 01:34:35,733 --> 01:34:37,333 Porque n�o resolvemos isto... 1283 01:34:37,333 --> 01:34:38,633 tu e eu sozinhos, ao murro. 1284 01:34:39,034 --> 01:34:40,634 O vencedor ter� a postura. 1285 01:34:40,634 --> 01:34:42,834 Tu e eu ao murro? 1286 01:34:42,834 --> 01:34:44,033 Como nos velhos tempos! 1287 01:34:46,533 --> 01:34:48,233 Sam! Adoro-te! 1288 01:34:48,233 --> 01:34:49,633 Com uma condi��o Jack! 1289 01:34:49,933 --> 01:34:50,933 Qual? 1290 01:34:50,933 --> 01:34:53,234 Ganhe ou perca devolvo-te a tua esposa e... 1291 01:34:53,234 --> 01:34:55,034 tu devolves-me a rapariga. 1292 01:34:56,334 --> 01:34:57,734 S� assim recuperarei o meu dinheiro? 1293 01:34:57,734 --> 01:34:58,834 Exacto. 1294 01:35:00,534 --> 01:35:01,733 Acordo fechado. 1295 01:35:01,733 --> 01:35:03,433 Nem pensar, senhores. 1296 01:35:04,034 --> 01:35:05,634 Ela � minha propriedade. 1297 01:35:11,434 --> 01:35:14,034 Talvez possamos fazer... negocia��es. 1298 01:35:16,034 --> 01:35:17,435 Tudo � poss�vel. 1299 01:35:21,334 --> 01:35:23,134 Ei Sam!, Esse dinheiro � meu! 1300 01:35:23,134 --> 01:35:24,134 Ainda n�o. 1301 01:35:29,005 --> 01:35:31,605 S� a persegui-lo custou-me muito mais. 1302 01:35:35,235 --> 01:35:36,835 Bom! J� chega! 1303 01:35:36,835 --> 01:35:38,035 N�o � o suficiente. 1304 01:35:51,735 --> 01:35:53,435 Obrigado pelo passeio, cavalheiro. 1305 01:35:53,435 --> 01:35:54,636 Foi um prazer. 1306 01:35:54,636 --> 01:35:55,936 Se algum dia eu quiser... 1307 01:35:56,236 --> 01:35:58,036 sequestrar algu�m, definitivamente... 1308 01:35:58,536 --> 01:36:00,135 lembrar-me-ei de ti. 1309 01:36:28,036 --> 01:36:29,836 Como est�s meu amor? 1310 01:36:31,837 --> 01:36:33,837 J� sei, como sempre. 1311 01:36:48,137 --> 01:36:51,137 Sam!, vais ter que utilizar algo mais do que os punhos. 1312 01:36:57,237 --> 01:36:59,637 Sam, porque n�o fazes o que faria o Colby no teu lugar. 1313 01:37:01,207 --> 01:37:03,237 Temos o dinheiro e tens a rapariga. 1314 01:37:04,037 --> 01:37:05,837 Empenhei a minha palavra. 1315 01:37:08,237 --> 01:37:09,438 Sam. 1316 01:37:11,338 --> 01:37:14,138 Quero... que tenha isto na m�o 1317 01:37:14,138 --> 01:37:16,037 para que d� sorte. 1318 01:37:16,538 --> 01:37:19,537 Bom, nunca ser� demais nivelar um pouco as probabilidades. 1319 01:37:26,638 --> 01:37:29,238 N�o sei, mas parece-me que aquele bastardo est� em boa forma. 1320 01:37:29,438 --> 01:37:31,838 Estou certo de que vai ganhar, Sr. Colby. 1321 01:37:36,338 --> 01:37:38,938 Nunca � demais nivelar um pouco as probabilidades. 1322 01:37:39,888 --> 01:37:41,088 Vishniac... 1323 01:37:41,088 --> 01:37:43,688 quero que seja um combate limpo. E que sejas o �rbitro. 1324 01:37:44,039 --> 01:37:45,238 Entendes-me, n�o? 1325 01:37:45,238 --> 01:37:46,439 Sim, Sr. Colby. 1326 01:37:47,239 --> 01:37:48,839 Duvido que entendas. 1327 01:37:49,539 --> 01:37:52,339 Bem senhores! Deixem a� os cavalos e venham para aqui! 1328 01:37:53,339 --> 01:37:55,538 Formem uma roda para assistir ao combate! 1329 01:37:55,838 --> 01:37:56,838 Venham! 1330 01:37:57,038 --> 01:37:58,038 Vamos! 1331 01:38:00,038 --> 01:38:01,039 Aproximem-se! 1332 01:38:03,239 --> 01:38:05,239 Ei, alto! Estamos aqui! 1333 01:38:19,039 --> 01:38:20,239 Des�am do carro! 1334 01:38:23,439 --> 01:38:25,440 E coloquem-se todas, � volta do ringue! 1335 01:38:27,640 --> 01:38:28,740 Bem cavalheiros! 1336 01:38:29,040 --> 01:38:30,640 Quero que seja um combate limpo. 1337 01:38:30,640 --> 01:38:33,640 Nem cabe�adas, nem cotoveladas nem golpes baixo. 1338 01:38:32,639 --> 01:38:34,239 E os pontap�s qu�? 1339 01:38:36,340 --> 01:38:38,340 N�o Sr. Colby, os pontap�s tamb�m n�o se admitem. 1340 01:38:47,140 --> 01:38:48,740 Digo-te uma coisa Jack: 1341 01:38:48,641 --> 01:38:50,641 Tens de saber que ganhe ou perca... 1342 01:38:51,340 --> 01:38:53,340 N�o vou votar em William Howard Taft. 1343 01:38:55,440 --> 01:38:57,290 Sam, j� tivemos diferen�as no passado... 1344 01:38:57,290 --> 01:38:59,140 mas sempre votaste pelos republicanos. 1345 01:38:59,440 --> 01:39:01,440 Pois agora n�o votarei no Taft. 1346 01:39:02,741 --> 01:39:04,041 Votar�s pelos republicanos. 1347 01:39:05,241 --> 01:39:07,041 Dar� o voto como sempre... 1348 01:39:07,041 --> 01:39:08,241 aos republicanos. 1349 01:39:11,040 --> 01:39:12,840 N�o se magoou pois n�o? 1350 01:39:15,541 --> 01:39:16,441 Sam! 1351 01:39:16,041 --> 01:39:17,241 Derruba-o Sam! 1352 01:39:18,041 --> 01:39:19,041 Derruba-o! 1353 01:39:19,141 --> 01:39:20,341 Sam! Bate-lhe com for�a! 1354 01:39:21,241 --> 01:39:22,441 Sam irrita-o! 1355 01:39:23,041 --> 01:39:24,241 D�-lhe agora! 1356 01:39:23,942 --> 01:39:25,342 Assim � que eu gosto! 1357 01:39:29,542 --> 01:39:30,941 Duro com ele, Sam! 1358 01:39:48,242 --> 01:39:49,841 Que p� o pisou? 1359 01:39:50,041 --> 01:39:51,041 Este. 1360 01:39:51,842 --> 01:39:52,842 Animal! 1361 01:40:03,442 --> 01:40:05,443 Sr. Colby, d�-lhe uma boa surra! 1362 01:40:09,242 --> 01:40:11,242 D�-lhe com for�a! D�-lhe com for�a! 1363 01:40:11,542 --> 01:40:12,742 Duro Sr... 1364 01:40:32,243 --> 01:40:34,243 Vamos derruba-o! �nimo Sam! 1365 01:40:34,543 --> 01:40:35,943 N�o te esgotes! 1366 01:40:35,743 --> 01:40:37,743 Tens de ganhar esse mont�o de dinheiro! 1367 01:40:38,643 --> 01:40:40,143 - Sam! - Duro com ele! 1368 01:40:40,243 --> 01:40:42,244 Espera um momento. 1369 01:41:00,944 --> 01:41:02,344 Acertaste-me. 1370 01:41:12,044 --> 01:41:13,844 O que tens escondido na m�o Jack? 1371 01:41:14,444 --> 01:41:16,844 Balas... E tu o que tens? 1372 01:41:18,345 --> 01:41:19,545 O teu dinheiro. 1373 01:42:03,350 --> 01:42:04,350 Sam. 1374 01:42:09,245 --> 01:42:11,245 Um grande combate Sr. Colby. 1375 01:42:11,245 --> 01:42:12,245 Bom. 1376 01:42:13,246 --> 01:42:14,446 Eu ganhei. 1377 01:42:14,860 --> 01:42:17,260 Eu ganhei e consegui recuperar o meu dinheiro. 1378 01:42:18,146 --> 01:42:20,647 Muito merecidamente Sr. Colby. Aqui est�! 1379 01:42:28,046 --> 01:42:29,246 - Cabeleiras. - O qu�? 1380 01:42:29,446 --> 01:42:30,646 Cabeleiras! 1381 01:42:31,046 --> 01:42:32,446 �s um est�pido! 1382 01:42:33,547 --> 01:42:34,947 N�o verificaste? 1383 01:42:35,147 --> 01:42:36,447 N�o verificaste? 1384 01:42:36,147 --> 01:42:37,947 Eu queria verificar. 1385 01:42:37,947 --> 01:42:39,047 Garanto-lhe. 1386 01:42:39,047 --> 01:42:40,247 Queria verificar. 1387 01:42:40,246 --> 01:42:41,646 Mas esqueci-me. 1388 01:42:43,546 --> 01:42:45,546 Joe Knox j� n�o tem nada, j� n�o tem problemas. 1389 01:42:45,547 --> 01:42:46,947 O m�dico... 1390 01:42:50,147 --> 01:42:52,147 Ent�o eu fico com este �ndio. 1391 01:42:54,447 --> 01:42:57,047 N�o se preocupem com a Micke nenhuma de voc�s. 1392 01:42:58,447 --> 01:43:00,647 Agora vamos ter a nossa pr�pria casa. 1393 01:43:01,547 --> 01:43:03,447 Ali estaremos sozinhos... 1394 01:43:03,647 --> 01:43:04,847 eu e voc�. 1395 01:43:07,047 --> 01:43:08,047 E voc�... 1396 01:43:10,247 --> 01:43:11,248 e voc�. 1397 01:44:06,049 --> 01:44:07,249 Sam. 97264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.