All language subtitles for Our World War S01E03 1080p WEB-DL AAC2.0 AVC-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,654 --> 00:00:23,992
This is it, boys!
2
00:00:23,993 --> 00:00:25,985
We're in the war now!
3
00:00:28,929 --> 00:00:29,965
Get out, Sid!
4
00:00:32,179 --> 00:00:33,799
Come on!
5
00:00:35,137 --> 00:00:38,462
WAR MACHINE.
EPISODE 3 OF 3.
6
00:01:04,347 --> 00:01:06,357
Who's that?
7
00:01:06,358 --> 00:01:08,338
I don't know.
8
00:01:10,338 --> 00:01:12,298
Could be a German.
9
00:01:15,350 --> 00:01:17,274
Unlikely.
10
00:01:20,306 --> 00:01:21,361
Do you have a gun?
11
00:01:21,362 --> 00:01:23,294
No. Do you?
12
00:01:24,310 --> 00:01:25,354
No.
13
00:01:29,999 --> 00:01:31,035
Lieutenant Mould.
14
00:01:32,071 --> 00:01:34,034
Welcome to the Tank Corps.
15
00:01:34,035 --> 00:01:35,341
Which one of you's the mechanic?
16
00:01:37,011 --> 00:01:38,058
That'd be me, sir.
17
00:01:38,059 --> 00:01:40,965
Do you know what happens to
a tank when it breaks down?
18
00:01:40,974 --> 00:01:42,066
No, sir.
19
00:01:42,067 --> 00:01:44,386
The Germans come up from behind
20
00:01:44,495 --> 00:01:47,078
and they stuff it,
right up the arse.
21
00:01:47,079 --> 00:01:49,086
And we don't want that, do we?
22
00:01:49,087 --> 00:01:51,078
- No, sir.
- No, sir.
23
00:01:51,079 --> 00:01:53,078
You'll get the hang of it.
24
00:01:53,079 --> 00:01:56,002
A tank's like any
other machine of war.
25
00:01:56,003 --> 00:01:58,043
Point yours at the enemy
and hope they die first.
26
00:01:59,067 --> 00:02:01,019
Shall we?
27
00:02:21,019 --> 00:02:22,075
Look at that!
28
00:02:25,059 --> 00:02:27,090
Here she is, the Niveleur.
29
00:02:27,091 --> 00:02:29,062
Is that French or something?
30
00:02:29,063 --> 00:02:32,042
It is indeed French or
something, Private Weston.
31
00:02:32,043 --> 00:02:34,091
It means the leveller.
Appropriate, don't you think?
32
00:02:35,091 --> 00:02:36,995
Burns...
33
00:02:38,055 --> 00:02:41,006
..if you have to drop something,
try and make it the pigeon.
34
00:02:41,007 --> 00:02:43,007
Sorry, sir. It won't
happen again.
35
00:02:44,035 --> 00:02:46,090
What's the explosives for, sir?
36
00:02:46,091 --> 00:02:49,082
Germans would love their very
own Mark V to play with.
37
00:02:49,083 --> 00:02:52,091
We fall into enemy hands, we have
to spoil the fun and blow her up.
38
00:02:53,999 --> 00:02:55,050
With us still inside?
39
00:02:55,051 --> 00:02:57,018
I wouldn't recommend it.
40
00:02:57,019 --> 00:02:58,995
She's beautiful, sir.
41
00:03:00,047 --> 00:03:03,030
We are going to be a
part of the biggest
42
00:03:03,031 --> 00:03:06,002
mechanical assault
that has ever been.
43
00:03:06,003 --> 00:03:08,035
We rode into this war on horses.
44
00:03:08,036 --> 00:03:10,078
We'll ride out of it in tanks.
45
00:03:10,079 --> 00:03:12,083
Welcome to the future.
46
00:03:14,035 --> 00:03:15,071
Bollocks to the future.
47
00:03:16,091 --> 00:03:20,061
She's pulling left. This rate we'll still
be driving circles round this bloody wood
48
00:03:20,062 --> 00:03:23,046
- when the Germans reach London.
- This is Private Dodds.
49
00:03:23,047 --> 00:03:26,042
- We've put him in charge of morale.
- I can fix her.
50
00:03:26,043 --> 00:03:28,006
Who the hell is this?
51
00:03:28,007 --> 00:03:29,043
He's a mechanic.
52
00:03:30,063 --> 00:03:32,082
Can I have a poke around
under the bonnet, sir?
53
00:03:32,083 --> 00:03:34,019
Be my guest.
54
00:03:55,079 --> 00:03:57,027
All right?
55
00:04:11,999 --> 00:04:13,079
Is that a letter from home?
56
00:04:13,080 --> 00:04:15,031
Oh, um...
57
00:04:19,071 --> 00:04:23,039
Blimey, you've got something
worth fighting for, haven't you?
58
00:04:23,040 --> 00:04:25,511
Shame to survive the war just
to go home and be murdered
59
00:04:25,531 --> 00:04:27,194
by your missus, though, eh?
60
00:04:29,023 --> 00:04:31,071
Ring? Probably lying
in no-man's land, right?
61
00:04:33,063 --> 00:04:35,015
These are mine.
62
00:04:48,051 --> 00:04:51,070
No, no, no. This way they're
always safe. They're always close,
63
00:04:51,071 --> 00:04:53,066
like a proper family.
64
00:04:53,067 --> 00:04:55,026
Sorry, Fred Firth.
65
00:04:55,027 --> 00:04:57,066
- Chas Rowland.
- Nice to meet you.
66
00:04:57,067 --> 00:05:00,047
So how long have you
been married, Chas?
67
00:05:02,039 --> 00:05:05,035
Well, I'll be damned.
He fixed it!
68
00:05:10,079 --> 00:05:12,027
He's good.
69
00:05:17,015 --> 00:05:18,071
You all right, hen?
70
00:05:22,071 --> 00:05:24,081
Where were you
stationed before this?
71
00:05:24,082 --> 00:05:26,058
Came straight here from basic.
72
00:05:26,059 --> 00:05:30,054
- Ah, so, you're a conscript, then?
- Yeah.
73
00:05:30,055 --> 00:05:33,090
Well, let me tell you something,
you fancy little prick.
74
00:05:33,091 --> 00:05:35,902
Unlike you, I've been
here since the beginning,
75
00:05:35,903 --> 00:05:37,038
and you know what I learnt?
76
00:05:37,175 --> 00:05:39,054
Cowards always die first,
77
00:05:39,055 --> 00:05:42,023
and you look like
a coward to me.
78
00:05:44,091 --> 00:05:46,078
I'm going to make
it through this,
79
00:05:46,079 --> 00:05:48,067
go home, war hero.
80
00:05:49,999 --> 00:05:51,035
Don't get in my way.
81
00:06:18,067 --> 00:06:22,022
Primary objective, attack
the German front line,
82
00:06:22,023 --> 00:06:25,019
break through their trenches...
83
00:06:26,031 --> 00:06:28,003
..here.
84
00:06:29,015 --> 00:06:32,050
Make way for infantry support,
neutralise their artillery,
85
00:06:32,051 --> 00:06:37,011
and then secure a position seven
miles past the crossing point...
86
00:06:38,035 --> 00:06:39,066
..here.
87
00:06:39,067 --> 00:06:41,018
Seven miles behind enemy lines?
88
00:06:41,019 --> 00:06:44,003
As of tomorrow morning, I suspect
the antiquated view of what is
89
00:06:44,004 --> 00:06:47,027
and isn't a German line may
have changed somewhat.
90
00:06:47,028 --> 00:06:52,082
But, yeah. It'll be hot. I'm told
we'll have air support.
91
00:06:52,083 --> 00:06:54,078
What do you mean by
air support, sir?
92
00:06:54,079 --> 00:06:56,075
Support from the air, Weston.
93
00:06:58,027 --> 00:07:01,022
Weaponised planes
providing covering fire.
94
00:07:01,023 --> 00:07:04,086
Oh, shit the bed!
Can we do that... sir?
95
00:07:04,087 --> 00:07:07,018
Well, we're going to give it
a bloody good go.
96
00:07:07,019 --> 00:07:09,220
We are going to smash open
a hole in their lines so wide
97
00:07:09,244 --> 00:07:13,062
and so deep they will never
recover. Sound good?
98
00:07:13,063 --> 00:07:16,995
Sounds very good.
Sounds very good indeed.
99
00:07:19,011 --> 00:07:20,054
Lieutenant Cohen.
100
00:07:20,055 --> 00:07:24,050
So you told them, cats out the bag,
hey? Good to see you, Mouldy.
101
00:07:24,051 --> 00:07:26,030
And you.
102
00:07:26,031 --> 00:07:27,083
Now...
103
00:07:28,083 --> 00:07:30,022
..as promised.
104
00:07:30,023 --> 00:07:31,223
Is that the good Scotch, sir?
105
00:07:31,224 --> 00:07:35,042
This? It's the weakest,
most piss-filled bottle
106
00:07:35,043 --> 00:07:38,014
of Protestant whisky
I could find.
107
00:07:38,015 --> 00:07:40,039
- We had a wager.
- Which I lost.
108
00:07:42,003 --> 00:07:45,063
Apparently. Weston, stow
this somewhere, will you?
109
00:07:47,055 --> 00:07:50,995
So, this is the crew
of the Niveleur?
110
00:07:52,995 --> 00:07:57,030
Well, you're in good hands.
This man won't let you down.
111
00:07:57,031 --> 00:07:59,994
- The best of luck.
- Aye, sir.
112
00:07:59,995 --> 00:08:01,332
I'll see you in the big show.
113
00:08:11,083 --> 00:08:14,994
- What's the bird for?
- It's a homing pigeon.
114
00:08:14,995 --> 00:08:18,046
She'll take a message back
to HQ if we want her to.
115
00:08:18,047 --> 00:08:21,079
She's our lifeline.
Aren't you, hey?
116
00:08:23,999 --> 00:08:28,047
Though if Lieutenant Mould had
his way, she'd be on a spit.
117
00:08:35,087 --> 00:08:37,047
"My darling Anne."
118
00:08:38,067 --> 00:08:42,006
"I cannot tell you where
my earthly body is"
119
00:08:42,007 --> 00:08:44,034
"but I can tell you
where my heart lies."
120
00:08:44,035 --> 00:08:47,042
"It is with you in our home."
121
00:08:47,043 --> 00:08:49,345
Is this you, Weston,
you soppy bastard?
122
00:08:49,354 --> 00:08:50,398
It's mine.
123
00:08:50,999 --> 00:08:54,050
Yeah, sorry, Chas. Didn't have you
pegged for the romantic sort.
124
00:08:54,051 --> 00:08:56,030
Mind your own business.
125
00:08:56,031 --> 00:08:58,055
Listen, the first rule of
working in a tank crew
126
00:08:58,056 --> 00:09:00,078
is don't leave your love
letters lying around
127
00:09:00,087 --> 00:09:02,839
unless you want some bastard
yanking himself off to them.
128
00:09:41,083 --> 00:09:43,070
Weston. Weston!
129
00:09:43,071 --> 00:09:46,031
Don't eat too much too quickly.
You'll just throw it up later.
130
00:09:49,007 --> 00:09:50,070
Nice.
131
00:09:50,071 --> 00:09:52,086
Nice to have a woman
around the place.
132
00:09:52,087 --> 00:09:54,083
Well, another one, anyway.
133
00:09:56,051 --> 00:09:58,010
O'Brien, you Irish bastard,
134
00:09:58,011 --> 00:10:00,998
get some grapeshot in that cannon.
I want a body count today.
135
00:10:00,999 --> 00:10:03,018
All right, Rowland,
let's get moving.
136
00:10:03,019 --> 00:10:05,260
We're a long way from home
and she's not built for speed.
137
00:10:05,284 --> 00:10:07,022
What, you want me to drive, sir?
138
00:10:07,023 --> 00:10:09,062
- You know how, don't you?
- Yeah.
139
00:10:09,063 --> 00:10:11,062
Good. Let's get moving, then.
140
00:10:11,063 --> 00:10:13,039
Weston, you're on the front gun.
141
00:10:36,091 --> 00:10:39,050
That's the reconnaissance squad.
They'll lead us out,
142
00:10:39,051 --> 00:10:40,063
just follow the light.
143
00:11:14,067 --> 00:11:18,003
They're here! They're here!
144
00:11:37,626 --> 00:11:39,054
Now we just wait for our guns.
145
00:11:40,091 --> 00:11:42,066
What do you mean, sir?
146
00:11:42,067 --> 00:11:45,087
They'll fire a few shells to
disguise the sound of our tanks.
147
00:11:47,047 --> 00:11:49,011
Not long now, boys.
148
00:11:56,043 --> 00:11:59,019
They'll be bombing the German
trenches any minute now.
149
00:12:08,043 --> 00:12:09,075
Here we go!
150
00:12:14,063 --> 00:12:16,058
Weston's pissed himself, sir.
151
00:12:16,059 --> 00:12:19,082
Don't worry, Princess. We won't
let anything happen to ya!
152
00:12:19,083 --> 00:12:21,059
Get us moving!
153
00:12:22,083 --> 00:12:25,002
Come on. Mike, you can do this.
154
00:12:25,003 --> 00:12:26,035
Come on!
155
00:12:30,051 --> 00:12:31,091
One, two...
156
00:13:07,015 --> 00:13:09,067
We're going over
a German trench!
157
00:13:11,003 --> 00:13:12,071
All men to positions!
158
00:13:24,027 --> 00:13:26,015
They haven't got a bloody clue.
159
00:13:31,043 --> 00:13:33,002
Weston's down.
160
00:13:33,003 --> 00:13:35,011
Pick him up.
161
00:13:36,055 --> 00:13:39,031
The bastards!
162
00:13:41,091 --> 00:13:44,003
We're not walking this time!
163
00:13:45,075 --> 00:13:48,083
This is it! This is it, boys!
164
00:13:51,043 --> 00:13:53,079
We're in the war now!
165
00:14:00,999 --> 00:14:02,087
They're surrendering!
166
00:14:03,087 --> 00:14:05,015
Fire!
167
00:14:07,075 --> 00:14:09,054
Dodds, the bastards
are surrendering.
168
00:14:09,055 --> 00:14:10,994
Reload, O'Brien! Reload!
169
00:14:10,995 --> 00:14:11,999
Fire!
170
00:14:14,023 --> 00:14:16,999
Firth, shoot that bloody gun!
171
00:14:18,083 --> 00:14:20,023
Fire!
172
00:14:35,015 --> 00:14:36,059
Fire!
173
00:14:52,035 --> 00:14:54,062
Those guns haven't
been knocked out, sir!
174
00:14:54,063 --> 00:14:56,014
We'll have to do it!
175
00:14:56,015 --> 00:14:58,995
Weave! Keep it moving!
176
00:15:16,075 --> 00:15:19,010
The engine's stopped.
It's not working!
177
00:15:19,011 --> 00:15:20,058
We can't stay here!
178
00:15:20,059 --> 00:15:22,022
Somebody get us moving!
179
00:15:22,023 --> 00:15:23,039
I'm on it!
180
00:15:24,043 --> 00:15:27,075
Weston, you get this fucking
tank moving right now!
181
00:15:33,003 --> 00:15:34,059
Bloody fool.
182
00:15:35,999 --> 00:15:37,086
What's he doing, sir?
183
00:15:37,087 --> 00:15:39,086
He's trying to draw their fire.
184
00:15:39,087 --> 00:15:43,018
Someone get that engine
started right now, goddamnit!
185
00:15:43,019 --> 00:15:46,047
- Get our tank moving now!
- Shut up and let him get on with it!
186
00:15:48,015 --> 00:15:49,054
I say we bail.
187
00:15:49,055 --> 00:15:52,010
No! Nobody leave the boat!
It's not safe!
188
00:15:52,011 --> 00:15:54,002
Right, stay put.
189
00:15:54,003 --> 00:15:55,038
Come on!
190
00:15:55,039 --> 00:15:57,011
Just wait one minute!
191
00:16:01,083 --> 00:16:03,030
Try it now!
192
00:16:03,031 --> 00:16:04,035
Come on!
193
00:16:06,071 --> 00:16:08,039
Crank it, crank it!
194
00:16:18,051 --> 00:16:20,078
Fucking have that!
195
00:16:20,079 --> 00:16:22,063
Go! Now!
196
00:16:32,007 --> 00:16:34,087
Dodds. Dodds! It's Cohen!
197
00:16:42,031 --> 00:16:43,090
Keep firing.
198
00:16:43,091 --> 00:16:48,047
Get that six-pounder into
the tree line! Keep firing, dammit!
199
00:17:05,027 --> 00:17:07,051
Guns are out, sir.
200
00:17:11,999 --> 00:17:15,063
We're clear! Cease fire! Cease fire!
Cease fire!
201
00:17:49,087 --> 00:17:53,011
Weston, stop these fumes!
202
00:18:40,019 --> 00:18:44,015
Get up, Chas. Get up. Get up!
203
00:18:53,995 --> 00:18:55,059
You all right, fella?
204
00:18:56,071 --> 00:18:58,019
Good man.
205
00:19:18,059 --> 00:19:21,079
She'll be waiting for you
when you get home.
206
00:19:49,999 --> 00:19:52,319
The whole of the retreating
German army are in that valley.
207
00:19:52,344 --> 00:19:54,062
If we go down there
now we can inflict...
208
00:19:54,063 --> 00:19:57,014
If we go down there now, they'll
blow us to bloody pieces.
209
00:19:57,015 --> 00:19:58,359
If you want us to
attack tonight,
210
00:19:58,368 --> 00:20:00,157
you'd better come up with a
plan more advanced than,
211
00:20:00,166 --> 00:20:01,734
"Drive down there and
see how it goes."
212
00:20:02,035 --> 00:20:04,058
- If you disobey an order...
- What? What will you do?
213
00:20:04,059 --> 00:20:06,994
Take us out of action in the
middle of an offensive?
214
00:20:06,995 --> 00:20:08,641
I will personally
ensure that neither you
215
00:20:08,650 --> 00:20:10,523
nor your crew sees a
single medal or citations.
216
00:20:10,532 --> 00:20:12,337
Well, a minute ago you
were personally ensuring
217
00:20:12,346 --> 00:20:14,531
that neither me nor my crew
would ever see daylight again
218
00:20:14,540 --> 00:20:16,431
so I count this as progress.
219
00:20:19,995 --> 00:20:21,023
Arsehole!
220
00:20:29,007 --> 00:20:31,407
Don't think that I won't ask you
to drive into certain death.
221
00:20:32,999 --> 00:20:35,007
But just know it'll be for
a bloody good reason.
222
00:20:36,999 --> 00:20:42,022
No-one's gained this much ground
in four years of fighting.
223
00:20:42,023 --> 00:20:44,058
You did well today.
224
00:20:44,059 --> 00:20:46,023
You'll do well again tomorrow.
225
00:21:02,087 --> 00:21:04,039
Weston.
226
00:21:08,015 --> 00:21:09,035
Weston!
227
00:21:11,015 --> 00:21:13,055
I don't know what you've got
to smile about, Weston.
228
00:21:13,080 --> 00:21:16,022
Good men died today
because of you.
229
00:21:16,023 --> 00:21:18,090
I saw them burn.
230
00:21:18,091 --> 00:21:20,178
- Wasn't his fault.
- No?
231
00:21:20,187 --> 00:21:21,111
No.
232
00:21:21,120 --> 00:21:23,552
No. While we were sat
around scratching our arses
233
00:21:23,561 --> 00:21:26,373
waiting for him to do his job
and fix that bloody engine,
234
00:21:26,382 --> 00:21:28,383
that other tank
took lumps for us.
235
00:21:30,007 --> 00:21:32,448
How many white feathers
did you get, Weston?
236
00:21:32,457 --> 00:21:34,607
- Six.
- Six? Six!
237
00:21:34,916 --> 00:21:36,867
Six. Fuck me.
238
00:21:38,087 --> 00:21:42,018
Look, I'm sorry,
mate, all right?
239
00:21:42,019 --> 00:21:44,042
My dad needed me at the garage.
240
00:21:44,043 --> 00:21:46,015
He was depending on me, Dodds.
241
00:21:47,023 --> 00:21:49,082
You're a liar and
you're a coward.
242
00:21:49,083 --> 00:21:51,046
Dodds...
243
00:21:51,047 --> 00:21:54,090
You can go fuck yourself,
you jock bastard.
244
00:21:54,091 --> 00:21:56,070
Bloody lunatic.
245
00:21:56,071 --> 00:21:58,019
Come on!
246
00:21:59,059 --> 00:22:01,019
Get off me!
247
00:22:03,795 --> 00:22:05,049
I'm all right, I'm all right.
248
00:22:05,050 --> 00:22:07,067
Dodds, go outside and cool off.
249
00:22:15,079 --> 00:22:17,054
I think he's dangerous, sir.
250
00:22:17,055 --> 00:22:19,047
Good. He's supposed to be.
251
00:22:24,055 --> 00:22:27,086
He had two brothers, both of
them younger than you, Weston.
252
00:22:27,087 --> 00:22:30,002
Both of them enlisted.
253
00:22:30,003 --> 00:22:32,089
One of them's missing,
the other one's dead.
254
00:22:32,090 --> 00:22:35,051
Do you know what the wager I
had with Lieutenant Cohen was?
255
00:22:37,075 --> 00:22:41,022
He bet me I couldn't take this
rabble and turn it into a team.
256
00:22:41,023 --> 00:22:44,003
I told him he owed me
a bottle of whisky.
257
00:22:45,007 --> 00:22:46,347
I can't give it back to him now,
258
00:22:46,348 --> 00:22:49,123
so we'd better be damn sure
I don't break my bet.
259
00:22:50,019 --> 00:22:53,995
For now, just try to
stay out of Dodds' way.
260
00:23:13,091 --> 00:23:15,063
Setting off soon, pal.
261
00:23:20,019 --> 00:23:22,010
So, where were you
before all this?
262
00:23:22,011 --> 00:23:23,051
17th West Yorks.
263
00:23:24,995 --> 00:23:26,063
16 months on front line.
264
00:23:26,064 --> 00:23:28,062
What made you try tanks?
265
00:23:28,063 --> 00:23:30,010
Seemed like the regiment to join
266
00:23:30,011 --> 00:23:32,027
if you want to make a
difference, so I signed up.
267
00:23:33,031 --> 00:23:34,066
You?
268
00:23:34,067 --> 00:23:39,050
I was infantry as well. I had too
many nights out on no-man's-land.
269
00:23:39,051 --> 00:23:42,031
I was feeling like a sniper's
drawing a sight on you.
270
00:23:44,071 --> 00:23:46,034
I was too exposed.
271
00:23:46,035 --> 00:23:47,994
I like to...
272
00:23:47,995 --> 00:23:50,082
I like to reach out and
touch the walls, you know.
273
00:23:50,083 --> 00:23:52,043
It calms me down.
274
00:23:56,043 --> 00:23:58,003
She write often?
275
00:24:00,071 --> 00:24:02,027
She's not the
letter-writing type.
276
00:24:03,055 --> 00:24:05,047
"Your children are growing."
277
00:24:06,055 --> 00:24:08,067
That's what mine said
to me in the last one.
278
00:24:10,011 --> 00:24:11,380
"Your children are growing."
279
00:24:13,059 --> 00:24:16,058
My daughter, when she was little,
wasn't interested in me.
280
00:24:16,059 --> 00:24:18,019
Just wanted her mother...
281
00:24:19,067 --> 00:24:21,066
..which is normal, I suppose.
282
00:24:21,067 --> 00:24:23,412
But I was determined.
I said to her,
283
00:24:23,421 --> 00:24:25,123
I said, "You will love me."
284
00:24:25,132 --> 00:24:28,035
I will do whatever it
takes to win you over."
285
00:24:29,051 --> 00:24:30,074
And I did.
286
00:24:30,075 --> 00:24:33,079
She'd run through
walls for me now.
287
00:24:37,007 --> 00:24:38,079
And my boy...
288
00:24:43,055 --> 00:24:45,003
..going to be three soon.
289
00:24:48,087 --> 00:24:52,026
Now, if I die, he won't
even remember me.
290
00:24:52,027 --> 00:24:53,355
Missed my chance, haven't I?
291
00:24:55,043 --> 00:24:57,023
Grown up without me so far.
292
00:24:58,079 --> 00:25:00,007
Won't know any different.
293
00:25:07,003 --> 00:25:08,031
Leaving in two minutes.
294
00:26:01,051 --> 00:26:03,007
Sorry...
295
00:26:04,019 --> 00:26:05,023
I'm sorry.
296
00:26:07,079 --> 00:26:09,090
'My darling Anne.
297
00:26:09,091 --> 00:26:13,062
'I cannot tell you where my
earthly body is as I write this,
298
00:26:13,063 --> 00:26:16,050
'but I can tell you
where my heart is.
299
00:26:16,051 --> 00:26:20,019
'It is with you in our home...'
300
00:26:42,083 --> 00:26:45,075
Tank's on fire!
Get the starboard door open.
301
00:26:51,039 --> 00:26:54,062
Burns, get the fucking map,
don't let the map burn.
302
00:26:54,063 --> 00:26:55,067
Map!
303
00:26:56,075 --> 00:26:57,090
All right, out.
304
00:26:57,091 --> 00:26:59,046
No, no! Get low.
Out!
305
00:26:59,047 --> 00:27:01,015
Get low! Get out!
306
00:27:12,063 --> 00:27:15,006
Stay low,
stay close to the tank.
307
00:27:15,007 --> 00:27:17,078
Move to the back.
308
00:27:17,079 --> 00:27:18,082
Shit!
309
00:27:18,083 --> 00:27:20,079
No!
310
00:27:28,019 --> 00:27:30,066
No, we're not.
Stay behind me.
311
00:27:30,067 --> 00:27:33,007
Dawson, Dodds, O'Brien,
cover our flank!
312
00:27:44,083 --> 00:27:46,030
Pull back!
313
00:27:46,031 --> 00:27:47,074
Pull back! Move!
314
00:27:47,075 --> 00:27:49,043
Trees, on knees!
315
00:27:52,075 --> 00:27:54,010
Firth!
316
00:27:54,011 --> 00:27:55,034
Is he dead?
317
00:27:55,035 --> 00:27:58,003
No, he's moving.
Get him back in the tank!
318
00:27:59,035 --> 00:28:00,066
Cover. Fire!
319
00:28:00,067 --> 00:28:02,038
You'll be fine.
It's just a graze.
320
00:28:02,039 --> 00:28:04,030
Listen to me!
321
00:28:04,031 --> 00:28:05,995
Argh, get me in!
322
00:28:06,995 --> 00:28:09,031
Get me in...
323
00:28:12,003 --> 00:28:14,083
Please get me in, please get
me in, please get me in,
324
00:28:14,108 --> 00:28:16,104
please get me in...
Firth!
325
00:28:26,023 --> 00:28:29,051
Get us moving and let's find
our way back to the others.
326
00:28:42,055 --> 00:28:44,039
Ready as she goes, sir.
327
00:28:50,063 --> 00:28:52,007
Take us forward!
328
00:28:53,059 --> 00:28:56,007
All right, steady as
she goes, lads...
329
00:29:07,011 --> 00:29:10,010
Argh!
330
00:29:10,011 --> 00:29:11,018
They're coming!
331
00:29:11,019 --> 00:29:13,078
- They're coming!
- Firth, those are our men!
332
00:29:13,079 --> 00:29:16,078
Argh! They're coming! Firth!
333
00:29:16,079 --> 00:29:19,034
They're coming!
They're going to surround me!
334
00:29:19,035 --> 00:29:20,075
Argh!
335
00:29:23,079 --> 00:29:26,063
Dodds! Lay him out,
for fuck's sake!
336
00:29:34,039 --> 00:29:35,055
Did he hit anyone?
337
00:29:37,075 --> 00:29:39,994
No, sir, he was firing high.
338
00:29:39,995 --> 00:29:41,030
He's lost it.
339
00:29:41,031 --> 00:29:42,086
He'll be all right.
340
00:29:42,087 --> 00:29:44,075
He just needs some
time, that's all.
341
00:29:44,084 --> 00:29:45,142
No, he won't.
342
00:29:45,143 --> 00:29:46,171
We have to leave him.
343
00:29:47,075 --> 00:29:49,022
Sir...
344
00:29:49,023 --> 00:29:50,050
please...
345
00:29:50,051 --> 00:29:53,018
This bus is full of explosives,
petrol and ammunition.
346
00:29:53,019 --> 00:29:55,066
I can't have a man
like that in here.
347
00:29:55,067 --> 00:29:56,082
He's one of us.
348
00:29:56,083 --> 00:29:57,994
We're a machine.
349
00:29:57,995 --> 00:30:00,030
If there's a faulty part
WE break down.
350
00:30:00,031 --> 00:30:01,994
Sir, if we do this, he'll die.
351
00:30:01,995 --> 00:30:04,014
It doesn't matter.
352
00:30:04,015 --> 00:30:05,066
Sir?
353
00:30:05,067 --> 00:30:08,043
It doesn't matter if he dies,
Weston.
354
00:30:17,039 --> 00:30:19,074
Take us into that valley,
355
00:30:19,075 --> 00:30:21,083
away from the enemy
as far as you can.
356
00:30:29,083 --> 00:30:31,070
I won't make it home.
357
00:30:31,071 --> 00:30:32,083
Here...
358
00:30:34,019 --> 00:30:35,062
Dodds, please, mate...
359
00:30:35,063 --> 00:30:37,054
Dodds, please..
360
00:30:37,055 --> 00:30:39,010
- Here.
- No, no, no!
361
00:30:39,011 --> 00:30:40,995
Please, please...
362
00:30:48,059 --> 00:30:50,995
Come on, we can't stay here.
363
00:31:27,011 --> 00:31:28,015
I'm sorry.
364
00:32:33,067 --> 00:32:35,078
'I love you.
365
00:32:35,079 --> 00:32:37,031
'For always.
366
00:32:38,071 --> 00:32:40,051
'For always.'
367
00:33:12,035 --> 00:33:14,998
There's a farm,
a rendezvous point.
368
00:33:14,999 --> 00:33:16,409
That's where we need to head.
369
00:33:32,051 --> 00:33:33,063
Where is everyone?
370
00:33:59,027 --> 00:34:00,075
We'll go and take a look.
371
00:34:02,035 --> 00:34:03,295
Two volunteers to go with me?
372
00:34:03,296 --> 00:34:05,011
I'll go.
373
00:34:06,999 --> 00:34:08,058
No.
374
00:34:08,059 --> 00:34:10,051
Rowland, Burns.
375
00:34:32,023 --> 00:34:33,055
Burns, mind your head!
376
00:35:32,043 --> 00:35:33,047
Hey!
377
00:35:35,652 --> 00:35:37,070
We should stay by the tank.
378
00:35:37,071 --> 00:35:39,027
Why?
379
00:35:40,067 --> 00:35:42,059
You all going to
leave without me?
380
00:36:48,079 --> 00:36:50,067
Be quiet. Follow me.
381
00:37:12,031 --> 00:37:13,062
Oh, damn!
382
00:37:13,063 --> 00:37:14,995
Go, go, go!
383
00:37:26,995 --> 00:37:28,055
There'll be more coming.
384
00:37:32,027 --> 00:37:33,031
Get down!
385
00:37:56,031 --> 00:37:57,082
Go!
386
00:37:57,083 --> 00:37:59,015
Thanks, Chas.
387
00:38:02,995 --> 00:38:03,999
Reload that.
388
00:38:06,047 --> 00:38:08,039
That'll get us to
the right place.
389
00:38:38,015 --> 00:38:41,043
'I am returning from the garden
with dirt under my nails.'
390
00:39:05,011 --> 00:39:06,043
Back there...
391
00:39:08,011 --> 00:39:09,055
..in the village....
392
00:39:11,087 --> 00:39:13,047
I just want to say thank you.
393
00:39:17,007 --> 00:39:18,063
We need a mechanic.
394
00:39:18,064 --> 00:39:20,719
If you couldn't fix the bus,
I'd have left you there,
395
00:39:20,770 --> 00:39:22,043
and I'd have been glad to.
396
00:39:25,047 --> 00:39:29,026
Stop trying to prove yourself
to us, Weston. You can't.
397
00:39:29,027 --> 00:39:30,043
I'm sorry.
398
00:39:36,003 --> 00:39:37,231
I'm sorry about your brothers.
399
00:39:39,007 --> 00:39:40,357
I know how much
they meant to you.
400
00:39:40,366 --> 00:39:41,814
Nah. No, you don't.
401
00:39:43,015 --> 00:39:45,022
You don't know anything.
402
00:39:45,023 --> 00:39:46,034
Fine.
403
00:39:46,035 --> 00:39:49,010
Naw. No, it's not fine.
404
00:39:49,011 --> 00:39:51,031
None of this is fucking fine.
405
00:39:52,075 --> 00:39:54,019
Piss off.
406
00:40:43,087 --> 00:40:44,999
This...
407
00:40:46,079 --> 00:40:48,067
..is our final end point.
408
00:40:52,063 --> 00:40:55,015
If we can get our
bus from here...
409
00:40:56,035 --> 00:40:59,035
..to there... then maybe
the war turns our way.
410
00:41:00,083 --> 00:41:02,082
This...
411
00:41:02,083 --> 00:41:04,087
is the route we
take to get back.
412
00:41:07,003 --> 00:41:08,051
Driving home, boys.
413
00:41:09,071 --> 00:41:11,003
Simple as that.
414
00:41:12,995 --> 00:41:14,031
So let's get to it.
415
00:41:42,063 --> 00:41:45,015
'You are reading your
book in my chair.'
416
00:42:38,079 --> 00:42:40,058
Going to slam the door open.
417
00:42:40,059 --> 00:42:43,994
I'll drive for now,
you walk alongside.
418
00:42:43,995 --> 00:42:45,010
Sir?
419
00:42:45,011 --> 00:42:46,043
Go on.
420
00:42:55,035 --> 00:42:57,435
When we stop again, you've got
to take a look at that engine.
421
00:42:57,460 --> 00:43:00,066
There's nothing I can do about
the fumes, it's the design.
422
00:43:00,067 --> 00:43:02,058
Listen, I won't be
poisoned to death
423
00:43:02,059 --> 00:43:06,034
because the conscientious objector
doesn't feel like doing his job.
424
00:43:06,035 --> 00:43:07,070
This ain't a job.
425
00:43:07,071 --> 00:43:09,054
Fixing cars is a job.
426
00:43:09,055 --> 00:43:11,090
Working in a shop is a job.
427
00:43:11,091 --> 00:43:13,070
That's decent, that's honest.
428
00:43:13,071 --> 00:43:16,086
Killing people, leaving your
mates to die alone in the mud,
429
00:43:16,087 --> 00:43:18,014
that's something else.
430
00:43:18,015 --> 00:43:19,059
He was a good man.
431
00:43:20,063 --> 00:43:22,030
There, Michael, I've said it!
432
00:43:22,031 --> 00:43:25,007
Firth was a good man
and we put him out.
433
00:43:28,007 --> 00:43:31,010
You might not be used to war,
but the rest of us here are.
434
00:43:31,011 --> 00:43:32,082
We've all killed people.
435
00:43:32,083 --> 00:43:35,018
We don't need somebody like
you judging us for it.
436
00:43:35,019 --> 00:43:37,090
I'm not the one you need
to worry about, mate.
437
00:43:37,091 --> 00:43:41,002
You think you're all going
to go home war heroes.
438
00:43:41,003 --> 00:43:43,054
But no-one back home
wants to know about it.
439
00:43:43,055 --> 00:43:46,026
No-one wants to know about
this tank, or this mission,
440
00:43:46,027 --> 00:43:48,067
or me, or you, or your dead
fucking brothers, Dodds.
441
00:43:48,092 --> 00:43:49,054
Shut up!
442
00:43:49,055 --> 00:43:52,019
You've been gone so long
they've got over it.
443
00:43:52,020 --> 00:43:53,316
They've got over all of us.
444
00:43:53,317 --> 00:43:55,081
Maybe I ain't one of you, Dodds,
445
00:43:55,082 --> 00:43:59,058
but when I get back, all they'll
see is another fucking soldier
446
00:43:59,059 --> 00:44:02,003
with another fucking story
they don't want to hear.
447
00:44:06,027 --> 00:44:08,010
Bitte, bitte!
448
00:44:08,011 --> 00:44:10,026
Schiessen Sie nicht!
449
00:44:10,027 --> 00:44:12,014
Lieutenant!
450
00:44:12,015 --> 00:44:13,994
German prisoner!
451
00:44:13,995 --> 00:44:16,026
Schiessen Sie nicht! Bitte!
452
00:44:16,027 --> 00:44:18,055
- Bitte!
- We don't take prisoners!
453
00:44:20,027 --> 00:44:21,087
He's just a wee boy, lads.
454
00:44:22,415 --> 00:44:25,443
They're all just wee boys. Who do you
think you've been pointing your gun at
455
00:44:25,474 --> 00:44:27,063
these last couple of days?
456
00:44:29,067 --> 00:44:30,087
What do we do?
457
00:44:33,027 --> 00:44:35,014
I'll do it.
458
00:44:35,015 --> 00:44:37,019
Let me. I'll do it, give it here.
459
00:44:40,995 --> 00:44:42,994
Schiessen Sie nicht!
460
00:44:42,995 --> 00:44:45,046
Bitte!
461
00:44:45,047 --> 00:44:47,015
Schiessen Sie nicht!
462
00:44:52,043 --> 00:44:56,006
Bitte... schiessen Sie nicht!
463
00:44:56,007 --> 00:44:57,079
Bitte...
464
00:44:59,007 --> 00:45:00,010
Schiessen Sie nicht!
465
00:45:00,011 --> 00:45:01,051
No! You...
466
00:45:03,087 --> 00:45:05,063
I'll do it.
467
00:45:08,023 --> 00:45:09,067
Aah!
468
00:45:13,051 --> 00:45:15,010
Bitte!
469
00:45:15,011 --> 00:45:16,066
Bitte!
470
00:45:16,067 --> 00:45:18,034
Bitte... Shut up.
471
00:45:18,035 --> 00:45:19,995
Bitte!
472
00:45:29,027 --> 00:45:31,026
Fucking hell.
473
00:45:31,027 --> 00:45:32,031
What's going on?
474
00:45:33,075 --> 00:45:34,091
I can't do it.
475
00:45:36,059 --> 00:45:37,063
Can't do it?!
476
00:45:39,039 --> 00:45:41,070
We're in the middle of a war!
"Can't do it"?!
477
00:45:41,071 --> 00:45:44,047
This is what we're
here to do, gentlemen.
478
00:45:53,043 --> 00:45:54,308
It's what we're here to do.
479
00:46:36,999 --> 00:46:38,003
Sorry.
480
00:47:59,995 --> 00:48:01,006
Burns!
481
00:48:01,007 --> 00:48:02,063
Burns, hold here!
482
00:48:08,055 --> 00:48:09,059
This is it.
483
00:48:55,067 --> 00:48:56,083
Lieutenant.
484
00:49:09,067 --> 00:49:10,079
Where is everyone?
485
00:49:13,039 --> 00:49:15,019
No-one else has
made it back yet.
486
00:49:21,051 --> 00:49:22,079
Are any of you injured?
487
00:49:27,059 --> 00:49:28,063
Good.
488
00:49:38,091 --> 00:49:40,007
Firth.
489
00:49:41,019 --> 00:49:42,079
Firth.
490
00:49:49,087 --> 00:49:50,091
Right, lads...
491
00:49:51,091 --> 00:49:53,067
Let's see what you're made of.
492
00:49:57,067 --> 00:49:58,071
Ready?
493
00:50:03,995 --> 00:50:06,011
Ah, ha, ha! No!
494
00:50:06,111 --> 00:50:08,351
Right, well, we'll just pretend
that didn't happen, eh?
495
00:50:32,003 --> 00:50:33,007
Come on.
496
00:50:35,059 --> 00:50:37,030
We're still a long
way from home,
497
00:50:37,031 --> 00:50:39,007
and she's not built for speed.
498
00:52:04,011 --> 00:52:05,015
Yes?
499
00:52:06,039 --> 00:52:07,090
Anne?
500
00:52:07,091 --> 00:52:09,031
Can I help you?
501
00:52:10,995 --> 00:52:11,999
Can I come in?
502
00:52:18,995 --> 00:52:21,034
I don't understand.
503
00:52:21,035 --> 00:52:23,039
Were you friends
with my husband?
504
00:52:23,040 --> 00:52:26,006
Yes. No! I mean, I found him.
505
00:52:26,007 --> 00:52:28,030
He were waiting to be buried.
506
00:52:28,031 --> 00:52:30,998
I opened his jacket
and there you were.
507
00:52:30,999 --> 00:52:32,059
Chas, what are you doing?
508
00:52:35,019 --> 00:52:36,514
You took my photo from him?
509
00:52:36,515 --> 00:52:39,015
It were next to the letter.
510
00:52:42,015 --> 00:52:43,054
What letter?
511
00:52:43,055 --> 00:52:45,042
His letter back to you.
512
00:52:45,043 --> 00:52:47,026
It was like the one
I'd written home.
513
00:52:47,027 --> 00:52:49,347
The one that, if I died, I hoped
would have been delivered.
514
00:52:49,372 --> 00:52:51,994
Not stuck in the ground with me.
515
00:52:51,995 --> 00:52:54,515
No man wants to think that his
last words wouldn't make it home.
516
00:52:54,540 --> 00:52:56,002
So I carried it.
517
00:52:56,003 --> 00:52:59,015
I told myself I'd carry it home.
To you.
518
00:53:00,031 --> 00:53:01,083
Where is it?
519
00:53:05,059 --> 00:53:06,078
This is...
520
00:53:06,079 --> 00:53:08,063
This is all that were left.
521
00:53:10,015 --> 00:53:11,086
Oh, no...
522
00:53:11,087 --> 00:53:14,042
It wasn't... there was
a fire in MY tank.
523
00:53:14,043 --> 00:53:15,050
He wasn't burnt,
524
00:53:15,051 --> 00:53:18,007
I don't know how he died,
but he wasn't burnt.
525
00:53:27,995 --> 00:53:30,027
- I shouldn't...
- I haven't offered you tea.
526
00:53:34,011 --> 00:53:35,023
Thank you.
527
00:53:49,035 --> 00:53:51,023
Your house isn't
as I imagined it.
528
00:54:09,019 --> 00:54:10,075
"My darling Anne..."
529
00:54:13,003 --> 00:54:16,054
"..I cannot tell you where my
earthly body is as I write this,"
530
00:54:16,055 --> 00:54:19,035
"but I can tell you
where my heart lies."
531
00:54:20,995 --> 00:54:22,279
"It is with you in our home."
532
00:54:24,035 --> 00:54:26,047
"Our children are
asleep upstairs."
533
00:54:28,015 --> 00:54:30,035
"You are reading your
book in my chair."
534
00:54:32,019 --> 00:54:34,260
"I am returning from the garden
with dirt under my nails."
535
00:54:37,027 --> 00:54:39,035
"We have just met on the Common."
536
00:54:41,043 --> 00:54:44,065
"I have held you in my
arms for the first time."
537
00:54:44,066 --> 00:54:46,083
"You have said yes
to my proposal."
538
00:54:47,087 --> 00:54:50,994
"We are walking along
Southend Pier together."
539
00:54:50,995 --> 00:54:52,995
"Your stomach swells
with our children."
540
00:54:54,067 --> 00:54:56,019
"We are hand in hand."
541
00:54:58,999 --> 00:55:01,999
"It is in all of these
places where my heart lies."
542
00:55:03,027 --> 00:55:05,074
"Keep my boots by the door,"
543
00:55:05,075 --> 00:55:08,083
"keep my hat on the stand,
for I mean to come home to you."
544
00:55:09,995 --> 00:55:11,259
"And only death will stop me."
545
00:55:13,023 --> 00:55:16,067
"In which case I will send
you these words in my place."
546
00:55:17,087 --> 00:55:20,010
"I love you."
547
00:55:20,011 --> 00:55:21,995
"For always."
548
00:55:22,999 --> 00:55:25,074
"For always."
549
00:55:25,075 --> 00:55:26,479
"Jack."
550
00:55:32,999 --> 00:55:34,003
Sorry.
551
00:55:36,043 --> 00:55:37,995
I didn't mean to memorise it.
552
00:56:36,071 --> 00:56:40,632
Subtitles by MemoryOnSmells.
553
00:56:40,641 --> 00:56:43,909
Improved by Clog.
38059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.