All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S03E05.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,328 --> 00:01:59,023 - Allahu akbar. 2 00:02:08,048 --> 00:02:09,300 BiP 3 00:02:28,328 --> 00:02:29,944 *- Henri Duflot, allez-y. 4 00:02:30,968 --> 00:02:33,346 - Bonjour, c'est Marie-Jeanne à l'appareil. 5 00:02:33,568 --> 00:02:34,990 Je crois qu'il y a un souci. 6 00:02:36,568 --> 00:02:37,785 Au revoir. 7 00:02:59,408 --> 00:03:01,991 - C'est pas une bonne journée ? - Non. 8 00:03:03,848 --> 00:03:06,909 Je cherche à joindre Henri Duflot. J'y arrive pas. 9 00:03:07,128 --> 00:03:08,345 Tu sais où il est? 10 00:03:11,328 --> 00:03:13,228 Tu dois le voir aujourd'hui, non ? 11 00:03:16,208 --> 00:03:17,983 Dis-lui que je veux lui parler. 12 00:03:21,208 --> 00:03:22,790 T'as décidé de m'énerver ? 13 00:03:23,008 --> 00:03:24,146 - Oui. 14 00:03:25,288 --> 00:03:26,631 - Ca marche. 15 00:03:36,008 --> 00:03:39,023 - La mort de Shahanah nous oblige à abandonner le canal 16 00:03:39,208 --> 00:03:42,223 pour contacter Cochise. On va se servir de son message, 17 00:03:42,408 --> 00:03:45,867 laissé sur le schéma, pour organiser une rencontre. 18 00:03:46,568 --> 00:03:49,663 Les coordonnées GPS données indiquent Jarabulus. 19 00:03:50,568 --> 00:03:51,945 Au nord de la Syrie. 20 00:03:52,608 --> 00:03:56,101 Cochise nous a aussi communiqué une date, le 31 octobre. 21 00:03:56,448 --> 00:03:58,382 A part ça, pas d'autre indications. 22 00:03:58,568 --> 00:04:01,185 C'est à nous de trouver le moyen de le contacter, 23 00:04:01,368 --> 00:04:04,349 sachant qu'il sera à Jarabulus à cette date. 24 00:04:05,328 --> 00:04:06,341 - Pourquoi Jarabulus ? 25 00:04:06,648 --> 00:04:07,786 - Les forces de la coalition 26 00:04:07,968 --> 00:04:12,144 sont à Beyadi, à 6 km de là, prêtes à reprendre la ville. 27 00:04:12,648 --> 00:04:16,790 Jarabulus est défendu par un contingent irakien de l'EI. 28 00:04:17,328 --> 00:04:20,309 Il est irakien. Ils soutiennent le moral des troupes. 29 00:04:21,408 --> 00:04:23,661 - Il y a un lieu pour notre rendez-vous ? 30 00:04:26,008 --> 00:04:27,100 - Ici, le point A, 31 00:04:27,968 --> 00:04:30,380 où sont basées les forces de la coalition. 32 00:04:30,608 --> 00:04:31,746 Kurdes, Américains, 33 00:04:32,208 --> 00:04:35,223 sunnites, Syriens et quelques gars à nous. 34 00:04:35,808 --> 00:04:39,221 C'est notre camp de base. C'est d'ici que tu partiras. 35 00:04:39,888 --> 00:04:41,310 Ici, tu as le point B. 36 00:04:41,488 --> 00:04:44,310 C'est jusque-là que tu seras escorté par nos gars. 37 00:04:44,848 --> 00:04:47,943 Là, ils te laisseront partir tout seul, 38 00:04:48,368 --> 00:04:49,824 vers le point C, 39 00:04:50,048 --> 00:04:52,107 une ancienne exploitation agricole. 40 00:04:52,328 --> 00:04:55,423 Cochise, lui, partira de Jarabulus. 41 00:04:55,648 --> 00:04:57,548 Il sera probablement escorté, 42 00:04:57,768 --> 00:04:59,782 et probablement, comme toi, 43 00:04:59,968 --> 00:05:02,141 il laissera son escorte quelque part, 44 00:05:02,328 --> 00:05:04,740 afin que personne ne le voie te rencontrer. 45 00:05:04,928 --> 00:05:07,260 Que racontera-t-il à ses hommes ? A nous 46 00:05:07,488 --> 00:05:08,466 de proposer un scénario. 47 00:05:08,648 --> 00:05:10,867 - On vous livre quelque chose cet après-midi. 48 00:05:12,608 --> 00:05:15,270 - Tu retrouveras donc Cochise ici. 49 00:05:15,648 --> 00:05:18,265 C'est une zone neutre où personne ne s'aventure. 50 00:05:18,448 --> 00:05:21,031 Ni les Kurdes, de peur de prendre des pruneaux, 51 00:05:21,208 --> 00:05:23,984 ni Daech de peur de rencontrer une femme. 52 00:05:24,448 --> 00:05:26,189 Personne ne doit vous voir ensemble. 53 00:05:26,448 --> 00:05:29,110 Personne ne doit savoir que vous vous parlez. 54 00:05:29,288 --> 00:05:32,861 Les gens qui t'escorteront seront à moitié dans la confidence. 55 00:05:33,088 --> 00:05:34,783 Je dis bien "à moitié". 56 00:05:35,848 --> 00:05:38,431 Ils t'amènent au point B, ici. 57 00:05:39,168 --> 00:05:42,342 Ils te laissent partir seul vers le point C. 58 00:05:42,848 --> 00:05:44,543 Et ils attendent que tu reviennes. 59 00:05:45,608 --> 00:05:47,781 - A partir du point B, je suis seul. 60 00:05:47,968 --> 00:05:50,744 Et je rencontre seul un officier de l'EI. 61 00:05:50,968 --> 00:05:53,380 Mon escorte sera à 500 m, c'est ça ? 62 00:05:54,088 --> 00:05:55,385 - Affirmatif. 63 00:05:56,208 --> 00:05:59,303 Ton gaillard sera seul aussi, en train de trahir sec. 64 00:06:00,048 --> 00:06:02,107 Il prend autant de risques que toi. 65 00:06:04,288 --> 00:06:05,870 - J'ai bien compris. 66 00:06:10,448 --> 00:06:13,702 - Avoir une source de ce niveau, c'est inestimable. 67 00:06:14,688 --> 00:06:17,589 Je crois qu'on a eu raison de travailler avec Hussein. 68 00:06:17,768 --> 00:06:20,829 - Quand on l'aidait à construire des centrales ? 69 00:06:21,048 --> 00:06:22,584 - Oui. 70 00:06:23,928 --> 00:06:27,740 Tu vas partir à la retraite sur une opération mémorable. 71 00:06:29,328 --> 00:06:31,865 - Avec un de mes agents prisonnier de l'EI. 72 00:06:33,088 --> 00:06:36,706 - Henri, je te le dis une fois, parce que je sais que ça suffira. 73 00:06:36,888 --> 00:06:39,949 J'en parlerai plus ensuite, ce serait désobligeant. 74 00:06:40,168 --> 00:06:41,260 Mais je dois le faire. 75 00:06:42,328 --> 00:06:43,386 - Vas-y. 76 00:06:46,208 --> 00:06:48,825 - Cette opération n'a rien à voir avec Malotru. 77 00:06:49,008 --> 00:06:53,184 Tu rencontres Cochise pour le recruter, pas pour l'otage. 78 00:06:54,328 --> 00:06:57,866 Ne mélange pas. Ne parasite pas cette opération. 79 00:06:58,448 --> 00:06:59,870 Elle peut être majeure. 80 00:07:00,408 --> 00:07:03,469 Elle peut être un tournant dans la guerre. Tu vois ? 81 00:07:04,368 --> 00:07:06,063 Un tournant dans la guerre. 82 00:07:07,048 --> 00:07:08,709 A côté de ça, Malotru, c'est rien. 83 00:07:09,088 --> 00:07:10,226 Rien. 84 00:07:10,688 --> 00:07:12,065 On est d'accord ? 85 00:07:15,008 --> 00:07:15,907 - Je vous dérange ? 86 00:07:16,248 --> 00:07:18,023 - Pas du tout. Installez-vous. 87 00:07:24,568 --> 00:07:25,990 Je vais réchauffer mon plat. 88 00:07:30,408 --> 00:07:32,228 - Je suis contente de vous voir. 89 00:07:32,808 --> 00:07:34,788 - Comment ça va, Marie-Jeanne ? 90 00:07:36,248 --> 00:07:37,226 - Pas très bien. 91 00:07:38,808 --> 00:07:40,902 Shahanah est mort. - Je sais. 92 00:07:42,208 --> 00:07:43,744 Pourquoi vous souriez ? 93 00:07:44,248 --> 00:07:46,740 - Pourquoi? C'est drôle, non ? 94 00:07:52,168 --> 00:07:56,025 Je vais rester seule avec le dossier Malotru sur les bras. 95 00:07:58,168 --> 00:08:00,705 Il va profiter de la mort de Shahanah 96 00:08:00,928 --> 00:08:03,181 pour interdire toute initiative. 97 00:08:04,528 --> 00:08:06,348 Si vous étiez encore en charge, 98 00:08:06,528 --> 00:08:09,065 vous sauriez lui tenir tête. Moi, je sais pas. 99 00:08:09,848 --> 00:08:12,180 - Faites comme vous faites avec moi. 100 00:08:14,168 --> 00:08:15,306 - Je vous tiens pas tête. 101 00:08:16,048 --> 00:08:17,106 - Ah bon ? 102 00:08:41,848 --> 00:08:43,430 - Shahanah a été tué ce matin. 103 00:08:44,048 --> 00:08:45,584 - C'est une planche pourrie. 104 00:08:47,168 --> 00:08:50,741 C'est une erreur de choisir un type aussi sulfureux. 105 00:08:53,208 --> 00:08:56,223 - Les intermédiaires des terroristes sont sulfureux. 106 00:09:01,288 --> 00:09:03,825 - Je n'en discuterai pas ici avec vous. 107 00:09:04,568 --> 00:09:05,706 - D'accord. 108 00:09:06,608 --> 00:09:07,905 Où? 109 00:09:11,368 --> 00:09:12,790 - Laissez-nous un moment. 110 00:09:22,648 --> 00:09:26,107 On n'est pas en train de gérer une affaire d'otage. 111 00:09:27,408 --> 00:09:28,864 C'est un agent à nous. 112 00:09:29,768 --> 00:09:32,510 Personne ne le sait, personne ne doit le savoir. 113 00:09:32,688 --> 00:09:35,942 C'est aussi une taupe et même chez nous, on ne le sait pas. 114 00:09:36,128 --> 00:09:39,223 Passer par Shahanah, c'était de la folie. 115 00:09:39,888 --> 00:09:42,664 Maintenant qu'on en est là, on arrête les frais. 116 00:09:44,568 --> 00:09:46,900 C'est compris ? On arrête les frais. 117 00:09:49,608 --> 00:09:50,700 - On ferme la salle de crise ? 118 00:09:51,128 --> 00:09:52,220 - J'ai pas dit ça. 119 00:09:53,048 --> 00:09:56,109 Si les négociations sont interrompues, on en reste là. 120 00:09:56,368 --> 00:09:57,267 Voilà ce que je dis. 121 00:09:57,568 --> 00:09:59,150 - Et si elles reprennent? 122 00:10:00,568 --> 00:10:03,151 - Sans Shahanah ? - Evidemment, il est mort. 123 00:10:06,088 --> 00:10:07,180 - Tenez-moi au courant. 124 00:10:23,128 --> 00:10:27,349 Ils parlent dans une langue étrangère. 125 00:10:28,768 --> 00:10:30,350 - Madame Anselem. 126 00:10:31,888 --> 00:10:33,026 Bonjour. 127 00:10:39,568 --> 00:10:43,220 Certains de mes interlocuteurs fument malgré l'interdiction. 128 00:10:43,688 --> 00:10:45,827 J'avoue que je n'insiste pas. 129 00:10:46,048 --> 00:10:47,982 - Je peux en griller une, alors ? 130 00:10:48,208 --> 00:10:50,142 - Au point où on en est. 131 00:11:04,008 --> 00:11:08,662 Les Kurdes se battent pour libérer ces territoires des mains de Daech. 132 00:11:09,288 --> 00:11:12,349 S'ils y parviennent, ils réaliseront un rêve. 133 00:11:12,568 --> 00:11:15,230 Créer une province autonome kurde, 134 00:11:15,408 --> 00:11:18,230 pensée sur le modèle du Kurdistan irakien. 135 00:11:19,328 --> 00:11:22,389 Mais la majorité des sunnites qui vit ici, 136 00:11:22,608 --> 00:11:24,383 n'acceptera pas l'emprise kurde 137 00:11:24,608 --> 00:11:26,428 et les Turcs non plus. 138 00:11:27,128 --> 00:11:31,668 Les Kurdes meurent pour ces villes, mais ils ne pourront pas y rester. 139 00:11:32,728 --> 00:11:35,311 Il faudra leur proposer des compensations. 140 00:11:37,128 --> 00:11:40,189 C'est ce qu'on essaie d'imaginer ici, loin des combats. 141 00:11:40,408 --> 00:11:41,466 - Vous y arrivez ? 142 00:11:41,648 --> 00:11:45,630 - Si j'y arrivais, je pourrais prétendre au prix Nobel de la Paix. 143 00:11:46,448 --> 00:11:49,748 C'est pour ça qu'on m'a choisie, c'est impossible à faire. 144 00:11:51,448 --> 00:11:53,826 Il faut pouvoir dire que l'on a essayé. 145 00:11:56,288 --> 00:11:57,904 On en vient au fait? 146 00:12:17,288 --> 00:12:21,020 - Ne vous en faites pas, je ne vous reproche pas de l'avoir jeté. 147 00:12:22,648 --> 00:12:25,788 Mais le micro qu'on a placé dedans ne sert plus à rien. 148 00:12:26,488 --> 00:12:29,310 - Comment ça ? - Shahanah est mort. 149 00:12:30,328 --> 00:12:31,261 - Quoi ? 150 00:12:33,648 --> 00:12:35,264 - Il a été assassiné ce matin. 151 00:12:37,328 --> 00:12:38,989 - Assassiné par qui? 152 00:12:40,368 --> 00:12:41,745 - On ne sait pas. 153 00:12:42,328 --> 00:12:44,945 Le mode opératoire ne désigne personne. 154 00:12:45,568 --> 00:12:47,150 - C'est affreux. 155 00:12:47,808 --> 00:12:48,821 - Oui. 156 00:12:49,448 --> 00:12:51,542 C'était notre seul contact. 157 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 Vous pensez qu'on peut retrouver la femme à qui vous avez parlé ? 158 00:13:02,248 --> 00:13:06,549 - Je vois pas comment. Shahanah me communiquait les rendez-vous. 159 00:13:06,768 --> 00:13:07,940 - Je sais. 160 00:13:08,768 --> 00:13:11,305 Mais il n'y a pas un détail sur cette femme 161 00:13:11,488 --> 00:13:14,025 qui vous dirait comment la contacter ? 162 00:13:15,648 --> 00:13:19,551 - Il n'y a pas de détail que je ne vous aurais pas donné. 163 00:13:20,088 --> 00:13:22,500 Vous m'avez débriefée à chaque fois. 164 00:13:30,008 --> 00:13:32,340 - S'il vous vient une idée, je suis preneuse. 165 00:16:43,248 --> 00:16:44,784 Gémissements 166 00:17:30,488 --> 00:17:32,741 Il gémit. 167 00:17:56,648 --> 00:17:58,025 Déclic d'une arme 168 00:18:49,888 --> 00:18:51,060 - Comment ça va ? 169 00:18:51,528 --> 00:18:53,986 - Ca va. Je boite presque plus. 170 00:18:57,728 --> 00:18:58,786 - Viens. 171 00:19:06,488 --> 00:19:07,910 - On va être beaucoup ? 172 00:19:08,488 --> 00:19:10,308 - On attend juste une collègue. 173 00:19:11,808 --> 00:19:12,980 - Je me mets où ? 174 00:19:13,448 --> 00:19:14,791 - Où tu veux. 175 00:19:15,648 --> 00:19:16,661 Là. 176 00:19:28,848 --> 00:19:31,465 Tu repars quand ? - Dans deux jours. 177 00:19:33,368 --> 00:19:36,702 - Je voudrais que tu sois agent de liaison sur une opération. 178 00:19:36,888 --> 00:19:39,550 Mon patron va venir à Beyadi. - Oui. 179 00:19:39,808 --> 00:19:42,584 - Occupe-toi de lui avec 2 hommes de confiance. 180 00:19:43,728 --> 00:19:45,822 - Mes deux cousins, ça ira ? 181 00:19:46,688 --> 00:19:47,780 - Très bien. 182 00:19:48,768 --> 00:19:49,985 - Toi, tu viens aussi? 183 00:19:51,248 --> 00:19:55,060 Si tu veux que ça réussisse, il ne faut pas que tu viennes. 184 00:19:56,728 --> 00:19:58,071 Blague? 185 00:19:59,528 --> 00:20:02,509 Tu es très sérieux. Tu as des soucis ? 186 00:20:04,088 --> 00:20:07,228 - Non, ça fait bizarre de te voir là, dans cette tenue. 187 00:20:10,168 --> 00:20:11,545 - Tu aimes bien ? 188 00:20:13,008 --> 00:20:13,986 - Oui. 189 00:20:15,728 --> 00:20:16,900 - Pas de blague ? 190 00:20:17,408 --> 00:20:18,625 La porte s'ouvre. 191 00:20:20,528 --> 00:20:21,745 - Je te présente Claudine. 192 00:20:21,928 --> 00:20:24,147 Elle va t'expliquer la mission. - Bonjour. 193 00:20:24,768 --> 00:20:27,100 - Bonjour. - Tu lui as expliqué ? 194 00:20:27,528 --> 00:20:28,745 - Non, j'ai survolé. 195 00:20:28,968 --> 00:20:30,311 - On va commencer au début. 196 00:20:30,528 --> 00:20:32,030 - Oui, c'est mieux. 197 00:20:35,968 --> 00:20:37,026 - Je vous laisse. 198 00:20:39,888 --> 00:20:41,231 - Tu ne m'as pas répondu. 199 00:20:42,848 --> 00:20:44,748 Tu viens aussi avec ton patron ? 200 00:20:47,408 --> 00:20:49,149 Ou peut-être toi ? Tu viens ? 201 00:20:49,328 --> 00:20:52,423 - Non, pas moi. Mais lui, oui. Je crois. 202 00:20:53,408 --> 00:20:54,466 - Oui. 203 00:21:09,408 --> 00:21:11,388 - Vous en êtes où pour ma demande ? 204 00:21:11,888 --> 00:21:14,505 - Vous voulez le résultat? - Oui. 205 00:21:18,288 --> 00:21:19,870 - Pour l'instant, on n'a rien. 206 00:21:21,088 --> 00:21:22,624 Cette femme en niqab 207 00:21:22,928 --> 00:21:25,260 que Nadia El Mansour a rencontré deux fois, 208 00:21:25,488 --> 00:21:26,580 personne ne la connaît. 209 00:21:27,328 --> 00:21:29,990 On attend encore des réponses, mais nos sources 210 00:21:30,168 --> 00:21:32,751 à Damas, à Manbij, qui vient d'être libéré, 211 00:21:32,928 --> 00:21:35,260 à Rakka, en Irak... - Résultat, rien. 212 00:21:36,208 --> 00:21:39,906 Rien sur une femme nommée Lely, mariée à un combattant de l'EI, 213 00:21:40,088 --> 00:21:43,547 enceinte de 6 mois, susceptible de jouer les intermédiaires. 214 00:21:44,168 --> 00:21:45,465 - Non. 215 00:21:51,968 --> 00:21:53,311 - Vous voulez que je vous dise ? 216 00:21:55,288 --> 00:21:56,266 - Je veux bien. 217 00:21:57,048 --> 00:22:01,110 - Je pense que vous êtes responsable de la mort de Shahanah. 218 00:22:02,648 --> 00:22:05,549 - Et donc, de la situation de Debailly. 219 00:22:05,768 --> 00:22:07,145 - Exactement. 220 00:22:09,088 --> 00:22:10,863 Vous avez suggéré que le canal 221 00:22:11,048 --> 00:22:13,983 de négociation serve à faire passer un message. 222 00:22:14,848 --> 00:22:19,024 La police de l'Etat islamique a appris qu'il y avait un traître, 223 00:22:19,248 --> 00:22:20,943 que nous communiquions avec lui 224 00:22:21,128 --> 00:22:24,382 et que nous utilisions le canal ouvert par Shahanah. 225 00:22:24,608 --> 00:22:26,861 Résultat, on punit Shahanah. 226 00:22:27,568 --> 00:22:29,104 Et cette femme en niqab 227 00:22:29,328 --> 00:22:31,262 a probablement été exécutée aussi. 228 00:22:32,608 --> 00:22:33,951 - C'est juste. 229 00:22:35,048 --> 00:22:38,109 Mais j'ai entendu dire que c'était les services iraniens 230 00:22:38,328 --> 00:22:39,705 qui avaient tué Shahanah. 231 00:22:41,248 --> 00:22:42,909 - Vous avez entendu ça où ? 232 00:22:43,088 --> 00:22:44,988 - Au bureau Iran. - Clément Migaud ? 233 00:22:45,208 --> 00:22:46,460 - Caroline Koch. 234 00:22:47,088 --> 00:22:48,431 - Fiabilité du renseignement? 235 00:22:50,448 --> 00:22:53,031 - Venant du bureau Iran, je dirais aucune, 236 00:22:53,208 --> 00:22:56,269 mais on m'accuserait d'être mauvaise langue. 237 00:22:56,448 --> 00:22:58,143 Donc 75 %. - Merci, Jonas. 238 00:22:58,368 --> 00:22:59,665 - Y a pas de quoi. 239 00:23:00,328 --> 00:23:02,183 Et ne vous inquiétez pas... 240 00:23:02,528 --> 00:23:05,862 Je ne me formalise pas quand on m'accuse pour rien. 241 00:23:06,648 --> 00:23:08,070 On frappe. 242 00:23:13,208 --> 00:23:14,551 - On peut se parler ? 243 00:23:21,048 --> 00:23:23,540 Il paraît que vous savez qui a tué Shahanah ? 244 00:23:24,648 --> 00:23:25,991 - Les services iraniens. 245 00:23:26,528 --> 00:23:27,825 - Pourquoi je le sais pas ? 246 00:23:29,088 --> 00:23:31,307 - Je sais pas. Pourquoi tu le saurais ? 247 00:23:32,128 --> 00:23:34,028 - Shahanah est important pour moi. 248 00:23:34,368 --> 00:23:35,426 - Je savais pas. 249 00:23:36,888 --> 00:23:39,266 Quand on se voit, tu parles pas boulot. 250 00:23:39,488 --> 00:23:40,466 - OK! 251 00:23:42,928 --> 00:23:44,384 Pourquoi ils auraient fait ça ? 252 00:23:44,848 --> 00:23:47,260 - Il faisait du trafic avec l'Etat islamique. 253 00:23:48,128 --> 00:23:50,665 On dit qu'ils ont dévalisé un musée d'art perse. 254 00:23:50,888 --> 00:23:52,424 Il a tout revendu. 255 00:23:53,328 --> 00:23:56,901 Je pense que les Iraniens ont voulu dire : "pas touche." 256 00:23:59,328 --> 00:24:01,148 - Viens avec moi, s'il te plaît. 257 00:24:14,448 --> 00:24:18,703 Dans tes écoutes de Samuel Gendron, l'assistant de Nadia El Mansour, 258 00:24:18,928 --> 00:24:20,828 le nom de Shahanah a été évoqué ? 259 00:24:23,128 --> 00:24:25,028 - Je ne sais pas. Je peux vérifier. 260 00:24:25,448 --> 00:24:29,783 - Oui. J'aimerais savoir s'il en a parlé à son amant iranien. 261 00:24:30,008 --> 00:24:31,430 - Pourquoi il aurait fait ça ? 262 00:24:32,208 --> 00:24:33,425 - Vérifie, s'il te plaît. 263 00:24:33,928 --> 00:24:35,020 - OK. 264 00:24:35,808 --> 00:24:39,381 Il y aurait un rapport entre Nadia El Mansour et Shahanah ? 265 00:24:39,608 --> 00:24:40,621 Elle soupire. 266 00:24:40,848 --> 00:24:42,782 Sa mort signifie quelque chose ? 267 00:24:44,368 --> 00:24:46,143 - Marie-Jeanne, un appel pour vous. 268 00:24:50,568 --> 00:24:53,868 - Marie-Jeanne Duthilleul. *- Quelqu'un pour Mme Anselem. 269 00:24:54,208 --> 00:24:55,585 - OK, je prends. 270 00:24:56,768 --> 00:25:00,306 Allô ? *- Bonjour, c'est Nadia El Mansour. 271 00:25:00,528 --> 00:25:01,541 - Oui? 272 00:25:01,728 --> 00:25:04,823 *- Vous m'avez demandé comment contacter cette femme. 273 00:25:05,008 --> 00:25:07,466 - Oui. *- Elle vient de m'appeler. 274 00:25:08,728 --> 00:25:11,060 - Oui ? *- Elle veut me voir. 275 00:25:12,368 --> 00:25:14,223 - Les statistiques sont claires. 276 00:25:14,528 --> 00:25:18,544 Dans 85 % des cas, les négociations ont été relancées par l'EI, 277 00:25:18,768 --> 00:25:20,020 de leur propre initiative... 278 00:25:20,888 --> 00:25:23,141 Dans 85 % de ces cas, 279 00:25:23,328 --> 00:25:27,105 il s'est avéré qu'ils n'avaient plus la main sur l'otage. 280 00:25:27,288 --> 00:25:29,780 Dans 70 % des cas, l'otage était mort. 281 00:25:30,768 --> 00:25:34,341 Je passe sur les pourcentages relatifs aux causes de la mort. 282 00:25:34,568 --> 00:25:37,503 Maladie, exécution, bavure. 283 00:25:37,848 --> 00:25:42,103 Dans 15 % de ces cas, l'otage avait juste disparu. 284 00:25:42,568 --> 00:25:46,027 Soit enlevé par un autre groupe, soit il s'était évadé. 285 00:25:47,048 --> 00:25:50,382 Je ne vous donne pas la statistique sur les chances de succès 286 00:25:50,568 --> 00:25:52,627 d'une évasion dans le territoire de l'EI. 287 00:25:55,608 --> 00:25:57,269 - Si, éclairez-nous. 288 00:25:57,528 --> 00:25:59,110 - On ne connaît qu'un cas. 289 00:25:59,728 --> 00:26:03,505 Un homme qui n'était pas détenu, juste assigné à résidence. 290 00:26:06,008 --> 00:26:07,066 - 0 %, quoi. 291 00:26:07,648 --> 00:26:09,150 - C'est ça. 292 00:26:11,928 --> 00:26:15,262 - Combien de cas d'évasions ? Qui n'ont pas marché. 293 00:26:15,488 --> 00:26:16,910 -9%. 294 00:26:18,008 --> 00:26:20,545 - OK. Donc, si je résume... 295 00:26:20,728 --> 00:26:23,106 L'Etat islamique relance les négociations. 296 00:26:24,008 --> 00:26:27,626 Ca signifie qu'il y a 70 % de chances que Guillaume soit mort 297 00:26:27,808 --> 00:26:30,186 et 9 % de chances qu'il leur ait échappé. 298 00:26:31,168 --> 00:26:33,227 Avec 0 % de chances qu'il s'en sorte. 299 00:26:33,928 --> 00:26:35,384 - Oui. - Seul. 300 00:26:36,808 --> 00:26:38,469 Qu'il s'en sorte seul. 301 00:26:40,408 --> 00:26:41,466 Mais si on l'aide ? 302 00:26:42,728 --> 00:26:46,380 Il se retrouve dans quelle statistique ? Evadé ou libéré ? 303 00:26:49,408 --> 00:26:50,751 Merci, Vincent. 304 00:26:53,368 --> 00:26:54,460 - On va pas au rendez-vous ? 305 00:26:54,728 --> 00:26:57,106 - Il y a 15 % de chances qu'ils aient Guillaume. 306 00:26:57,608 --> 00:26:58,905 - Ca vaut le coup. 307 00:26:59,888 --> 00:27:02,425 - Personne peut dire ce qu'ils comptent faire. 308 00:27:02,608 --> 00:27:05,225 Relancer les négociations ou juste se venger. 309 00:27:05,968 --> 00:27:07,788 C'est trop dangereux d'y aller. 310 00:27:08,288 --> 00:27:09,790 - Je suis volontaire. 311 00:27:10,328 --> 00:27:11,671 - C'est bien. 312 00:27:12,168 --> 00:27:16,150 Je le dirai à Guillaume, quand il aura fait mentir les statistiques. 313 00:27:16,888 --> 00:27:18,902 On ouvre grand nos oreilles. 314 00:27:20,128 --> 00:27:21,106 Mobilisez vos sources. 315 00:27:21,808 --> 00:27:24,505 Mobilisons tous ceux qui sont sur le terrain. 316 00:27:25,528 --> 00:27:29,101 Qu'ils essaient de savoir s'il n'y a pas un otage dans la nature. 317 00:27:30,048 --> 00:27:31,391 Jonas... 318 00:27:32,688 --> 00:27:34,383 Je m'excuse pour tout à l'heure. 319 00:27:43,168 --> 00:27:44,465 Si jamais t'es dehors... 320 00:27:44,968 --> 00:27:46,470 Je te ramène. 321 00:30:19,128 --> 00:30:20,186 BiP 322 00:30:36,008 --> 00:30:36,782 - Hé! 323 00:32:16,408 --> 00:32:17,500 Assalamu alaykoum. 324 00:32:18,368 --> 00:32:20,109 - Wa alaykum assalam. 325 00:36:06,128 --> 00:36:08,506 Gémissements 326 00:36:30,528 --> 00:36:32,667 - Allez, allez ! 327 00:36:44,408 --> 00:36:45,990 Oh... 328 00:36:47,048 --> 00:36:48,265 Il soupire. 329 00:36:50,048 --> 00:36:52,585 - M. Duflot ? Vous avez une visite. 330 00:36:52,768 --> 00:36:54,543 - Une visite ? - Votre femme. 331 00:37:00,248 --> 00:37:01,386 - Qu'est-ce qui se passe ? 332 00:37:05,328 --> 00:37:07,547 - Qu'est-ce que t'as ? - Rien. 333 00:37:07,808 --> 00:37:08,946 - On dirait un vieillard. 334 00:37:10,328 --> 00:37:11,705 - Merci. 335 00:37:14,528 --> 00:37:15,427 - C'est quoi ? 336 00:37:15,648 --> 00:37:16,706 - Je me suis cogné. 337 00:37:18,608 --> 00:37:21,703 - J'ai pris rendez-vous avec le directeur, pour parler. 338 00:37:21,928 --> 00:37:23,350 Il me reçoit dans 30 minutes. 339 00:37:24,728 --> 00:37:26,184 - Tu vas lui dire quoi? 340 00:37:26,648 --> 00:37:29,310 - Que je veux pas que tu partes. - C'est pas malin. 341 00:37:29,768 --> 00:37:32,260 - C'est malin de partir si près de la retraite ? 342 00:37:34,048 --> 00:37:35,982 - T'as pris rendez-vous avec le DG ? 343 00:37:37,448 --> 00:37:39,826 - Non. Non, mais je vais le faire. 344 00:37:40,048 --> 00:37:41,630 Crois-moi qu'il va me recevoir. 345 00:37:42,688 --> 00:37:45,908 Quand je lui dirai que tu peux plus enjamber la baignoire... 346 00:37:46,088 --> 00:37:49,308 On verra s'il veut toujours t'envoyer en mission. 347 00:37:50,968 --> 00:37:52,629 C'est où, cette mission ? 348 00:37:54,448 --> 00:37:55,665 C'est dangereux ? 349 00:37:55,968 --> 00:37:57,140 - Non. 350 00:37:59,368 --> 00:38:01,382 - Qu'est-ce que tu veux prouver ? 351 00:38:01,608 --> 00:38:02,985 C'est absurde. 352 00:38:03,448 --> 00:38:06,349 - Cette mission, c'est pas absurde, mais nécessaire. 353 00:38:06,568 --> 00:38:07,820 - Nécessaire de t'envoyer toi ? 354 00:38:08,208 --> 00:38:09,141 - Oui. 355 00:38:09,808 --> 00:38:11,344 - Je veux pas le croire. 356 00:38:11,848 --> 00:38:13,020 - Je te remercie. 357 00:38:14,568 --> 00:38:16,024 Pourquoi tu t'inquiètes tant? 358 00:38:16,248 --> 00:38:17,830 L'année dernière, je suis parti. 359 00:38:18,048 --> 00:38:19,823 - Et tu t'entraînais au combat? 360 00:38:20,408 --> 00:38:21,990 - J'ai eu envie de refaire du sport. 361 00:38:24,008 --> 00:38:28,024 - Dis donc, si tu mens comme ça, comment t'as fait carrière ? 362 00:38:30,328 --> 00:38:32,103 - Il faut que je retourne en réunion. 363 00:38:34,648 --> 00:38:35,740 - Arrête. 364 00:38:57,368 --> 00:38:58,665 - Des boules Quies ? 365 00:38:59,288 --> 00:39:00,301 - Non. 366 00:39:02,048 --> 00:39:03,823 Des chaussettes tricotées maison ? 367 00:39:04,048 --> 00:39:05,300 - Non. 368 00:39:17,488 --> 00:39:20,264 - Tu sais que t'es très forte ? - Pourquoi ? 369 00:39:20,808 --> 00:39:23,391 - On connaît que ton pseudo, la mule. 370 00:39:24,528 --> 00:39:27,862 J'ai fouillé dans le registre du BDL pour savoir ton prénom. 371 00:39:28,088 --> 00:39:29,180 Rien. 372 00:39:29,888 --> 00:39:31,788 J'ai soudoyé le DRH, rien. 373 00:39:32,128 --> 00:39:34,267 Personne sait comment tu t'appelles. 374 00:39:34,488 --> 00:39:35,626 Chapeau. 375 00:39:36,528 --> 00:39:38,144 - Moi, je connais ton pseudo. 376 00:39:38,328 --> 00:39:40,501 - Vas-y. - Le con. 377 00:39:46,568 --> 00:39:49,868 - J'abrège, je suis pas faite pour les longs discours. 378 00:39:50,088 --> 00:39:51,431 - Mais non ! 379 00:39:51,768 --> 00:39:55,147 - De toute façon, j'ai tout dit. Je ne sais même pas 380 00:39:55,328 --> 00:39:57,262 s'il reste une qualité dans la liste. 381 00:39:58,328 --> 00:39:59,580 Gentillesse, 382 00:40:00,048 --> 00:40:01,425 intelligence, 383 00:40:02,248 --> 00:40:05,024 rigueur morale, humour. 384 00:40:05,248 --> 00:40:06,465 Enfin, humour... 385 00:40:06,888 --> 00:40:08,424 Volonté d'humour. 386 00:40:08,648 --> 00:40:10,104 Rires 387 00:40:10,328 --> 00:40:11,910 Intelligence, j'ai dit. 388 00:40:12,128 --> 00:40:13,345 Simplicité. 389 00:40:14,328 --> 00:40:15,625 Sévérité. 390 00:40:17,568 --> 00:40:20,026 Et merci pour ça, on a besoin dé sévérité. 391 00:40:20,208 --> 00:40:23,109 Sévère, mais juste. Un vrai père. 392 00:40:23,488 --> 00:40:25,707 Voilà, finalement, on peut le dire. 393 00:40:25,928 --> 00:40:27,862 Vous avez été notre père. 394 00:40:28,648 --> 00:40:31,140 On donnerait tout pour vous. Pour vous plaire. 395 00:40:31,968 --> 00:40:33,902 - Donnez-moi votre jeunesse. 396 00:40:34,128 --> 00:40:35,345 - Vous l'avez déjà prise. 397 00:40:35,528 --> 00:40:37,622 Je vous ai donné mes plus belles années. 398 00:40:38,168 --> 00:40:39,260 - C'est vrai. 399 00:40:39,768 --> 00:40:41,429 - Je continue. 400 00:40:42,288 --> 00:40:43,824 Vous avez su nous aimer. 401 00:40:44,568 --> 00:40:47,708 Vous avez su nous encourager, nous rendre meilleurs. 402 00:40:48,408 --> 00:40:49,466 Bref, 403 00:40:49,688 --> 00:40:51,349 vous avez su nous protéger. 404 00:40:52,368 --> 00:40:54,541 Alors je vous dis : "merci, papa." 405 00:40:54,768 --> 00:40:55,542 - MERCI, PAPA ! 406 00:40:55,768 --> 00:40:57,304 MERCI, PAPA ! 407 00:40:57,648 --> 00:40:59,309 - Merci, les enfants. 408 00:41:00,288 --> 00:41:02,302 Merci pour ce magnifique cadeau. 409 00:41:02,848 --> 00:41:05,260 Avec ça, je sais quoi faire de ma retraite. 410 00:41:05,648 --> 00:41:08,549 Apprendre le golf. Parce que vous vous êtes trompés. 411 00:41:08,768 --> 00:41:10,270 Moi, je pêche. 412 00:41:10,488 --> 00:41:12,263 - La pêche aux sources. 413 00:41:13,328 --> 00:41:14,989 - Merci, merci, merci. 414 00:41:15,208 --> 00:41:17,063 - Bravo ! 415 00:41:17,288 --> 00:41:22,146 Applaudissements 416 00:41:22,328 --> 00:41:24,103 - Maintenant, hop... - Au lit ! 417 00:41:24,328 --> 00:41:25,671 - Au travail ! 418 00:41:29,368 --> 00:41:30,460 - M. Duflot ? 419 00:41:33,208 --> 00:41:34,710 J'ai quelque chose pour vous. 420 00:41:35,648 --> 00:41:36,661 Ouvrez. 421 00:41:46,128 --> 00:41:47,186 - Je ne fume pas. 422 00:41:47,528 --> 00:41:48,506 - Si. 423 00:41:49,088 --> 00:41:50,590 La veille d'une opération. 424 00:41:51,048 --> 00:41:52,504 - Comment vous le savez ? 425 00:41:52,688 --> 00:41:54,508 - Je travaille dans le renseignement. 426 00:41:55,728 --> 00:41:57,901 - Comment vous savez que je pars ? 427 00:41:58,728 --> 00:42:00,071 - Je le savais pas. 428 00:42:01,608 --> 00:42:02,541 - Vous m'avez eu. 429 00:42:03,128 --> 00:42:04,380 - Faut croire. 430 00:42:05,208 --> 00:42:06,460 - Merci, la mule. 431 00:42:08,488 --> 00:42:09,740 - Vous savez faire mieux. 432 00:42:11,688 --> 00:42:12,826 - Merci, Daisy. 433 00:42:16,288 --> 00:42:17,824 - Merci à vous, Henri. 434 00:42:23,128 --> 00:42:24,550 BiP 435 00:42:30,648 --> 00:42:32,230 - Vous avez ce que j'ai demandé ? 436 00:42:32,888 --> 00:42:33,946 - J'ai. 437 00:42:41,928 --> 00:42:44,909 Vous savez que ça se fait plus ? C'est illégal. 438 00:42:46,168 --> 00:42:50,184 Le laboratoire de l'armée a arrêté la production en 1991. 439 00:42:50,408 --> 00:42:51,421 - Ah. 440 00:42:52,328 --> 00:42:54,023 - J'ai réussi à me démerder. 441 00:42:54,208 --> 00:42:56,905 - Comment vous avez fait ? - Vous devinerez pas. 442 00:42:58,128 --> 00:43:01,428 Sur le darkweb. Réseau thor. Payé en bitcoins. 443 00:43:02,248 --> 00:43:03,261 - Non. 444 00:43:04,328 --> 00:43:06,342 - Je vous dis que je blague ? 445 00:43:07,088 --> 00:43:08,988 J'hésite. - Donnez-moi ça. 446 00:43:20,448 --> 00:43:21,586 - C'est pas du cyanure. 447 00:43:21,768 --> 00:43:24,021 Ca, on le fait plus depuis les années 1960. 448 00:43:24,208 --> 00:43:25,790 C'est un cocktail neurotoxique. 449 00:43:26,368 --> 00:43:28,427 Efficace en quelques secondes. 450 00:43:30,568 --> 00:43:32,150 - Ca marche comment? Je l'avale ? 451 00:43:32,328 --> 00:43:34,547 - Il faut casser l'ampoule avec les dents. 452 00:43:35,048 --> 00:43:38,507 Le contact de la substance avec la peau aura le même effet. 453 00:43:40,408 --> 00:43:41,421 - Merci. 454 00:43:42,728 --> 00:43:43,900 - De rien. 455 00:43:44,928 --> 00:43:46,942 On dira que c'était ma contribution. 456 00:43:48,048 --> 00:43:49,630 - Ca va, faites pas cette tête. 457 00:43:50,168 --> 00:43:53,103 J'avais un grand-oncle qui était résistant. 458 00:43:53,288 --> 00:43:55,871 On lui en a donné une dans le maquis. 459 00:43:56,488 --> 00:43:59,867 J'ai grandi avec cette histoire. Superstition familiale. 460 00:44:00,048 --> 00:44:03,109 Ca me rassure de l'avoir quand je pars en mission. 461 00:44:50,088 --> 00:44:51,146 - Yalla. 462 00:46:01,808 --> 00:46:02,946 - On y va. 463 00:46:06,848 --> 00:46:07,906 - Alors ? 464 00:46:08,368 --> 00:46:10,382 - On appelle la boîte, ils ont raison. 465 00:46:10,608 --> 00:46:12,349 Un otage s'est barré. 466 00:46:12,928 --> 00:46:14,942 A tous les coups, c'est notre gars. 467 00:46:58,048 --> 00:46:59,106 - On reprend ? 468 00:49:52,648 --> 00:49:54,980 * Appel à la prière 469 00:50:29,408 --> 00:50:31,786 Il prie en arabe. 470 00:50:37,328 --> 00:50:40,866 Le moteur vrombit. 471 00:53:31,688 --> 00:53:33,588 Coups de feu 472 00:53:52,888 --> 00:53:55,630 Vrombissement 473 00:55:13,928 --> 00:55:15,942 Sous-titrage TITRAFILM 34084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.