Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,328 --> 00:01:59,023
- Allahu akbar.
2
00:02:08,048 --> 00:02:09,300
BiP
3
00:02:28,328 --> 00:02:29,944
*- Henri Duflot, allez-y.
4
00:02:30,968 --> 00:02:33,346
- Bonjour, c'est Marie-Jeanne
à l'appareil.
5
00:02:33,568 --> 00:02:34,990
Je crois qu'il y a un souci.
6
00:02:36,568 --> 00:02:37,785
Au revoir.
7
00:02:59,408 --> 00:03:01,991
- C'est pas une bonne journée ?
- Non.
8
00:03:03,848 --> 00:03:06,909
Je cherche à joindre Henri Duflot.
J'y arrive pas.
9
00:03:07,128 --> 00:03:08,345
Tu sais où il est?
10
00:03:11,328 --> 00:03:13,228
Tu dois le voir aujourd'hui, non ?
11
00:03:16,208 --> 00:03:17,983
Dis-lui que je veux lui parler.
12
00:03:21,208 --> 00:03:22,790
T'as décidé de m'énerver ?
13
00:03:23,008 --> 00:03:24,146
- Oui.
14
00:03:25,288 --> 00:03:26,631
- Ca marche.
15
00:03:36,008 --> 00:03:39,023
- La mort de Shahanah nous oblige
à abandonner le canal
16
00:03:39,208 --> 00:03:42,223
pour contacter Cochise.
On va se servir de son message,
17
00:03:42,408 --> 00:03:45,867
laissé sur le schéma,
pour organiser une rencontre.
18
00:03:46,568 --> 00:03:49,663
Les coordonnées GPS données
indiquent Jarabulus.
19
00:03:50,568 --> 00:03:51,945
Au nord de la Syrie.
20
00:03:52,608 --> 00:03:56,101
Cochise nous a aussi communiqué
une date, le 31 octobre.
21
00:03:56,448 --> 00:03:58,382
A part ça, pas d'autre indications.
22
00:03:58,568 --> 00:04:01,185
C'est à nous de trouver le moyen
de le contacter,
23
00:04:01,368 --> 00:04:04,349
sachant qu'il sera à Jarabulus
à cette date.
24
00:04:05,328 --> 00:04:06,341
- Pourquoi Jarabulus ?
25
00:04:06,648 --> 00:04:07,786
- Les forces de la coalition
26
00:04:07,968 --> 00:04:12,144
sont à Beyadi, à 6 km de là,
prêtes à reprendre la ville.
27
00:04:12,648 --> 00:04:16,790
Jarabulus est défendu
par un contingent irakien de l'EI.
28
00:04:17,328 --> 00:04:20,309
Il est irakien. Ils soutiennent
le moral des troupes.
29
00:04:21,408 --> 00:04:23,661
- Il y a un lieu
pour notre rendez-vous ?
30
00:04:26,008 --> 00:04:27,100
- Ici, le point A,
31
00:04:27,968 --> 00:04:30,380
où sont basées
les forces de la coalition.
32
00:04:30,608 --> 00:04:31,746
Kurdes, Américains,
33
00:04:32,208 --> 00:04:35,223
sunnites, Syriens
et quelques gars à nous.
34
00:04:35,808 --> 00:04:39,221
C'est notre camp de base.
C'est d'ici que tu partiras.
35
00:04:39,888 --> 00:04:41,310
Ici, tu as le point B.
36
00:04:41,488 --> 00:04:44,310
C'est jusque-là que tu seras escorté
par nos gars.
37
00:04:44,848 --> 00:04:47,943
Là, ils te laisseront partir
tout seul,
38
00:04:48,368 --> 00:04:49,824
vers le point C,
39
00:04:50,048 --> 00:04:52,107
une ancienne exploitation agricole.
40
00:04:52,328 --> 00:04:55,423
Cochise, lui, partira de Jarabulus.
41
00:04:55,648 --> 00:04:57,548
Il sera probablement escorté,
42
00:04:57,768 --> 00:04:59,782
et probablement, comme toi,
43
00:04:59,968 --> 00:05:02,141
il laissera son escorte
quelque part,
44
00:05:02,328 --> 00:05:04,740
afin que personne ne le voie
te rencontrer.
45
00:05:04,928 --> 00:05:07,260
Que racontera-t-il à ses hommes ?
A nous
46
00:05:07,488 --> 00:05:08,466
de proposer un scénario.
47
00:05:08,648 --> 00:05:10,867
- On vous livre quelque chose
cet après-midi.
48
00:05:12,608 --> 00:05:15,270
- Tu retrouveras donc Cochise ici.
49
00:05:15,648 --> 00:05:18,265
C'est une zone neutre
où personne ne s'aventure.
50
00:05:18,448 --> 00:05:21,031
Ni les Kurdes, de peur
de prendre des pruneaux,
51
00:05:21,208 --> 00:05:23,984
ni Daech
de peur de rencontrer une femme.
52
00:05:24,448 --> 00:05:26,189
Personne ne doit
vous voir ensemble.
53
00:05:26,448 --> 00:05:29,110
Personne ne doit savoir
que vous vous parlez.
54
00:05:29,288 --> 00:05:32,861
Les gens qui t'escorteront
seront à moitié dans la confidence.
55
00:05:33,088 --> 00:05:34,783
Je dis bien "à moitié".
56
00:05:35,848 --> 00:05:38,431
Ils t'amènent au point B, ici.
57
00:05:39,168 --> 00:05:42,342
Ils te laissent partir seul
vers le point C.
58
00:05:42,848 --> 00:05:44,543
Et ils attendent
que tu reviennes.
59
00:05:45,608 --> 00:05:47,781
- A partir du point B, je suis seul.
60
00:05:47,968 --> 00:05:50,744
Et je rencontre seul
un officier de l'EI.
61
00:05:50,968 --> 00:05:53,380
Mon escorte sera à 500 m, c'est ça ?
62
00:05:54,088 --> 00:05:55,385
- Affirmatif.
63
00:05:56,208 --> 00:05:59,303
Ton gaillard sera seul aussi,
en train de trahir sec.
64
00:06:00,048 --> 00:06:02,107
Il prend autant de risques que toi.
65
00:06:04,288 --> 00:06:05,870
- J'ai bien compris.
66
00:06:10,448 --> 00:06:13,702
- Avoir une source de ce niveau,
c'est inestimable.
67
00:06:14,688 --> 00:06:17,589
Je crois qu'on a eu raison
de travailler avec Hussein.
68
00:06:17,768 --> 00:06:20,829
- Quand on l'aidait
à construire des centrales ?
69
00:06:21,048 --> 00:06:22,584
- Oui.
70
00:06:23,928 --> 00:06:27,740
Tu vas partir à la retraite
sur une opération mémorable.
71
00:06:29,328 --> 00:06:31,865
- Avec un de mes agents
prisonnier de l'EI.
72
00:06:33,088 --> 00:06:36,706
- Henri, je te le dis une fois,
parce que je sais que ça suffira.
73
00:06:36,888 --> 00:06:39,949
J'en parlerai plus ensuite,
ce serait désobligeant.
74
00:06:40,168 --> 00:06:41,260
Mais je dois le faire.
75
00:06:42,328 --> 00:06:43,386
- Vas-y.
76
00:06:46,208 --> 00:06:48,825
- Cette opération n'a rien à voir
avec Malotru.
77
00:06:49,008 --> 00:06:53,184
Tu rencontres Cochise
pour le recruter, pas pour l'otage.
78
00:06:54,328 --> 00:06:57,866
Ne mélange pas.
Ne parasite pas cette opération.
79
00:06:58,448 --> 00:06:59,870
Elle peut être majeure.
80
00:07:00,408 --> 00:07:03,469
Elle peut être un tournant
dans la guerre. Tu vois ?
81
00:07:04,368 --> 00:07:06,063
Un tournant dans la guerre.
82
00:07:07,048 --> 00:07:08,709
A côté de ça, Malotru, c'est rien.
83
00:07:09,088 --> 00:07:10,226
Rien.
84
00:07:10,688 --> 00:07:12,065
On est d'accord ?
85
00:07:15,008 --> 00:07:15,907
- Je vous dérange ?
86
00:07:16,248 --> 00:07:18,023
- Pas du tout. Installez-vous.
87
00:07:24,568 --> 00:07:25,990
Je vais réchauffer mon plat.
88
00:07:30,408 --> 00:07:32,228
- Je suis contente de vous voir.
89
00:07:32,808 --> 00:07:34,788
- Comment ça va, Marie-Jeanne ?
90
00:07:36,248 --> 00:07:37,226
- Pas très bien.
91
00:07:38,808 --> 00:07:40,902
Shahanah est mort.
- Je sais.
92
00:07:42,208 --> 00:07:43,744
Pourquoi vous souriez ?
93
00:07:44,248 --> 00:07:46,740
- Pourquoi? C'est drôle, non ?
94
00:07:52,168 --> 00:07:56,025
Je vais rester seule avec le dossier
Malotru sur les bras.
95
00:07:58,168 --> 00:08:00,705
Il va profiter de la mort
de Shahanah
96
00:08:00,928 --> 00:08:03,181
pour interdire toute initiative.
97
00:08:04,528 --> 00:08:06,348
Si vous étiez encore en charge,
98
00:08:06,528 --> 00:08:09,065
vous sauriez lui tenir tête.
Moi, je sais pas.
99
00:08:09,848 --> 00:08:12,180
- Faites comme vous faites avec moi.
100
00:08:14,168 --> 00:08:15,306
- Je vous tiens pas tête.
101
00:08:16,048 --> 00:08:17,106
- Ah bon ?
102
00:08:41,848 --> 00:08:43,430
- Shahanah a été tué ce matin.
103
00:08:44,048 --> 00:08:45,584
- C'est une planche pourrie.
104
00:08:47,168 --> 00:08:50,741
C'est une erreur de choisir
un type aussi sulfureux.
105
00:08:53,208 --> 00:08:56,223
- Les intermédiaires
des terroristes sont sulfureux.
106
00:09:01,288 --> 00:09:03,825
- Je n'en discuterai pas ici
avec vous.
107
00:09:04,568 --> 00:09:05,706
- D'accord.
108
00:09:06,608 --> 00:09:07,905
Où?
109
00:09:11,368 --> 00:09:12,790
- Laissez-nous un moment.
110
00:09:22,648 --> 00:09:26,107
On n'est pas en train de gérer
une affaire d'otage.
111
00:09:27,408 --> 00:09:28,864
C'est un agent à nous.
112
00:09:29,768 --> 00:09:32,510
Personne ne le sait,
personne ne doit le savoir.
113
00:09:32,688 --> 00:09:35,942
C'est aussi une taupe et même
chez nous, on ne le sait pas.
114
00:09:36,128 --> 00:09:39,223
Passer par Shahanah,
c'était de la folie.
115
00:09:39,888 --> 00:09:42,664
Maintenant qu'on en est là,
on arrête les frais.
116
00:09:44,568 --> 00:09:46,900
C'est compris ?
On arrête les frais.
117
00:09:49,608 --> 00:09:50,700
- On ferme la salle de crise ?
118
00:09:51,128 --> 00:09:52,220
- J'ai pas dit ça.
119
00:09:53,048 --> 00:09:56,109
Si les négociations
sont interrompues, on en reste là.
120
00:09:56,368 --> 00:09:57,267
Voilà ce que je dis.
121
00:09:57,568 --> 00:09:59,150
- Et si elles reprennent?
122
00:10:00,568 --> 00:10:03,151
- Sans Shahanah ?
- Evidemment, il est mort.
123
00:10:06,088 --> 00:10:07,180
- Tenez-moi au courant.
124
00:10:23,128 --> 00:10:27,349
Ils parlent
dans une langue étrangère.
125
00:10:28,768 --> 00:10:30,350
- Madame Anselem.
126
00:10:31,888 --> 00:10:33,026
Bonjour.
127
00:10:39,568 --> 00:10:43,220
Certains de mes interlocuteurs
fument malgré l'interdiction.
128
00:10:43,688 --> 00:10:45,827
J'avoue que je n'insiste pas.
129
00:10:46,048 --> 00:10:47,982
- Je peux en griller une, alors ?
130
00:10:48,208 --> 00:10:50,142
- Au point où on en est.
131
00:11:04,008 --> 00:11:08,662
Les Kurdes se battent pour libérer
ces territoires des mains de Daech.
132
00:11:09,288 --> 00:11:12,349
S'ils y parviennent,
ils réaliseront un rêve.
133
00:11:12,568 --> 00:11:15,230
Créer une province autonome kurde,
134
00:11:15,408 --> 00:11:18,230
pensée sur le modèle
du Kurdistan irakien.
135
00:11:19,328 --> 00:11:22,389
Mais la majorité
des sunnites qui vit ici,
136
00:11:22,608 --> 00:11:24,383
n'acceptera pas l'emprise kurde
137
00:11:24,608 --> 00:11:26,428
et les Turcs non plus.
138
00:11:27,128 --> 00:11:31,668
Les Kurdes meurent pour ces villes,
mais ils ne pourront pas y rester.
139
00:11:32,728 --> 00:11:35,311
Il faudra leur proposer
des compensations.
140
00:11:37,128 --> 00:11:40,189
C'est ce qu'on essaie
d'imaginer ici, loin des combats.
141
00:11:40,408 --> 00:11:41,466
- Vous y arrivez ?
142
00:11:41,648 --> 00:11:45,630
- Si j'y arrivais, je pourrais
prétendre au prix Nobel de la Paix.
143
00:11:46,448 --> 00:11:49,748
C'est pour ça qu'on m'a choisie,
c'est impossible à faire.
144
00:11:51,448 --> 00:11:53,826
Il faut pouvoir dire
que l'on a essayé.
145
00:11:56,288 --> 00:11:57,904
On en vient au fait?
146
00:12:17,288 --> 00:12:21,020
- Ne vous en faites pas, je ne vous
reproche pas de l'avoir jeté.
147
00:12:22,648 --> 00:12:25,788
Mais le micro qu'on a placé dedans
ne sert plus à rien.
148
00:12:26,488 --> 00:12:29,310
- Comment ça ?
- Shahanah est mort.
149
00:12:30,328 --> 00:12:31,261
- Quoi ?
150
00:12:33,648 --> 00:12:35,264
- Il a été assassiné ce matin.
151
00:12:37,328 --> 00:12:38,989
- Assassiné par qui?
152
00:12:40,368 --> 00:12:41,745
- On ne sait pas.
153
00:12:42,328 --> 00:12:44,945
Le mode opératoire
ne désigne personne.
154
00:12:45,568 --> 00:12:47,150
- C'est affreux.
155
00:12:47,808 --> 00:12:48,821
- Oui.
156
00:12:49,448 --> 00:12:51,542
C'était notre seul contact.
157
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Vous pensez qu'on peut retrouver
la femme à qui vous avez parlé ?
158
00:13:02,248 --> 00:13:06,549
- Je vois pas comment. Shahanah
me communiquait les rendez-vous.
159
00:13:06,768 --> 00:13:07,940
- Je sais.
160
00:13:08,768 --> 00:13:11,305
Mais il n'y a pas un détail
sur cette femme
161
00:13:11,488 --> 00:13:14,025
qui vous dirait
comment la contacter ?
162
00:13:15,648 --> 00:13:19,551
- Il n'y a pas de détail
que je ne vous aurais pas donné.
163
00:13:20,088 --> 00:13:22,500
Vous m'avez débriefée
à chaque fois.
164
00:13:30,008 --> 00:13:32,340
- S'il vous vient une idée,
je suis preneuse.
165
00:16:43,248 --> 00:16:44,784
Gémissements
166
00:17:30,488 --> 00:17:32,741
Il gémit.
167
00:17:56,648 --> 00:17:58,025
Déclic d'une arme
168
00:18:49,888 --> 00:18:51,060
- Comment ça va ?
169
00:18:51,528 --> 00:18:53,986
- Ca va. Je boite presque plus.
170
00:18:57,728 --> 00:18:58,786
- Viens.
171
00:19:06,488 --> 00:19:07,910
- On va être beaucoup ?
172
00:19:08,488 --> 00:19:10,308
- On attend juste une collègue.
173
00:19:11,808 --> 00:19:12,980
- Je me mets où ?
174
00:19:13,448 --> 00:19:14,791
- Où tu veux.
175
00:19:15,648 --> 00:19:16,661
Là.
176
00:19:28,848 --> 00:19:31,465
Tu repars quand ?
- Dans deux jours.
177
00:19:33,368 --> 00:19:36,702
- Je voudrais que tu sois
agent de liaison sur une opération.
178
00:19:36,888 --> 00:19:39,550
Mon patron va venir à Beyadi.
- Oui.
179
00:19:39,808 --> 00:19:42,584
- Occupe-toi de lui
avec 2 hommes de confiance.
180
00:19:43,728 --> 00:19:45,822
- Mes deux cousins, ça ira ?
181
00:19:46,688 --> 00:19:47,780
- Très bien.
182
00:19:48,768 --> 00:19:49,985
- Toi, tu viens aussi?
183
00:19:51,248 --> 00:19:55,060
Si tu veux que ça réussisse,
il ne faut pas que tu viennes.
184
00:19:56,728 --> 00:19:58,071
Blague?
185
00:19:59,528 --> 00:20:02,509
Tu es très sérieux.
Tu as des soucis ?
186
00:20:04,088 --> 00:20:07,228
- Non, ça fait bizarre
de te voir là, dans cette tenue.
187
00:20:10,168 --> 00:20:11,545
- Tu aimes bien ?
188
00:20:13,008 --> 00:20:13,986
- Oui.
189
00:20:15,728 --> 00:20:16,900
- Pas de blague ?
190
00:20:17,408 --> 00:20:18,625
La porte s'ouvre.
191
00:20:20,528 --> 00:20:21,745
- Je te présente Claudine.
192
00:20:21,928 --> 00:20:24,147
Elle va t'expliquer la mission.
- Bonjour.
193
00:20:24,768 --> 00:20:27,100
- Bonjour.
- Tu lui as expliqué ?
194
00:20:27,528 --> 00:20:28,745
- Non, j'ai survolé.
195
00:20:28,968 --> 00:20:30,311
- On va commencer au début.
196
00:20:30,528 --> 00:20:32,030
- Oui, c'est mieux.
197
00:20:35,968 --> 00:20:37,026
- Je vous laisse.
198
00:20:39,888 --> 00:20:41,231
- Tu ne m'as pas répondu.
199
00:20:42,848 --> 00:20:44,748
Tu viens aussi avec ton patron ?
200
00:20:47,408 --> 00:20:49,149
Ou peut-être toi ? Tu viens ?
201
00:20:49,328 --> 00:20:52,423
- Non, pas moi. Mais lui, oui.
Je crois.
202
00:20:53,408 --> 00:20:54,466
- Oui.
203
00:21:09,408 --> 00:21:11,388
- Vous en êtes où pour ma demande ?
204
00:21:11,888 --> 00:21:14,505
- Vous voulez le résultat?
- Oui.
205
00:21:18,288 --> 00:21:19,870
- Pour l'instant, on n'a rien.
206
00:21:21,088 --> 00:21:22,624
Cette femme en niqab
207
00:21:22,928 --> 00:21:25,260
que Nadia El Mansour a rencontré
deux fois,
208
00:21:25,488 --> 00:21:26,580
personne ne la connaît.
209
00:21:27,328 --> 00:21:29,990
On attend encore des réponses,
mais nos sources
210
00:21:30,168 --> 00:21:32,751
à Damas, à Manbij,
qui vient d'être libéré,
211
00:21:32,928 --> 00:21:35,260
à Rakka, en Irak...
- Résultat, rien.
212
00:21:36,208 --> 00:21:39,906
Rien sur une femme nommée Lely,
mariée à un combattant de l'EI,
213
00:21:40,088 --> 00:21:43,547
enceinte de 6 mois, susceptible
de jouer les intermédiaires.
214
00:21:44,168 --> 00:21:45,465
- Non.
215
00:21:51,968 --> 00:21:53,311
- Vous voulez que je vous dise ?
216
00:21:55,288 --> 00:21:56,266
- Je veux bien.
217
00:21:57,048 --> 00:22:01,110
- Je pense que vous êtes responsable
de la mort de Shahanah.
218
00:22:02,648 --> 00:22:05,549
- Et donc, de la situation
de Debailly.
219
00:22:05,768 --> 00:22:07,145
- Exactement.
220
00:22:09,088 --> 00:22:10,863
Vous avez suggéré que le canal
221
00:22:11,048 --> 00:22:13,983
de négociation
serve à faire passer un message.
222
00:22:14,848 --> 00:22:19,024
La police de l'Etat islamique
a appris qu'il y avait un traître,
223
00:22:19,248 --> 00:22:20,943
que nous communiquions avec lui
224
00:22:21,128 --> 00:22:24,382
et que nous utilisions le canal
ouvert par Shahanah.
225
00:22:24,608 --> 00:22:26,861
Résultat, on punit Shahanah.
226
00:22:27,568 --> 00:22:29,104
Et cette femme en niqab
227
00:22:29,328 --> 00:22:31,262
a probablement été exécutée aussi.
228
00:22:32,608 --> 00:22:33,951
- C'est juste.
229
00:22:35,048 --> 00:22:38,109
Mais j'ai entendu dire que c'était
les services iraniens
230
00:22:38,328 --> 00:22:39,705
qui avaient tué Shahanah.
231
00:22:41,248 --> 00:22:42,909
- Vous avez entendu ça où ?
232
00:22:43,088 --> 00:22:44,988
- Au bureau Iran.
- Clément Migaud ?
233
00:22:45,208 --> 00:22:46,460
- Caroline Koch.
234
00:22:47,088 --> 00:22:48,431
- Fiabilité du renseignement?
235
00:22:50,448 --> 00:22:53,031
- Venant du bureau Iran,
je dirais aucune,
236
00:22:53,208 --> 00:22:56,269
mais on m'accuserait
d'être mauvaise langue.
237
00:22:56,448 --> 00:22:58,143
Donc 75 %.
- Merci, Jonas.
238
00:22:58,368 --> 00:22:59,665
- Y a pas de quoi.
239
00:23:00,328 --> 00:23:02,183
Et ne vous inquiétez pas...
240
00:23:02,528 --> 00:23:05,862
Je ne me formalise pas
quand on m'accuse pour rien.
241
00:23:06,648 --> 00:23:08,070
On frappe.
242
00:23:13,208 --> 00:23:14,551
- On peut se parler ?
243
00:23:21,048 --> 00:23:23,540
Il paraît que vous savez
qui a tué Shahanah ?
244
00:23:24,648 --> 00:23:25,991
- Les services iraniens.
245
00:23:26,528 --> 00:23:27,825
- Pourquoi je le sais pas ?
246
00:23:29,088 --> 00:23:31,307
- Je sais pas.
Pourquoi tu le saurais ?
247
00:23:32,128 --> 00:23:34,028
- Shahanah est important pour moi.
248
00:23:34,368 --> 00:23:35,426
- Je savais pas.
249
00:23:36,888 --> 00:23:39,266
Quand on se voit,
tu parles pas boulot.
250
00:23:39,488 --> 00:23:40,466
- OK!
251
00:23:42,928 --> 00:23:44,384
Pourquoi ils auraient fait ça ?
252
00:23:44,848 --> 00:23:47,260
- Il faisait du trafic
avec l'Etat islamique.
253
00:23:48,128 --> 00:23:50,665
On dit qu'ils ont dévalisé
un musée d'art perse.
254
00:23:50,888 --> 00:23:52,424
Il a tout revendu.
255
00:23:53,328 --> 00:23:56,901
Je pense que les Iraniens
ont voulu dire : "pas touche."
256
00:23:59,328 --> 00:24:01,148
- Viens avec moi, s'il te plaît.
257
00:24:14,448 --> 00:24:18,703
Dans tes écoutes de Samuel Gendron,
l'assistant de Nadia El Mansour,
258
00:24:18,928 --> 00:24:20,828
le nom de Shahanah a été évoqué ?
259
00:24:23,128 --> 00:24:25,028
- Je ne sais pas. Je peux vérifier.
260
00:24:25,448 --> 00:24:29,783
- Oui. J'aimerais savoir
s'il en a parlé à son amant iranien.
261
00:24:30,008 --> 00:24:31,430
- Pourquoi il aurait fait ça ?
262
00:24:32,208 --> 00:24:33,425
- Vérifie, s'il te plaît.
263
00:24:33,928 --> 00:24:35,020
- OK.
264
00:24:35,808 --> 00:24:39,381
Il y aurait un rapport
entre Nadia El Mansour et Shahanah ?
265
00:24:39,608 --> 00:24:40,621
Elle soupire.
266
00:24:40,848 --> 00:24:42,782
Sa mort signifie quelque chose ?
267
00:24:44,368 --> 00:24:46,143
- Marie-Jeanne, un appel pour vous.
268
00:24:50,568 --> 00:24:53,868
- Marie-Jeanne Duthilleul.
*- Quelqu'un pour Mme Anselem.
269
00:24:54,208 --> 00:24:55,585
- OK, je prends.
270
00:24:56,768 --> 00:25:00,306
Allô ?
*- Bonjour, c'est Nadia El Mansour.
271
00:25:00,528 --> 00:25:01,541
- Oui?
272
00:25:01,728 --> 00:25:04,823
*- Vous m'avez demandé
comment contacter cette femme.
273
00:25:05,008 --> 00:25:07,466
- Oui.
*- Elle vient de m'appeler.
274
00:25:08,728 --> 00:25:11,060
- Oui ?
*- Elle veut me voir.
275
00:25:12,368 --> 00:25:14,223
- Les statistiques sont claires.
276
00:25:14,528 --> 00:25:18,544
Dans 85 % des cas, les négociations
ont été relancées par l'EI,
277
00:25:18,768 --> 00:25:20,020
de leur propre initiative...
278
00:25:20,888 --> 00:25:23,141
Dans 85 % de ces cas,
279
00:25:23,328 --> 00:25:27,105
il s'est avéré qu'ils n'avaient plus
la main sur l'otage.
280
00:25:27,288 --> 00:25:29,780
Dans 70 % des cas,
l'otage était mort.
281
00:25:30,768 --> 00:25:34,341
Je passe sur les pourcentages
relatifs aux causes de la mort.
282
00:25:34,568 --> 00:25:37,503
Maladie, exécution, bavure.
283
00:25:37,848 --> 00:25:42,103
Dans 15 % de ces cas,
l'otage avait juste disparu.
284
00:25:42,568 --> 00:25:46,027
Soit enlevé par un autre groupe,
soit il s'était évadé.
285
00:25:47,048 --> 00:25:50,382
Je ne vous donne pas la statistique
sur les chances de succès
286
00:25:50,568 --> 00:25:52,627
d'une évasion
dans le territoire de l'EI.
287
00:25:55,608 --> 00:25:57,269
- Si, éclairez-nous.
288
00:25:57,528 --> 00:25:59,110
- On ne connaît qu'un cas.
289
00:25:59,728 --> 00:26:03,505
Un homme qui n'était pas détenu,
juste assigné à résidence.
290
00:26:06,008 --> 00:26:07,066
- 0 %, quoi.
291
00:26:07,648 --> 00:26:09,150
- C'est ça.
292
00:26:11,928 --> 00:26:15,262
- Combien de cas d'évasions ?
Qui n'ont pas marché.
293
00:26:15,488 --> 00:26:16,910
-9%.
294
00:26:18,008 --> 00:26:20,545
- OK. Donc, si je résume...
295
00:26:20,728 --> 00:26:23,106
L'Etat islamique relance
les négociations.
296
00:26:24,008 --> 00:26:27,626
Ca signifie qu'il y a 70 %
de chances que Guillaume soit mort
297
00:26:27,808 --> 00:26:30,186
et 9 % de chances
qu'il leur ait échappé.
298
00:26:31,168 --> 00:26:33,227
Avec 0 % de chances
qu'il s'en sorte.
299
00:26:33,928 --> 00:26:35,384
- Oui.
- Seul.
300
00:26:36,808 --> 00:26:38,469
Qu'il s'en sorte seul.
301
00:26:40,408 --> 00:26:41,466
Mais si on l'aide ?
302
00:26:42,728 --> 00:26:46,380
Il se retrouve dans quelle
statistique ? Evadé ou libéré ?
303
00:26:49,408 --> 00:26:50,751
Merci, Vincent.
304
00:26:53,368 --> 00:26:54,460
- On va pas au rendez-vous ?
305
00:26:54,728 --> 00:26:57,106
- Il y a 15 % de chances
qu'ils aient Guillaume.
306
00:26:57,608 --> 00:26:58,905
- Ca vaut le coup.
307
00:26:59,888 --> 00:27:02,425
- Personne peut dire
ce qu'ils comptent faire.
308
00:27:02,608 --> 00:27:05,225
Relancer les négociations
ou juste se venger.
309
00:27:05,968 --> 00:27:07,788
C'est trop dangereux d'y aller.
310
00:27:08,288 --> 00:27:09,790
- Je suis volontaire.
311
00:27:10,328 --> 00:27:11,671
- C'est bien.
312
00:27:12,168 --> 00:27:16,150
Je le dirai à Guillaume, quand il
aura fait mentir les statistiques.
313
00:27:16,888 --> 00:27:18,902
On ouvre grand nos oreilles.
314
00:27:20,128 --> 00:27:21,106
Mobilisez vos sources.
315
00:27:21,808 --> 00:27:24,505
Mobilisons tous ceux
qui sont sur le terrain.
316
00:27:25,528 --> 00:27:29,101
Qu'ils essaient de savoir s'il n'y a
pas un otage dans la nature.
317
00:27:30,048 --> 00:27:31,391
Jonas...
318
00:27:32,688 --> 00:27:34,383
Je m'excuse pour tout à l'heure.
319
00:27:43,168 --> 00:27:44,465
Si jamais t'es dehors...
320
00:27:44,968 --> 00:27:46,470
Je te ramène.
321
00:30:19,128 --> 00:30:20,186
BiP
322
00:30:36,008 --> 00:30:36,782
- Hé!
323
00:32:16,408 --> 00:32:17,500
Assalamu alaykoum.
324
00:32:18,368 --> 00:32:20,109
- Wa alaykum assalam.
325
00:36:06,128 --> 00:36:08,506
Gémissements
326
00:36:30,528 --> 00:36:32,667
- Allez, allez !
327
00:36:44,408 --> 00:36:45,990
Oh...
328
00:36:47,048 --> 00:36:48,265
Il soupire.
329
00:36:50,048 --> 00:36:52,585
- M. Duflot ? Vous avez une visite.
330
00:36:52,768 --> 00:36:54,543
- Une visite ?
- Votre femme.
331
00:37:00,248 --> 00:37:01,386
- Qu'est-ce qui se passe ?
332
00:37:05,328 --> 00:37:07,547
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien.
333
00:37:07,808 --> 00:37:08,946
- On dirait un vieillard.
334
00:37:10,328 --> 00:37:11,705
- Merci.
335
00:37:14,528 --> 00:37:15,427
- C'est quoi ?
336
00:37:15,648 --> 00:37:16,706
- Je me suis cogné.
337
00:37:18,608 --> 00:37:21,703
- J'ai pris rendez-vous
avec le directeur, pour parler.
338
00:37:21,928 --> 00:37:23,350
Il me reçoit dans 30 minutes.
339
00:37:24,728 --> 00:37:26,184
- Tu vas lui dire quoi?
340
00:37:26,648 --> 00:37:29,310
- Que je veux pas que tu partes.
- C'est pas malin.
341
00:37:29,768 --> 00:37:32,260
- C'est malin de partir
si près de la retraite ?
342
00:37:34,048 --> 00:37:35,982
- T'as pris rendez-vous avec le DG ?
343
00:37:37,448 --> 00:37:39,826
- Non. Non, mais je vais le faire.
344
00:37:40,048 --> 00:37:41,630
Crois-moi qu'il va me recevoir.
345
00:37:42,688 --> 00:37:45,908
Quand je lui dirai que tu peux
plus enjamber la baignoire...
346
00:37:46,088 --> 00:37:49,308
On verra s'il veut toujours
t'envoyer en mission.
347
00:37:50,968 --> 00:37:52,629
C'est où, cette mission ?
348
00:37:54,448 --> 00:37:55,665
C'est dangereux ?
349
00:37:55,968 --> 00:37:57,140
- Non.
350
00:37:59,368 --> 00:38:01,382
- Qu'est-ce que tu veux prouver ?
351
00:38:01,608 --> 00:38:02,985
C'est absurde.
352
00:38:03,448 --> 00:38:06,349
- Cette mission,
c'est pas absurde, mais nécessaire.
353
00:38:06,568 --> 00:38:07,820
- Nécessaire de t'envoyer toi ?
354
00:38:08,208 --> 00:38:09,141
- Oui.
355
00:38:09,808 --> 00:38:11,344
- Je veux pas le croire.
356
00:38:11,848 --> 00:38:13,020
- Je te remercie.
357
00:38:14,568 --> 00:38:16,024
Pourquoi tu t'inquiètes tant?
358
00:38:16,248 --> 00:38:17,830
L'année dernière, je suis parti.
359
00:38:18,048 --> 00:38:19,823
- Et tu t'entraînais au combat?
360
00:38:20,408 --> 00:38:21,990
- J'ai eu envie
de refaire du sport.
361
00:38:24,008 --> 00:38:28,024
- Dis donc, si tu mens comme ça,
comment t'as fait carrière ?
362
00:38:30,328 --> 00:38:32,103
- Il faut que je retourne
en réunion.
363
00:38:34,648 --> 00:38:35,740
- Arrête.
364
00:38:57,368 --> 00:38:58,665
- Des boules Quies ?
365
00:38:59,288 --> 00:39:00,301
- Non.
366
00:39:02,048 --> 00:39:03,823
Des chaussettes tricotées maison ?
367
00:39:04,048 --> 00:39:05,300
- Non.
368
00:39:17,488 --> 00:39:20,264
- Tu sais que t'es très forte ?
- Pourquoi ?
369
00:39:20,808 --> 00:39:23,391
- On connaît que ton pseudo,
la mule.
370
00:39:24,528 --> 00:39:27,862
J'ai fouillé dans le registre
du BDL pour savoir ton prénom.
371
00:39:28,088 --> 00:39:29,180
Rien.
372
00:39:29,888 --> 00:39:31,788
J'ai soudoyé le DRH, rien.
373
00:39:32,128 --> 00:39:34,267
Personne sait comment tu t'appelles.
374
00:39:34,488 --> 00:39:35,626
Chapeau.
375
00:39:36,528 --> 00:39:38,144
- Moi, je connais ton pseudo.
376
00:39:38,328 --> 00:39:40,501
- Vas-y.
- Le con.
377
00:39:46,568 --> 00:39:49,868
- J'abrège, je suis pas faite
pour les longs discours.
378
00:39:50,088 --> 00:39:51,431
- Mais non !
379
00:39:51,768 --> 00:39:55,147
- De toute façon, j'ai tout dit.
Je ne sais même pas
380
00:39:55,328 --> 00:39:57,262
s'il reste une qualité
dans la liste.
381
00:39:58,328 --> 00:39:59,580
Gentillesse,
382
00:40:00,048 --> 00:40:01,425
intelligence,
383
00:40:02,248 --> 00:40:05,024
rigueur morale, humour.
384
00:40:05,248 --> 00:40:06,465
Enfin, humour...
385
00:40:06,888 --> 00:40:08,424
Volonté d'humour.
386
00:40:08,648 --> 00:40:10,104
Rires
387
00:40:10,328 --> 00:40:11,910
Intelligence, j'ai dit.
388
00:40:12,128 --> 00:40:13,345
Simplicité.
389
00:40:14,328 --> 00:40:15,625
Sévérité.
390
00:40:17,568 --> 00:40:20,026
Et merci pour ça,
on a besoin dé sévérité.
391
00:40:20,208 --> 00:40:23,109
Sévère, mais juste.
Un vrai père.
392
00:40:23,488 --> 00:40:25,707
Voilà, finalement, on peut le dire.
393
00:40:25,928 --> 00:40:27,862
Vous avez été notre père.
394
00:40:28,648 --> 00:40:31,140
On donnerait tout pour vous.
Pour vous plaire.
395
00:40:31,968 --> 00:40:33,902
- Donnez-moi votre jeunesse.
396
00:40:34,128 --> 00:40:35,345
- Vous l'avez déjà prise.
397
00:40:35,528 --> 00:40:37,622
Je vous ai donné
mes plus belles années.
398
00:40:38,168 --> 00:40:39,260
- C'est vrai.
399
00:40:39,768 --> 00:40:41,429
- Je continue.
400
00:40:42,288 --> 00:40:43,824
Vous avez su nous aimer.
401
00:40:44,568 --> 00:40:47,708
Vous avez su nous encourager,
nous rendre meilleurs.
402
00:40:48,408 --> 00:40:49,466
Bref,
403
00:40:49,688 --> 00:40:51,349
vous avez su nous protéger.
404
00:40:52,368 --> 00:40:54,541
Alors je vous dis : "merci, papa."
405
00:40:54,768 --> 00:40:55,542
- MERCI, PAPA !
406
00:40:55,768 --> 00:40:57,304
MERCI, PAPA !
407
00:40:57,648 --> 00:40:59,309
- Merci, les enfants.
408
00:41:00,288 --> 00:41:02,302
Merci pour ce magnifique cadeau.
409
00:41:02,848 --> 00:41:05,260
Avec ça, je sais quoi faire
de ma retraite.
410
00:41:05,648 --> 00:41:08,549
Apprendre le golf.
Parce que vous vous êtes trompés.
411
00:41:08,768 --> 00:41:10,270
Moi, je pêche.
412
00:41:10,488 --> 00:41:12,263
- La pêche aux sources.
413
00:41:13,328 --> 00:41:14,989
- Merci, merci, merci.
414
00:41:15,208 --> 00:41:17,063
- Bravo !
415
00:41:17,288 --> 00:41:22,146
Applaudissements
416
00:41:22,328 --> 00:41:24,103
- Maintenant, hop...
- Au lit !
417
00:41:24,328 --> 00:41:25,671
- Au travail !
418
00:41:29,368 --> 00:41:30,460
- M. Duflot ?
419
00:41:33,208 --> 00:41:34,710
J'ai quelque chose pour vous.
420
00:41:35,648 --> 00:41:36,661
Ouvrez.
421
00:41:46,128 --> 00:41:47,186
- Je ne fume pas.
422
00:41:47,528 --> 00:41:48,506
- Si.
423
00:41:49,088 --> 00:41:50,590
La veille d'une opération.
424
00:41:51,048 --> 00:41:52,504
- Comment vous le savez ?
425
00:41:52,688 --> 00:41:54,508
- Je travaille
dans le renseignement.
426
00:41:55,728 --> 00:41:57,901
- Comment vous savez que je pars ?
427
00:41:58,728 --> 00:42:00,071
- Je le savais pas.
428
00:42:01,608 --> 00:42:02,541
- Vous m'avez eu.
429
00:42:03,128 --> 00:42:04,380
- Faut croire.
430
00:42:05,208 --> 00:42:06,460
- Merci, la mule.
431
00:42:08,488 --> 00:42:09,740
- Vous savez faire mieux.
432
00:42:11,688 --> 00:42:12,826
- Merci, Daisy.
433
00:42:16,288 --> 00:42:17,824
- Merci à vous, Henri.
434
00:42:23,128 --> 00:42:24,550
BiP
435
00:42:30,648 --> 00:42:32,230
- Vous avez ce que j'ai demandé ?
436
00:42:32,888 --> 00:42:33,946
- J'ai.
437
00:42:41,928 --> 00:42:44,909
Vous savez que ça se fait plus ?
C'est illégal.
438
00:42:46,168 --> 00:42:50,184
Le laboratoire de l'armée
a arrêté la production en 1991.
439
00:42:50,408 --> 00:42:51,421
- Ah.
440
00:42:52,328 --> 00:42:54,023
- J'ai réussi à me démerder.
441
00:42:54,208 --> 00:42:56,905
- Comment vous avez fait ?
- Vous devinerez pas.
442
00:42:58,128 --> 00:43:01,428
Sur le darkweb. Réseau thor.
Payé en bitcoins.
443
00:43:02,248 --> 00:43:03,261
- Non.
444
00:43:04,328 --> 00:43:06,342
- Je vous dis que je blague ?
445
00:43:07,088 --> 00:43:08,988
J'hésite.
- Donnez-moi ça.
446
00:43:20,448 --> 00:43:21,586
- C'est pas du cyanure.
447
00:43:21,768 --> 00:43:24,021
Ca, on le fait plus
depuis les années 1960.
448
00:43:24,208 --> 00:43:25,790
C'est un cocktail
neurotoxique.
449
00:43:26,368 --> 00:43:28,427
Efficace en quelques secondes.
450
00:43:30,568 --> 00:43:32,150
- Ca marche comment? Je l'avale ?
451
00:43:32,328 --> 00:43:34,547
- Il faut casser l'ampoule
avec les dents.
452
00:43:35,048 --> 00:43:38,507
Le contact de la substance
avec la peau aura le même effet.
453
00:43:40,408 --> 00:43:41,421
- Merci.
454
00:43:42,728 --> 00:43:43,900
- De rien.
455
00:43:44,928 --> 00:43:46,942
On dira que c'était ma contribution.
456
00:43:48,048 --> 00:43:49,630
- Ca va, faites pas cette tête.
457
00:43:50,168 --> 00:43:53,103
J'avais un grand-oncle
qui était résistant.
458
00:43:53,288 --> 00:43:55,871
On lui en a donné une
dans le maquis.
459
00:43:56,488 --> 00:43:59,867
J'ai grandi avec cette histoire.
Superstition familiale.
460
00:44:00,048 --> 00:44:03,109
Ca me rassure de l'avoir
quand je pars en mission.
461
00:44:50,088 --> 00:44:51,146
- Yalla.
462
00:46:01,808 --> 00:46:02,946
- On y va.
463
00:46:06,848 --> 00:46:07,906
- Alors ?
464
00:46:08,368 --> 00:46:10,382
- On appelle la boîte,
ils ont raison.
465
00:46:10,608 --> 00:46:12,349
Un otage s'est barré.
466
00:46:12,928 --> 00:46:14,942
A tous les coups, c'est notre gars.
467
00:46:58,048 --> 00:46:59,106
- On reprend ?
468
00:49:52,648 --> 00:49:54,980
* Appel à la prière
469
00:50:29,408 --> 00:50:31,786
Il prie en arabe.
470
00:50:37,328 --> 00:50:40,866
Le moteur vrombit.
471
00:53:31,688 --> 00:53:33,588
Coups de feu
472
00:53:52,888 --> 00:53:55,630
Vrombissement
473
00:55:13,928 --> 00:55:15,942
Sous-titrage TITRAFILM
34084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.