All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S03E08.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,178
...
2
00:00:30,560 --> 00:00:32,892
Henri Duflot savait
que sans le renseignement,
3
00:00:33,120 --> 00:00:34,292
la guerre n'est pas possible.
4
00:00:34,520 --> 00:00:36,022
Et sans la possibilité de la guerre,
5
00:00:37,520 --> 00:00:39,375
la paix n'existe pas.
6
00:00:40,920 --> 00:00:42,695
S'il y avait ici
un homme exemplaire,
7
00:00:42,920 --> 00:00:45,298
un homme de réflexion,
8
00:00:45,800 --> 00:00:47,302
c'était lui.
9
00:00:48,200 --> 00:00:50,783
Jusqu'au bout,
sa loyauté aura été sans faille.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,343
Jusqu'au bout.
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,057
Le sens de sa mission,
confiée par notre maison,
12
00:00:56,120 --> 00:00:57,861
aura primé sur tout.
13
00:00:59,600 --> 00:01:01,580
Dans cette cour et dans nos bureaux,
14
00:01:02,040 --> 00:01:04,418
sa mission le couvre de gloire.
15
00:01:05,240 --> 00:01:07,459
Hors de ces murs,
c'est l'histoire banale
16
00:01:07,640 --> 00:01:09,540
d'un fonctionnaire
proche de la retraite
17
00:01:09,760 --> 00:01:11,933
dont le cœur fatigué a lâché.
18
00:01:13,720 --> 00:01:15,097
Hors de ces murs,
19
00:01:16,120 --> 00:01:17,656
pour le reste du monde,
20
00:01:18,440 --> 00:01:19,976
pour vous, madame,
21
00:01:20,960 --> 00:01:22,974
pour son fils, sa grande joie,
22
00:01:23,680 --> 00:01:25,375
Henri Duflot est parti dans l'ombre.
23
00:01:26,840 --> 00:01:28,615
L'ombre est notre domaine.
24
00:01:29,240 --> 00:01:30,378
Notre amie.
25
00:01:30,680 --> 00:01:32,455
Dans la victoire et la défaite.
26
00:01:32,640 --> 00:01:36,895
Henri Duflot le savait et il s'en
remettait Ă la loi du service.
27
00:01:39,640 --> 00:01:41,972
Nous allons observer
une minute de silence.
28
00:02:10,840 --> 00:02:12,137
BiP
29
00:02:12,320 --> 00:02:14,493
Notre minute de silence
est terminée.
30
00:02:14,720 --> 00:02:16,381
Partout dans le monde,
31
00:02:16,560 --> 00:02:18,574
dans les ambassades,
sous des tentes,
32
00:02:18,800 --> 00:02:21,098
par grand froid ou pleine canicule,
33
00:02:21,320 --> 00:02:22,776
elle a été respectée
34
00:02:22,960 --> 00:02:26,294
par les gens de la maison,
comme Henri Duflot nous appelait.
35
00:02:35,000 --> 00:02:36,820
- Ca va ?
- C'est rien.
36
00:02:37,040 --> 00:02:38,576
Le mal du pays.
37
00:02:42,120 --> 00:02:46,853
- Un livre d'or sera mis Ă votre
disposition pour vos messages.
38
00:02:47,240 --> 00:02:51,222
Les obsèques auront lieu la semaine
prochaine, dans l'intimité.
39
00:02:51,720 --> 00:02:52,733
Je vous remercie.
40
00:03:03,840 --> 00:03:05,422
- J'ai lu votre rapport.
41
00:03:06,760 --> 00:03:10,902
Donc, Henri a demandé à Cochise
de sortir Malotru.
42
00:03:11,080 --> 00:03:14,493
- Voilà , comme préalable
Ă un recrutement.
43
00:03:16,400 --> 00:03:19,893
- Si je me souviens bien,
on lui avait dit de ne pas mélanger.
44
00:03:20,080 --> 00:03:21,980
Les deux opérations
n'ont rien Ă voir.
45
00:03:23,080 --> 00:03:24,662
- Salle de crise.
46
00:03:28,920 --> 00:03:32,060
- C'est ce qu'Henri avait en tĂŞte
en se portant volontaire ?
47
00:03:32,280 --> 00:03:33,782
Libérer Malotru ?
48
00:03:33,960 --> 00:03:37,100
- Ses liens avec Malotru
ont affaibli son jugement.
49
00:03:46,880 --> 00:03:49,861
- "Henri restera pour moi
un modèle d'exigence.
50
00:03:50,640 --> 00:03:53,177
"Respect sincère
pour l'homme le plus loyal,
51
00:03:53,360 --> 00:03:58,298
"qui a su rester discret malgré la
grandeur des missions accomplies."
52
00:04:04,400 --> 00:04:07,893
C'est compliqué à admettre,
mais on ne s'entendait pas trop.
53
00:04:09,080 --> 00:04:13,938
Le bourrin, l'homme d'action,
c'était moi. Le sage, c'était lui.
54
00:04:17,080 --> 00:04:18,138
Merde.
55
00:04:18,480 --> 00:04:20,380
C'est arrivé. Sur le terrain.
56
00:04:21,520 --> 00:04:24,774
Pendant une opération
que j'ai préparée ici avec lui.
57
00:04:25,520 --> 00:04:26,897
Mal préparée, sûrement.
58
00:04:28,960 --> 00:04:30,780
Pas assez bien préparée.
59
00:04:35,560 --> 00:04:37,096
Il s'asseyait toujours lĂ .
60
00:04:38,160 --> 00:04:39,582
C'était sa place.
61
00:04:40,280 --> 00:04:42,977
On s'entendait pas,
mais je gardais son fauteuil.
62
00:04:43,160 --> 00:04:46,937
Si un analyste se mettait lĂ ,
je lui bottais le cul.
63
00:04:48,080 --> 00:04:49,218
Lui, il n'aurait pas osé.
64
00:04:53,640 --> 00:04:57,019
Je vais écrire un mot,
mais laissez-moi quelques jours.
65
00:05:01,040 --> 00:05:04,101
- Je repars en France une semaine.
Je dois faire
66
00:05:04,320 --> 00:05:05,458
des allers-retours.
67
00:05:06,320 --> 00:05:07,776
Toi, tu vas faire quelque chose.
68
00:05:08,200 --> 00:05:10,294
C'est le rapport
qu'Helena t'a commandé.
69
00:05:11,040 --> 00:05:13,179
Il faut que tu lui remettes
sur cette clé.
70
00:05:14,680 --> 00:05:17,615
Il faut que cette clé aille
sur son ordinateur.
71
00:05:18,320 --> 00:05:21,574
Que le fichier soit transféré
de la clé sur son ordinateur.
72
00:05:21,760 --> 00:05:24,855
- Le portable ?
- Non, le gros, le fixe.
73
00:05:25,040 --> 00:05:27,338
Celui qui est sur son bureau
Ă l'Institut.
74
00:05:28,840 --> 00:05:31,457
Quoi ?
- Elle met tout sur son portable.
75
00:05:31,680 --> 00:05:33,978
Elle préfère, pour bosser chez elle.
76
00:05:34,440 --> 00:05:36,613
- On sait.
Il n'y aura pas de problème.
77
00:05:37,280 --> 00:05:38,497
- C'est-Ă -dire ?
78
00:05:40,240 --> 00:05:41,981
- Il n'y aura pas de problème.
79
00:05:57,960 --> 00:05:58,700
- Cava?
80
00:06:00,680 --> 00:06:01,977
- Je me suis fait cambrioler.
81
00:06:03,680 --> 00:06:04,897
- Oh non!
82
00:06:05,840 --> 00:06:06,818
- Mes bijoux.
83
00:06:07,600 --> 00:06:09,375
L'appartement est dans un état !
84
00:06:10,280 --> 00:06:11,896
- Je suis désolée.
85
00:06:13,000 --> 00:06:14,900
- Tu n'y es pour rien, ma pauvre.
86
00:06:15,720 --> 00:06:17,222
- La police a une idée ?
87
00:06:18,680 --> 00:06:19,579
- Non.
88
00:06:37,160 --> 00:06:38,298
- Vous allez bien ?
89
00:06:38,800 --> 00:06:41,292
- Très bien. Et Phénomène ?
90
00:06:41,720 --> 00:06:43,620
- Affectée par la mort d'Henri.
91
00:06:43,840 --> 00:06:45,057
- Pas ça, les nerfs.
92
00:06:46,400 --> 00:06:48,175
- Snoopy a su la rassurer.
93
00:06:48,720 --> 00:06:52,054
Depuis, elle va bien. Le contrĂ´le
psy est plutĂ´t rassurant.
94
00:06:52,920 --> 00:06:55,378
En un sens, sa crise
nous a plutôt arrangés.
95
00:06:55,600 --> 00:06:57,261
C'était pas du tout professionnel.
96
00:06:57,440 --> 00:06:59,534
Ca a donc renforcé
son statut de vierge.
97
00:07:01,160 --> 00:07:02,980
- C'est une façon positive
de voir ça.
98
00:07:04,440 --> 00:07:05,612
- Vous voulez la négative ?
99
00:07:06,000 --> 00:07:06,933
- Non.
100
00:07:07,440 --> 00:07:08,418
Quelles nouvelles ?
101
00:07:08,640 --> 00:07:10,893
- Snoopy lui a donné une clé USB.
102
00:07:11,600 --> 00:07:15,298
Il veut qu'elle soit branchée
Ă l'ordinateur d'Helena.
103
00:07:15,520 --> 00:07:16,453
- Le cheval de Troie ?
104
00:07:16,840 --> 00:07:18,740
Pour infecter les fichiers système.
105
00:07:20,360 --> 00:07:22,215
Je suis nulle, mais j'apprends vite.
106
00:07:24,920 --> 00:07:26,172
La façon négative ?
107
00:07:28,520 --> 00:07:30,375
- Un jour, on aura moins de chance.
108
00:07:31,440 --> 00:07:33,260
Elle craquera et elle plantera tout.
109
00:07:35,800 --> 00:07:39,532
Dans un programme, quand il y a
une ligne de code qui déconne,
110
00:07:39,760 --> 00:07:41,535
du genre à planter le système,
111
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
le bug peut arriver très tard.
112
00:07:44,280 --> 00:07:45,657
Mais il arrive toujours.
113
00:07:48,080 --> 00:07:48,820
- Merci.
114
00:08:08,040 --> 00:08:10,213
- Merde !
- Arthur.
115
00:08:25,720 --> 00:08:27,700
- Bonjour.
- Bonjour.
116
00:08:28,280 --> 00:08:29,577
- Marie-Jeanne.
117
00:08:29,800 --> 00:08:31,017
- Emilie Duflot.
118
00:08:32,280 --> 00:08:33,532
- Je travaillais avec Henri.
119
00:08:34,440 --> 00:08:35,373
- Ah.
120
00:08:35,560 --> 00:08:37,540
- Merde !
- Arthur !
121
00:08:37,960 --> 00:08:39,576
- J'ai perdu.
122
00:08:40,560 --> 00:08:42,062
Je vais aux toilettes.
123
00:08:42,680 --> 00:08:43,897
- C'est par lĂ .
124
00:08:47,240 --> 00:08:48,492
- On est perdus, ici.
125
00:09:01,560 --> 00:09:03,301
Je voulais pas qu'il parte.
126
00:09:03,480 --> 00:09:05,972
Je trouvais ça irresponsable
de sa part.
127
00:09:06,480 --> 00:09:08,175
Et de la vĂ´tre de le laisser.
128
00:09:10,600 --> 00:09:12,136
Vu le résultat...
129
00:09:12,720 --> 00:09:14,097
J'avais raison.
130
00:09:17,560 --> 00:09:18,937
- Comment va Arthur ?
131
00:09:20,640 --> 00:09:22,222
- Il joue aux jeux vidéo.
132
00:09:24,160 --> 00:09:27,573
J'attends votre directeur pour
qu'il soit pupille de la nation.
133
00:09:35,280 --> 00:09:37,578
- Henri parlait beaucoup
de vous, ici.
134
00:09:38,880 --> 00:09:40,416
Et d'Arthur.
135
00:09:45,560 --> 00:09:47,813
- A la maison,
il parlait de personne d'ici.
136
00:09:48,800 --> 00:09:50,256
J'ai jamais entendu votre nom.
137
00:09:52,760 --> 00:09:56,014
Mais vous...
Vous savez pourquoi il est mort.
138
00:09:57,360 --> 00:09:59,340
Mon fils et moi,
on s'imaginera tout.
139
00:09:59,960 --> 00:10:01,815
Et personne nous dira jamais rien.
140
00:10:15,600 --> 00:10:16,453
- Marie-Jeanne !
141
00:10:17,720 --> 00:10:18,698
Viens lĂ .
142
00:10:26,920 --> 00:10:27,898
Cava?
143
00:10:31,040 --> 00:10:32,735
C'était beau, la cérémonie, non ?
144
00:10:34,080 --> 00:10:35,332
- Beau, mais chiant.
145
00:10:36,960 --> 00:10:38,303
- Moi, ça m'a ému.
146
00:10:39,600 --> 00:10:40,977
Ce qu'il a dit sur Henri.
147
00:10:41,720 --> 00:10:43,063
Sur le renseignement.
148
00:10:49,640 --> 00:10:51,017
Tu me parles plus ?
149
00:10:51,720 --> 00:10:53,142
- Je fais une pause.
150
00:10:54,080 --> 00:10:55,332
Je mange.
151
00:11:06,640 --> 00:11:07,380
- Quoi ?
152
00:11:10,120 --> 00:11:11,292
- Tu vas me trouver mauvaise.
153
00:11:11,840 --> 00:11:13,092
- J'ai l'habitude.
154
00:11:14,640 --> 00:11:16,779
- Elle me gonfle,
la "mater dolorosa".
155
00:11:18,240 --> 00:11:22,700
Avec ses yeux gonflés et les gens
qui lui donnent des kleenex...
156
00:11:25,600 --> 00:11:26,977
- Elle est sensible.
157
00:11:28,240 --> 00:11:29,457
- Elle en fait trop.
158
00:11:35,000 --> 00:11:37,742
Tu me trouves mauvaise ?
Je te l'avais dit.
159
00:11:42,640 --> 00:11:45,416
- Je pourrais te tendre des kleenex,
si tu voulais.
160
00:11:45,640 --> 00:11:47,495
Et même les récupérer.
161
00:11:48,840 --> 00:11:49,818
- Je ne veux pas.
162
00:11:57,880 --> 00:11:59,336
- Il y a déjà quelqu'un ?
163
00:12:24,920 --> 00:12:28,015
- C'est le rapport oral
sur ce qui est arrivé à Socrate.
164
00:12:32,680 --> 00:12:34,182
Il n'y a aucune zone d'ombre.
165
00:12:35,600 --> 00:12:38,501
Mais Mme Guneï est choquée
par ce qui s'est passé.
166
00:12:43,560 --> 00:12:44,982
- C'est pas de ta faute.
167
00:12:46,520 --> 00:12:48,579
- Nous n'avons rien
Ă lui reprocher.
168
00:12:49,000 --> 00:12:52,174
Elle a accepté de continuer
sa collaboration avec nous.
169
00:12:54,920 --> 00:12:57,173
Elle a demandé
Ă changer d'interlocuteur.
170
00:13:03,680 --> 00:13:05,853
- Trop de mauvais souvenirs.
171
00:13:11,640 --> 00:13:15,497
- Il a été décidé que je serai
la référente de Mme Guneï.
172
00:13:21,520 --> 00:13:24,660
J'ai toujours pensé
qu'une femme, ce serait mieux.
173
00:13:28,520 --> 00:13:29,658
Tu dis rien ?
174
00:13:30,960 --> 00:13:31,859
- Non.
175
00:13:34,120 --> 00:13:37,101
- C'est elle qui a demandé
Ă changer, je te jure.
176
00:13:37,840 --> 00:13:38,932
- Je sais.
177
00:14:31,960 --> 00:14:33,735
- Si je te dis que ta mère
est une pute,
178
00:14:34,360 --> 00:14:36,055
tu ne me comprends pas ?
179
00:15:58,080 --> 00:16:02,256
- Si tu le parles, je te prends
avec moi et ta vie va changer.
180
00:16:34,160 --> 00:16:38,973
Gémissements
181
00:16:59,600 --> 00:17:01,341
Réponds-moi en français !
182
00:17:06,360 --> 00:17:08,419
- Je me sens bien, merci, monsieur.
183
00:17:09,080 --> 00:17:11,333
- Je crie
pour te faire passer un message.
184
00:17:11,920 --> 00:17:14,298
Dans deux jours, je t'emmène
et tu seras libre.
185
00:17:14,760 --> 00:17:15,977
Personne ne le sait.
186
00:17:16,280 --> 00:17:18,294
Je prends un risque pour toi !
Compris ?
187
00:17:19,520 --> 00:17:23,058
Alors ne tente rien !
Tu restes tranquille !
188
00:17:44,200 --> 00:17:45,577
- Restez assis.
189
00:17:49,120 --> 00:17:50,212
Excusez-moi.
190
00:17:53,240 --> 00:17:54,537
- M. le directeur général.
191
00:17:55,320 --> 00:17:59,416
Cochise a utilisé le protocole
de communication transmis Ă Henri.
192
00:17:59,920 --> 00:18:01,854
On a reçu et analysé son message.
193
00:18:02,160 --> 00:18:05,255
Il nous propose un plan
pour récupérer Guillaume.
194
00:18:05,480 --> 00:18:06,697
- Un plan solide ?
195
00:18:06,880 --> 00:18:11,135
- Une intervention lors d'un
transfert. Il a la date, la route,
196
00:18:11,360 --> 00:18:12,338
et l'endroit idéal
197
00:18:12,520 --> 00:18:14,773
pour intervenir.
- C'est très bien.
198
00:18:15,000 --> 00:18:16,934
- Non, c'est le problème.
199
00:18:19,040 --> 00:18:20,462
- Le plan fonctionne si Cochise
200
00:18:20,680 --> 00:18:23,172
se trouve aussi dans le convoi.
201
00:18:23,600 --> 00:18:25,659
- Il va se griller. C'est ça ?
202
00:18:26,160 --> 00:18:29,573
Si Cochise sort vivant de l'attaque,
il sera soupçonné.
203
00:18:30,280 --> 00:18:31,816
- Justement, c'est son idée.
204
00:18:33,240 --> 00:18:34,492
Il en réchappe pas.
205
00:18:34,960 --> 00:18:37,019
- Il veut qu'on le sorte
avec Guillaume.
206
00:18:38,440 --> 00:18:42,217
- Il ne serait plus au cœur
du commandement de l'EI.
207
00:18:42,440 --> 00:18:43,532
- Non.
208
00:18:46,680 --> 00:18:47,693
Il faut refuser.
209
00:18:47,920 --> 00:18:48,739
- Pourquoi ?
210
00:18:49,160 --> 00:18:53,893
- Il n'a pas Ă dicter de conditions.
Dehors, il ne nous intéresse plus.
211
00:18:54,720 --> 00:18:57,212
- Il peut nous prévenir
en cas d'imprévus.
212
00:18:57,800 --> 00:18:59,939
Changement d'horaire, de voiture...
213
00:19:00,840 --> 00:19:02,854
Pour mieux nous adapter.
214
00:19:03,040 --> 00:19:06,180
- C'était une erreur
de mĂŞler Cochise Ă Guillaume.
215
00:19:06,440 --> 00:19:08,852
Il a le sentiment
d'ĂŞtre en position de force.
216
00:19:10,880 --> 00:19:13,053
- Excuse-moi,
mais je ne suis pas d'accord.
217
00:19:13,720 --> 00:19:16,417
Henri a eu une idée de génie
en liant les deux.
218
00:19:16,920 --> 00:19:22,222
Les Américains veulent que la
libération de Malotru reste secrète.
219
00:19:23,680 --> 00:19:26,661
Quoi de mieux que de la coupler
avec une exfiltration ?
220
00:19:28,600 --> 00:19:30,978
- Bon, j'ai ce qu'il me faut
pour me décider.
221
00:19:31,200 --> 00:19:32,622
Vous voulez bien sortir ?
222
00:19:34,240 --> 00:19:35,412
Vous !
223
00:19:35,760 --> 00:19:36,898
Restez.
224
00:19:46,040 --> 00:19:47,656
Vous ne connaissez pas
Guillaume.
225
00:19:48,040 --> 00:19:49,815
Vous avez peu connu Henri Duflot.
226
00:19:50,280 --> 00:19:51,532
Vous en pensez quoi?
227
00:19:56,240 --> 00:20:00,973
- Pour les chefs de l'EI, Cochise
sera mort lors de l'intervention.
228
00:20:02,600 --> 00:20:04,614
De leur point de vue,
pas de défection.
229
00:20:06,120 --> 00:20:10,341
Ils n'ont aucune raison de changer
leurs plans. Cochise les connaît.
230
00:20:11,760 --> 00:20:14,900
Les informations qu'il va
nous livrer dans une planque
231
00:20:15,760 --> 00:20:18,343
seront utiles à très court terme.
Pour tout le monde.
232
00:20:18,560 --> 00:20:21,222
La DRM, la coalition...
233
00:20:21,800 --> 00:20:23,495
Tout le monde a besoin de savoir.
234
00:20:25,800 --> 00:20:27,222
Il y a une guerre Ă gagner.
235
00:20:36,880 --> 00:20:37,893
- Marina.
236
00:20:38,360 --> 00:20:40,101
- Oui ?
- Quelqu'un veut te voir.
237
00:20:40,640 --> 00:20:41,698
- Qui?
238
00:20:41,920 --> 00:20:43,263
- Je ne peux pas te dire.
239
00:20:48,880 --> 00:20:51,497
Je suis nulle,
je ne sais pas mentir.
240
00:20:52,920 --> 00:20:54,934
C'était une surprise, mais voilà .
241
00:20:56,160 --> 00:20:58,299
C'est ton petit ami. Il est lĂ .
242
00:20:58,520 --> 00:21:00,056
- Oh!
243
00:21:00,800 --> 00:21:01,494
HĂ©!
244
00:21:08,640 --> 00:21:11,621
Pardon. Donc voilĂ Helena,
une collègue.
245
00:21:12,280 --> 00:21:14,214
- Arthur.
- Tu vois ?
246
00:21:14,840 --> 00:21:18,140
Tu avais le mal du pays
et ton pays vient Ă toi.
247
00:21:18,720 --> 00:21:19,778
- Oui.
248
00:21:21,560 --> 00:21:22,937
Il faut que je retourne bosser.
249
00:21:23,680 --> 00:21:26,058
- Allez, fais une pause.
- Vraiment?
250
00:21:26,560 --> 00:21:28,301
- Vas-y, je termine pour toi.
251
00:21:28,480 --> 00:21:31,814
Mais tu reviens après le déjeuner ?
- Promis, merci.
252
00:21:37,080 --> 00:21:38,741
- Ils t'ont pas prévenue ?
- Si.
253
00:21:38,960 --> 00:21:40,894
Sans me dire que ce serait toi.
254
00:21:47,000 --> 00:21:49,094
Il est parti pour quelques jours.
255
00:21:49,400 --> 00:21:51,459
- Evidemment.
- Pourquoi ?
256
00:21:52,200 --> 00:21:55,374
- Il prĂ©fère pas ĂŞtre lĂ
si jamais tu te fais arrĂŞter.
257
00:21:58,600 --> 00:21:59,943
- Ca va Ă Mortier ?
258
00:22:01,520 --> 00:22:02,897
- On fait tous la gueule.
259
00:22:03,680 --> 00:22:06,172
- Vous faites la gueule ensemble,
au moins.
260
00:22:07,360 --> 00:22:09,215
- J'en ai encore pour 10 minutes.
261
00:22:09,720 --> 00:22:11,814
- Il m'a dit
que ça me prendrait 10 secondes.
262
00:22:12,000 --> 00:22:13,775
- Tu copies pas, toi.
T'implantes.
263
00:22:20,760 --> 00:22:21,420
Et voilĂ .
264
00:22:22,200 --> 00:22:23,975
Tu sais ce qu'il y a dedans ?
- Non.
265
00:22:24,600 --> 00:22:27,501
- Une attaque du Mossad.
Un gros truc probablement.
266
00:22:29,560 --> 00:22:35,374
Une bombe Ă retardement qui vise les
centrales dans les zones sismiques.
267
00:22:36,360 --> 00:22:38,613
Et je vais pouvoir étudier
cette attaque.
268
00:22:39,560 --> 00:22:41,142
C'est énorme.
269
00:22:43,600 --> 00:22:45,216
- On déjeune ensemble ?
270
00:22:46,480 --> 00:22:48,414
J'y retourne seulement après le déj.
271
00:22:48,640 --> 00:22:49,857
- OK, super.
272
00:22:51,600 --> 00:22:52,817
Faudra s'embrasser encore ?
273
00:22:53,240 --> 00:22:54,537
- Pourquoi, ça te dérange ?
274
00:22:54,720 --> 00:22:58,133
- Non. C'est pour anticiper.
J'ai pas l'habitude du terrain.
275
00:22:58,960 --> 00:23:00,735
- Le terrain, c'est pas toujours ça.
276
00:23:00,960 --> 00:23:01,938
- OK.
277
00:23:02,120 --> 00:23:03,940
- On joue au couple
qui se fait la gueule ?
278
00:23:04,840 --> 00:23:05,739
- Comme tu veux.
279
00:23:51,080 --> 00:23:52,696
*- Oui ?
- C'est moi.
280
00:23:58,440 --> 00:23:59,783
Merci pour tout Ă l'heure.
281
00:24:00,280 --> 00:24:01,532
- Mais de rien.
282
00:24:03,120 --> 00:24:05,612
- J'ai bossé comme une folle
cet après-midi.
283
00:24:05,840 --> 00:24:07,012
Mon rapport.
284
00:24:07,960 --> 00:24:08,893
- Merci.
285
00:24:13,400 --> 00:24:14,458
- Tu me diras ?
286
00:24:15,320 --> 00:24:16,298
- Oui.
287
00:24:17,280 --> 00:24:21,137
Oui, je l'emmène
et je regarderai chez moi, ce soir.
288
00:24:26,520 --> 00:24:28,340
- Tu t'es déjà racheté un ordi ?
289
00:24:29,760 --> 00:24:30,738
- Oh oui.
290
00:24:34,960 --> 00:24:36,655
Il est beau, ton copain.
291
00:24:37,760 --> 00:24:39,296
Ca fait longtemps ?
292
00:25:06,040 --> 00:25:07,701
* Oui ?
- Encore moi.
293
00:25:11,120 --> 00:25:14,852
Le dossier que je t'ai remis
utilise des graphiques faits sur PC.
294
00:25:15,040 --> 00:25:17,452
Tu pourras pas les lire sur Mac
sans les convertir.
295
00:25:18,160 --> 00:25:20,219
Mais je peux le faire, si tu veux.
296
00:25:21,000 --> 00:25:22,980
- Non, pas de souci.
Je vais le faire.
297
00:26:00,160 --> 00:26:02,572
- Nous allons agir
pour récupérer Debailly.
298
00:26:04,640 --> 00:26:07,177
Nous étudions
des scénarios d'intervention.
299
00:26:08,040 --> 00:26:10,134
L'un d'eux implique
une attaque ciblée.
300
00:26:10,360 --> 00:26:11,338
Un véhicule.
301
00:26:12,680 --> 00:26:17,015
Cela permettra l'exfiltration d'une
source de la hiérarchie de l'EI.
302
00:26:17,760 --> 00:26:20,172
Elle se livre Ă nous
et nous livre Debailly.
303
00:26:21,760 --> 00:26:24,616
- Vous voulez qu'on participe
avec un drone ?
304
00:26:25,640 --> 00:26:27,301
- Contre le partage de la source.
305
00:26:29,320 --> 00:26:30,742
- Un drone contre une source ?
306
00:26:31,120 --> 00:26:32,736
J'imagine qu'elle vaut le coup.
307
00:26:33,760 --> 00:26:35,854
- Elle peut nous livrer un otage.
308
00:26:36,280 --> 00:26:37,941
Oui, elle est très bien placée.
309
00:26:38,840 --> 00:26:44,381
- Si nous vous aidons, nous
voulons interroger Debailly seul.
310
00:26:45,800 --> 00:26:49,179
- Je n'ai pas envie de laisser
mon agent seul avec vous.
311
00:26:49,480 --> 00:26:52,222
- Votre agent est un peu
le nĂ´tre aussi.
312
00:26:52,880 --> 00:26:53,813
Et puis...
313
00:26:54,520 --> 00:26:56,295
Quand vous dites "vous".
314
00:26:56,920 --> 00:26:58,615
Ca pourrait aussi ĂŞtre quelqu'un
315
00:26:59,320 --> 00:27:00,412
de chez nous.
316
00:27:13,040 --> 00:27:14,383
- Excusez-moi.
317
00:27:15,760 --> 00:27:16,977
- Pas de problème.
318
00:27:19,080 --> 00:27:21,538
- J'ai l'impression
d'avoir perdu un ami.
319
00:27:23,320 --> 00:27:24,617
C'est fou, je sais.
320
00:27:25,880 --> 00:27:27,541
Vous avez perdu un ami.
321
00:27:28,720 --> 00:27:30,302
- Je pleure jamais, moi.
322
00:27:33,200 --> 00:27:35,180
Mes parents m'appelaient le caillou.
323
00:27:39,600 --> 00:27:41,455
- Vous savez
ce qui lui faisait peur ?
324
00:27:42,880 --> 00:27:44,177
- La trahison ?
325
00:27:46,880 --> 00:27:50,453
- Ce qui l'effrayait le plus,
c'était de ne pas être à la hauteur.
326
00:27:51,920 --> 00:27:54,014
D'être trop petit, trop médiocre.
327
00:27:55,440 --> 00:27:57,340
Et de terminer dans la honte.
328
00:28:01,600 --> 00:28:05,013
- Il disait souvent : "Tout
s'arrangera quand on sera mort."
329
00:28:06,440 --> 00:28:08,181
Tout est arrangé, alors.
330
00:28:09,680 --> 00:28:11,262
- Merci de m'avoir prévenue.
331
00:28:17,520 --> 00:28:18,498
- On n'est pas là pour ça.
332
00:28:19,000 --> 00:28:20,502
C'était un préalable.
333
00:28:21,840 --> 00:28:23,774
On va vous sortir de votre planque.
334
00:28:24,000 --> 00:28:25,058
- Ah?
335
00:28:26,000 --> 00:28:28,298
- Vos valises ont été faites.
336
00:28:28,680 --> 00:28:30,182
- Qu'est-ce qui se passe ?
337
00:28:32,080 --> 00:28:35,095
- Des discussions ont eu lieu
entre la DGSE et la CIA.
338
00:28:35,720 --> 00:28:38,701
Une opération conjointe
va être menée pour Guillaume.
339
00:28:39,440 --> 00:28:43,058
La CIA a exigé de l'interroger
en premier, sur place.
340
00:28:44,520 --> 00:28:48,377
Difficile Ă accepter, mais on est
d'accord pour que ce soit vous.
341
00:28:51,960 --> 00:28:53,701
On en a pour un bout de temps.
342
00:28:55,360 --> 00:28:56,737
Sushi ou indien ?
343
00:29:34,280 --> 00:29:36,817
Prie ton Dieu français
et je prie le mien.
344
00:30:04,800 --> 00:30:08,498
- Le téléphone de Cochise nous
permet d'envoyer les coordonnées.
345
00:30:09,200 --> 00:30:11,134
- S'ils le mettent
dans l'autre voiture ?
346
00:30:11,320 --> 00:30:14,142
- On devrait le voir.
La précision est d'un mètre.
347
00:30:14,800 --> 00:30:18,100
- Il faut que Cochise soit
dans la mĂŞme voiture que Malotru.
348
00:30:18,280 --> 00:30:20,374
- Les Américains
reçoivent bien nos images.
349
00:30:21,080 --> 00:30:23,742
- Pour une fois qu'ils regardent
nos programmes.
350
00:30:33,040 --> 00:30:34,417
- Ils sont partis.
351
00:30:37,280 --> 00:30:38,213
Il siffle.
352
00:31:44,040 --> 00:31:47,214
- Ils sont Ă combien de temps ?
- 40 minutes Ă cette vitesse.
353
00:31:47,440 --> 00:31:48,817
- Sherman nous entend ?
354
00:31:49,600 --> 00:31:50,977
- Allez-y.
355
00:31:51,480 --> 00:31:53,574
- Ici Bernard.
Sherman, vous m'entendez ?
356
00:31:54,920 --> 00:31:56,900
- Ici Sherman. Parlez, Bernard.
357
00:31:57,280 --> 00:31:58,452
*- Ils sont Ă 40 minutes.
358
00:31:59,600 --> 00:32:01,261
- C'est noté. Ca suit là -haut ?
359
00:32:01,680 --> 00:32:02,693
*- Ca suit.
360
00:32:03,120 --> 00:32:04,019
- Reçu.
361
00:32:04,760 --> 00:32:05,818
*- Terminé.
362
00:32:09,000 --> 00:32:10,741
- Ici Sherman, vous ĂŞtes en place ?
363
00:32:11,360 --> 00:32:13,772
*- Paré, Sherman.
- Terminé.
364
00:32:14,640 --> 00:32:15,857
Tu as un chewing-gum ?
365
00:32:29,200 --> 00:32:31,453
- Aujourd'hui,
on peut mourir tous les deux.
366
00:32:33,440 --> 00:32:35,022
- Ca ne me ferait pas de mal.
367
00:32:36,960 --> 00:32:38,132
- Tu as des enfants ?
368
00:32:40,400 --> 00:32:41,458
- Ouais.
369
00:32:42,360 --> 00:32:43,862
Quatre fils.
370
00:32:44,520 --> 00:32:45,339
- Quel âge ?
371
00:32:46,880 --> 00:32:48,541
- Ils ont sept ans.
Des quadruplés.
372
00:32:50,680 --> 00:32:54,014
- J'en ai deux. J'aurais aimé plus.
- Qu'est-ce que tu fais ?
373
00:32:54,880 --> 00:32:56,575
Tu me parles en ami?
374
00:32:56,760 --> 00:32:59,741
On sera jamais amis ! Fais
ce que t'as Ă faire et tais-toi !
375
00:33:00,400 --> 00:33:02,619
Si je veux, je te dénonce,
maintenant.
376
00:33:02,800 --> 00:33:05,815
Oui, on va mourir,
mais t'auras un traitement spécial.
377
00:33:07,200 --> 00:33:09,658
Dis Ă ce connard d'enlever
ses pieds de ma gueule !
378
00:33:29,280 --> 00:33:30,418
Klaxon
379
00:34:09,600 --> 00:34:11,022
- Qu'est-ce qui se passe ?
380
00:34:11,680 --> 00:34:12,658
- Ils se sont arrêtés.
381
00:34:15,440 --> 00:34:16,657
- Qu'est-ce qu'ils foutent?
382
00:34:44,720 --> 00:34:45,812
- Qu'est-ce qu'il fait ?
383
00:35:01,120 --> 00:35:02,622
- Il y a une couille.
384
00:35:06,640 --> 00:35:08,972
- S'ils font demi-tour,
on rate la fenĂŞtre.
385
00:35:10,840 --> 00:35:13,457
Sherman est loin ?
- 2 minutes en voiture.
386
00:35:13,800 --> 00:35:16,132
Mais leurs véhicules
sont un peu plus loin.
387
00:35:16,320 --> 00:35:18,459
Le temps de les récupérer,
4 minutes.
388
00:35:25,040 --> 00:35:28,101
- Il faut que
les Américains frappent maintenant.
389
00:35:31,320 --> 00:35:34,460
Dites-leur de frapper maintenant
le premier véhicule.
390
00:35:34,680 --> 00:35:36,057
Prévenez Sherman.
391
00:35:38,720 --> 00:35:41,178
On change le plan.
On s'adapte.
392
00:36:10,160 --> 00:36:11,503
- Je n'aime pas ça.
393
00:36:13,840 --> 00:36:15,296
- OK, j'ai compris.
394
00:36:15,720 --> 00:36:18,417
Bon, les bagnoles arrivent,
on y va !
395
00:36:25,800 --> 00:36:26,619
- AllĂ´ ?
396
00:36:37,480 --> 00:36:38,572
AllĂ´ ?
397
00:37:41,400 --> 00:37:44,574
Sifflement
398
00:37:54,280 --> 00:37:55,338
- On fonce !
399
00:38:02,880 --> 00:38:04,336
- Ne bouge pas.
400
00:38:31,440 --> 00:38:33,135
Détonations
401
00:39:04,600 --> 00:39:05,977
- Allahu akbar.
402
00:39:06,400 --> 00:39:09,097
Allahu akbar. Allahu akbar !
403
00:39:09,760 --> 00:39:12,457
Allahu akbar ! Allahu akbar !
404
00:39:13,000 --> 00:39:16,095
Allahu akbar ! Allahu akbar !
405
00:39:21,120 --> 00:39:23,373
*- Ici Sherman. On approche.
406
00:39:25,120 --> 00:39:26,098
- La croix est lĂ .
407
00:39:26,280 --> 00:39:28,374
Le téléphone de Cochise
émet toujours.
408
00:39:41,400 --> 00:39:42,538
- Blessé !
409
00:39:43,920 --> 00:39:45,456
Il est oĂą, l'otage ?
410
00:39:46,760 --> 00:39:48,615
Et me dites pas
qu'il est lĂ -dedans !
411
00:39:50,640 --> 00:39:53,780
* Ici Sherman. Difficile de dire
si l'otage est vivant.
412
00:39:58,000 --> 00:40:00,332
Cris du terroriste
413
00:40:00,720 --> 00:40:01,892
- Allahu akbar!
414
00:40:05,800 --> 00:40:06,733
- Thomas !
415
00:40:18,000 --> 00:40:19,138
- Mon fusil !
416
00:40:26,960 --> 00:40:29,895
- Allahu akbar ! Allahu akbar!
417
00:40:30,120 --> 00:40:32,737
Allahu akbar ! Allahu akbar !
418
00:40:33,640 --> 00:40:35,620
Allahu akbar !
419
00:40:35,800 --> 00:40:41,102
Allahu akbar !
Allahu akbar ! Allahu akbar !
420
00:40:41,520 --> 00:40:44,615
Il murmure.
421
00:40:56,320 --> 00:40:58,220
Paul!
- Paul!
422
00:41:04,160 --> 00:41:05,616
Faut pas qu'on reste lĂ .
423
00:41:16,160 --> 00:41:17,377
* Ici Sherman.
424
00:41:18,160 --> 00:41:22,575
Cochise est blessé, mais ça ira.
L'otage est avec nous, vivant.
425
00:41:22,760 --> 00:41:25,058
- OUAIS !
*- Double objectif atteint.
426
00:41:48,440 --> 00:41:51,978
Elle sanglote.
427
00:43:19,280 --> 00:43:20,133
- Guillaume.
428
00:43:32,240 --> 00:43:33,696
- C'est toi qu'ils ont envoyé.
429
00:43:35,520 --> 00:43:36,578
- Ouais.
430
00:43:37,560 --> 00:43:39,972
T'aurais préféré quelqu'un d'autre ?
431
00:43:40,560 --> 00:43:43,655
- Je me disais qu'ils auraient
peut-être envoyé Henri.
432
00:43:47,080 --> 00:43:48,423
- Ben non, c'est moi.
433
00:43:55,840 --> 00:43:57,262
Cava?
434
00:43:59,640 --> 00:44:00,778
- Ca va.
435
00:44:05,240 --> 00:44:07,299
- Les interrogatoires
vont commencer.
436
00:44:09,600 --> 00:44:10,817
- Déjà ?
437
00:44:11,840 --> 00:44:12,932
- Ouais.
438
00:44:14,120 --> 00:44:16,703
T'as des informations
qui peuvent servir.
439
00:44:21,960 --> 00:44:23,735
- Ca va prendre combien de temps ?
440
00:44:24,320 --> 00:44:25,617
- Plusieurs jours.
441
00:44:30,000 --> 00:44:32,094
Le bateau
quitte le port très bientôt.
442
00:44:33,640 --> 00:44:35,415
Tu changeras de bateau souvent.
443
00:44:37,120 --> 00:44:38,417
- Et ensuite ?
444
00:44:39,400 --> 00:44:40,617
- Je ne sais pas.
445
00:44:52,880 --> 00:44:54,974
Qu'est-ce que tu veux ?
Je vais le faire.
446
00:44:57,400 --> 00:44:58,617
- De l'eau.
447
00:45:04,840 --> 00:45:06,501
On frappe.
448
00:45:10,640 --> 00:45:12,096
- Ca va commencer.
449
00:45:51,760 --> 00:45:52,977
- Bonjour, Guillaume.
450
00:46:00,080 --> 00:46:01,821
Vous comprenez pourquoi
je suis lĂ ?
451
00:46:05,840 --> 00:46:07,422
- Le garde est sorti.
452
00:46:08,640 --> 00:46:10,301
Vous ĂŞtes lĂ pour la CIA.
453
00:46:11,120 --> 00:46:13,214
- Vous n'avez pas perdu
vos capacités.
454
00:46:16,240 --> 00:46:17,822
Vous vous sentez comment?
455
00:46:24,840 --> 00:46:29,095
- Depuis hier, des fantômes défiler
pour me parler.
456
00:46:31,440 --> 00:46:33,340
Ils se mettent lĂ , en face de moi.
457
00:46:34,160 --> 00:46:35,537
Et ils me parlent.
458
00:46:41,520 --> 00:46:43,136
Je sais que c'est moi, le fantĂ´me.
459
00:46:49,440 --> 00:46:51,056
- J'ai quelque chose pour vous.
460
00:47:14,080 --> 00:47:15,775
- Elle a changé.
461
00:47:30,960 --> 00:47:33,497
Si c'est une technique,
elle est bienvenue.
462
00:47:33,720 --> 00:47:35,495
- C'est pas une technique.
463
00:47:36,160 --> 00:47:37,855
J'avais besoin...
464
00:47:43,520 --> 00:47:44,737
- Allons-y.
465
00:47:45,560 --> 00:47:46,334
Non.
466
00:47:47,360 --> 00:47:48,452
Laissez vos mains.
467
00:47:49,640 --> 00:47:52,575
- Il faut que je prenne...
- Je m'en fous.
468
00:48:01,200 --> 00:48:03,817
Il sanglote.
469
00:48:04,040 --> 00:48:05,496
- Je suis désolé.
470
00:48:31,920 --> 00:48:35,140
- Je ne vous pensais pas capable
d'un truc pareil.
471
00:48:35,320 --> 00:48:38,301
- Quoi ?
- Vous savez ce qu'il a enduré ?
472
00:48:39,120 --> 00:48:40,497
- J'imagine, oui.
473
00:48:40,680 --> 00:48:44,253
- Vous n'imaginez rien du tout.
Cinq heures de récit de torture.
474
00:48:44,480 --> 00:48:46,096
Vous pouvez pas imaginer.
475
00:48:46,320 --> 00:48:47,617
Et vous le laissez croupir
476
00:48:47,800 --> 00:48:50,132
dans une cabine pitoyable
sans fenĂŞtre.
477
00:48:50,360 --> 00:48:51,293
- Je ne décide pas.
478
00:48:51,680 --> 00:48:55,662
- Raymond !Vous oubliez qui
il est? Ce qu'il a fait pour vous ?
479
00:48:56,880 --> 00:48:58,052
- Comment vous le savez ?
480
00:48:59,040 --> 00:49:00,337
- On m'en a parlé.
481
00:49:00,960 --> 00:49:03,543
Il sait pourquoi c'est vous
qu'on a envoyé.
482
00:49:03,760 --> 00:49:05,535
Il sera en confiance avec vous.
483
00:49:06,360 --> 00:49:08,101
Vous avez enduré, vous aussi.
484
00:49:09,800 --> 00:49:11,143
Vous ĂŞtes un des rares
485
00:49:11,360 --> 00:49:12,862
capables de comprendre.
486
00:49:13,040 --> 00:49:14,974
- Je le sais,
je ne suis pas stupide.
487
00:49:15,200 --> 00:49:16,577
- Vous savez quoi ?
488
00:49:16,760 --> 00:49:19,013
Que vous acceptiez
de le laisser croupir,
489
00:49:19,200 --> 00:49:21,259
que vous acceptiez
qu'il passe
490
00:49:21,440 --> 00:49:25,343
d'une prison Ă une autre, des mains
ennemies aux mains d'un ami,
491
00:49:25,880 --> 00:49:29,020
il n'est mĂŞme pas amer.
Vous savez pourquoi ?
492
00:49:32,240 --> 00:49:33,218
- Il en a pas la force.
493
00:49:33,440 --> 00:49:35,340
- Il n'en a pas la force.
494
00:49:42,200 --> 00:49:44,055
La porte s'ouvre.
495
00:49:51,320 --> 00:49:54,540
- Je t'ai fait préparer une cabine
plus confortable.
496
00:50:28,000 --> 00:50:30,253
VoilĂ . C'est ma cabine.
497
00:50:31,600 --> 00:50:32,658
Je serai à côté.
498
00:50:35,040 --> 00:50:36,132
- Merci.
499
00:50:43,760 --> 00:50:45,057
- Je reste avec lui.
500
00:50:45,720 --> 00:50:46,698
- Non.
501
00:50:47,360 --> 00:50:48,862
- C'est les instructions.
502
00:50:51,600 --> 00:50:53,056
Monsieur, j'ai des ordres.
503
00:50:53,240 --> 00:50:55,823
Il est hors de question
de le laisser seul.
504
00:51:00,200 --> 00:51:01,736
- Je règle une chose
et je reviens.
505
00:51:09,440 --> 00:51:10,373
Je prends sur moi.
506
00:51:11,520 --> 00:51:12,612
- Impossible.
507
00:51:13,280 --> 00:51:14,896
- C'est ma responsabilité.
508
00:51:16,440 --> 00:51:19,660
Il n'a pas besoin que vous entriez.
Restez à l'extérieur.
509
00:51:19,880 --> 00:51:21,302
C'est comme ça.
510
00:51:21,520 --> 00:51:23,102
- Je fais appeler le directeur.
511
00:51:39,440 --> 00:51:41,135
En attendant, je reste avec lui.
512
00:51:52,720 --> 00:51:54,142
Vous aviez pas fermé ?
513
00:52:09,280 --> 00:52:12,261
Code 286. Fermez toutes les issues.
514
00:52:12,440 --> 00:52:15,137
Deux gars sur la passerelle.
Je répète, deux !
515
00:52:20,200 --> 00:52:21,656
- Il tient Ă peine sur ses jambes.
516
00:52:22,120 --> 00:52:23,781
- Il vous a fait croire ça.
517
00:53:23,400 --> 00:53:26,017
Sous-titrage TITRAFILM
36917