All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S03E08.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,178 ... 2 00:00:30,560 --> 00:00:32,892 Henri Duflot savait que sans le renseignement, 3 00:00:33,120 --> 00:00:34,292 la guerre n'est pas possible. 4 00:00:34,520 --> 00:00:36,022 Et sans la possibilité de la guerre, 5 00:00:37,520 --> 00:00:39,375 la paix n'existe pas. 6 00:00:40,920 --> 00:00:42,695 S'il y avait ici un homme exemplaire, 7 00:00:42,920 --> 00:00:45,298 un homme de réflexion, 8 00:00:45,800 --> 00:00:47,302 c'était lui. 9 00:00:48,200 --> 00:00:50,783 Jusqu'au bout, sa loyauté aura été sans faille. 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,343 Jusqu'au bout. 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,057 Le sens de sa mission, confiée par notre maison, 12 00:00:56,120 --> 00:00:57,861 aura primé sur tout. 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,580 Dans cette cour et dans nos bureaux, 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,418 sa mission le couvre de gloire. 15 00:01:05,240 --> 00:01:07,459 Hors de ces murs, c'est l'histoire banale 16 00:01:07,640 --> 00:01:09,540 d'un fonctionnaire proche de la retraite 17 00:01:09,760 --> 00:01:11,933 dont le cœur fatigué a lâché. 18 00:01:13,720 --> 00:01:15,097 Hors de ces murs, 19 00:01:16,120 --> 00:01:17,656 pour le reste du monde, 20 00:01:18,440 --> 00:01:19,976 pour vous, madame, 21 00:01:20,960 --> 00:01:22,974 pour son fils, sa grande joie, 22 00:01:23,680 --> 00:01:25,375 Henri Duflot est parti dans l'ombre. 23 00:01:26,840 --> 00:01:28,615 L'ombre est notre domaine. 24 00:01:29,240 --> 00:01:30,378 Notre amie. 25 00:01:30,680 --> 00:01:32,455 Dans la victoire et la défaite. 26 00:01:32,640 --> 00:01:36,895 Henri Duflot le savait et il s'en remettait à la loi du service. 27 00:01:39,640 --> 00:01:41,972 Nous allons observer une minute de silence. 28 00:02:10,840 --> 00:02:12,137 BiP 29 00:02:12,320 --> 00:02:14,493 Notre minute de silence est terminée. 30 00:02:14,720 --> 00:02:16,381 Partout dans le monde, 31 00:02:16,560 --> 00:02:18,574 dans les ambassades, sous des tentes, 32 00:02:18,800 --> 00:02:21,098 par grand froid ou pleine canicule, 33 00:02:21,320 --> 00:02:22,776 elle a été respectée 34 00:02:22,960 --> 00:02:26,294 par les gens de la maison, comme Henri Duflot nous appelait. 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,820 - Ca va ? - C'est rien. 36 00:02:37,040 --> 00:02:38,576 Le mal du pays. 37 00:02:42,120 --> 00:02:46,853 - Un livre d'or sera mis à votre disposition pour vos messages. 38 00:02:47,240 --> 00:02:51,222 Les obsèques auront lieu la semaine prochaine, dans l'intimité. 39 00:02:51,720 --> 00:02:52,733 Je vous remercie. 40 00:03:03,840 --> 00:03:05,422 - J'ai lu votre rapport. 41 00:03:06,760 --> 00:03:10,902 Donc, Henri a demandé à Cochise de sortir Malotru. 42 00:03:11,080 --> 00:03:14,493 - Voilà, comme préalable à un recrutement. 43 00:03:16,400 --> 00:03:19,893 - Si je me souviens bien, on lui avait dit de ne pas mélanger. 44 00:03:20,080 --> 00:03:21,980 Les deux opérations n'ont rien à voir. 45 00:03:23,080 --> 00:03:24,662 - Salle de crise. 46 00:03:28,920 --> 00:03:32,060 - C'est ce qu'Henri avait en tête en se portant volontaire ? 47 00:03:32,280 --> 00:03:33,782 Libérer Malotru ? 48 00:03:33,960 --> 00:03:37,100 - Ses liens avec Malotru ont affaibli son jugement. 49 00:03:46,880 --> 00:03:49,861 - "Henri restera pour moi un modèle d'exigence. 50 00:03:50,640 --> 00:03:53,177 "Respect sincère pour l'homme le plus loyal, 51 00:03:53,360 --> 00:03:58,298 "qui a su rester discret malgré la grandeur des missions accomplies." 52 00:04:04,400 --> 00:04:07,893 C'est compliqué à admettre, mais on ne s'entendait pas trop. 53 00:04:09,080 --> 00:04:13,938 Le bourrin, l'homme d'action, c'était moi. Le sage, c'était lui. 54 00:04:17,080 --> 00:04:18,138 Merde. 55 00:04:18,480 --> 00:04:20,380 C'est arrivé. Sur le terrain. 56 00:04:21,520 --> 00:04:24,774 Pendant une opération que j'ai préparée ici avec lui. 57 00:04:25,520 --> 00:04:26,897 Mal préparée, sûrement. 58 00:04:28,960 --> 00:04:30,780 Pas assez bien préparée. 59 00:04:35,560 --> 00:04:37,096 Il s'asseyait toujours là. 60 00:04:38,160 --> 00:04:39,582 C'était sa place. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,977 On s'entendait pas, mais je gardais son fauteuil. 62 00:04:43,160 --> 00:04:46,937 Si un analyste se mettait là, je lui bottais le cul. 63 00:04:48,080 --> 00:04:49,218 Lui, il n'aurait pas osé. 64 00:04:53,640 --> 00:04:57,019 Je vais écrire un mot, mais laissez-moi quelques jours. 65 00:05:01,040 --> 00:05:04,101 - Je repars en France une semaine. Je dois faire 66 00:05:04,320 --> 00:05:05,458 des allers-retours. 67 00:05:06,320 --> 00:05:07,776 Toi, tu vas faire quelque chose. 68 00:05:08,200 --> 00:05:10,294 C'est le rapport qu'Helena t'a commandé. 69 00:05:11,040 --> 00:05:13,179 Il faut que tu lui remettes sur cette clé. 70 00:05:14,680 --> 00:05:17,615 Il faut que cette clé aille sur son ordinateur. 71 00:05:18,320 --> 00:05:21,574 Que le fichier soit transféré de la clé sur son ordinateur. 72 00:05:21,760 --> 00:05:24,855 - Le portable ? - Non, le gros, le fixe. 73 00:05:25,040 --> 00:05:27,338 Celui qui est sur son bureau à l'Institut. 74 00:05:28,840 --> 00:05:31,457 Quoi ? - Elle met tout sur son portable. 75 00:05:31,680 --> 00:05:33,978 Elle préfère, pour bosser chez elle. 76 00:05:34,440 --> 00:05:36,613 - On sait. Il n'y aura pas de problème. 77 00:05:37,280 --> 00:05:38,497 - C'est-à-dire ? 78 00:05:40,240 --> 00:05:41,981 - Il n'y aura pas de problème. 79 00:05:57,960 --> 00:05:58,700 - Cava? 80 00:06:00,680 --> 00:06:01,977 - Je me suis fait cambrioler. 81 00:06:03,680 --> 00:06:04,897 - Oh non! 82 00:06:05,840 --> 00:06:06,818 - Mes bijoux. 83 00:06:07,600 --> 00:06:09,375 L'appartement est dans un état ! 84 00:06:10,280 --> 00:06:11,896 - Je suis désolée. 85 00:06:13,000 --> 00:06:14,900 - Tu n'y es pour rien, ma pauvre. 86 00:06:15,720 --> 00:06:17,222 - La police a une idée ? 87 00:06:18,680 --> 00:06:19,579 - Non. 88 00:06:37,160 --> 00:06:38,298 - Vous allez bien ? 89 00:06:38,800 --> 00:06:41,292 - Très bien. Et Phénomène ? 90 00:06:41,720 --> 00:06:43,620 - Affectée par la mort d'Henri. 91 00:06:43,840 --> 00:06:45,057 - Pas ça, les nerfs. 92 00:06:46,400 --> 00:06:48,175 - Snoopy a su la rassurer. 93 00:06:48,720 --> 00:06:52,054 Depuis, elle va bien. Le contrôle psy est plutôt rassurant. 94 00:06:52,920 --> 00:06:55,378 En un sens, sa crise nous a plutôt arrangés. 95 00:06:55,600 --> 00:06:57,261 C'était pas du tout professionnel. 96 00:06:57,440 --> 00:06:59,534 Ca a donc renforcé son statut de vierge. 97 00:07:01,160 --> 00:07:02,980 - C'est une façon positive de voir ça. 98 00:07:04,440 --> 00:07:05,612 - Vous voulez la négative ? 99 00:07:06,000 --> 00:07:06,933 - Non. 100 00:07:07,440 --> 00:07:08,418 Quelles nouvelles ? 101 00:07:08,640 --> 00:07:10,893 - Snoopy lui a donné une clé USB. 102 00:07:11,600 --> 00:07:15,298 Il veut qu'elle soit branchée à l'ordinateur d'Helena. 103 00:07:15,520 --> 00:07:16,453 - Le cheval de Troie ? 104 00:07:16,840 --> 00:07:18,740 Pour infecter les fichiers système. 105 00:07:20,360 --> 00:07:22,215 Je suis nulle, mais j'apprends vite. 106 00:07:24,920 --> 00:07:26,172 La façon négative ? 107 00:07:28,520 --> 00:07:30,375 - Un jour, on aura moins de chance. 108 00:07:31,440 --> 00:07:33,260 Elle craquera et elle plantera tout. 109 00:07:35,800 --> 00:07:39,532 Dans un programme, quand il y a une ligne de code qui déconne, 110 00:07:39,760 --> 00:07:41,535 du genre à planter le système, 111 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 le bug peut arriver très tard. 112 00:07:44,280 --> 00:07:45,657 Mais il arrive toujours. 113 00:07:48,080 --> 00:07:48,820 - Merci. 114 00:08:08,040 --> 00:08:10,213 - Merde ! - Arthur. 115 00:08:25,720 --> 00:08:27,700 - Bonjour. - Bonjour. 116 00:08:28,280 --> 00:08:29,577 - Marie-Jeanne. 117 00:08:29,800 --> 00:08:31,017 - Emilie Duflot. 118 00:08:32,280 --> 00:08:33,532 - Je travaillais avec Henri. 119 00:08:34,440 --> 00:08:35,373 - Ah. 120 00:08:35,560 --> 00:08:37,540 - Merde ! - Arthur ! 121 00:08:37,960 --> 00:08:39,576 - J'ai perdu. 122 00:08:40,560 --> 00:08:42,062 Je vais aux toilettes. 123 00:08:42,680 --> 00:08:43,897 - C'est par là. 124 00:08:47,240 --> 00:08:48,492 - On est perdus, ici. 125 00:09:01,560 --> 00:09:03,301 Je voulais pas qu'il parte. 126 00:09:03,480 --> 00:09:05,972 Je trouvais ça irresponsable de sa part. 127 00:09:06,480 --> 00:09:08,175 Et de la vôtre de le laisser. 128 00:09:10,600 --> 00:09:12,136 Vu le résultat... 129 00:09:12,720 --> 00:09:14,097 J'avais raison. 130 00:09:17,560 --> 00:09:18,937 - Comment va Arthur ? 131 00:09:20,640 --> 00:09:22,222 - Il joue aux jeux vidéo. 132 00:09:24,160 --> 00:09:27,573 J'attends votre directeur pour qu'il soit pupille de la nation. 133 00:09:35,280 --> 00:09:37,578 - Henri parlait beaucoup de vous, ici. 134 00:09:38,880 --> 00:09:40,416 Et d'Arthur. 135 00:09:45,560 --> 00:09:47,813 - A la maison, il parlait de personne d'ici. 136 00:09:48,800 --> 00:09:50,256 J'ai jamais entendu votre nom. 137 00:09:52,760 --> 00:09:56,014 Mais vous... Vous savez pourquoi il est mort. 138 00:09:57,360 --> 00:09:59,340 Mon fils et moi, on s'imaginera tout. 139 00:09:59,960 --> 00:10:01,815 Et personne nous dira jamais rien. 140 00:10:15,600 --> 00:10:16,453 - Marie-Jeanne ! 141 00:10:17,720 --> 00:10:18,698 Viens là. 142 00:10:26,920 --> 00:10:27,898 Cava? 143 00:10:31,040 --> 00:10:32,735 C'était beau, la cérémonie, non ? 144 00:10:34,080 --> 00:10:35,332 - Beau, mais chiant. 145 00:10:36,960 --> 00:10:38,303 - Moi, ça m'a ému. 146 00:10:39,600 --> 00:10:40,977 Ce qu'il a dit sur Henri. 147 00:10:41,720 --> 00:10:43,063 Sur le renseignement. 148 00:10:49,640 --> 00:10:51,017 Tu me parles plus ? 149 00:10:51,720 --> 00:10:53,142 - Je fais une pause. 150 00:10:54,080 --> 00:10:55,332 Je mange. 151 00:11:06,640 --> 00:11:07,380 - Quoi ? 152 00:11:10,120 --> 00:11:11,292 - Tu vas me trouver mauvaise. 153 00:11:11,840 --> 00:11:13,092 - J'ai l'habitude. 154 00:11:14,640 --> 00:11:16,779 - Elle me gonfle, la "mater dolorosa". 155 00:11:18,240 --> 00:11:22,700 Avec ses yeux gonflés et les gens qui lui donnent des kleenex... 156 00:11:25,600 --> 00:11:26,977 - Elle est sensible. 157 00:11:28,240 --> 00:11:29,457 - Elle en fait trop. 158 00:11:35,000 --> 00:11:37,742 Tu me trouves mauvaise ? Je te l'avais dit. 159 00:11:42,640 --> 00:11:45,416 - Je pourrais te tendre des kleenex, si tu voulais. 160 00:11:45,640 --> 00:11:47,495 Et même les récupérer. 161 00:11:48,840 --> 00:11:49,818 - Je ne veux pas. 162 00:11:57,880 --> 00:11:59,336 - Il y a déjà quelqu'un ? 163 00:12:24,920 --> 00:12:28,015 - C'est le rapport oral sur ce qui est arrivé à Socrate. 164 00:12:32,680 --> 00:12:34,182 Il n'y a aucune zone d'ombre. 165 00:12:35,600 --> 00:12:38,501 Mais Mme Guneï est choquée par ce qui s'est passé. 166 00:12:43,560 --> 00:12:44,982 - C'est pas de ta faute. 167 00:12:46,520 --> 00:12:48,579 - Nous n'avons rien à lui reprocher. 168 00:12:49,000 --> 00:12:52,174 Elle a accepté de continuer sa collaboration avec nous. 169 00:12:54,920 --> 00:12:57,173 Elle a demandé à changer d'interlocuteur. 170 00:13:03,680 --> 00:13:05,853 - Trop de mauvais souvenirs. 171 00:13:11,640 --> 00:13:15,497 - Il a été décidé que je serai la référente de Mme Guneï. 172 00:13:21,520 --> 00:13:24,660 J'ai toujours pensé qu'une femme, ce serait mieux. 173 00:13:28,520 --> 00:13:29,658 Tu dis rien ? 174 00:13:30,960 --> 00:13:31,859 - Non. 175 00:13:34,120 --> 00:13:37,101 - C'est elle qui a demandé à changer, je te jure. 176 00:13:37,840 --> 00:13:38,932 - Je sais. 177 00:14:31,960 --> 00:14:33,735 - Si je te dis que ta mère est une pute, 178 00:14:34,360 --> 00:14:36,055 tu ne me comprends pas ? 179 00:15:58,080 --> 00:16:02,256 - Si tu le parles, je te prends avec moi et ta vie va changer. 180 00:16:34,160 --> 00:16:38,973 Gémissements 181 00:16:59,600 --> 00:17:01,341 Réponds-moi en français ! 182 00:17:06,360 --> 00:17:08,419 - Je me sens bien, merci, monsieur. 183 00:17:09,080 --> 00:17:11,333 - Je crie pour te faire passer un message. 184 00:17:11,920 --> 00:17:14,298 Dans deux jours, je t'emmène et tu seras libre. 185 00:17:14,760 --> 00:17:15,977 Personne ne le sait. 186 00:17:16,280 --> 00:17:18,294 Je prends un risque pour toi ! Compris ? 187 00:17:19,520 --> 00:17:23,058 Alors ne tente rien ! Tu restes tranquille ! 188 00:17:44,200 --> 00:17:45,577 - Restez assis. 189 00:17:49,120 --> 00:17:50,212 Excusez-moi. 190 00:17:53,240 --> 00:17:54,537 - M. le directeur général. 191 00:17:55,320 --> 00:17:59,416 Cochise a utilisé le protocole de communication transmis à Henri. 192 00:17:59,920 --> 00:18:01,854 On a reçu et analysé son message. 193 00:18:02,160 --> 00:18:05,255 Il nous propose un plan pour récupérer Guillaume. 194 00:18:05,480 --> 00:18:06,697 - Un plan solide ? 195 00:18:06,880 --> 00:18:11,135 - Une intervention lors d'un transfert. Il a la date, la route, 196 00:18:11,360 --> 00:18:12,338 et l'endroit idéal 197 00:18:12,520 --> 00:18:14,773 pour intervenir. - C'est très bien. 198 00:18:15,000 --> 00:18:16,934 - Non, c'est le problème. 199 00:18:19,040 --> 00:18:20,462 - Le plan fonctionne si Cochise 200 00:18:20,680 --> 00:18:23,172 se trouve aussi dans le convoi. 201 00:18:23,600 --> 00:18:25,659 - Il va se griller. C'est ça ? 202 00:18:26,160 --> 00:18:29,573 Si Cochise sort vivant de l'attaque, il sera soupçonné. 203 00:18:30,280 --> 00:18:31,816 - Justement, c'est son idée. 204 00:18:33,240 --> 00:18:34,492 Il en réchappe pas. 205 00:18:34,960 --> 00:18:37,019 - Il veut qu'on le sorte avec Guillaume. 206 00:18:38,440 --> 00:18:42,217 - Il ne serait plus au cœur du commandement de l'EI. 207 00:18:42,440 --> 00:18:43,532 - Non. 208 00:18:46,680 --> 00:18:47,693 Il faut refuser. 209 00:18:47,920 --> 00:18:48,739 - Pourquoi ? 210 00:18:49,160 --> 00:18:53,893 - Il n'a pas à dicter de conditions. Dehors, il ne nous intéresse plus. 211 00:18:54,720 --> 00:18:57,212 - Il peut nous prévenir en cas d'imprévus. 212 00:18:57,800 --> 00:18:59,939 Changement d'horaire, de voiture... 213 00:19:00,840 --> 00:19:02,854 Pour mieux nous adapter. 214 00:19:03,040 --> 00:19:06,180 - C'était une erreur de mêler Cochise à Guillaume. 215 00:19:06,440 --> 00:19:08,852 Il a le sentiment d'être en position de force. 216 00:19:10,880 --> 00:19:13,053 - Excuse-moi, mais je ne suis pas d'accord. 217 00:19:13,720 --> 00:19:16,417 Henri a eu une idée de génie en liant les deux. 218 00:19:16,920 --> 00:19:22,222 Les Américains veulent que la libération de Malotru reste secrète. 219 00:19:23,680 --> 00:19:26,661 Quoi de mieux que de la coupler avec une exfiltration ? 220 00:19:28,600 --> 00:19:30,978 - Bon, j'ai ce qu'il me faut pour me décider. 221 00:19:31,200 --> 00:19:32,622 Vous voulez bien sortir ? 222 00:19:34,240 --> 00:19:35,412 Vous ! 223 00:19:35,760 --> 00:19:36,898 Restez. 224 00:19:46,040 --> 00:19:47,656 Vous ne connaissez pas Guillaume. 225 00:19:48,040 --> 00:19:49,815 Vous avez peu connu Henri Duflot. 226 00:19:50,280 --> 00:19:51,532 Vous en pensez quoi? 227 00:19:56,240 --> 00:20:00,973 - Pour les chefs de l'EI, Cochise sera mort lors de l'intervention. 228 00:20:02,600 --> 00:20:04,614 De leur point de vue, pas de défection. 229 00:20:06,120 --> 00:20:10,341 Ils n'ont aucune raison de changer leurs plans. Cochise les connaît. 230 00:20:11,760 --> 00:20:14,900 Les informations qu'il va nous livrer dans une planque 231 00:20:15,760 --> 00:20:18,343 seront utiles à très court terme. Pour tout le monde. 232 00:20:18,560 --> 00:20:21,222 La DRM, la coalition... 233 00:20:21,800 --> 00:20:23,495 Tout le monde a besoin de savoir. 234 00:20:25,800 --> 00:20:27,222 Il y a une guerre à gagner. 235 00:20:36,880 --> 00:20:37,893 - Marina. 236 00:20:38,360 --> 00:20:40,101 - Oui ? - Quelqu'un veut te voir. 237 00:20:40,640 --> 00:20:41,698 - Qui? 238 00:20:41,920 --> 00:20:43,263 - Je ne peux pas te dire. 239 00:20:48,880 --> 00:20:51,497 Je suis nulle, je ne sais pas mentir. 240 00:20:52,920 --> 00:20:54,934 C'était une surprise, mais voilà. 241 00:20:56,160 --> 00:20:58,299 C'est ton petit ami. Il est là. 242 00:20:58,520 --> 00:21:00,056 - Oh! 243 00:21:00,800 --> 00:21:01,494 Hé! 244 00:21:08,640 --> 00:21:11,621 Pardon. Donc voilà Helena, une collègue. 245 00:21:12,280 --> 00:21:14,214 - Arthur. - Tu vois ? 246 00:21:14,840 --> 00:21:18,140 Tu avais le mal du pays et ton pays vient à toi. 247 00:21:18,720 --> 00:21:19,778 - Oui. 248 00:21:21,560 --> 00:21:22,937 Il faut que je retourne bosser. 249 00:21:23,680 --> 00:21:26,058 - Allez, fais une pause. - Vraiment? 250 00:21:26,560 --> 00:21:28,301 - Vas-y, je termine pour toi. 251 00:21:28,480 --> 00:21:31,814 Mais tu reviens après le déjeuner ? - Promis, merci. 252 00:21:37,080 --> 00:21:38,741 - Ils t'ont pas prévenue ? - Si. 253 00:21:38,960 --> 00:21:40,894 Sans me dire que ce serait toi. 254 00:21:47,000 --> 00:21:49,094 Il est parti pour quelques jours. 255 00:21:49,400 --> 00:21:51,459 - Evidemment. - Pourquoi ? 256 00:21:52,200 --> 00:21:55,374 - Il préfère pas être là si jamais tu te fais arrêter. 257 00:21:58,600 --> 00:21:59,943 - Ca va à Mortier ? 258 00:22:01,520 --> 00:22:02,897 - On fait tous la gueule. 259 00:22:03,680 --> 00:22:06,172 - Vous faites la gueule ensemble, au moins. 260 00:22:07,360 --> 00:22:09,215 - J'en ai encore pour 10 minutes. 261 00:22:09,720 --> 00:22:11,814 - Il m'a dit que ça me prendrait 10 secondes. 262 00:22:12,000 --> 00:22:13,775 - Tu copies pas, toi. T'implantes. 263 00:22:20,760 --> 00:22:21,420 Et voilà. 264 00:22:22,200 --> 00:22:23,975 Tu sais ce qu'il y a dedans ? - Non. 265 00:22:24,600 --> 00:22:27,501 - Une attaque du Mossad. Un gros truc probablement. 266 00:22:29,560 --> 00:22:35,374 Une bombe à retardement qui vise les centrales dans les zones sismiques. 267 00:22:36,360 --> 00:22:38,613 Et je vais pouvoir étudier cette attaque. 268 00:22:39,560 --> 00:22:41,142 C'est énorme. 269 00:22:43,600 --> 00:22:45,216 - On déjeune ensemble ? 270 00:22:46,480 --> 00:22:48,414 J'y retourne seulement après le déj. 271 00:22:48,640 --> 00:22:49,857 - OK, super. 272 00:22:51,600 --> 00:22:52,817 Faudra s'embrasser encore ? 273 00:22:53,240 --> 00:22:54,537 - Pourquoi, ça te dérange ? 274 00:22:54,720 --> 00:22:58,133 - Non. C'est pour anticiper. J'ai pas l'habitude du terrain. 275 00:22:58,960 --> 00:23:00,735 - Le terrain, c'est pas toujours ça. 276 00:23:00,960 --> 00:23:01,938 - OK. 277 00:23:02,120 --> 00:23:03,940 - On joue au couple qui se fait la gueule ? 278 00:23:04,840 --> 00:23:05,739 - Comme tu veux. 279 00:23:51,080 --> 00:23:52,696 *- Oui ? - C'est moi. 280 00:23:58,440 --> 00:23:59,783 Merci pour tout à l'heure. 281 00:24:00,280 --> 00:24:01,532 - Mais de rien. 282 00:24:03,120 --> 00:24:05,612 - J'ai bossé comme une folle cet après-midi. 283 00:24:05,840 --> 00:24:07,012 Mon rapport. 284 00:24:07,960 --> 00:24:08,893 - Merci. 285 00:24:13,400 --> 00:24:14,458 - Tu me diras ? 286 00:24:15,320 --> 00:24:16,298 - Oui. 287 00:24:17,280 --> 00:24:21,137 Oui, je l'emmène et je regarderai chez moi, ce soir. 288 00:24:26,520 --> 00:24:28,340 - Tu t'es déjà racheté un ordi ? 289 00:24:29,760 --> 00:24:30,738 - Oh oui. 290 00:24:34,960 --> 00:24:36,655 Il est beau, ton copain. 291 00:24:37,760 --> 00:24:39,296 Ca fait longtemps ? 292 00:25:06,040 --> 00:25:07,701 * Oui ? - Encore moi. 293 00:25:11,120 --> 00:25:14,852 Le dossier que je t'ai remis utilise des graphiques faits sur PC. 294 00:25:15,040 --> 00:25:17,452 Tu pourras pas les lire sur Mac sans les convertir. 295 00:25:18,160 --> 00:25:20,219 Mais je peux le faire, si tu veux. 296 00:25:21,000 --> 00:25:22,980 - Non, pas de souci. Je vais le faire. 297 00:26:00,160 --> 00:26:02,572 - Nous allons agir pour récupérer Debailly. 298 00:26:04,640 --> 00:26:07,177 Nous étudions des scénarios d'intervention. 299 00:26:08,040 --> 00:26:10,134 L'un d'eux implique une attaque ciblée. 300 00:26:10,360 --> 00:26:11,338 Un véhicule. 301 00:26:12,680 --> 00:26:17,015 Cela permettra l'exfiltration d'une source de la hiérarchie de l'EI. 302 00:26:17,760 --> 00:26:20,172 Elle se livre à nous et nous livre Debailly. 303 00:26:21,760 --> 00:26:24,616 - Vous voulez qu'on participe avec un drone ? 304 00:26:25,640 --> 00:26:27,301 - Contre le partage de la source. 305 00:26:29,320 --> 00:26:30,742 - Un drone contre une source ? 306 00:26:31,120 --> 00:26:32,736 J'imagine qu'elle vaut le coup. 307 00:26:33,760 --> 00:26:35,854 - Elle peut nous livrer un otage. 308 00:26:36,280 --> 00:26:37,941 Oui, elle est très bien placée. 309 00:26:38,840 --> 00:26:44,381 - Si nous vous aidons, nous voulons interroger Debailly seul. 310 00:26:45,800 --> 00:26:49,179 - Je n'ai pas envie de laisser mon agent seul avec vous. 311 00:26:49,480 --> 00:26:52,222 - Votre agent est un peu le nôtre aussi. 312 00:26:52,880 --> 00:26:53,813 Et puis... 313 00:26:54,520 --> 00:26:56,295 Quand vous dites "vous". 314 00:26:56,920 --> 00:26:58,615 Ca pourrait aussi être quelqu'un 315 00:26:59,320 --> 00:27:00,412 de chez nous. 316 00:27:13,040 --> 00:27:14,383 - Excusez-moi. 317 00:27:15,760 --> 00:27:16,977 - Pas de problème. 318 00:27:19,080 --> 00:27:21,538 - J'ai l'impression d'avoir perdu un ami. 319 00:27:23,320 --> 00:27:24,617 C'est fou, je sais. 320 00:27:25,880 --> 00:27:27,541 Vous avez perdu un ami. 321 00:27:28,720 --> 00:27:30,302 - Je pleure jamais, moi. 322 00:27:33,200 --> 00:27:35,180 Mes parents m'appelaient le caillou. 323 00:27:39,600 --> 00:27:41,455 - Vous savez ce qui lui faisait peur ? 324 00:27:42,880 --> 00:27:44,177 - La trahison ? 325 00:27:46,880 --> 00:27:50,453 - Ce qui l'effrayait le plus, c'était de ne pas être à la hauteur. 326 00:27:51,920 --> 00:27:54,014 D'être trop petit, trop médiocre. 327 00:27:55,440 --> 00:27:57,340 Et de terminer dans la honte. 328 00:28:01,600 --> 00:28:05,013 - Il disait souvent : "Tout s'arrangera quand on sera mort." 329 00:28:06,440 --> 00:28:08,181 Tout est arrangé, alors. 330 00:28:09,680 --> 00:28:11,262 - Merci de m'avoir prévenue. 331 00:28:17,520 --> 00:28:18,498 - On n'est pas là pour ça. 332 00:28:19,000 --> 00:28:20,502 C'était un préalable. 333 00:28:21,840 --> 00:28:23,774 On va vous sortir de votre planque. 334 00:28:24,000 --> 00:28:25,058 - Ah? 335 00:28:26,000 --> 00:28:28,298 - Vos valises ont été faites. 336 00:28:28,680 --> 00:28:30,182 - Qu'est-ce qui se passe ? 337 00:28:32,080 --> 00:28:35,095 - Des discussions ont eu lieu entre la DGSE et la CIA. 338 00:28:35,720 --> 00:28:38,701 Une opération conjointe va être menée pour Guillaume. 339 00:28:39,440 --> 00:28:43,058 La CIA a exigé de l'interroger en premier, sur place. 340 00:28:44,520 --> 00:28:48,377 Difficile à accepter, mais on est d'accord pour que ce soit vous. 341 00:28:51,960 --> 00:28:53,701 On en a pour un bout de temps. 342 00:28:55,360 --> 00:28:56,737 Sushi ou indien ? 343 00:29:34,280 --> 00:29:36,817 Prie ton Dieu français et je prie le mien. 344 00:30:04,800 --> 00:30:08,498 - Le téléphone de Cochise nous permet d'envoyer les coordonnées. 345 00:30:09,200 --> 00:30:11,134 - S'ils le mettent dans l'autre voiture ? 346 00:30:11,320 --> 00:30:14,142 - On devrait le voir. La précision est d'un mètre. 347 00:30:14,800 --> 00:30:18,100 - Il faut que Cochise soit dans la même voiture que Malotru. 348 00:30:18,280 --> 00:30:20,374 - Les Américains reçoivent bien nos images. 349 00:30:21,080 --> 00:30:23,742 - Pour une fois qu'ils regardent nos programmes. 350 00:30:33,040 --> 00:30:34,417 - Ils sont partis. 351 00:30:37,280 --> 00:30:38,213 Il siffle. 352 00:31:44,040 --> 00:31:47,214 - Ils sont à combien de temps ? - 40 minutes à cette vitesse. 353 00:31:47,440 --> 00:31:48,817 - Sherman nous entend ? 354 00:31:49,600 --> 00:31:50,977 - Allez-y. 355 00:31:51,480 --> 00:31:53,574 - Ici Bernard. Sherman, vous m'entendez ? 356 00:31:54,920 --> 00:31:56,900 - Ici Sherman. Parlez, Bernard. 357 00:31:57,280 --> 00:31:58,452 *- Ils sont à 40 minutes. 358 00:31:59,600 --> 00:32:01,261 - C'est noté. Ca suit là-haut ? 359 00:32:01,680 --> 00:32:02,693 *- Ca suit. 360 00:32:03,120 --> 00:32:04,019 - Reçu. 361 00:32:04,760 --> 00:32:05,818 *- Terminé. 362 00:32:09,000 --> 00:32:10,741 - Ici Sherman, vous êtes en place ? 363 00:32:11,360 --> 00:32:13,772 *- Paré, Sherman. - Terminé. 364 00:32:14,640 --> 00:32:15,857 Tu as un chewing-gum ? 365 00:32:29,200 --> 00:32:31,453 - Aujourd'hui, on peut mourir tous les deux. 366 00:32:33,440 --> 00:32:35,022 - Ca ne me ferait pas de mal. 367 00:32:36,960 --> 00:32:38,132 - Tu as des enfants ? 368 00:32:40,400 --> 00:32:41,458 - Ouais. 369 00:32:42,360 --> 00:32:43,862 Quatre fils. 370 00:32:44,520 --> 00:32:45,339 - Quel âge ? 371 00:32:46,880 --> 00:32:48,541 - Ils ont sept ans. Des quadruplés. 372 00:32:50,680 --> 00:32:54,014 - J'en ai deux. J'aurais aimé plus. - Qu'est-ce que tu fais ? 373 00:32:54,880 --> 00:32:56,575 Tu me parles en ami? 374 00:32:56,760 --> 00:32:59,741 On sera jamais amis ! Fais ce que t'as à faire et tais-toi ! 375 00:33:00,400 --> 00:33:02,619 Si je veux, je te dénonce, maintenant. 376 00:33:02,800 --> 00:33:05,815 Oui, on va mourir, mais t'auras un traitement spécial. 377 00:33:07,200 --> 00:33:09,658 Dis à ce connard d'enlever ses pieds de ma gueule ! 378 00:33:29,280 --> 00:33:30,418 Klaxon 379 00:34:09,600 --> 00:34:11,022 - Qu'est-ce qui se passe ? 380 00:34:11,680 --> 00:34:12,658 - Ils se sont arrêtés. 381 00:34:15,440 --> 00:34:16,657 - Qu'est-ce qu'ils foutent? 382 00:34:44,720 --> 00:34:45,812 - Qu'est-ce qu'il fait ? 383 00:35:01,120 --> 00:35:02,622 - Il y a une couille. 384 00:35:06,640 --> 00:35:08,972 - S'ils font demi-tour, on rate la fenêtre. 385 00:35:10,840 --> 00:35:13,457 Sherman est loin ? - 2 minutes en voiture. 386 00:35:13,800 --> 00:35:16,132 Mais leurs véhicules sont un peu plus loin. 387 00:35:16,320 --> 00:35:18,459 Le temps de les récupérer, 4 minutes. 388 00:35:25,040 --> 00:35:28,101 - Il faut que les Américains frappent maintenant. 389 00:35:31,320 --> 00:35:34,460 Dites-leur de frapper maintenant le premier véhicule. 390 00:35:34,680 --> 00:35:36,057 Prévenez Sherman. 391 00:35:38,720 --> 00:35:41,178 On change le plan. On s'adapte. 392 00:36:10,160 --> 00:36:11,503 - Je n'aime pas ça. 393 00:36:13,840 --> 00:36:15,296 - OK, j'ai compris. 394 00:36:15,720 --> 00:36:18,417 Bon, les bagnoles arrivent, on y va ! 395 00:36:25,800 --> 00:36:26,619 - Allô ? 396 00:36:37,480 --> 00:36:38,572 Allô ? 397 00:37:41,400 --> 00:37:44,574 Sifflement 398 00:37:54,280 --> 00:37:55,338 - On fonce ! 399 00:38:02,880 --> 00:38:04,336 - Ne bouge pas. 400 00:38:31,440 --> 00:38:33,135 Détonations 401 00:39:04,600 --> 00:39:05,977 - Allahu akbar. 402 00:39:06,400 --> 00:39:09,097 Allahu akbar. Allahu akbar ! 403 00:39:09,760 --> 00:39:12,457 Allahu akbar ! Allahu akbar ! 404 00:39:13,000 --> 00:39:16,095 Allahu akbar ! Allahu akbar ! 405 00:39:21,120 --> 00:39:23,373 *- Ici Sherman. On approche. 406 00:39:25,120 --> 00:39:26,098 - La croix est là. 407 00:39:26,280 --> 00:39:28,374 Le téléphone de Cochise émet toujours. 408 00:39:41,400 --> 00:39:42,538 - Blessé ! 409 00:39:43,920 --> 00:39:45,456 Il est où, l'otage ? 410 00:39:46,760 --> 00:39:48,615 Et me dites pas qu'il est là-dedans ! 411 00:39:50,640 --> 00:39:53,780 * Ici Sherman. Difficile de dire si l'otage est vivant. 412 00:39:58,000 --> 00:40:00,332 Cris du terroriste 413 00:40:00,720 --> 00:40:01,892 - Allahu akbar! 414 00:40:05,800 --> 00:40:06,733 - Thomas ! 415 00:40:18,000 --> 00:40:19,138 - Mon fusil ! 416 00:40:26,960 --> 00:40:29,895 - Allahu akbar ! Allahu akbar! 417 00:40:30,120 --> 00:40:32,737 Allahu akbar ! Allahu akbar ! 418 00:40:33,640 --> 00:40:35,620 Allahu akbar ! 419 00:40:35,800 --> 00:40:41,102 Allahu akbar ! Allahu akbar ! Allahu akbar ! 420 00:40:41,520 --> 00:40:44,615 Il murmure. 421 00:40:56,320 --> 00:40:58,220 Paul! - Paul! 422 00:41:04,160 --> 00:41:05,616 Faut pas qu'on reste là. 423 00:41:16,160 --> 00:41:17,377 * Ici Sherman. 424 00:41:18,160 --> 00:41:22,575 Cochise est blessé, mais ça ira. L'otage est avec nous, vivant. 425 00:41:22,760 --> 00:41:25,058 - OUAIS ! *- Double objectif atteint. 426 00:41:48,440 --> 00:41:51,978 Elle sanglote. 427 00:43:19,280 --> 00:43:20,133 - Guillaume. 428 00:43:32,240 --> 00:43:33,696 - C'est toi qu'ils ont envoyé. 429 00:43:35,520 --> 00:43:36,578 - Ouais. 430 00:43:37,560 --> 00:43:39,972 T'aurais préféré quelqu'un d'autre ? 431 00:43:40,560 --> 00:43:43,655 - Je me disais qu'ils auraient peut-être envoyé Henri. 432 00:43:47,080 --> 00:43:48,423 - Ben non, c'est moi. 433 00:43:55,840 --> 00:43:57,262 Cava? 434 00:43:59,640 --> 00:44:00,778 - Ca va. 435 00:44:05,240 --> 00:44:07,299 - Les interrogatoires vont commencer. 436 00:44:09,600 --> 00:44:10,817 - Déjà ? 437 00:44:11,840 --> 00:44:12,932 - Ouais. 438 00:44:14,120 --> 00:44:16,703 T'as des informations qui peuvent servir. 439 00:44:21,960 --> 00:44:23,735 - Ca va prendre combien de temps ? 440 00:44:24,320 --> 00:44:25,617 - Plusieurs jours. 441 00:44:30,000 --> 00:44:32,094 Le bateau quitte le port très bientôt. 442 00:44:33,640 --> 00:44:35,415 Tu changeras de bateau souvent. 443 00:44:37,120 --> 00:44:38,417 - Et ensuite ? 444 00:44:39,400 --> 00:44:40,617 - Je ne sais pas. 445 00:44:52,880 --> 00:44:54,974 Qu'est-ce que tu veux ? Je vais le faire. 446 00:44:57,400 --> 00:44:58,617 - De l'eau. 447 00:45:04,840 --> 00:45:06,501 On frappe. 448 00:45:10,640 --> 00:45:12,096 - Ca va commencer. 449 00:45:51,760 --> 00:45:52,977 - Bonjour, Guillaume. 450 00:46:00,080 --> 00:46:01,821 Vous comprenez pourquoi je suis là ? 451 00:46:05,840 --> 00:46:07,422 - Le garde est sorti. 452 00:46:08,640 --> 00:46:10,301 Vous êtes là pour la CIA. 453 00:46:11,120 --> 00:46:13,214 - Vous n'avez pas perdu vos capacités. 454 00:46:16,240 --> 00:46:17,822 Vous vous sentez comment? 455 00:46:24,840 --> 00:46:29,095 - Depuis hier, des fantômes défiler pour me parler. 456 00:46:31,440 --> 00:46:33,340 Ils se mettent là, en face de moi. 457 00:46:34,160 --> 00:46:35,537 Et ils me parlent. 458 00:46:41,520 --> 00:46:43,136 Je sais que c'est moi, le fantôme. 459 00:46:49,440 --> 00:46:51,056 - J'ai quelque chose pour vous. 460 00:47:14,080 --> 00:47:15,775 - Elle a changé. 461 00:47:30,960 --> 00:47:33,497 Si c'est une technique, elle est bienvenue. 462 00:47:33,720 --> 00:47:35,495 - C'est pas une technique. 463 00:47:36,160 --> 00:47:37,855 J'avais besoin... 464 00:47:43,520 --> 00:47:44,737 - Allons-y. 465 00:47:45,560 --> 00:47:46,334 Non. 466 00:47:47,360 --> 00:47:48,452 Laissez vos mains. 467 00:47:49,640 --> 00:47:52,575 - Il faut que je prenne... - Je m'en fous. 468 00:48:01,200 --> 00:48:03,817 Il sanglote. 469 00:48:04,040 --> 00:48:05,496 - Je suis désolé. 470 00:48:31,920 --> 00:48:35,140 - Je ne vous pensais pas capable d'un truc pareil. 471 00:48:35,320 --> 00:48:38,301 - Quoi ? - Vous savez ce qu'il a enduré ? 472 00:48:39,120 --> 00:48:40,497 - J'imagine, oui. 473 00:48:40,680 --> 00:48:44,253 - Vous n'imaginez rien du tout. Cinq heures de récit de torture. 474 00:48:44,480 --> 00:48:46,096 Vous pouvez pas imaginer. 475 00:48:46,320 --> 00:48:47,617 Et vous le laissez croupir 476 00:48:47,800 --> 00:48:50,132 dans une cabine pitoyable sans fenêtre. 477 00:48:50,360 --> 00:48:51,293 - Je ne décide pas. 478 00:48:51,680 --> 00:48:55,662 - Raymond !Vous oubliez qui il est? Ce qu'il a fait pour vous ? 479 00:48:56,880 --> 00:48:58,052 - Comment vous le savez ? 480 00:48:59,040 --> 00:49:00,337 - On m'en a parlé. 481 00:49:00,960 --> 00:49:03,543 Il sait pourquoi c'est vous qu'on a envoyé. 482 00:49:03,760 --> 00:49:05,535 Il sera en confiance avec vous. 483 00:49:06,360 --> 00:49:08,101 Vous avez enduré, vous aussi. 484 00:49:09,800 --> 00:49:11,143 Vous êtes un des rares 485 00:49:11,360 --> 00:49:12,862 capables de comprendre. 486 00:49:13,040 --> 00:49:14,974 - Je le sais, je ne suis pas stupide. 487 00:49:15,200 --> 00:49:16,577 - Vous savez quoi ? 488 00:49:16,760 --> 00:49:19,013 Que vous acceptiez de le laisser croupir, 489 00:49:19,200 --> 00:49:21,259 que vous acceptiez qu'il passe 490 00:49:21,440 --> 00:49:25,343 d'une prison à une autre, des mains ennemies aux mains d'un ami, 491 00:49:25,880 --> 00:49:29,020 il n'est même pas amer. Vous savez pourquoi ? 492 00:49:32,240 --> 00:49:33,218 - Il en a pas la force. 493 00:49:33,440 --> 00:49:35,340 - Il n'en a pas la force. 494 00:49:42,200 --> 00:49:44,055 La porte s'ouvre. 495 00:49:51,320 --> 00:49:54,540 - Je t'ai fait préparer une cabine plus confortable. 496 00:50:28,000 --> 00:50:30,253 Voilà. C'est ma cabine. 497 00:50:31,600 --> 00:50:32,658 Je serai à côté. 498 00:50:35,040 --> 00:50:36,132 - Merci. 499 00:50:43,760 --> 00:50:45,057 - Je reste avec lui. 500 00:50:45,720 --> 00:50:46,698 - Non. 501 00:50:47,360 --> 00:50:48,862 - C'est les instructions. 502 00:50:51,600 --> 00:50:53,056 Monsieur, j'ai des ordres. 503 00:50:53,240 --> 00:50:55,823 Il est hors de question de le laisser seul. 504 00:51:00,200 --> 00:51:01,736 - Je règle une chose et je reviens. 505 00:51:09,440 --> 00:51:10,373 Je prends sur moi. 506 00:51:11,520 --> 00:51:12,612 - Impossible. 507 00:51:13,280 --> 00:51:14,896 - C'est ma responsabilité. 508 00:51:16,440 --> 00:51:19,660 Il n'a pas besoin que vous entriez. Restez à l'extérieur. 509 00:51:19,880 --> 00:51:21,302 C'est comme ça. 510 00:51:21,520 --> 00:51:23,102 - Je fais appeler le directeur. 511 00:51:39,440 --> 00:51:41,135 En attendant, je reste avec lui. 512 00:51:52,720 --> 00:51:54,142 Vous aviez pas fermé ? 513 00:52:09,280 --> 00:52:12,261 Code 286. Fermez toutes les issues. 514 00:52:12,440 --> 00:52:15,137 Deux gars sur la passerelle. Je répète, deux ! 515 00:52:20,200 --> 00:52:21,656 - Il tient à peine sur ses jambes. 516 00:52:22,120 --> 00:52:23,781 - Il vous a fait croire ça. 517 00:53:23,400 --> 00:53:26,017 Sous-titrage TITRAFILM 36917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.