Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,785 --> 00:03:26,302
Perché sei tornato quelli
dell'organizzazione ti stanno cercando.
2
00:06:04,065 --> 00:06:05,499
Non farlo Clyde.
3
00:06:09,465 --> 00:06:10,375
Ti prego.
4
00:06:27,105 --> 00:06:34,660
Gastel? Gastel? - Sì, sono io,
Claid. - L'indirizzo è via del rosario 7
5
00:06:34,985 --> 00:06:38,341
interno 9, stai attento è armato,
nessuna domanda?
6
00:06:38,745 --> 00:06:41,897
Sì una, quando avrò i soldi?
7
00:06:42,225 --> 00:06:44,023
Dopo il lavoro vieni al casinò.
8
00:06:44,425 --> 00:06:45,540
Buona fortuna.
9
00:06:56,985 --> 00:07:00,501
Tu aspettami alla capanna. - Non
credo che ce la farai.
10
00:07:00,785 --> 00:07:04,938
Ci serve quel danaro e non c'è
altro mezzo per averlo.
11
00:07:15,865 --> 00:07:17,856
Allora d'accordo, alla capanna
sulla spiaggia.
12
00:07:18,145 --> 00:07:19,658
Sai che non mi piace aspettare.
13
00:08:39,225 --> 00:08:42,183
Albert. - Non pensavo che avrebbero
mandato te.
14
00:08:43,105 --> 00:08:47,178
Perchè vogliono ucciderti? - McLean
aveva un forte concorrente nei Caraibi,
15
00:08:47,625 --> 00:08:51,334
mi aveva ordinato di eliminarlo,
ma ora che l'ho ammazzato vuol
16
00:08:51,505 --> 00:08:55,260
far fuori anche me, so troppo
capisci?
17
00:08:56,385 --> 00:09:00,583
Perchè mi sono cacciato in una
trappola schifosa. - Lo so, ma forse
18
00:09:01,025 --> 00:09:04,416
è quello che meritiamo. - Che ti prende
io non sono mai stato una spia,
19
00:09:05,345 --> 00:09:09,339
vai da loro diglielo Clyde, digli
che se anche mi becca la polizia
20
00:09:09,505 --> 00:09:13,419
non dirò niente. - E' inutile Albert
se McLean ha deciso di chiuderti
21
00:09:13,625 --> 00:09:17,334
la bocca lo farà. - Perchè hai
accettato questo incarico?
22
00:09:18,505 --> 00:09:22,180
Perchè ho bisogno di soldi. - Ah
ma io ne ho, possiamo fuggire
23
00:09:22,425 --> 00:09:25,383
insieme. - Noi non andiamo nella
stessa direzione.
24
00:10:18,065 --> 00:10:22,024
Ciao Clyde è andato tutto
liscio?
25
00:10:22,905 --> 00:10:24,623
Tutto liscio. - Bene.
26
00:10:28,905 --> 00:10:32,614
McLean sarà contento, come ti
senti? - Come sempre.
27
00:10:33,585 --> 00:10:34,700
Tieni.
28
00:10:41,585 --> 00:10:46,022
Sette al primo colpo, hai la mano
fortunata, sei venuto a prendere
29
00:10:46,185 --> 00:10:50,383
i soldi? - Sì. - Eccoli là, sono sul
tavolo.
30
00:10:57,225 --> 00:11:00,024
Come la mettiamo questa storia
Clyde? - Perchè non mi hai detto
31
00:11:00,105 --> 00:11:03,257
che si trattava di Albert, sapevi
che era amico mio. - Anch'io ti sono
32
00:11:03,425 --> 00:11:06,258
amico, ma tu il tuo lavoro non l'hai
fatto ed hai il coraggio di chiedermi
33
00:11:06,465 --> 00:11:10,857
i soldi, dimmi Clyde cosa dovrei fare
secondo te? - Sono certo che hai
34
00:11:11,065 --> 00:11:14,899
già qualche idea. - Perchè hai
accettato? L'hai fatto per la ragazza?
35
00:11:16,145 --> 00:11:19,854
Sono stanco di palmeti e di mare.
- Pensa bene a quello che fai,
36
00:11:20,145 --> 00:11:22,944
questa è un'isola e sai che nessuno
di noi può lasciarla senza il permesso
37
00:11:23,145 --> 00:11:26,103
di McLean, e nel tuo caso in
particolare non credo proprio
38
00:11:26,385 --> 00:11:28,899
che McLean sia disposto a dare
il suo consenso.
39
00:12:00,545 --> 00:12:03,901
Non muoverti non mi va di
uccidere un amico. - Sei pazzo
40
00:12:04,065 --> 00:12:06,261
Clyde non puoi farcela ti prenderanno
prima o poi.
41
00:12:07,265 --> 00:12:12,260
Agita quei dati Gastel, anche con
l'altra mano.
42
00:12:17,105 --> 00:12:19,904
Voglio sentire il loro rumore ben
forte mentre esco chiaro?
43
00:13:00,945 --> 00:13:06,497
Salve, senti Gastel hai notizie
di Clyde? - Lo stiamo cercando,
44
00:13:07,025 --> 00:13:08,698
Jo lo ha visto due ore fa al
distributore.
45
00:13:09,625 --> 00:13:13,334
McLean non è contento di te.
- Entro oggi lo prenderemo.
46
00:13:13,905 --> 00:13:18,024
Lo voglio vivo Gastel. - Da te non
ricevo ordini, la cattura di Clyde
47
00:13:18,145 --> 00:13:18,896
è affare mio.
48
00:13:19,585 --> 00:13:23,374
Hai sentito Michelle a quanto pare
l'aria di Santo Domingo fa diventare
49
00:13:23,625 --> 00:13:27,619
presuntuosi, bene dato che Gastel
vuol fare a modo suo ti incaricherai
50
00:13:27,745 --> 00:13:29,702
tu, di intrappolare Clyde.
51
00:13:30,825 --> 00:13:34,978
Senti Gastel di questa faccenda
me ne occuperò io.
52
00:13:37,185 --> 00:13:39,779
McLean non ha più fiducia in te.
53
00:13:44,625 --> 00:13:45,945
Ormai non servi più.
54
00:14:45,945 --> 00:14:47,094
Clyde!
55
00:16:27,425 --> 00:16:29,416
Siamo sempre stati felici
qui.
56
00:16:32,585 --> 00:16:38,342
Ma cosa dici Anne? No ti sbagli,
potremmo esserlo molto di più.
57
00:16:40,025 --> 00:16:42,699
lo voglio restare qui sempre.
58
00:16:50,185 --> 00:16:53,143
Domani andremo da Tom Sayon.
- Perchè?
59
00:16:53,665 --> 00:16:55,144
Per avere i passaporti e il
battello.
60
00:16:59,945 --> 00:17:01,219
Non è cambiato niente.
61
00:17:03,065 --> 00:17:06,740
Noi partiamo. - Ma non abbiamo
i soldi. - Sì invece.
62
00:17:08,465 --> 00:17:12,424
Ma... allora... Clyde.
63
00:17:14,905 --> 00:17:19,775
No, Anne non è come credi, io
non ho ucciso Albert, ma il danaro
64
00:17:19,905 --> 00:17:23,785
l'ho preso lo stesso, presto ce
ne andremo, lasceremo per sempre
65
00:17:23,905 --> 00:17:25,339
quest'isola maledetta, te lo
giuro.
66
00:17:27,185 --> 00:17:31,782
No, non sarà mai possibile, a
quest'ora gli uomini di McLean
67
00:17:32,785 --> 00:17:37,302
ti staranno sicuramente cercando
e quando ti avranno preso sparirai
68
00:17:37,505 --> 00:17:45,219
come tutti gli altri e allora sarò
sarò costretta tornare con Richard.
69
00:17:45,865 --> 00:17:47,299
O dovrò sparire anch'io.
70
00:17:51,425 --> 00:17:57,615
Dobbiamo tentare, domani andremo
da Tom Sayon. - Domani.
71
00:18:01,105 --> 00:18:02,425
Sì, domani.
72
00:18:55,385 --> 00:18:57,456
Tom, sai dov'è Tom.
73
00:19:01,345 --> 00:19:04,497
Ma chi ti ha conciato così?
- Gli uomini di McLean.
74
00:19:06,865 --> 00:19:10,096
Li hai i passaporti? - Riprenditi
i tuoi soldi io ho moglie e figli
75
00:19:10,385 --> 00:19:11,136
non voglio guai.
76
00:19:12,345 --> 00:19:15,781
Che è successo al battello? - Hanno
rovinato il motore, prima la mia faccia
77
00:19:16,545 --> 00:19:23,064
e poi il motore. - Se ne vada signore,
ci lasci stare in pace, io e mio marito
78
00:19:23,265 --> 00:19:27,896
vogliamo vivere tranquilli. - Riprenditi
i tuoi soldi, non posso più aiutarti.
79
00:19:28,305 --> 00:19:30,182
No tienili, compra un motore
nuovo.
80
00:19:36,545 --> 00:19:38,104
Clyde la macchina?
81
00:20:07,585 --> 00:20:08,302
Clyde.
82
00:20:10,585 --> 00:20:15,659
Clyde! Lasciatemi! Lasciatemi!
Clyde! Clyde!
83
00:22:13,505 --> 00:22:15,894
Entra, entra amico è aperto.
84
00:22:21,505 --> 00:22:23,735
Clyde? Ma che diavolo ti è
successo?
85
00:22:24,905 --> 00:22:28,614
Sul letto presto, sul letto. - E io
che pensavo che fosse un cliente.
86
00:22:35,545 --> 00:22:39,625
Mi serve un disinfettante presto
e delle bende. - Qui a casa ho soltanto
87
00:22:39,625 --> 00:22:42,902
Rhum, grane con la polizia?
88
00:22:43,705 --> 00:22:46,902
No. - Se ne avete con la banda
è ancora peggio.
89
00:22:47,225 --> 00:22:50,980
Porta dell'acqua, anche una spugna
sarà meglio.
90
00:24:36,385 --> 00:24:38,501
E' passato tanto tempo vero?
91
00:24:39,225 --> 00:24:44,743
Tre anni. - Ero felice con te, ora
sono cambiata.
92
00:24:45,585 --> 00:24:47,542
Ormai tutti possono avermi.
93
00:25:11,865 --> 00:25:16,655
Clyde, Clyde mi senti? Stanno
venendo.
94
00:25:22,185 --> 00:25:22,981
Dov'è Anne?
95
00:25:25,425 --> 00:25:28,383
Non credo che tornerà ormai,
se ne è andata.
96
00:25:32,905 --> 00:25:36,375
Su, tirati su.
97
00:25:39,425 --> 00:25:41,621
Nasconditi sul tetto, devi fuggire.
98
00:25:43,065 --> 00:25:49,061
No, sono stanco, sono stanco
di scappare, per sei anni non ho
99
00:25:49,345 --> 00:25:56,456
fatto che questo, fuggire, nascondermi,
basta, ora è finita.
100
00:25:58,265 --> 00:26:02,862
Ecco, prendi questo denaro e
lasciami solo, tieni.
101
00:26:04,865 --> 00:26:06,139
A me non serve più.
102
00:26:07,985 --> 00:26:12,343
Se fossi ancora la tua donna non
ti avrei abbandonato.
103
00:26:19,185 --> 00:26:25,340
Tu e io non siamo dei furbi Rosa,
adesso va, fa presto.
104
00:26:48,825 --> 00:26:52,978
Clyde Hart. - Che aspetti spara!
105
00:26:55,225 --> 00:26:57,375
Polizia, lei è in arresto.
106
00:27:14,065 --> 00:27:17,217
Gli hai salvato la pelle ma sarà
soltanto un vecchio rimambito
107
00:27:17,505 --> 00:27:23,183
quando uscirà di galera. - Non
illuderti non lo dimenticherò mai!
108
00:27:23,425 --> 00:27:27,180
Devi stare molto attenta a quello
che dici perchè adesso sei sola.
109
00:27:27,665 --> 00:27:29,975
Sì, ma tu non mi fai paura.
110
00:27:32,865 --> 00:27:34,185
Albert Webstel. - Già.
111
00:27:39,585 --> 00:27:42,020
E Peter Gastel. - Gastel. - Sì.
112
00:27:44,185 --> 00:27:46,096
Due americani in 24 ore.
113
00:27:47,905 --> 00:27:49,816
Sta cercando di battere un record
ispettore Reed?
114
00:27:50,905 --> 00:27:54,375
Uomini di McLean, a Panama avevo
avvisato Webster che avrebbe fatto
115
00:27:54,665 --> 00:27:57,305
certamente questa fine, ma in quanto
all'altro devo dire che mi sorprende
116
00:27:57,505 --> 00:28:00,179
un pò, Peter Gastel era un capogruppo.
117
00:28:01,905 --> 00:28:06,138
Mi creda Reed fa davvero piacere
vederla di nuovo nel suo incarico.
118
00:28:07,025 --> 00:28:11,258
Grazie Clement, ho sempre sofferto
di nostalgia pensando a queste
119
00:28:11,545 --> 00:28:18,178
isole. - E' la ricevuta, per favore, sa
le formalità e le dirò fa bene a portarsele
120
00:28:18,505 --> 00:28:20,337
via, questo albergo è pieno.
121
00:28:22,185 --> 00:28:25,143
Vorrei portare con me l'altro
americano, un certo Clyde Hart.
122
00:28:27,945 --> 00:28:30,334
Mi dispiace ma lo stiamo ancora
interrogando.
123
00:28:30,945 --> 00:28:33,016
Vuole che chieda l'autorizzazione
all'Ambasciata americana per
124
00:28:33,425 --> 00:28:36,861
costringervi a consegnarmelo? - Le ho
detto che è sotto interrogatorio ma
125
00:28:37,265 --> 00:28:41,498
cosa ne vuol fare? - Può essermi
molto utile, voi non gli caverete niente.
126
00:28:43,065 --> 00:28:50,335
E va bene, ecco qui Clyde Hart,
è tutto suo, così con i due che
127
00:28:50,665 --> 00:28:52,702
sono di là saranno tre, numero
perfetto.
128
00:28:54,265 --> 00:28:59,260
Reed stia attento amico mio, non
vorrei che si rompesse l'osso del
129
00:28:59,585 --> 00:29:03,260
collo proprio adesso che ha imboccato
la dirittura di arrivo, mi capisce no?
130
00:29:03,665 --> 00:29:04,416
Già.
131
00:29:21,825 --> 00:29:25,944
Dove sono nascoste le armi? Da dove
arrivano i carichi? Avanti parla!
132
00:29:27,065 --> 00:29:30,660
Rispondi quante volte hai visto
McLean? - Rispondi. - Dov'è il deposito
133
00:29:30,945 --> 00:29:34,575
delle armi. - Dove sono le armi.
- Parla. - Ma vuoi parlare?
134
00:29:35,145 --> 00:29:37,136
Rispondi. - Basta!
135
00:30:04,585 --> 00:30:08,943
Clayde Hart ma il vero nome è
Claus Herts, nato a Francoforte,
136
00:30:09,425 --> 00:30:15,137
in Germania il 29 maggio 1943,
emigrato nel 1951 negli Stati Uniti,
137
00:30:15,345 --> 00:30:19,896
con i genitori, frequenta le scuore primarie
e secondarie poi studia per due anni presso
138
00:30:20,105 --> 00:30:25,544
l'Università della California del Sud,
nel 1969 si arruola nell'esercito e presta
139
00:30:25,785 --> 00:30:29,494
servizio per un anno e mezzo nel
Vietnam, in seguito lo ritroviamo in
140
00:30:29,665 --> 00:30:33,465
Giamaica dove nel frattempo è diventato
membro della ben nota organizzazione di
141
00:30:33,465 --> 00:30:34,375
Edward McLean.
142
00:30:38,225 --> 00:30:40,819
Recentemente hai accettato per la
prima volta una missione in cui ti
143
00:30:40,945 --> 00:30:42,060
impegnavi ad uccidere un uomo.
144
00:30:47,545 --> 00:30:49,616
Avevi proprio bisogno di soldi
vero?
145
00:30:56,305 --> 00:30:58,774
Che cosa vuole da me? - Posso
offrirti una sigaretta?
146
00:31:00,465 --> 00:31:01,136
Tieni.
147
00:31:07,105 --> 00:31:10,416
Fin'ora ti hanno interrogato con
metodi antiquati, ma senza stile,
148
00:31:10,625 --> 00:31:15,699
senza finezza, vieni andiamo a
fare un giro.
149
00:31:43,545 --> 00:31:47,140
Ti sarai reso conto che tutte le vie
d'uscita sono sorvegliate è praticamente
150
00:31:47,305 --> 00:31:48,579
impossibile lasciare quest'isola.
151
00:31:50,945 --> 00:31:54,301
Qui in giro ci sono molti tuoi vecchi
amici che sarebbero ben felici
152
00:31:54,465 --> 00:31:58,857
di rivederti, sai che cosa succederebbe
se ti lasciassi scappare?
153
00:32:00,465 --> 00:32:03,776
Che domani mi telefonerebbe la
polizia di Santo Domingo per chiedermi
154
00:32:03,985 --> 00:32:05,498
che cosa farne del tuo cadavere.
155
00:32:07,465 --> 00:32:11,345
La smetta, anche i suoi metodi
mancano di finezza.
156
00:32:21,905 --> 00:32:27,105
Perchè mi ha portato qui? - Quella
era la casa di Piter Gastel, ora lì
157
00:32:27,345 --> 00:32:31,259
dentro c'è Richard Francis ma non
è solo, non ti piacerebbe sapere
158
00:32:31,505 --> 00:32:33,098
chi c'è con lui dietro quella finestra?
159
00:32:37,345 --> 00:32:43,136
Anne Holden nata a Cincinnaty 28
anni fa, nel 1966 a New York diventa
160
00:32:43,345 --> 00:32:46,417
amica di un certo Nico Sant'Angelo
membro dell'organizzazione di
161
00:32:46,705 --> 00:32:50,414
McLean qui entra in scena Clyde
Hart ma accaparrarsi la ragazza
162
00:32:50,625 --> 00:32:54,141
di un collega è contro le regole
così Richard ha aspettato l'occasione
163
00:32:54,345 --> 00:32:57,064
buona per vendicare Sant'Angelo
e pareggiare il conto con Clyde.
164
00:32:58,265 --> 00:33:00,779
Anne Holden è entrata in quella
casa tre giorni fa, dopo aver
165
00:33:01,105 --> 00:33:04,496
chiamato la polizia per salvarti la
vita, da allora è uscita soltanto
166
00:33:04,785 --> 00:33:07,504
una volta, per andare al cinema,
scortata dagli uomini di Richard.
167
00:33:09,785 --> 00:33:14,097
Cosa vuole? - lo posso procurarti due
biglietti d'aereo e due passaporti
168
00:33:14,385 --> 00:33:17,901
molto migliori di quelli di Tom Sayon.
- A quale prezzo?
169
00:33:19,425 --> 00:33:22,383
Dovrai uccidere un uomo Clyde.
170
00:33:23,825 --> 00:33:26,055
Del resto già una volta hai
accettato di farlo.
171
00:33:28,985 --> 00:33:32,341
Sì, ma non per la polizia.
172
00:33:56,225 --> 00:33:58,421
Andiamo a Santo Domingo. - Bene
signore.
173
00:34:13,985 --> 00:34:16,977
Pronto qui McLean ci sono
novita?
174
00:34:17,305 --> 00:34:20,184
Stiamo aspettando l'ispettore
Reed. - Tutto predisposto?
175
00:34:20,945 --> 00:34:22,982
Sì signore, tutto. - Molto bene.
176
00:35:10,865 --> 00:35:11,536
Salve.
177
00:35:12,305 --> 00:35:13,295
Come va?
178
00:35:14,345 --> 00:35:17,258
Magnifica giornata eh? - Ben arrivato
signore. - Come sta tua moglie?
179
00:35:17,465 --> 00:35:20,662
Bene grazie, abbiamo appena
avuto il quinto figlio. - Congratulazioni.
180
00:35:24,945 --> 00:35:27,505
Ciao, - McLean. - Sempre in gamba?
- Sì grazie.
181
00:36:16,665 --> 00:36:19,305
Buongiorno ispettore McLean
vuole parlare con lei.
182
00:36:20,065 --> 00:36:22,261
E che vuole? - Parlare con lei.
183
00:36:25,825 --> 00:36:27,099
Va bene ci parlerò.
184
00:36:30,065 --> 00:36:31,021
Prego ispettore.
185
00:36:38,065 --> 00:36:41,820
La desiderano al telefono signore.
- Ah grazie, tieni.
186
00:36:59,985 --> 00:37:02,818
SÌ. - Un attimo signor McLean
le passo l'ispettore.
187
00:37:08,105 --> 00:37:12,861
Edward, era proprio necessario
questa specie di sequestro di persona?
188
00:37:13,425 --> 00:37:17,578
Volevo solo fare quattro chiacchiere
con te Fred. - Vieni da me a prendere
189
00:37:17,825 --> 00:37:21,102
il tè. - Non è facile trovarti tu sei
una vecchia volpe senza tana.
190
00:37:22,025 --> 00:37:27,054
Per questo sono vivo. - Immagino
che avrai capito che posso metterti
191
00:37:27,225 --> 00:37:30,263
le mani addosso quando voglio,
ho faticato un bel pò per farti mandar
192
00:37:30,505 --> 00:37:35,261
via dai Caraibi, adesso sei tornato di
nuovo qui, che c'è? Non ti piaceva stare
193
00:37:35,545 --> 00:37:38,981
a New York? - Sì ma qui avevo lasciato
una faccenda in sospeso.
194
00:37:40,465 --> 00:37:45,460
Senti Fred stai molto attento, lo sai
che le acque di questi mari sono
195
00:37:45,665 --> 00:37:48,657
sempre infestate da grossi pescecani.
- Certo lo so.
196
00:37:49,865 --> 00:37:53,574
Sei uno schifoso testardo, per 15
anni hai cercato inutilmente di mettermi
197
00:37:53,745 --> 00:37:56,863
con le spalle al muro, quello che era
un impegno di lavoro è diventato
198
00:37:57,145 --> 00:38:00,934
per te un puntiglio personale.
- Ammetto di non essere ancora
199
00:38:01,105 --> 00:38:04,985
riuscito a bloccarti, ma prima di andare
in pensione voglio fare un ultimo
200
00:38:05,145 --> 00:38:08,775
tentativo, nessuno è invulnerabile
McLean, nessuno.
201
00:38:09,545 --> 00:38:12,424
Ricordati che anche i tuoi cari
amici di Washington potrebbero
202
00:38:12,585 --> 00:38:18,342
stancarsi di proteggerti. - Quelli li
tengo tutti in pugno, finchè si fanno
203
00:38:18,705 --> 00:38:21,174
pagare per proteggermi li posso
ricattare quando voglio.
204
00:38:21,785 --> 00:38:26,985
E' gente della tua stessa razza,
siete tutti dei bastardi, è vero
205
00:38:27,225 --> 00:38:31,503
sono 15 anni che cerco di schiacciarti
Edward ed è perchè ti disprezzo,
206
00:38:31,825 --> 00:38:38,344
ti odio. - Perchè sei così strano?
Non solo non accetti regali, ma nemmeno
207
00:38:38,545 --> 00:38:41,663
vuoi ubbidire ai tuoi superiori che
ti dicono di lasciarmi in pace.
208
00:38:42,545 --> 00:38:44,104
Te l'ho appena detto il perchè!
209
00:38:45,705 --> 00:38:49,494
Ancora pochi mesi e te ne andrai in
pensione, se vuoi arrivarci vivo
210
00:38:49,985 --> 00:38:50,781
levati dai piedi!
211
00:39:16,105 --> 00:39:18,619
C'è il commissario Clement?
- E' là in giardino.
212
00:39:22,425 --> 00:39:23,142
Grazie.
213
00:39:43,865 --> 00:39:47,381
Buongiorno commissario. - Ah
ispettore, come mai da queste parti?
214
00:39:47,705 --> 00:39:52,700
Sono narcisi? - Narcisus Albus, si
prepara il nido per quando andrà
215
00:39:52,865 --> 00:39:55,937
in pensione. - Anche lei dovrebbe
farlo, ormai le manca poco.
216
00:39:57,025 --> 00:40:00,700
Lei ricorda quei suoi tre uomini
di cui le ho parlato? - Sì.
217
00:40:02,105 --> 00:40:03,778
Adesso mi sarebbero utili.
218
00:40:06,305 --> 00:40:10,458
Non sono i miei uomini migliori,
anzi per la verità sono dei tipi
219
00:40:10,625 --> 00:40:16,177
un pò loschi. E mi dica Reed lei
ha già parlato con loro?
220
00:40:16,345 --> 00:40:18,143
Su questo punto preferisco
sorvolare.
221
00:40:20,025 --> 00:40:21,777
Cosa ne ha fatto di Clyde Hart?
222
00:40:22,425 --> 00:40:25,861
So che non lo ha consegnato alle
autorità americane. - In questo
223
00:40:26,225 --> 00:40:29,980
momento ho altri progetti su di
lui commissario. - E sono per caso
224
00:40:30,345 --> 00:40:34,100
gli stessi progetti che avrebbe
sui miei uomini? - Supponiamo che
225
00:40:34,265 --> 00:40:39,055
sia così. - E supponiamo che io
rifiuti. - Sono già stato autorizzato.
226
00:40:40,505 --> 00:40:42,257
Dal suo capo, conosce la firma.
227
00:40:44,185 --> 00:40:47,974
Come ha fatto ad ottenerla? - E'
autentica commissario, dunque
228
00:40:48,425 --> 00:40:51,497
questi uomini resteranno ai miei
ordini per tre settimane. - D'accordo.
229
00:40:51,985 --> 00:40:55,979
Lei è della vecchia guardia ispettore
proprio come me e io la stimo e la
230
00:40:56,185 --> 00:41:02,215
rispetto, ma non faccia passi falsi
perchè altrimenti...
231
00:41:03,385 --> 00:41:09,654
Stia tranquillo, torni dal suo
narcisus Albus? - Albus.
232
00:41:50,305 --> 00:41:51,101
Buongiorno.
233
00:41:53,265 --> 00:41:55,779
Giorno. - Portatelo qui.
- Buongiorno ispettore.
234
00:41:59,745 --> 00:42:02,498
Ugo pensaci tu, tu vieni con me.
235
00:42:19,785 --> 00:42:23,460
Buongiorno Clyde, hai dormito
bene? - Per niente.
236
00:42:24,105 --> 00:42:28,258
Mi dispiace, bhe ora passiamo al
nostro lavoro, voglio presentarti
237
00:42:28,385 --> 00:42:33,937
alcuni amici. - Amici? E amici
di chi? - Non essere impaziente
238
00:42:34,465 --> 00:42:39,016
Ecco Huan, Daniel e Ugo.
239
00:42:40,905 --> 00:42:43,704
E chi mi porterà la colazione
a letto la mattina?
240
00:42:44,065 --> 00:42:47,740
Ci penserà lui, io mi occuperò
solo di pulirti il culetto.
241
00:42:50,585 --> 00:42:52,303
Tu invece mi pulirai le scarpe.
242
00:42:56,985 --> 00:43:00,944
lo lavoro da solo. - Mi dispiace
ma non puoi, questi uomini hanno
243
00:43:01,065 --> 00:43:04,501
l'ordine di ucciderti se non fili
dritto, chiaro?
244
00:43:10,705 --> 00:43:15,415
Poliziotti vero? - Per prima cosa
dovrai addestrarli, voglio che
245
00:43:15,545 --> 00:43:18,742
diventino degli assassini, degli
autentici assassini. - Se hanno
246
00:43:18,865 --> 00:43:22,938
accettato questo lavoro è chiaro
che lo sono già. - Per quanto tempo
247
00:43:23,385 --> 00:43:26,184
dovremo sopportare che ci faccia
da istruttore? - Non molto spero,
248
00:43:26,745 --> 00:43:31,057
dipende da voi, comunque una
cosa è più che certa, se non
249
00:43:31,345 --> 00:43:33,814
riesce tenere a bada voi tre
non è l'uomo che io cercavo.
250
00:43:54,745 --> 00:43:56,941
Ehi, hai fame?
251
00:44:40,105 --> 00:44:41,664
Hai sentito quello che ha detto
l'ispettore?
252
00:44:42,945 --> 00:44:44,583
Potrei ucciderti se volessi.
253
00:45:47,265 --> 00:45:49,779
I proiettili di plastica fanno
male vero?
254
00:45:50,345 --> 00:45:51,699
L'ispettore ha voluto metterti
alla prova.
255
00:45:53,225 --> 00:45:55,262
Che vada a farsi fottere.
256
00:45:56,585 --> 00:45:59,418
L'equipaggiamento che hai richiesto
è arrivato, ti aspettiamo.
257
00:46:29,065 --> 00:46:31,261
Nessuno di voi ha mai maneggiato
l'esplosivo al plastico?
258
00:47:02,185 --> 00:47:05,257
Adesso innescalo e predisponilo
a dieci secondi. - Bene.
259
00:47:13,345 --> 00:47:22,777
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.
260
00:47:24,345 --> 00:47:29,055
Idiota, i fusibili, guarda, non
erano ben inseriti.
261
00:47:30,545 --> 00:47:34,300
Prova di nuovo e questa volta
predisponi a venti secondi.
262
00:47:57,185 --> 00:47:57,981
Ma che c'è?
263
00:48:12,065 --> 00:48:14,625
Immaginiamo di dover rimanere
sott'acqua senza respiratore
264
00:48:14,825 --> 00:48:18,420
per un minuto e mezzo, quanto
potete resistere attualmente?
265
00:48:18,985 --> 00:48:27,496
Due minuti e venti. - E tu? - Non
lo so. - E tu? - Non ho mai controllato.
266
00:48:27,825 --> 00:48:30,101
Bene, occupati della torre
domani mi servirà.
267
00:48:30,825 --> 00:48:32,145
Adesso, voi due in acqua.
268
00:48:36,465 --> 00:48:37,660
Cominciamo con un minuto.
269
00:48:39,785 --> 00:48:43,938
Al mio via mettete la testa
sott'acqua, uno, due, tre, via!
270
00:49:13,825 --> 00:49:16,783
lo ti uccido!
271
00:49:19,545 --> 00:49:22,219
Non siete durati neanche un minuto!
272
00:49:26,785 --> 00:49:30,540
La fabbrica di McLean.
Qua sotto c'è il primo controllo.
273
00:49:30,785 --> 00:49:33,425
La stazione e altri edifici della fabbrica.
274
00:49:34,545 --> 00:49:37,981
Qui sta il secondo controllo,
poi la vedremo più dettagliatamente
275
00:49:39,905 --> 00:49:45,218
Questa è la Baia Isabel e il molo dove
il camion finisce il suo tragitto
276
00:49:46,425 --> 00:49:49,656
Bene adesso passiamo al secondo
posto di controllo, questa è la
277
00:49:49,945 --> 00:49:51,822
strada che il camion deve
percorrere per arrivare
278
00:49:51,945 --> 00:49:56,542
al molo, tutto questo fa parte
dell'impero di McLean, è molto
279
00:49:56,705 --> 00:50:00,335
ben sorvegliato, ecco ancora la
strada ed ecco la banchina di scarico,
280
00:50:00,625 --> 00:50:04,016
qui alla fine della strada c'è
l'edificio dell'amministrazione
281
00:50:04,585 --> 00:50:08,260
e McLean è lì dentro, un comando
di guardia sarà qui e un altro
282
00:50:08,425 --> 00:50:11,577
nel cortile e questi dovranno
essere tolti di mezzo subito.
283
00:50:12,105 --> 00:50:15,939
Gli uomini scenderanno dal camion
e attaccheranno l'edificio dalla spiaggia.
284
00:50:17,985 --> 00:50:20,977
Tra Santo Domingo e la Baia Isabella
che avete visto adesso ci sono
285
00:50:21,185 --> 00:50:23,904
150 miglia, Clyde vi descriverà
il percorso.
286
00:50:24,585 --> 00:50:28,135
Bene, il fondo stradale è cattivo
ma il traffico è molto scarso,
287
00:50:29,265 --> 00:50:33,145
si può andare a 60 all'ora. - Quanti
uomini ci saranno in quel camion?
288
00:50:33,585 --> 00:50:38,705
Due, ma dobbiamo prenderli vivi.
- Giusto, ma fermare il camion
289
00:50:38,945 --> 00:50:39,980
non sarà facile.
290
00:50:51,945 --> 00:50:53,015
Avanti tocca a te.
291
00:51:19,265 --> 00:51:20,141
Riprova.
292
00:52:24,505 --> 00:52:25,415
Salve.
293
00:52:54,425 --> 00:52:57,178
Ma non vi toglie l'appetito, la
vista di quel cane schifoso?
294
00:52:57,585 --> 00:52:59,974
No, perchè? - lo sono stufo di
vederlo tutto il giorno.
295
00:53:01,145 --> 00:53:03,614
Deve anche mangiare con noi?
- Mettiti seduto.
296
00:53:08,945 --> 00:53:11,175
Perchè avete accettato
questo lavoro?
297
00:53:11,505 --> 00:53:14,975
Per i quattrini o per la promozione?
- Tu pensa ai fatti tuoi.
298
00:53:16,225 --> 00:53:19,934
Avete ancora addosso la puzza
di poliziotto. - Ricordati che il lavoro
299
00:53:20,265 --> 00:53:21,221
più sporco lo farai tu.
300
00:53:26,185 --> 00:53:30,463
Le mani ce le sporcheremo tutti.
- Se usciamo vivi da questa storia
301
00:53:30,945 --> 00:53:36,179
di merda, io e te, faremo i conti.
- Tu intanto sei quello che ha meno
302
00:53:36,385 --> 00:53:39,184
possibilità di tutti di uscirne vivo.
- E perchè sentiamo.
303
00:53:39,705 --> 00:53:42,299
Perchè sei un vigliacco. - Sta
fermo.
304
00:53:58,865 --> 00:53:59,821
Va all'altro apparecchio.
305
00:54:28,825 --> 00:54:33,695
Sì, pronto, pronto chi è?
306
00:54:35,545 --> 00:54:38,458
Mi fai male. - Stronzo.
307
00:54:47,905 --> 00:54:53,901
Mi fai male amore, mi stai
facendo male, ah lasciami stare
308
00:54:54,185 --> 00:54:56,415
tesoro, lasciami.
309
00:54:58,385 --> 00:54:59,864
Mi fai male.
310
00:55:02,185 --> 00:55:03,095
Mi fai...
311
00:55:10,705 --> 00:55:12,742
No, lascialo andare.
312
00:55:41,265 --> 00:55:43,302
Presto andiamo, presto, presto,
andiamo in città.
313
00:57:03,025 --> 00:57:09,215
Che strano, penso sempre a te e
ora non sono nemmeno felice
314
00:57:09,345 --> 00:57:11,177
di vederti. - Perchè?
315
00:57:12,585 --> 00:57:17,261
Come potrei? Cosa c'è ormai
tra noi?
316
00:57:25,305 --> 00:57:26,295
Stai bevendo troppo.
317
00:57:30,865 --> 00:57:32,014
Ne ho bisogno.
318
00:57:32,705 --> 00:57:36,699
Ne ho sempre bisogno prima di
andare con Richard e dopo che
319
00:57:36,825 --> 00:57:37,656
ci sono stata.
320
00:57:40,305 --> 00:57:42,819
Ma allora perchè vivi con lui?
321
00:57:44,945 --> 00:57:49,894
Non ho altra scelta o farmi
ammazzare o andarci a letto.
322
00:57:50,545 --> 00:57:55,540
E io ci vado a letto, non voglio
crepare. - Preferirei che andassi
323
00:57:55,705 --> 00:57:59,699
con cento altri. - E perchè cento
altri uomini o Richard cambia
324
00:57:59,865 --> 00:58:06,020
qualcosa forse? Prima di incontrarti
non mi importava, sapevo che erano
325
00:58:06,225 --> 00:58:14,225
tutti uguali, tutti bastardi, ora
tu mi hai fatto innamorare, ma non
326
00:58:14,225 --> 00:58:18,184
posso amarti, dunque perchè
dovrei essere felice di rivederti,
327
00:58:20,625 --> 00:58:23,743
sarebbe meglio se non ti avessi
mai incontrato.
328
00:58:26,265 --> 00:58:29,974
Fuggiamo insieme Anne,
stanotte.
329
00:58:31,945 --> 00:58:33,777
Noi possiamo attraversare la
frontiera di Haiti.
330
00:58:34,705 --> 00:58:39,176
Ma se non abbiamo i passaporti.
- Possiamo farcela lo stesso Anne.
331
00:58:39,345 --> 00:58:42,815
No. - Credimi. - Non ce la faremo,
non ce la faremo nè adesso nè mai!
332
00:58:43,025 --> 00:58:47,781
Credimi ti prego. - No, non possiamo
far niente, lo sai Clyde. - Anne. - E'
333
00:58:47,985 --> 00:58:53,537
tutto inutile! Vattene via Clyde,
vattene!
334
00:58:54,505 --> 00:58:57,019
Non voglio più venire a letto
con te, non farei altro che
335
00:58:57,265 --> 00:59:00,576
chiedermi quale notte... quale notte
sarà quella in cui ti riempiranno di
336
00:59:01,025 --> 00:59:04,984
piombo. - Anne. - Vorrei strapparti
dalla mia vita, dal mio sangue,
337
00:59:05,305 --> 00:59:09,094
dalle mie labbra, vattene via,
non voglio più vederti, mai più
338
00:59:09,305 --> 00:59:12,696
abbracciarti capisci? - Ti prego
Anne. - Devi solo cercare di
339
00:59:12,985 --> 00:59:16,535
dimenticarmi, non devi, non puoi
chiedermi troppo io non ce la farei
340
00:59:16,745 --> 00:59:20,818
a resistere, Clyde non voglio essere
presente quando ti ammazzeranno.
341
00:59:21,145 --> 00:59:22,021
Buonasera.
342
00:59:24,225 --> 00:59:26,978
Bravo mi congratulo per i tuoi
piani di fuga.
343
00:59:31,465 --> 00:59:33,138
Eccole le tue possibilità.
344
00:59:38,385 --> 00:59:42,015
Ti rendi conto adesso Clyde?
Capisci quello che voglio dire?
345
00:59:44,745 --> 00:59:46,941
Accompagna a casa la ragazza.
- Sì, signore.
346
00:59:51,425 --> 00:59:54,178
Conosci l'indirizzo del signor
Francis vero? - Sì.
347
01:00:09,345 --> 01:00:11,382
Dunque era tutto preparato
vero?
348
01:00:12,745 --> 01:00:14,622
E' per questo che mi avete
permesso di fuggire.
349
01:00:14,745 --> 01:00:17,976
Volevo che tu incontrassi la
ragazza, ho pensato che questo
350
01:00:18,145 --> 01:00:21,934
stimolo ti avrebbe fatto bene,
ora torna alla capanna,
351
01:00:22,345 --> 01:00:23,460
vai, da solo.
352
01:00:33,025 --> 01:00:34,299
Dove andiamo?
353
01:00:34,985 --> 01:00:36,134
A casa del tuo amante.
354
01:00:40,305 --> 01:00:43,058
Stasera ho detto addio ad un
cadavere ambulante.
355
01:00:46,265 --> 01:00:49,178
Hai mai salutato un cadavere
che ancora cammina?
356
01:00:54,665 --> 01:01:00,820
Certo, anche a te piaccio molto,
mi desideri, vero?
357
01:01:02,265 --> 01:01:03,744
Non è così?
358
01:01:06,625 --> 01:01:09,458
lo ho sempre fortuna con gli
uomini.
359
01:01:14,105 --> 01:01:17,257
Sai cosa voglio stasera? Voglio
cento uomini.
360
01:01:18,065 --> 01:01:20,625
Non uno di più, non uno di meno.
361
01:01:21,585 --> 01:01:24,976
Proprio cento, cento esatti.
362
01:01:26,345 --> 01:01:33,979
Bhe io sono uno. - Sì, lo so,
anche se sono ubriaca.
363
01:01:37,425 --> 01:01:42,420
Me ne sono accorta sai? Dagli
occhi, da come mi ha guardata.
364
01:01:44,985 --> 01:01:48,979
Sono irresistibile, irresistibile.
365
01:01:52,265 --> 01:01:53,255
Ehi ma che fai?
366
01:01:59,345 --> 01:02:05,296
Non sono mai stata a letto con
un poliziotto, oh però dovrai avere
367
01:02:05,545 --> 01:02:07,138
pazienza sono ubriaca.
368
01:02:09,425 --> 01:02:13,214
Ma certo che ne avrai eh?
- Aspetta prima parcheggio.
369
01:02:29,425 --> 01:02:32,975
Champagne, champagne per noi.
370
01:02:35,705 --> 01:02:36,536
Ecco.
371
01:04:07,025 --> 01:04:09,141
Finalmente brutto porco.
372
01:04:10,025 --> 01:04:12,175
Adesso vediamo se resisti
cinque minuti.
373
01:04:13,025 --> 01:04:19,783
Vediamo se ti piace anche ricerverli
gli scherzi, gli scherzi di merda
374
01:04:19,905 --> 01:04:20,622
che fai.
375
01:04:23,225 --> 01:04:27,935
Daniel, Daniel! Che fai? Sei pazzo?
376
01:04:31,065 --> 01:04:35,265
Sì hai ragione finiremo tutti con
le mani sporche, ma è a te che
377
01:04:35,265 --> 01:04:35,936
lo dovremo.
378
01:05:05,545 --> 01:05:07,297
Sì signor McLean d'accordo.
379
01:05:10,465 --> 01:05:15,016
Signor McLean? Sì la sento
benissimo, ah Washington ha
380
01:05:15,225 --> 01:05:17,785
dato l'autorizzazione a procedere?
Ah magnifico.
381
01:05:19,585 --> 01:05:25,342
Non si preoccupi, no lasci fare tutto
a me, penserò io a trovare l'ispettore,
382
01:05:25,825 --> 01:05:29,705
avrà al più presto il messaggio,
provvederò subito.
383
01:05:38,625 --> 01:05:40,696
Ti ho aspettata.
384
01:05:41,705 --> 01:05:45,778
Ah sì? Invece ho deciso di
passare la notte fuori.
385
01:05:46,665 --> 01:05:48,656
Tu e Clyde avete recuperato il
tempo perduto eh?
386
01:05:48,985 --> 01:05:52,216
Non sono stata con Clyde, ho
dormito in un motel.
387
01:05:53,225 --> 01:06:00,734
Da sola? - No. - E con chi? - Non
lo so come si chiama, è un
388
01:06:00,945 --> 01:06:03,061
poliziotto. - Cosa Un poliziotto?
389
01:06:05,345 --> 01:06:07,814
Senti bambola comincio ad esserne
pieno fino al collo.
390
01:06:10,185 --> 01:06:14,065
Quando sono a letto con una donna
mi piace sentirmici solo con lei.
391
01:06:15,105 --> 01:06:24,776
Con te invece siamo sempre in tre,
tu, io e Clyde. - Ti sbagli, a letto
392
01:06:25,025 --> 01:06:29,701
c'eravamo solo noi due, io e
Clyde. - Mi basterebbe che si
393
01:06:29,825 --> 01:06:33,216
trattasse di un altro uomo per
prenderti a calci nel sedere e
394
01:06:33,745 --> 01:06:39,138
mandarti da lui e sarebbe finita, ma
da Clyde no! Non ti ci mando.
395
01:06:40,225 --> 01:06:44,696
E lo vuoi sapere il perchè? Perchè
Clyde devo ammazzarlo come un cane.
396
01:06:45,865 --> 01:06:48,061
E davanti ai tuoi occhi capito?
397
01:06:50,145 --> 01:06:53,661
Domani raggiungerete la Baia di
Isabella, ognuno di voi sa perfettamente
398
01:06:53,825 --> 01:06:58,103
quello che deve fare e io so quello
che devo darvi, a te quei due
399
01:06:58,345 --> 01:07:06,935
passaporti, a te 15.000 dollari, tu vedrai
sparire dalle tue carte personali molte
400
01:07:07,105 --> 01:07:14,580
magagne e per te e per me non c'è
niente.
401
01:07:17,025 --> 01:07:20,655
Ho accettato questo lavoro perchè
pensavo fosse giusto ma...
402
01:07:21,345 --> 01:07:25,134
Hai dei dubbi? - Sì. - Ormai è
troppo tardi per i dubbi.
403
01:07:29,185 --> 01:07:32,018
Avete ordine di uccidere Clyde
al primo segno di tradimento,
404
01:07:32,825 --> 01:07:35,658
ma se lo uccidete per qualsiasi
altro motivo ve ne pentirete.
405
01:07:36,345 --> 01:07:39,945
Dipenderà da lui signore. - Bene,
io rimarrò qui ed aspetterò la
406
01:07:39,945 --> 01:07:42,858
vostra telefonata, muovetevi!
- Andiamo.
407
01:07:43,825 --> 01:07:48,103
Quanto a te, buona fortuna, Clyde.
408
01:07:51,265 --> 01:07:55,338
E' buffo, quando mi affidano un
lavoro sporco mi fanno sempre
409
01:07:55,585 --> 01:07:56,461
gli auguri.
410
01:09:29,105 --> 01:09:31,699
Tutto bene vero? - Perfettamente
signore.
411
01:09:47,385 --> 01:09:51,140
Questo è il posto, noi ti aspettiamo
dall'altra parte del ponte.
412
01:09:53,825 --> 01:09:56,339
Ma insomma perchè devo essere
proprio io a farlo?
413
01:09:57,345 --> 01:09:59,382
Perchè non lo fai tu o... o questo
bastardo.
414
01:10:01,065 --> 01:10:06,265
Conosci gli ordini, devi essere tu
a saltare. - No, non lo farò, non
415
01:10:06,465 --> 01:10:09,901
ci vado io, non voglio rompermi
l'osso del collo, no, non ci vado, no!
416
01:10:10,345 --> 01:10:14,498
Perchè tocca a me? Perchè devo
saltare io? No, no, non ci vado.
417
01:10:15,105 --> 01:10:18,257
Non ci vado. - Sei un vigliacco,
vieni fuori, andrò io.
418
01:10:18,585 --> 01:10:19,336
Tu guida.
419
01:12:16,465 --> 01:12:17,944
Salve, ben arrivato signore.
420
01:12:18,265 --> 01:12:19,778
Tutto pronto? - Si, signore.
421
01:14:00,745 --> 01:14:01,541
Non muovetevi.
422
01:14:02,865 --> 01:14:04,378
Seguita a guidare.
423
01:14:43,345 --> 01:14:44,062
Vai.
424
01:15:28,785 --> 01:15:30,298
Fate quello che vi abbiamo
detto.
425
01:15:30,705 --> 01:15:31,456
Chiaro?
426
01:15:33,145 --> 01:15:34,624
Bene arrivati, tutto a posto?
427
01:16:21,865 --> 01:16:23,060
Terzo controllo.
428
01:17:19,465 --> 01:17:23,140
Attenzione il camion sta per
esplodere! - Mettetevi al riparo!
429
01:19:10,745 --> 01:19:11,462
Daniel!
430
01:19:31,225 --> 01:19:36,220
Stavolta ho fatto... un buon
lavoro.
431
01:19:39,505 --> 01:19:40,540
Perfetto.
432
01:19:47,785 --> 01:19:48,502
Ugo!
433
01:19:54,625 --> 01:19:55,342
Avanti!
434
01:20:22,105 --> 01:20:23,459
Presto.
435
01:20:57,225 --> 01:21:00,820
Non illuderti di continuare
a nasconderti. - Non sarà più
436
01:21:00,985 --> 01:21:04,819
necessario. - Siete venuti per
arrestarmi.
437
01:21:07,345 --> 01:21:08,779
Siamo venuti per ucciderti
McLean.
438
01:21:11,505 --> 01:21:14,384
Dunque l'ispettore Reed.
- Spara!
439
01:21:20,145 --> 01:21:23,342
Su spara, lo farei se fossi in te.
440
01:21:26,225 --> 01:21:27,545
Ma dopotutto siamo amici.
441
01:21:41,585 --> 01:21:43,337
Non hai sparato sei un traditore.
442
01:21:56,585 --> 01:22:01,739
Al diavolo ci hai fatto diventare
assassini, sarai contento adesso.
443
01:22:25,105 --> 01:22:28,461
Pronto ispettore? E' tutto
finito, McLean è morto.
444
01:22:29,465 --> 01:22:32,901
Clyde non sono l'ispettore, sono
Richard, dunque sei riuscito a
445
01:22:33,145 --> 01:22:37,696
far fuori McLean? Bene, ma anche
l'ispettore Reed è in cattive acque,
446
01:22:38,785 --> 01:22:42,062
quando sentirai un colpo stenderà
le zampe.
447
01:22:53,465 --> 01:22:58,460
Dimmi dov'è Anne. - Sono stufo
di portarmela a letto, ormai
448
01:22:58,825 --> 01:23:02,420
non mi diverte più come prima,
la troverai alla spiaggia di
449
01:23:02,665 --> 01:23:04,861
Palm Grow tra un paio d'ore.
450
01:27:00,705 --> 01:27:03,094
La prossima pallottola
sarà per lei.
451
01:27:16,425 --> 01:27:17,221
Richard.
37876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.