All language subtitles for Our World War S01E03 1080p WEB-DL AAC2.0 AVC-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,654 --> 00:00:23,992 This is it, boys! 2 00:00:23,993 --> 00:00:25,985 We're in the war now! 3 00:00:28,929 --> 00:00:29,965 Get out, Sid! 4 00:00:32,179 --> 00:00:33,799 Come on! 5 00:00:35,137 --> 00:00:38,462 WAR MACHINE. EPISODE 3 OF 3. 6 00:01:04,347 --> 00:01:06,357 Who's that? 7 00:01:06,358 --> 00:01:08,338 I don't know. 8 00:01:10,338 --> 00:01:12,298 Could be a German. 9 00:01:15,350 --> 00:01:17,274 Unlikely. 10 00:01:20,306 --> 00:01:21,361 Do you have a gun? 11 00:01:21,362 --> 00:01:23,294 No. Do you? 12 00:01:24,310 --> 00:01:25,354 No. 13 00:01:29,999 --> 00:01:31,035 Lieutenant Mould. 14 00:01:32,071 --> 00:01:34,034 Welcome to the Tank Corps. 15 00:01:34,035 --> 00:01:35,341 Which one of you's the mechanic? 16 00:01:37,011 --> 00:01:38,058 That'd be me, sir. 17 00:01:38,059 --> 00:01:40,965 Do you know what happens to a tank when it breaks down? 18 00:01:40,974 --> 00:01:42,066 No, sir. 19 00:01:42,067 --> 00:01:44,386 The Germans come up from behind 20 00:01:44,495 --> 00:01:47,078 and they stuff it, right up the arse. 21 00:01:47,079 --> 00:01:49,086 And we don't want that, do we? 22 00:01:49,087 --> 00:01:51,078 - No, sir. - No, sir. 23 00:01:51,079 --> 00:01:53,078 You'll get the hang of it. 24 00:01:53,079 --> 00:01:56,002 A tank's like any other machine of war. 25 00:01:56,003 --> 00:01:58,043 Point yours at the enemy and hope they die first. 26 00:01:59,067 --> 00:02:01,019 Shall we? 27 00:02:21,019 --> 00:02:22,075 Look at that! 28 00:02:25,059 --> 00:02:27,090 Here she is, the Niveleur. 29 00:02:27,091 --> 00:02:29,062 Is that French or something? 30 00:02:29,063 --> 00:02:32,042 It is indeed French or something, Private Weston. 31 00:02:32,043 --> 00:02:34,091 It means the leveller. Appropriate, don't you think? 32 00:02:35,091 --> 00:02:36,995 Burns... 33 00:02:38,055 --> 00:02:41,006 ..if you have to drop something, try and make it the pigeon. 34 00:02:41,007 --> 00:02:43,007 Sorry, sir. It won't happen again. 35 00:02:44,035 --> 00:02:46,090 What's the explosives for, sir? 36 00:02:46,091 --> 00:02:49,082 Germans would love their very own Mark V to play with. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,091 We fall into enemy hands, we have to spoil the fun and blow her up. 38 00:02:53,999 --> 00:02:55,050 With us still inside? 39 00:02:55,051 --> 00:02:57,018 I wouldn't recommend it. 40 00:02:57,019 --> 00:02:58,995 She's beautiful, sir. 41 00:03:00,047 --> 00:03:03,030 We are going to be a part of the biggest 42 00:03:03,031 --> 00:03:06,002 mechanical assault that has ever been. 43 00:03:06,003 --> 00:03:08,035 We rode into this war on horses. 44 00:03:08,036 --> 00:03:10,078 We'll ride out of it in tanks. 45 00:03:10,079 --> 00:03:12,083 Welcome to the future. 46 00:03:14,035 --> 00:03:15,071 Bollocks to the future. 47 00:03:16,091 --> 00:03:20,061 She's pulling left. This rate we'll still be driving circles round this bloody wood 48 00:03:20,062 --> 00:03:23,046 - when the Germans reach London. - This is Private Dodds. 49 00:03:23,047 --> 00:03:26,042 - We've put him in charge of morale. - I can fix her. 50 00:03:26,043 --> 00:03:28,006 Who the hell is this? 51 00:03:28,007 --> 00:03:29,043 He's a mechanic. 52 00:03:30,063 --> 00:03:32,082 Can I have a poke around under the bonnet, sir? 53 00:03:32,083 --> 00:03:34,019 Be my guest. 54 00:03:55,079 --> 00:03:57,027 All right? 55 00:04:11,999 --> 00:04:13,079 Is that a letter from home? 56 00:04:13,080 --> 00:04:15,031 Oh, um... 57 00:04:19,071 --> 00:04:23,039 Blimey, you've got something worth fighting for, haven't you? 58 00:04:23,040 --> 00:04:25,511 Shame to survive the war just to go home and be murdered 59 00:04:25,531 --> 00:04:27,194 by your missus, though, eh? 60 00:04:29,023 --> 00:04:31,071 Ring? Probably lying in no-man's land, right? 61 00:04:33,063 --> 00:04:35,015 These are mine. 62 00:04:48,051 --> 00:04:51,070 No, no, no. This way they're always safe. They're always close, 63 00:04:51,071 --> 00:04:53,066 like a proper family. 64 00:04:53,067 --> 00:04:55,026 Sorry, Fred Firth. 65 00:04:55,027 --> 00:04:57,066 - Chas Rowland. - Nice to meet you. 66 00:04:57,067 --> 00:05:00,047 So how long have you been married, Chas? 67 00:05:02,039 --> 00:05:05,035 Well, I'll be damned. He fixed it! 68 00:05:10,079 --> 00:05:12,027 He's good. 69 00:05:17,015 --> 00:05:18,071 You all right, hen? 70 00:05:22,071 --> 00:05:24,081 Where were you stationed before this? 71 00:05:24,082 --> 00:05:26,058 Came straight here from basic. 72 00:05:26,059 --> 00:05:30,054 - Ah, so, you're a conscript, then? - Yeah. 73 00:05:30,055 --> 00:05:33,090 Well, let me tell you something, you fancy little prick. 74 00:05:33,091 --> 00:05:35,902 Unlike you, I've been here since the beginning, 75 00:05:35,903 --> 00:05:37,038 and you know what I learnt? 76 00:05:37,175 --> 00:05:39,054 Cowards always die first, 77 00:05:39,055 --> 00:05:42,023 and you look like a coward to me. 78 00:05:44,091 --> 00:05:46,078 I'm going to make it through this, 79 00:05:46,079 --> 00:05:48,067 go home, war hero. 80 00:05:49,999 --> 00:05:51,035 Don't get in my way. 81 00:06:18,067 --> 00:06:22,022 Primary objective, attack the German front line, 82 00:06:22,023 --> 00:06:25,019 break through their trenches... 83 00:06:26,031 --> 00:06:28,003 ..here. 84 00:06:29,015 --> 00:06:32,050 Make way for infantry support, neutralise their artillery, 85 00:06:32,051 --> 00:06:37,011 and then secure a position seven miles past the crossing point... 86 00:06:38,035 --> 00:06:39,066 ..here. 87 00:06:39,067 --> 00:06:41,018 Seven miles behind enemy lines? 88 00:06:41,019 --> 00:06:44,003 As of tomorrow morning, I suspect the antiquated view of what is 89 00:06:44,004 --> 00:06:47,027 and isn't a German line may have changed somewhat. 90 00:06:47,028 --> 00:06:52,082 But, yeah. It'll be hot. I'm told we'll have air support. 91 00:06:52,083 --> 00:06:54,078 What do you mean by air support, sir? 92 00:06:54,079 --> 00:06:56,075 Support from the air, Weston. 93 00:06:58,027 --> 00:07:01,022 Weaponised planes providing covering fire. 94 00:07:01,023 --> 00:07:04,086 Oh, shit the bed! Can we do that... sir? 95 00:07:04,087 --> 00:07:07,018 Well, we're going to give it a bloody good go. 96 00:07:07,019 --> 00:07:09,220 We are going to smash open a hole in their lines so wide 97 00:07:09,244 --> 00:07:13,062 and so deep they will never recover. Sound good? 98 00:07:13,063 --> 00:07:16,995 Sounds very good. Sounds very good indeed. 99 00:07:19,011 --> 00:07:20,054 Lieutenant Cohen. 100 00:07:20,055 --> 00:07:24,050 So you told them, cats out the bag, hey? Good to see you, Mouldy. 101 00:07:24,051 --> 00:07:26,030 And you. 102 00:07:26,031 --> 00:07:27,083 Now... 103 00:07:28,083 --> 00:07:30,022 ..as promised. 104 00:07:30,023 --> 00:07:31,223 Is that the good Scotch, sir? 105 00:07:31,224 --> 00:07:35,042 This? It's the weakest, most piss-filled bottle 106 00:07:35,043 --> 00:07:38,014 of Protestant whisky I could find. 107 00:07:38,015 --> 00:07:40,039 - We had a wager. - Which I lost. 108 00:07:42,003 --> 00:07:45,063 Apparently. Weston, stow this somewhere, will you? 109 00:07:47,055 --> 00:07:50,995 So, this is the crew of the Niveleur? 110 00:07:52,995 --> 00:07:57,030 Well, you're in good hands. This man won't let you down. 111 00:07:57,031 --> 00:07:59,994 - The best of luck. - Aye, sir. 112 00:07:59,995 --> 00:08:01,332 I'll see you in the big show. 113 00:08:11,083 --> 00:08:14,994 - What's the bird for? - It's a homing pigeon. 114 00:08:14,995 --> 00:08:18,046 She'll take a message back to HQ if we want her to. 115 00:08:18,047 --> 00:08:21,079 She's our lifeline. Aren't you, hey? 116 00:08:23,999 --> 00:08:28,047 Though if Lieutenant Mould had his way, she'd be on a spit. 117 00:08:35,087 --> 00:08:37,047 "My darling Anne." 118 00:08:38,067 --> 00:08:42,006 "I cannot tell you where my earthly body is" 119 00:08:42,007 --> 00:08:44,034 "but I can tell you where my heart lies." 120 00:08:44,035 --> 00:08:47,042 "It is with you in our home." 121 00:08:47,043 --> 00:08:49,345 Is this you, Weston, you soppy bastard? 122 00:08:49,354 --> 00:08:50,398 It's mine. 123 00:08:50,999 --> 00:08:54,050 Yeah, sorry, Chas. Didn't have you pegged for the romantic sort. 124 00:08:54,051 --> 00:08:56,030 Mind your own business. 125 00:08:56,031 --> 00:08:58,055 Listen, the first rule of working in a tank crew 126 00:08:58,056 --> 00:09:00,078 is don't leave your love letters lying around 127 00:09:00,087 --> 00:09:02,839 unless you want some bastard yanking himself off to them. 128 00:09:41,083 --> 00:09:43,070 Weston. Weston! 129 00:09:43,071 --> 00:09:46,031 Don't eat too much too quickly. You'll just throw it up later. 130 00:09:49,007 --> 00:09:50,070 Nice. 131 00:09:50,071 --> 00:09:52,086 Nice to have a woman around the place. 132 00:09:52,087 --> 00:09:54,083 Well, another one, anyway. 133 00:09:56,051 --> 00:09:58,010 O'Brien, you Irish bastard, 134 00:09:58,011 --> 00:10:00,998 get some grapeshot in that cannon. I want a body count today. 135 00:10:00,999 --> 00:10:03,018 All right, Rowland, let's get moving. 136 00:10:03,019 --> 00:10:05,260 We're a long way from home and she's not built for speed. 137 00:10:05,284 --> 00:10:07,022 What, you want me to drive, sir? 138 00:10:07,023 --> 00:10:09,062 - You know how, don't you? - Yeah. 139 00:10:09,063 --> 00:10:11,062 Good. Let's get moving, then. 140 00:10:11,063 --> 00:10:13,039 Weston, you're on the front gun. 141 00:10:36,091 --> 00:10:39,050 That's the reconnaissance squad. They'll lead us out, 142 00:10:39,051 --> 00:10:40,063 just follow the light. 143 00:11:14,067 --> 00:11:18,003 They're here! They're here! 144 00:11:37,626 --> 00:11:39,054 Now we just wait for our guns. 145 00:11:40,091 --> 00:11:42,066 What do you mean, sir? 146 00:11:42,067 --> 00:11:45,087 They'll fire a few shells to disguise the sound of our tanks. 147 00:11:47,047 --> 00:11:49,011 Not long now, boys. 148 00:11:56,043 --> 00:11:59,019 They'll be bombing the German trenches any minute now. 149 00:12:08,043 --> 00:12:09,075 Here we go! 150 00:12:14,063 --> 00:12:16,058 Weston's pissed himself, sir. 151 00:12:16,059 --> 00:12:19,082 Don't worry, Princess. We won't let anything happen to ya! 152 00:12:19,083 --> 00:12:21,059 Get us moving! 153 00:12:22,083 --> 00:12:25,002 Come on. Mike, you can do this. 154 00:12:25,003 --> 00:12:26,035 Come on! 155 00:12:30,051 --> 00:12:31,091 One, two... 156 00:13:07,015 --> 00:13:09,067 We're going over a German trench! 157 00:13:11,003 --> 00:13:12,071 All men to positions! 158 00:13:24,027 --> 00:13:26,015 They haven't got a bloody clue. 159 00:13:31,043 --> 00:13:33,002 Weston's down. 160 00:13:33,003 --> 00:13:35,011 Pick him up. 161 00:13:36,055 --> 00:13:39,031 The bastards! 162 00:13:41,091 --> 00:13:44,003 We're not walking this time! 163 00:13:45,075 --> 00:13:48,083 This is it! This is it, boys! 164 00:13:51,043 --> 00:13:53,079 We're in the war now! 165 00:14:00,999 --> 00:14:02,087 They're surrendering! 166 00:14:03,087 --> 00:14:05,015 Fire! 167 00:14:07,075 --> 00:14:09,054 Dodds, the bastards are surrendering. 168 00:14:09,055 --> 00:14:10,994 Reload, O'Brien! Reload! 169 00:14:10,995 --> 00:14:11,999 Fire! 170 00:14:14,023 --> 00:14:16,999 Firth, shoot that bloody gun! 171 00:14:18,083 --> 00:14:20,023 Fire! 172 00:14:35,015 --> 00:14:36,059 Fire! 173 00:14:52,035 --> 00:14:54,062 Those guns haven't been knocked out, sir! 174 00:14:54,063 --> 00:14:56,014 We'll have to do it! 175 00:14:56,015 --> 00:14:58,995 Weave! Keep it moving! 176 00:15:16,075 --> 00:15:19,010 The engine's stopped. It's not working! 177 00:15:19,011 --> 00:15:20,058 We can't stay here! 178 00:15:20,059 --> 00:15:22,022 Somebody get us moving! 179 00:15:22,023 --> 00:15:23,039 I'm on it! 180 00:15:24,043 --> 00:15:27,075 Weston, you get this fucking tank moving right now! 181 00:15:33,003 --> 00:15:34,059 Bloody fool. 182 00:15:35,999 --> 00:15:37,086 What's he doing, sir? 183 00:15:37,087 --> 00:15:39,086 He's trying to draw their fire. 184 00:15:39,087 --> 00:15:43,018 Someone get that engine started right now, goddamnit! 185 00:15:43,019 --> 00:15:46,047 - Get our tank moving now! - Shut up and let him get on with it! 186 00:15:48,015 --> 00:15:49,054 I say we bail. 187 00:15:49,055 --> 00:15:52,010 No! Nobody leave the boat! It's not safe! 188 00:15:52,011 --> 00:15:54,002 Right, stay put. 189 00:15:54,003 --> 00:15:55,038 Come on! 190 00:15:55,039 --> 00:15:57,011 Just wait one minute! 191 00:16:01,083 --> 00:16:03,030 Try it now! 192 00:16:03,031 --> 00:16:04,035 Come on! 193 00:16:06,071 --> 00:16:08,039 Crank it, crank it! 194 00:16:18,051 --> 00:16:20,078 Fucking have that! 195 00:16:20,079 --> 00:16:22,063 Go! Now! 196 00:16:32,007 --> 00:16:34,087 Dodds. Dodds! It's Cohen! 197 00:16:42,031 --> 00:16:43,090 Keep firing. 198 00:16:43,091 --> 00:16:48,047 Get that six-pounder into the tree line! Keep firing, dammit! 199 00:17:05,027 --> 00:17:07,051 Guns are out, sir. 200 00:17:11,999 --> 00:17:15,063 We're clear! Cease fire! Cease fire! Cease fire! 201 00:17:49,087 --> 00:17:53,011 Weston, stop these fumes! 202 00:18:40,019 --> 00:18:44,015 Get up, Chas. Get up. Get up! 203 00:18:53,995 --> 00:18:55,059 You all right, fella? 204 00:18:56,071 --> 00:18:58,019 Good man. 205 00:19:18,059 --> 00:19:21,079 She'll be waiting for you when you get home. 206 00:19:49,999 --> 00:19:52,319 The whole of the retreating German army are in that valley. 207 00:19:52,344 --> 00:19:54,062 If we go down there now we can inflict... 208 00:19:54,063 --> 00:19:57,014 If we go down there now, they'll blow us to bloody pieces. 209 00:19:57,015 --> 00:19:58,359 If you want us to attack tonight, 210 00:19:58,368 --> 00:20:00,157 you'd better come up with a plan more advanced than, 211 00:20:00,166 --> 00:20:01,734 "Drive down there and see how it goes." 212 00:20:02,035 --> 00:20:04,058 - If you disobey an order... - What? What will you do? 213 00:20:04,059 --> 00:20:06,994 Take us out of action in the middle of an offensive? 214 00:20:06,995 --> 00:20:08,641 I will personally ensure that neither you 215 00:20:08,650 --> 00:20:10,523 nor your crew sees a single medal or citations. 216 00:20:10,532 --> 00:20:12,337 Well, a minute ago you were personally ensuring 217 00:20:12,346 --> 00:20:14,531 that neither me nor my crew would ever see daylight again 218 00:20:14,540 --> 00:20:16,431 so I count this as progress. 219 00:20:19,995 --> 00:20:21,023 Arsehole! 220 00:20:29,007 --> 00:20:31,407 Don't think that I won't ask you to drive into certain death. 221 00:20:32,999 --> 00:20:35,007 But just know it'll be for a bloody good reason. 222 00:20:36,999 --> 00:20:42,022 No-one's gained this much ground in four years of fighting. 223 00:20:42,023 --> 00:20:44,058 You did well today. 224 00:20:44,059 --> 00:20:46,023 You'll do well again tomorrow. 225 00:21:02,087 --> 00:21:04,039 Weston. 226 00:21:08,015 --> 00:21:09,035 Weston! 227 00:21:11,015 --> 00:21:13,055 I don't know what you've got to smile about, Weston. 228 00:21:13,080 --> 00:21:16,022 Good men died today because of you. 229 00:21:16,023 --> 00:21:18,090 I saw them burn. 230 00:21:18,091 --> 00:21:20,178 - Wasn't his fault. - No? 231 00:21:20,187 --> 00:21:21,111 No. 232 00:21:21,120 --> 00:21:23,552 No. While we were sat around scratching our arses 233 00:21:23,561 --> 00:21:26,373 waiting for him to do his job and fix that bloody engine, 234 00:21:26,382 --> 00:21:28,383 that other tank took lumps for us. 235 00:21:30,007 --> 00:21:32,448 How many white feathers did you get, Weston? 236 00:21:32,457 --> 00:21:34,607 - Six. - Six? Six! 237 00:21:34,916 --> 00:21:36,867 Six. Fuck me. 238 00:21:38,087 --> 00:21:42,018 Look, I'm sorry, mate, all right? 239 00:21:42,019 --> 00:21:44,042 My dad needed me at the garage. 240 00:21:44,043 --> 00:21:46,015 He was depending on me, Dodds. 241 00:21:47,023 --> 00:21:49,082 You're a liar and you're a coward. 242 00:21:49,083 --> 00:21:51,046 Dodds... 243 00:21:51,047 --> 00:21:54,090 You can go fuck yourself, you jock bastard. 244 00:21:54,091 --> 00:21:56,070 Bloody lunatic. 245 00:21:56,071 --> 00:21:58,019 Come on! 246 00:21:59,059 --> 00:22:01,019 Get off me! 247 00:22:03,795 --> 00:22:05,049 I'm all right, I'm all right. 248 00:22:05,050 --> 00:22:07,067 Dodds, go outside and cool off. 249 00:22:15,079 --> 00:22:17,054 I think he's dangerous, sir. 250 00:22:17,055 --> 00:22:19,047 Good. He's supposed to be. 251 00:22:24,055 --> 00:22:27,086 He had two brothers, both of them younger than you, Weston. 252 00:22:27,087 --> 00:22:30,002 Both of them enlisted. 253 00:22:30,003 --> 00:22:32,089 One of them's missing, the other one's dead. 254 00:22:32,090 --> 00:22:35,051 Do you know what the wager I had with Lieutenant Cohen was? 255 00:22:37,075 --> 00:22:41,022 He bet me I couldn't take this rabble and turn it into a team. 256 00:22:41,023 --> 00:22:44,003 I told him he owed me a bottle of whisky. 257 00:22:45,007 --> 00:22:46,347 I can't give it back to him now, 258 00:22:46,348 --> 00:22:49,123 so we'd better be damn sure I don't break my bet. 259 00:22:50,019 --> 00:22:53,995 For now, just try to stay out of Dodds' way. 260 00:23:13,091 --> 00:23:15,063 Setting off soon, pal. 261 00:23:20,019 --> 00:23:22,010 So, where were you before all this? 262 00:23:22,011 --> 00:23:23,051 17th West Yorks. 263 00:23:24,995 --> 00:23:26,063 16 months on front line. 264 00:23:26,064 --> 00:23:28,062 What made you try tanks? 265 00:23:28,063 --> 00:23:30,010 Seemed like the regiment to join 266 00:23:30,011 --> 00:23:32,027 if you want to make a difference, so I signed up. 267 00:23:33,031 --> 00:23:34,066 You? 268 00:23:34,067 --> 00:23:39,050 I was infantry as well. I had too many nights out on no-man's-land. 269 00:23:39,051 --> 00:23:42,031 I was feeling like a sniper's drawing a sight on you. 270 00:23:44,071 --> 00:23:46,034 I was too exposed. 271 00:23:46,035 --> 00:23:47,994 I like to... 272 00:23:47,995 --> 00:23:50,082 I like to reach out and touch the walls, you know. 273 00:23:50,083 --> 00:23:52,043 It calms me down. 274 00:23:56,043 --> 00:23:58,003 She write often? 275 00:24:00,071 --> 00:24:02,027 She's not the letter-writing type. 276 00:24:03,055 --> 00:24:05,047 "Your children are growing." 277 00:24:06,055 --> 00:24:08,067 That's what mine said to me in the last one. 278 00:24:10,011 --> 00:24:11,380 "Your children are growing." 279 00:24:13,059 --> 00:24:16,058 My daughter, when she was little, wasn't interested in me. 280 00:24:16,059 --> 00:24:18,019 Just wanted her mother... 281 00:24:19,067 --> 00:24:21,066 ..which is normal, I suppose. 282 00:24:21,067 --> 00:24:23,412 But I was determined. I said to her, 283 00:24:23,421 --> 00:24:25,123 I said, "You will love me." 284 00:24:25,132 --> 00:24:28,035 I will do whatever it takes to win you over." 285 00:24:29,051 --> 00:24:30,074 And I did. 286 00:24:30,075 --> 00:24:33,079 She'd run through walls for me now. 287 00:24:37,007 --> 00:24:38,079 And my boy... 288 00:24:43,055 --> 00:24:45,003 ..going to be three soon. 289 00:24:48,087 --> 00:24:52,026 Now, if I die, he won't even remember me. 290 00:24:52,027 --> 00:24:53,355 Missed my chance, haven't I? 291 00:24:55,043 --> 00:24:57,023 Grown up without me so far. 292 00:24:58,079 --> 00:25:00,007 Won't know any different. 293 00:25:07,003 --> 00:25:08,031 Leaving in two minutes. 294 00:26:01,051 --> 00:26:03,007 Sorry... 295 00:26:04,019 --> 00:26:05,023 I'm sorry. 296 00:26:07,079 --> 00:26:09,090 'My darling Anne. 297 00:26:09,091 --> 00:26:13,062 'I cannot tell you where my earthly body is as I write this, 298 00:26:13,063 --> 00:26:16,050 'but I can tell you where my heart is. 299 00:26:16,051 --> 00:26:20,019 'It is with you in our home...' 300 00:26:42,083 --> 00:26:45,075 Tank's on fire! Get the starboard door open. 301 00:26:51,039 --> 00:26:54,062 Burns, get the fucking map, don't let the map burn. 302 00:26:54,063 --> 00:26:55,067 Map! 303 00:26:56,075 --> 00:26:57,090 All right, out. 304 00:26:57,091 --> 00:26:59,046 No, no! Get low. Out! 305 00:26:59,047 --> 00:27:01,015 Get low! Get out! 306 00:27:12,063 --> 00:27:15,006 Stay low, stay close to the tank. 307 00:27:15,007 --> 00:27:17,078 Move to the back. 308 00:27:17,079 --> 00:27:18,082 Shit! 309 00:27:18,083 --> 00:27:20,079 No! 310 00:27:28,019 --> 00:27:30,066 No, we're not. Stay behind me. 311 00:27:30,067 --> 00:27:33,007 Dawson, Dodds, O'Brien, cover our flank! 312 00:27:44,083 --> 00:27:46,030 Pull back! 313 00:27:46,031 --> 00:27:47,074 Pull back! Move! 314 00:27:47,075 --> 00:27:49,043 Trees, on knees! 315 00:27:52,075 --> 00:27:54,010 Firth! 316 00:27:54,011 --> 00:27:55,034 Is he dead? 317 00:27:55,035 --> 00:27:58,003 No, he's moving. Get him back in the tank! 318 00:27:59,035 --> 00:28:00,066 Cover. Fire! 319 00:28:00,067 --> 00:28:02,038 You'll be fine. It's just a graze. 320 00:28:02,039 --> 00:28:04,030 Listen to me! 321 00:28:04,031 --> 00:28:05,995 Argh, get me in! 322 00:28:06,995 --> 00:28:09,031 Get me in... 323 00:28:12,003 --> 00:28:14,083 Please get me in, please get me in, please get me in, 324 00:28:14,108 --> 00:28:16,104 please get me in... Firth! 325 00:28:26,023 --> 00:28:29,051 Get us moving and let's find our way back to the others. 326 00:28:42,055 --> 00:28:44,039 Ready as she goes, sir. 327 00:28:50,063 --> 00:28:52,007 Take us forward! 328 00:28:53,059 --> 00:28:56,007 All right, steady as she goes, lads... 329 00:29:07,011 --> 00:29:10,010 Argh! 330 00:29:10,011 --> 00:29:11,018 They're coming! 331 00:29:11,019 --> 00:29:13,078 - They're coming! - Firth, those are our men! 332 00:29:13,079 --> 00:29:16,078 Argh! They're coming! Firth! 333 00:29:16,079 --> 00:29:19,034 They're coming! They're going to surround me! 334 00:29:19,035 --> 00:29:20,075 Argh! 335 00:29:23,079 --> 00:29:26,063 Dodds! Lay him out, for fuck's sake! 336 00:29:34,039 --> 00:29:35,055 Did he hit anyone? 337 00:29:37,075 --> 00:29:39,994 No, sir, he was firing high. 338 00:29:39,995 --> 00:29:41,030 He's lost it. 339 00:29:41,031 --> 00:29:42,086 He'll be all right. 340 00:29:42,087 --> 00:29:44,075 He just needs some time, that's all. 341 00:29:44,084 --> 00:29:45,142 No, he won't. 342 00:29:45,143 --> 00:29:46,171 We have to leave him. 343 00:29:47,075 --> 00:29:49,022 Sir... 344 00:29:49,023 --> 00:29:50,050 please... 345 00:29:50,051 --> 00:29:53,018 This bus is full of explosives, petrol and ammunition. 346 00:29:53,019 --> 00:29:55,066 I can't have a man like that in here. 347 00:29:55,067 --> 00:29:56,082 He's one of us. 348 00:29:56,083 --> 00:29:57,994 We're a machine. 349 00:29:57,995 --> 00:30:00,030 If there's a faulty part WE break down. 350 00:30:00,031 --> 00:30:01,994 Sir, if we do this, he'll die. 351 00:30:01,995 --> 00:30:04,014 It doesn't matter. 352 00:30:04,015 --> 00:30:05,066 Sir? 353 00:30:05,067 --> 00:30:08,043 It doesn't matter if he dies, Weston. 354 00:30:17,039 --> 00:30:19,074 Take us into that valley, 355 00:30:19,075 --> 00:30:21,083 away from the enemy as far as you can. 356 00:30:29,083 --> 00:30:31,070 I won't make it home. 357 00:30:31,071 --> 00:30:32,083 Here... 358 00:30:34,019 --> 00:30:35,062 Dodds, please, mate... 359 00:30:35,063 --> 00:30:37,054 Dodds, please.. 360 00:30:37,055 --> 00:30:39,010 - Here. - No, no, no! 361 00:30:39,011 --> 00:30:40,995 Please, please... 362 00:30:48,059 --> 00:30:50,995 Come on, we can't stay here. 363 00:31:27,011 --> 00:31:28,015 I'm sorry. 364 00:32:33,067 --> 00:32:35,078 'I love you. 365 00:32:35,079 --> 00:32:37,031 'For always. 366 00:32:38,071 --> 00:32:40,051 'For always.' 367 00:33:12,035 --> 00:33:14,998 There's a farm, a rendezvous point. 368 00:33:14,999 --> 00:33:16,409 That's where we need to head. 369 00:33:32,051 --> 00:33:33,063 Where is everyone? 370 00:33:59,027 --> 00:34:00,075 We'll go and take a look. 371 00:34:02,035 --> 00:34:03,295 Two volunteers to go with me? 372 00:34:03,296 --> 00:34:05,011 I'll go. 373 00:34:06,999 --> 00:34:08,058 No. 374 00:34:08,059 --> 00:34:10,051 Rowland, Burns. 375 00:34:32,023 --> 00:34:33,055 Burns, mind your head! 376 00:35:32,043 --> 00:35:33,047 Hey! 377 00:35:35,652 --> 00:35:37,070 We should stay by the tank. 378 00:35:37,071 --> 00:35:39,027 Why? 379 00:35:40,067 --> 00:35:42,059 You all going to leave without me? 380 00:36:48,079 --> 00:36:50,067 Be quiet. Follow me. 381 00:37:12,031 --> 00:37:13,062 Oh, damn! 382 00:37:13,063 --> 00:37:14,995 Go, go, go! 383 00:37:26,995 --> 00:37:28,055 There'll be more coming. 384 00:37:32,027 --> 00:37:33,031 Get down! 385 00:37:56,031 --> 00:37:57,082 Go! 386 00:37:57,083 --> 00:37:59,015 Thanks, Chas. 387 00:38:02,995 --> 00:38:03,999 Reload that. 388 00:38:06,047 --> 00:38:08,039 That'll get us to the right place. 389 00:38:38,015 --> 00:38:41,043 'I am returning from the garden with dirt under my nails.' 390 00:39:05,011 --> 00:39:06,043 Back there... 391 00:39:08,011 --> 00:39:09,055 ..in the village.... 392 00:39:11,087 --> 00:39:13,047 I just want to say thank you. 393 00:39:17,007 --> 00:39:18,063 We need a mechanic. 394 00:39:18,064 --> 00:39:20,719 If you couldn't fix the bus, I'd have left you there, 395 00:39:20,770 --> 00:39:22,043 and I'd have been glad to. 396 00:39:25,047 --> 00:39:29,026 Stop trying to prove yourself to us, Weston. You can't. 397 00:39:29,027 --> 00:39:30,043 I'm sorry. 398 00:39:36,003 --> 00:39:37,231 I'm sorry about your brothers. 399 00:39:39,007 --> 00:39:40,357 I know how much they meant to you. 400 00:39:40,366 --> 00:39:41,814 Nah. No, you don't. 401 00:39:43,015 --> 00:39:45,022 You don't know anything. 402 00:39:45,023 --> 00:39:46,034 Fine. 403 00:39:46,035 --> 00:39:49,010 Naw. No, it's not fine. 404 00:39:49,011 --> 00:39:51,031 None of this is fucking fine. 405 00:39:52,075 --> 00:39:54,019 Piss off. 406 00:40:43,087 --> 00:40:44,999 This... 407 00:40:46,079 --> 00:40:48,067 ..is our final end point. 408 00:40:52,063 --> 00:40:55,015 If we can get our bus from here... 409 00:40:56,035 --> 00:40:59,035 ..to there... then maybe the war turns our way. 410 00:41:00,083 --> 00:41:02,082 This... 411 00:41:02,083 --> 00:41:04,087 is the route we take to get back. 412 00:41:07,003 --> 00:41:08,051 Driving home, boys. 413 00:41:09,071 --> 00:41:11,003 Simple as that. 414 00:41:12,995 --> 00:41:14,031 So let's get to it. 415 00:41:42,063 --> 00:41:45,015 'You are reading your book in my chair.' 416 00:42:38,079 --> 00:42:40,058 Going to slam the door open. 417 00:42:40,059 --> 00:42:43,994 I'll drive for now, you walk alongside. 418 00:42:43,995 --> 00:42:45,010 Sir? 419 00:42:45,011 --> 00:42:46,043 Go on. 420 00:42:55,035 --> 00:42:57,435 When we stop again, you've got to take a look at that engine. 421 00:42:57,460 --> 00:43:00,066 There's nothing I can do about the fumes, it's the design. 422 00:43:00,067 --> 00:43:02,058 Listen, I won't be poisoned to death 423 00:43:02,059 --> 00:43:06,034 because the conscientious objector doesn't feel like doing his job. 424 00:43:06,035 --> 00:43:07,070 This ain't a job. 425 00:43:07,071 --> 00:43:09,054 Fixing cars is a job. 426 00:43:09,055 --> 00:43:11,090 Working in a shop is a job. 427 00:43:11,091 --> 00:43:13,070 That's decent, that's honest. 428 00:43:13,071 --> 00:43:16,086 Killing people, leaving your mates to die alone in the mud, 429 00:43:16,087 --> 00:43:18,014 that's something else. 430 00:43:18,015 --> 00:43:19,059 He was a good man. 431 00:43:20,063 --> 00:43:22,030 There, Michael, I've said it! 432 00:43:22,031 --> 00:43:25,007 Firth was a good man and we put him out. 433 00:43:28,007 --> 00:43:31,010 You might not be used to war, but the rest of us here are. 434 00:43:31,011 --> 00:43:32,082 We've all killed people. 435 00:43:32,083 --> 00:43:35,018 We don't need somebody like you judging us for it. 436 00:43:35,019 --> 00:43:37,090 I'm not the one you need to worry about, mate. 437 00:43:37,091 --> 00:43:41,002 You think you're all going to go home war heroes. 438 00:43:41,003 --> 00:43:43,054 But no-one back home wants to know about it. 439 00:43:43,055 --> 00:43:46,026 No-one wants to know about this tank, or this mission, 440 00:43:46,027 --> 00:43:48,067 or me, or you, or your dead fucking brothers, Dodds. 441 00:43:48,092 --> 00:43:49,054 Shut up! 442 00:43:49,055 --> 00:43:52,019 You've been gone so long they've got over it. 443 00:43:52,020 --> 00:43:53,316 They've got over all of us. 444 00:43:53,317 --> 00:43:55,081 Maybe I ain't one of you, Dodds, 445 00:43:55,082 --> 00:43:59,058 but when I get back, all they'll see is another fucking soldier 446 00:43:59,059 --> 00:44:02,003 with another fucking story they don't want to hear. 447 00:44:06,027 --> 00:44:08,010 Bitte, bitte! 448 00:44:08,011 --> 00:44:10,026 Schiessen Sie nicht! 449 00:44:10,027 --> 00:44:12,014 Lieutenant! 450 00:44:12,015 --> 00:44:13,994 German prisoner! 451 00:44:13,995 --> 00:44:16,026 Schiessen Sie nicht! Bitte! 452 00:44:16,027 --> 00:44:18,055 - Bitte! - We don't take prisoners! 453 00:44:20,027 --> 00:44:21,087 He's just a wee boy, lads. 454 00:44:22,415 --> 00:44:25,443 They're all just wee boys. Who do you think you've been pointing your gun at 455 00:44:25,474 --> 00:44:27,063 these last couple of days? 456 00:44:29,067 --> 00:44:30,087 What do we do? 457 00:44:33,027 --> 00:44:35,014 I'll do it. 458 00:44:35,015 --> 00:44:37,019 Let me. I'll do it, give it here. 459 00:44:40,995 --> 00:44:42,994 Schiessen Sie nicht! 460 00:44:42,995 --> 00:44:45,046 Bitte! 461 00:44:45,047 --> 00:44:47,015 Schiessen Sie nicht! 462 00:44:52,043 --> 00:44:56,006 Bitte... schiessen Sie nicht! 463 00:44:56,007 --> 00:44:57,079 Bitte... 464 00:44:59,007 --> 00:45:00,010 Schiessen Sie nicht! 465 00:45:00,011 --> 00:45:01,051 No! You... 466 00:45:03,087 --> 00:45:05,063 I'll do it. 467 00:45:08,023 --> 00:45:09,067 Aah! 468 00:45:13,051 --> 00:45:15,010 Bitte! 469 00:45:15,011 --> 00:45:16,066 Bitte! 470 00:45:16,067 --> 00:45:18,034 Bitte... Shut up. 471 00:45:18,035 --> 00:45:19,995 Bitte! 472 00:45:29,027 --> 00:45:31,026 Fucking hell. 473 00:45:31,027 --> 00:45:32,031 What's going on? 474 00:45:33,075 --> 00:45:34,091 I can't do it. 475 00:45:36,059 --> 00:45:37,063 Can't do it?! 476 00:45:39,039 --> 00:45:41,070 We're in the middle of a war! "Can't do it"?! 477 00:45:41,071 --> 00:45:44,047 This is what we're here to do, gentlemen. 478 00:45:53,043 --> 00:45:54,308 It's what we're here to do. 479 00:46:36,999 --> 00:46:38,003 Sorry. 480 00:47:59,995 --> 00:48:01,006 Burns! 481 00:48:01,007 --> 00:48:02,063 Burns, hold here! 482 00:48:08,055 --> 00:48:09,059 This is it. 483 00:48:55,067 --> 00:48:56,083 Lieutenant. 484 00:49:09,067 --> 00:49:10,079 Where is everyone? 485 00:49:13,039 --> 00:49:15,019 No-one else has made it back yet. 486 00:49:21,051 --> 00:49:22,079 Are any of you injured? 487 00:49:27,059 --> 00:49:28,063 Good. 488 00:49:38,091 --> 00:49:40,007 Firth. 489 00:49:41,019 --> 00:49:42,079 Firth. 490 00:49:49,087 --> 00:49:50,091 Right, lads... 491 00:49:51,091 --> 00:49:53,067 Let's see what you're made of. 492 00:49:57,067 --> 00:49:58,071 Ready? 493 00:50:03,995 --> 00:50:06,011 Ah, ha, ha! No! 494 00:50:06,111 --> 00:50:08,351 Right, well, we'll just pretend that didn't happen, eh? 495 00:50:32,003 --> 00:50:33,007 Come on. 496 00:50:35,059 --> 00:50:37,030 We're still a long way from home, 497 00:50:37,031 --> 00:50:39,007 and she's not built for speed. 498 00:52:04,011 --> 00:52:05,015 Yes? 499 00:52:06,039 --> 00:52:07,090 Anne? 500 00:52:07,091 --> 00:52:09,031 Can I help you? 501 00:52:10,995 --> 00:52:11,999 Can I come in? 502 00:52:18,995 --> 00:52:21,034 I don't understand. 503 00:52:21,035 --> 00:52:23,039 Were you friends with my husband? 504 00:52:23,040 --> 00:52:26,006 Yes. No! I mean, I found him. 505 00:52:26,007 --> 00:52:28,030 He were waiting to be buried. 506 00:52:28,031 --> 00:52:30,998 I opened his jacket and there you were. 507 00:52:30,999 --> 00:52:32,059 Chas, what are you doing? 508 00:52:35,019 --> 00:52:36,514 You took my photo from him? 509 00:52:36,515 --> 00:52:39,015 It were next to the letter. 510 00:52:42,015 --> 00:52:43,054 What letter? 511 00:52:43,055 --> 00:52:45,042 His letter back to you. 512 00:52:45,043 --> 00:52:47,026 It was like the one I'd written home. 513 00:52:47,027 --> 00:52:49,347 The one that, if I died, I hoped would have been delivered. 514 00:52:49,372 --> 00:52:51,994 Not stuck in the ground with me. 515 00:52:51,995 --> 00:52:54,515 No man wants to think that his last words wouldn't make it home. 516 00:52:54,540 --> 00:52:56,002 So I carried it. 517 00:52:56,003 --> 00:52:59,015 I told myself I'd carry it home. To you. 518 00:53:00,031 --> 00:53:01,083 Where is it? 519 00:53:05,059 --> 00:53:06,078 This is... 520 00:53:06,079 --> 00:53:08,063 This is all that were left. 521 00:53:10,015 --> 00:53:11,086 Oh, no... 522 00:53:11,087 --> 00:53:14,042 It wasn't... there was a fire in MY tank. 523 00:53:14,043 --> 00:53:15,050 He wasn't burnt, 524 00:53:15,051 --> 00:53:18,007 I don't know how he died, but he wasn't burnt. 525 00:53:27,995 --> 00:53:30,027 - I shouldn't... - I haven't offered you tea. 526 00:53:34,011 --> 00:53:35,023 Thank you. 527 00:53:49,035 --> 00:53:51,023 Your house isn't as I imagined it. 528 00:54:09,019 --> 00:54:10,075 "My darling Anne..." 529 00:54:13,003 --> 00:54:16,054 "..I cannot tell you where my earthly body is as I write this," 530 00:54:16,055 --> 00:54:19,035 "but I can tell you where my heart lies." 531 00:54:20,995 --> 00:54:22,279 "It is with you in our home." 532 00:54:24,035 --> 00:54:26,047 "Our children are asleep upstairs." 533 00:54:28,015 --> 00:54:30,035 "You are reading your book in my chair." 534 00:54:32,019 --> 00:54:34,260 "I am returning from the garden with dirt under my nails." 535 00:54:37,027 --> 00:54:39,035 "We have just met on the Common." 536 00:54:41,043 --> 00:54:44,065 "I have held you in my arms for the first time." 537 00:54:44,066 --> 00:54:46,083 "You have said yes to my proposal." 538 00:54:47,087 --> 00:54:50,994 "We are walking along Southend Pier together." 539 00:54:50,995 --> 00:54:52,995 "Your stomach swells with our children." 540 00:54:54,067 --> 00:54:56,019 "We are hand in hand." 541 00:54:58,999 --> 00:55:01,999 "It is in all of these places where my heart lies." 542 00:55:03,027 --> 00:55:05,074 "Keep my boots by the door," 543 00:55:05,075 --> 00:55:08,083 "keep my hat on the stand, for I mean to come home to you." 544 00:55:09,995 --> 00:55:11,259 "And only death will stop me." 545 00:55:13,023 --> 00:55:16,067 "In which case I will send you these words in my place." 546 00:55:17,087 --> 00:55:20,010 "I love you." 547 00:55:20,011 --> 00:55:21,995 "For always." 548 00:55:22,999 --> 00:55:25,074 "For always." 549 00:55:25,075 --> 00:55:26,479 "Jack." 550 00:55:32,999 --> 00:55:34,003 Sorry. 551 00:55:36,043 --> 00:55:37,995 I didn't mean to memorise it. 552 00:56:36,071 --> 00:56:40,632 Subtitles by MemoryOnSmells. 553 00:56:40,641 --> 00:56:43,909 Improved by Clog. 38059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.