Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,237 --> 00:00:21,729
(En arabe)
2
00:01:33,517 --> 00:01:35,372
Bêlements
3
00:01:43,637 --> 00:01:44,729
- C'est pas bon ?
4
00:01:49,717 --> 00:01:51,014
- Tu veux goûter ?
5
00:02:00,597 --> 00:02:01,655
Ah non...
6
00:02:01,997 --> 00:02:03,772
C'est interdit, ça.
7
00:02:05,037 --> 00:02:06,619
C'est préparé avec amour.
8
00:02:06,797 --> 00:02:08,174
- C'est dégueu.
9
00:02:08,397 --> 00:02:09,740
C'est quoi ?
10
00:02:11,717 --> 00:02:13,492
- J'ai pas percé le mystère.
11
00:02:16,717 --> 00:02:18,492
- C'est pour ça que tu manges plus ?
12
00:02:19,157 --> 00:02:21,171
- Certaines personnes
font des jeûnes.
13
00:02:21,677 --> 00:02:23,611
Je purifie mon corps.
14
00:02:34,917 --> 00:02:36,339
Ca, c'est...
15
00:02:36,757 --> 00:02:37,815
mon...
16
00:02:37,997 --> 00:02:39,419
mon coin bureau.
17
00:02:41,677 --> 00:02:43,372
Avec mon calendrier.
18
00:02:43,957 --> 00:02:45,573
Les jours de captivité.
19
00:02:47,077 --> 00:02:48,693
- 59 jours.
20
00:02:50,317 --> 00:02:52,058
Moi aussi, je tiens les comptes.
21
00:02:53,837 --> 00:02:55,339
On te torture ?
22
00:02:56,597 --> 00:02:58,338
- Des fois,
ils me bousculent un peu.
23
00:02:59,797 --> 00:03:01,811
Mais ça va. Ca va.
24
00:03:02,077 --> 00:03:03,932
La porte s'ouvre.
25
00:03:13,997 --> 00:03:15,419
- Tu manges pas 7
26
00:03:19,277 --> 00:03:21,496
Tu crois qu'on en a
quelque chose à foutre ?
27
00:03:23,637 --> 00:03:26,095
Tu peux crever, on s'en fout !
28
00:03:34,237 --> 00:03:35,659
- Il est où, le Russe ?
29
00:03:37,477 --> 00:03:38,569
Il est mort?
30
00:03:39,237 --> 00:03:40,773
- T'es content?
31
00:03:41,957 --> 00:03:44,096
T'inquiète pas, il est fort.
32
00:03:51,237 --> 00:03:53,012
La porte claque.
33
00:05:16,557 --> 00:05:17,649
Soupir
34
00:05:48,997 --> 00:05:50,169
On frappe.
35
00:05:51,197 --> 00:05:52,255
- M. Mamoun.
36
00:07:58,037 --> 00:07:59,892
- Ca vient d'arriver par Fedex.
37
00:08:01,397 --> 00:08:03,138
Il y a un mot avec.
38
00:08:03,357 --> 00:08:06,179
Et le reste de votre courrier
est dans le parapheur.
39
00:08:20,997 --> 00:08:22,294
Qu'est-ce que c'est?
40
00:08:24,197 --> 00:08:26,609
- Une statue sumérienne en albâtre.
41
00:08:27,677 --> 00:08:28,849
Elle a 5000 ans.
42
00:08:29,437 --> 00:08:30,734
- Elle vient d'où ?
43
00:08:36,357 --> 00:08:38,451
Je la laisse sur votre bureau ?
C'est beau.
44
00:08:39,157 --> 00:08:40,170
- Non.
45
00:08:41,317 --> 00:08:42,819
Dans le placard, là.
46
00:09:32,797 --> 00:09:35,937
Vibreur
47
00:10:27,437 --> 00:10:29,212
- On venait de sortir
de l'appartement.
48
00:10:29,397 --> 00:10:31,536
On avait évité les gouttes.
49
00:10:31,717 --> 00:10:35,130
Et on a pris une saucée
en allant à l'aéroport.
50
00:10:36,877 --> 00:10:37,969
- On peut?
51
00:10:44,917 --> 00:10:46,578
On peut te parler ?
52
00:10:49,157 --> 00:10:50,170
- Vas-y.
53
00:10:54,357 --> 00:10:55,449
- Tu le connais ?
54
00:10:57,237 --> 00:10:58,614
Samuel Gendron.
55
00:10:59,197 --> 00:11:01,575
C'est l'assistant
de Nadia El-Mansour.
56
00:11:01,757 --> 00:11:05,011
Il travaille avec Amir Mamoun
à la commission.
57
00:11:05,837 --> 00:11:09,819
On a besoin de le surveiller,
Mag n'y voit pas d'obstacles.
58
00:11:09,997 --> 00:11:12,694
Il nous a dit de t'en parler,
alors on t'en parle.
59
00:11:14,517 --> 00:11:16,053
- On peut mettre
une équipe sur lui ?
60
00:11:16,997 --> 00:11:18,738
- Une équipe ?
- Complète.
61
00:11:19,037 --> 00:11:20,459
- 8, 10 nounous.
62
00:11:20,677 --> 00:11:21,769
Plus du son.
63
00:11:24,757 --> 00:11:27,089
Tu fais quelque chose
avec Nadia El-Mansour ?
64
00:11:27,277 --> 00:11:28,210
- Oui.
65
00:11:28,557 --> 00:11:29,695
- Ca nous concerne ?
66
00:11:29,877 --> 00:11:31,049
- Le bureau Iran ?
67
00:11:31,477 --> 00:11:32,376
Non.
68
00:11:33,117 --> 00:11:34,733
- Possible que si.
69
00:11:35,997 --> 00:11:40,457
- Vous me donnez le tournis.
Mettez-vous en face de moi.
70
00:11:41,357 --> 00:11:42,813
- Excuse-moi.
71
00:11:52,877 --> 00:11:55,574
- Vous êtes sûrs
que vous me laissez pas manger ?
72
00:11:57,517 --> 00:11:59,212
On se reparle,
je viens vous voir ?
73
00:11:59,717 --> 00:12:00,855
- Bien sûr.
74
00:12:03,077 --> 00:12:04,533
Bon, je...
75
00:12:11,397 --> 00:12:12,330
- Y a rien entre nous.
76
00:12:13,037 --> 00:12:14,334
- Pourquoi tu me dis ça ?
77
00:12:14,717 --> 00:12:16,253
- Ben, je sais pas...
78
00:12:16,437 --> 00:12:17,859
- C'est la meilleure.
79
00:12:19,437 --> 00:12:21,769
- Continue à être froide
avec moi, ça marche.
80
00:12:22,517 --> 00:12:23,609
- Ca marche ?
81
00:12:23,797 --> 00:12:26,129
- Oui, ça m'émoustille à mort.
82
00:12:28,597 --> 00:12:30,736
- Je ne suis pas froide avec toi.
83
00:12:31,277 --> 00:12:32,369
- Ah bon ?
84
00:12:33,077 --> 00:12:34,055
Eh beh...
85
00:12:35,317 --> 00:12:37,536
- Quel est le rapport
entre lui et l'Iran ?
86
00:12:38,997 --> 00:12:41,455
- Un rapport sexuel pour le moment.
87
00:12:41,957 --> 00:12:44,210
Il couche avec un type
de l'ambassade d'Iran.
88
00:12:44,397 --> 00:12:46,217
On veut savoir qui parle à qui.
89
00:12:46,957 --> 00:12:49,779
S'il espionne Nadia pour l'Iran,
ça nous intéresse.
90
00:12:49,957 --> 00:12:53,530
S'il espionne l'Iran pour Nadia,
ça nous intéresse aussi.
91
00:12:54,397 --> 00:12:56,058
Ca complique tes affaires ?
92
00:12:56,237 --> 00:12:57,375
- Oui.
93
00:12:58,517 --> 00:13:00,372
Ca peut même les compromettre.
94
00:13:01,957 --> 00:13:03,300
Mais... Ca m'intéresse
95
00:13:03,477 --> 00:13:04,933
d'en savoir plus aussi.
96
00:13:06,437 --> 00:13:08,576
Mais si vous êtes grillés,
c'est grave.
97
00:13:10,157 --> 00:13:11,249
- Noté.
98
00:13:15,437 --> 00:13:19,533
- La prochaine fois que tu veux me
parler, me prends pas en sandwich.
99
00:13:21,237 --> 00:13:22,739
- Tu me fais peur.
100
00:13:23,437 --> 00:13:24,780
- Je comprends.
101
00:15:59,077 --> 00:16:01,011
- Le 3, je ne peux pas.
102
00:16:01,197 --> 00:16:03,256
J'ai le déjeuner chez Courtieu.
103
00:16:03,437 --> 00:16:04,450
Oui.
104
00:16:05,797 --> 00:16:06,810
C'est trop short.
105
00:16:08,517 --> 00:16:11,657
Ou alors, tu proposes le 5.
Ou même le mercredi 7.
106
00:16:11,837 --> 00:16:14,090
Je suis libre à partir
de 16h, 16h30.
107
00:16:14,277 --> 00:16:16,814
C'est quand ils veulent.
- Mme Loiseau, bonjour.
108
00:16:17,517 --> 00:16:19,133
Constance Greter,
enchantée.
109
00:16:19,317 --> 00:16:20,250
- Bonjour.
110
00:16:27,197 --> 00:16:30,451
- Avec votre CV, vous avez
l'embarras du choix.
111
00:16:30,957 --> 00:16:34,018
Nous travaillons avec les plus
grandes entreprises,
112
00:16:34,197 --> 00:16:37,132
celles qui ont un véritable
rayonnement international.
113
00:16:37,837 --> 00:16:39,931
Elles nous font toutes confiance.
114
00:16:43,877 --> 00:16:44,935
C'était comment, l'Iran ?
115
00:16:45,357 --> 00:16:47,212
- Très bien. Très intéressant.
116
00:16:47,917 --> 00:16:50,614
- Je rêve d'y aller.
15 jours, en touriste.
117
00:16:51,317 --> 00:16:53,331
Ca a l'air tellement beau.
- Oui.
118
00:16:53,917 --> 00:16:56,614
- J'imagine que la mobilité
est un de vos critères ?
119
00:16:57,557 --> 00:17:00,458
- Non, je préférerais
me poser un peu.
120
00:17:01,517 --> 00:17:03,417
Un peu de stabilité.
121
00:17:04,157 --> 00:17:05,409
- Très bien.
122
00:17:09,237 --> 00:17:11,490
La balle est dans votre camp.
123
00:17:11,677 --> 00:17:13,054
- Merci, à bientôt.
124
00:17:13,957 --> 00:17:16,449
- Dans la grande salle,
on sera à l'aise. Pardon.
125
00:17:16,637 --> 00:17:18,059
- Pas de souci.
126
00:17:19,037 --> 00:17:22,337
- A chaque fois, c'est long.
On règle ça dans la matinée.
127
00:17:22,517 --> 00:17:24,133
Et on est tranquilles.
128
00:17:27,197 --> 00:17:28,574
On va y revenir.
129
00:17:28,957 --> 00:17:30,254
Oui, oui.
130
00:17:31,557 --> 00:17:35,460
Je te rappelle, je suis
dans un ascenseur. Ca capte mal.
131
00:17:36,997 --> 00:17:38,692
Bonjour. Excusez-moi.
132
00:17:38,877 --> 00:17:40,049
- Bonjour.
133
00:17:46,557 --> 00:17:47,934
- Qu'est-ce qui se passe ?
134
00:17:54,277 --> 00:17:56,814
Allez-y, peut-être que ça marchera.
135
00:18:05,597 --> 00:18:07,019
Qu'est-ce qu'on fait?
136
00:18:07,197 --> 00:18:08,699
- On appuie sur le bouton.
137
00:18:11,877 --> 00:18:13,811
*- Oui ?
- Bonjour, on est coincés.
138
00:18:14,397 --> 00:18:16,650
*- La référence de l'ascenseur ?
139
00:18:16,837 --> 00:18:19,659
- XZ 45-56.
140
00:18:20,237 --> 00:18:22,490
*- 43 rue de la coutellerie ?
- Oui.
141
00:18:23,077 --> 00:18:25,330
*- Vous êtes combien ?
- Deux.
142
00:18:25,517 --> 00:18:27,292
*- Des enfants,
des femmes enceintes ?
143
00:18:27,477 --> 00:18:29,491
(- Oui, oui.)
- Non.
144
00:18:29,837 --> 00:18:31,896
*- Je préviens notre service
de dépannage.
145
00:18:32,077 --> 00:18:34,569
Ils seront là
dans 15 à 60 minutes.
146
00:18:35,357 --> 00:18:37,735
- OK, faites au plus vite.
147
00:18:41,037 --> 00:18:43,210
- Je vais rater un rendez-vous.
148
00:18:45,757 --> 00:18:47,851
- Désolée, je capte pas.
149
00:18:53,797 --> 00:18:55,856
- C'est la première fois
que ça m'arrive.
150
00:18:56,037 --> 00:18:57,380
- Moi aussi.
151
00:19:04,077 --> 00:19:05,169
- Vous cherchez du travail?
152
00:19:05,477 --> 00:19:06,455
- Oui.
153
00:19:06,917 --> 00:19:07,770
Et vous ?
154
00:19:07,957 --> 00:19:08,970
- Non, non.
155
00:19:09,317 --> 00:19:10,489
Philippe Sieca.
156
00:19:10,997 --> 00:19:13,580
Je suis consultant en recrutement
pour Lincoln.
157
00:19:13,757 --> 00:19:16,772
Je leur ramène des profils
en fonction de leurs besoins.
158
00:19:16,957 --> 00:19:18,698
- Un intermédiaire
d'intermédiaires.
159
00:19:19,317 --> 00:19:21,092
- On peut dire ça comme ça, oui.
160
00:19:22,717 --> 00:19:23,570
Et vous ?
161
00:19:23,757 --> 00:19:26,294
- Je suis sismologue.
Marina Loiseau.
162
00:19:27,157 --> 00:19:28,852
- Vous cherchez du travail?
- Oui.
163
00:19:29,037 --> 00:19:31,335
Je viens de rentrer de l'étranger.
- Ah.
164
00:19:35,957 --> 00:19:36,970
Vous étiez où ?
165
00:19:37,397 --> 00:19:39,491
- En Iran.
- C'est beau, non ?
166
00:19:41,237 --> 00:19:43,615
Quoi, c'est pas beau ?
- Si, très beau.
167
00:19:43,797 --> 00:19:45,049
Très à la mode, aussi.
168
00:19:45,717 --> 00:19:48,300
- Sûrement très intéressant
pour la sismologie.
169
00:19:49,917 --> 00:19:52,978
En tout cas, une sismologue
qui connaît l'Iran,
170
00:19:53,917 --> 00:19:55,169
ça m'intéresse.
171
00:19:56,837 --> 00:19:58,214
- C'est-à-dire ?
172
00:19:58,557 --> 00:20:01,299
- Facile à placer
sur le marché du travail.
173
00:20:05,637 --> 00:20:06,729
Cava?
174
00:20:07,837 --> 00:20:11,410
- C'est à force de pas
pouvoir sortir, j'étouffe un peu.
175
00:20:21,157 --> 00:20:22,329
*- Oui?
176
00:20:23,277 --> 00:20:25,416
- Oui, ça fait 45 minutes
qu'on attend.
177
00:20:25,597 --> 00:20:28,578
Je suis claustrophobe,
je fais une crise d'angoisse.
178
00:20:28,757 --> 00:20:31,010
Et je commence à saigner du nez.
179
00:20:31,557 --> 00:20:33,218
Donc ça va vraiment pas.
180
00:20:33,397 --> 00:20:36,298
*- Calmez-vous,
le dépanneur ne devrait pas tarder.
181
00:20:38,157 --> 00:20:39,852
Monsieur! Monsieur!
182
00:20:40,037 --> 00:20:42,415
- Oui, ça va pas.
Vraiment pas.
183
00:20:42,597 --> 00:20:45,180
*- Le dépanneur ne devrait
vraiment pas tarder.
184
00:20:45,677 --> 00:20:47,133
- D'accord, merci.
185
00:21:11,917 --> 00:21:13,976
Sonnerie de téléphone
186
00:21:16,797 --> 00:21:17,650
- Allô 7
187
00:21:17,837 --> 00:21:21,091
*- Un appel du secrétaire général
de la fondation El-Mansour.
188
00:21:21,277 --> 00:21:22,893
J'ai pas compris son nom.
189
00:21:25,077 --> 00:21:26,215
- Oui.
190
00:21:29,397 --> 00:21:30,455
Allô ?
191
00:22:04,397 --> 00:22:07,492
- Tu te souviens quand
tu ne finissais pas ton assiette ?
192
00:22:11,757 --> 00:22:12,815
- Oui.
193
00:22:13,197 --> 00:22:16,417
- Tu allais sur le palier
la terminer. Sur le paillasson.
194
00:22:16,597 --> 00:22:18,099
Ca pouvait durer longtemps.
195
00:22:18,837 --> 00:22:20,134
- Je me souviens.
196
00:22:22,797 --> 00:22:23,810
- On avait une voisine.
197
00:22:25,077 --> 00:22:26,420
Une couturière.
198
00:22:29,997 --> 00:22:32,056
- Mme Lefebvre, au 4e.
199
00:22:32,837 --> 00:22:35,852
- Ca la choquait de te voir assis
sur ton paillasson,
200
00:22:36,037 --> 00:22:38,369
avec ton assiette,
comme un chien.
201
00:22:39,997 --> 00:22:41,453
Le pauvre petit.
202
00:22:42,517 --> 00:22:44,690
- Elle terminait
souvent mon assiette.
203
00:22:44,957 --> 00:22:46,174
- C'est vrai ?
204
00:22:48,877 --> 00:22:50,777
- On avait un petit système.
205
00:22:52,877 --> 00:22:54,254
Elle passait,
206
00:22:55,357 --> 00:22:57,815
elle mangeait, elle m'embrassait,
207
00:22:59,477 --> 00:23:00,933
elle repartait.
208
00:23:02,797 --> 00:23:04,856
Moi j'attendais et je rentrais.
209
00:23:08,437 --> 00:23:11,020
- C'est vrai que tu ressemblais
à un chien.
210
00:23:13,237 --> 00:23:15,456
- J'étais mieux dehors
qu'à la maison.
211
00:23:17,037 --> 00:23:18,892
- Tu avais des manières
de chien aussi.
212
00:23:19,197 --> 00:23:20,414
Comme là !
213
00:23:21,837 --> 00:23:23,214
Tu n'as pas de dignité ?
214
00:23:23,397 --> 00:23:25,217
Tu geins, tu te traînes par terre.
215
00:23:25,757 --> 00:23:26,770
Mange !
216
00:23:27,157 --> 00:23:28,898
Mange, espèce de chien !
217
00:23:29,237 --> 00:23:31,296
Mange ! Mange !
218
00:23:31,837 --> 00:23:33,657
Espèce de chien ! Mange !
219
00:23:38,997 --> 00:23:40,135
- Tu t'inquiètes pour moi?
220
00:23:41,197 --> 00:23:43,097
- Je vais t'ouvrir le ventre.
221
00:24:06,637 --> 00:24:08,298
La porte s'ouvre.
222
00:24:18,197 --> 00:24:20,177
- Escogriffe est affiliée
à l'YPG,
223
00:24:20,357 --> 00:24:22,496
le bras armé du PYD,
224
00:24:22,757 --> 00:24:24,577
la branche syrienne du PKK.
225
00:24:24,997 --> 00:24:28,092
Excusez-moi pour ces acronymes
imbitables,
226
00:24:28,277 --> 00:24:30,530
mais c'est la réalité
du mouvement kurde.
227
00:24:32,997 --> 00:24:35,216
Blessée, elle nous intéresse plus.
228
00:24:35,397 --> 00:24:37,252
Elle pourra devenir
un agent de liaison
229
00:24:37,437 --> 00:24:39,929
car elle ne retournera pas
trop vite au combat.
230
00:24:40,117 --> 00:24:42,256
Elle fréquentera les Kurdes
de Syrie,
231
00:24:42,837 --> 00:24:45,135
d'Irak, de Turquie, d'Iran même.
232
00:24:45,477 --> 00:24:48,253
Le PKK et les différentes
factions politiques.
233
00:24:50,597 --> 00:24:52,258
- Quels sont vos rapports ?
234
00:24:52,957 --> 00:24:56,211
- Ben... Un sniper
nous a mariés, on pourrait dire.
235
00:24:57,477 --> 00:24:58,615
- Mais encore ?
236
00:24:59,117 --> 00:25:01,097
- Je lui ai sauvé la vie là-bas.
237
00:25:01,277 --> 00:25:04,736
J'ai sauvé sa jambe en la ramenant
en France pour les soins.
238
00:25:05,197 --> 00:25:06,414
Elle est en dette.
239
00:25:06,957 --> 00:25:08,618
- Ca suffit pas pour trahir.
240
00:25:09,397 --> 00:25:13,379
- Les résistants français
qui travaillaient avec les Alliés
241
00:25:13,557 --> 00:25:16,140
pendant l'occupation
ne trahissaient pas.
242
00:25:16,757 --> 00:25:20,660
- C'est pas de la trahison. Elle
aide la cause kurde en nous aidant.
243
00:25:21,277 --> 00:25:22,893
- Elle est mariée ?
- Non.
244
00:25:23,677 --> 00:25:26,533
- Le père de son fils
est mort au combat en 2014.
245
00:25:26,957 --> 00:25:28,493
- Ah, une veuve.
246
00:25:29,157 --> 00:25:30,534
- Vous la voyez quand ?
247
00:25:30,877 --> 00:25:33,016
- Elle a été admise au Val de Grâce
ce matin.
248
00:25:33,197 --> 00:25:35,097
Je la verrai après son opération.
249
00:25:35,717 --> 00:25:36,889
- Très bien.
250
00:25:37,517 --> 00:25:38,814
- Excusez-moi.
251
00:25:39,717 --> 00:25:43,859
Ce n'est pas mieux que le référent
d'Escogriffe soit une femme ?
252
00:25:45,197 --> 00:25:48,292
Je veux dire, c'est pas une clandé
comme les autres.
253
00:25:48,677 --> 00:25:51,578
C'est pas une professionnelle.
Une femme serait mieux.
254
00:25:52,397 --> 00:25:54,058
- Ce qu'on va demander est délicat.
255
00:25:54,237 --> 00:25:56,410
Ca va probablement la perturber.
256
00:25:56,637 --> 00:26:00,130
Il ne faut pas qu'elle croie
être abandonnée par Raymond.
257
00:26:00,637 --> 00:26:04,540
Il faut conserver un environnement
qui la mette en confiance.
258
00:26:11,757 --> 00:26:13,657
- Un sniper vous a mariés.
259
00:26:14,957 --> 00:26:17,415
- C'est ce que j'aurais dit
si t'avais pas été là.
260
00:26:17,597 --> 00:26:19,770
Pourquoi je changerais ?
- Moi, je le vois.
261
00:26:20,637 --> 00:26:22,776
- Arrête, on attend ça de moi.
262
00:26:23,877 --> 00:26:25,936
- Tu vas la baiser, aussi ?
263
00:26:26,517 --> 00:26:27,689
- Ben oui.
264
00:26:28,117 --> 00:26:30,256
Tu ferais la même chose à ma place.
265
00:26:31,357 --> 00:26:34,736
Vraiment, tu crois que je baise
avec mes clandés ?
266
00:26:35,557 --> 00:26:38,492
- Tu n'as traité que des hommes.
- T'en sais quoi?
267
00:26:39,797 --> 00:26:41,891
- Je savais pas, je te testais.
268
00:26:42,277 --> 00:26:45,451
- Ah bon ? Tu croyais
que je tomberais dans le piège ?
269
00:26:45,837 --> 00:26:48,090
- On sait jamais, dans l'excitation.
270
00:26:49,357 --> 00:26:51,018
- C'est mal me connaître.
271
00:26:51,637 --> 00:26:54,493
Je peux être excité
et rester professionnel.
272
00:27:03,357 --> 00:27:05,337
- Si tu dois la baiser,
on en parle avant?
273
00:27:16,317 --> 00:27:18,729
- J'ai pas été tout à fait honnête
avec vous.
274
00:27:18,917 --> 00:27:20,009
- Ah bon ?
275
00:27:20,397 --> 00:27:23,139
- En disant que je voulais
vous proposer un travail.
276
00:27:25,197 --> 00:27:27,211
J'ai quelque chose à vous proposer.
277
00:27:27,637 --> 00:27:29,776
Mais je préfère jouer
cartes sur table.
278
00:27:31,237 --> 00:27:32,614
- Comment ça ?
279
00:27:33,557 --> 00:27:35,173
- Je travaille pour la DGSE.
280
00:27:38,677 --> 00:27:41,339
- La Direction Générale
de la Sécurité Extérieure.
281
00:27:41,477 --> 00:27:42,729
Les Renseignements.
282
00:27:44,077 --> 00:27:45,818
- C'est une blague ?
- Non.
283
00:27:46,797 --> 00:27:49,050
On m'a envoyé pour établir
un contact
284
00:27:49,237 --> 00:27:50,978
et vous proposer de collaborer.
285
00:27:51,157 --> 00:27:53,171
- Avec la DGSE ?
- Oui.
286
00:27:56,357 --> 00:27:58,052
Elle bafouille.
287
00:27:58,237 --> 00:27:59,614
- Pourquoi? Pourquoi moi?
288
00:27:59,797 --> 00:28:01,856
- La sismologie
est un poste stratégique.
289
00:28:02,037 --> 00:28:05,530
Vous avez accès à des données
qui nous intéressent.
290
00:28:06,197 --> 00:28:07,892
Vous pourriez nous aider.
291
00:28:09,317 --> 00:28:10,455
- Vous êtes un espion ?
292
00:28:10,997 --> 00:28:14,410
- Pas vraiment.
On ne dit pas espion, on dit agent.
293
00:28:15,077 --> 00:28:16,852
Je suis un agent du Renseignement.
294
00:28:17,037 --> 00:28:19,972
- Et moi ?
- Vous seriez une collaboratrice.
295
00:28:25,597 --> 00:28:26,655
- Je peux réfléchir ?
296
00:28:27,517 --> 00:28:28,939
- Evidemment, oui.
297
00:29:18,557 --> 00:29:21,299
*- Direction Générale
de la Sécurité Extérieure ?
298
00:29:27,117 --> 00:29:28,334
- C'est un test?
299
00:29:28,797 --> 00:29:29,855
- Non.
300
00:29:30,717 --> 00:29:33,015
- Je ne travaille plus pour vous,
donc...
301
00:29:33,317 --> 00:29:35,900
S'il vous plaît, dites-le-moi.
C'est un test ?
302
00:29:36,077 --> 00:29:39,058
- Non, ce n'est pas un test.
Il n'est pas de chez nous.
303
00:29:42,477 --> 00:29:44,571
- Qui peut faire un truc pareil?
304
00:29:45,557 --> 00:29:46,774
- Pas les Américains
305
00:29:46,957 --> 00:29:49,574
ni les Iraniens qui savent
que vous travaillez pour nous.
306
00:29:49,917 --> 00:29:51,260
- Que je travaillais pour vous.
307
00:29:51,437 --> 00:29:52,370
- Oui.
308
00:29:52,877 --> 00:29:54,333
- A part eux...
309
00:29:55,157 --> 00:29:57,569
Tout le monde peut essayer
de vous recruter.
310
00:29:58,157 --> 00:29:59,534
Ca fait beaucoup.
311
00:30:00,077 --> 00:30:01,818
Une sismologue qui revient d'Iran,
312
00:30:01,997 --> 00:30:03,579
ça n'arrive pas tous les jours.
313
00:30:03,797 --> 00:30:05,777
Ca intéresse. C'est normal.
314
00:30:08,757 --> 00:30:09,576
- Je fais quoi 7
315
00:30:10,797 --> 00:30:12,014
- Comment ça ?
316
00:30:12,517 --> 00:30:14,019
Vous attendez des instructions ?
317
00:30:14,317 --> 00:30:16,331
- Non. Non, je sais pas.
318
00:30:16,877 --> 00:30:18,538
- Vous ne travaillez plus
pour nous.
319
00:30:18,717 --> 00:30:19,855
- Je sais.
320
00:30:22,477 --> 00:30:25,697
- S'ils vous ont contacté,
c'est que votre légende a tenu.
321
00:30:26,877 --> 00:30:29,812
Pour eux, vous n'êtes
qu'une sismologue.
322
00:30:30,437 --> 00:30:31,780
- Donc tout va bien ?
323
00:30:32,717 --> 00:30:33,889
- Tout va bien.
324
00:30:35,677 --> 00:30:37,179
- Légende en béton armé.
325
00:30:37,357 --> 00:30:39,052
Philippe Sieca, 100 % français.
326
00:30:39,437 --> 00:30:41,974
Sciences-Po,
Master en RH à Paris 1.
327
00:30:42,157 --> 00:30:45,934
Un passage chez l'Oréal. Puis
conseiller technique chez l'EOA
328
00:30:46,157 --> 00:30:49,138
avant d'ouvrir son cabinet
de "sourcing" stratégique.
329
00:30:49,317 --> 00:30:51,251
- C'est quoi, le "sourcing" ?
330
00:30:51,917 --> 00:30:54,579
- En français, identification.
331
00:30:55,117 --> 00:30:57,700
C'est un terme utilisé
en gestion des RH
332
00:30:57,877 --> 00:31:00,369
pour expliquer un processus
ayant pour objectif
333
00:31:00,557 --> 00:31:03,891
d'identifier des candidats
correspondant au profil.
334
00:31:04,077 --> 00:31:05,135
- On n'a rien.
335
00:31:05,317 --> 00:31:06,250
- Ah si.
336
00:31:06,717 --> 00:31:10,494
Ce monsieur effectue tous les 2 mois
un voyage à Bucarest.
337
00:31:10,677 --> 00:31:12,054
Officiellement pour le casino.
338
00:31:12,837 --> 00:31:14,134
- A Bucarest ?
339
00:31:14,477 --> 00:31:16,377
- La petite Las Vegas.
340
00:31:16,917 --> 00:31:20,490
C'est là que vont les agents
du Mossad pour voir leurs officiers.
341
00:31:24,757 --> 00:31:26,293
- Les agents du Mossad ?
342
00:31:27,037 --> 00:31:28,778
- Monsieur Sieca, en tout cas.
343
00:31:30,677 --> 00:31:32,259
Il soupire.
344
00:31:32,557 --> 00:31:33,900
- Le Mossad.
345
00:31:37,837 --> 00:31:40,579
- Ils ont des règles particulières
au blackjack.
346
00:31:40,757 --> 00:31:43,533
On peut splitter jusqu'à 4 mains.
- Merci, Jonas.
347
00:32:02,157 --> 00:32:04,091
- Tu n'aimes pas
la cuisine française ?
348
00:32:06,077 --> 00:32:09,615
Je plaisante, la nourriture
des hôpitaux, c'est horrible.
349
00:32:10,437 --> 00:32:11,814
- Mieux que ta cuisine.
350
00:32:12,997 --> 00:32:14,249
- Tu adores ma cuisine.
351
00:32:14,677 --> 00:32:16,452
- Non, je te mens.
352
00:32:19,117 --> 00:32:20,369
- Ca va mieux, je vois.
353
00:32:20,957 --> 00:32:22,254
Tu vas bientôt sortir.
354
00:32:22,757 --> 00:32:24,009
' J'espère.
355
00:32:24,797 --> 00:32:26,140
Mon fils s'inquiète.
356
00:32:27,317 --> 00:32:29,137
- Et si on le faisait venir ?
357
00:32:30,157 --> 00:32:31,295
- Pourquoi ?
358
00:32:31,877 --> 00:32:32,969
- Pour toi, pour lui.
359
00:32:33,437 --> 00:32:34,859
- Non, c'est trop.
360
00:32:35,317 --> 00:32:36,819
Retourne au travail.
361
00:32:36,997 --> 00:32:38,613
- C'est ça, mon travail.
362
00:32:39,437 --> 00:32:41,292
- Faire venir mon fils ?
363
00:32:42,597 --> 00:32:45,339
- Il pourrait rester à Paris,
aller à l'école.
364
00:32:46,717 --> 00:32:48,617
Peut-être faire des études ici.
365
00:32:49,597 --> 00:32:51,656
- Tu fais le bien, maintenant?
366
00:32:53,517 --> 00:32:56,339
- J'en profite
tant que tu as besoin de moi.
367
00:33:04,397 --> 00:33:05,330
- Dis-moi.
368
00:33:06,557 --> 00:33:08,059
- Tu vas repartir.
369
00:33:09,037 --> 00:33:11,210
Tu n'iras pas au front,
t'as été blessée.
370
00:33:12,077 --> 00:33:15,092
On va travailler ensemble
pour trouver le meilleur poste.
371
00:33:15,277 --> 00:33:17,416
Pour toi, pour nous,
pour les Kurdes.
372
00:33:17,597 --> 00:33:18,974
- Pour les Kurdes ?
373
00:33:19,277 --> 00:33:21,939
- On veut que les Kurdes
soient autonomes.
374
00:33:22,117 --> 00:33:23,778
C'est dans l'intérêt
de la région.
375
00:33:24,357 --> 00:33:26,416
Pour ça, on a besoin
de gens comme toi.
376
00:33:27,917 --> 00:33:30,011
- C'est toi
qui vas t'occuper de ça ?
377
00:33:31,437 --> 00:33:33,257
- Oui. Ca, par contre...
378
00:33:34,637 --> 00:33:35,729
Tu devras me voir.
379
00:33:43,597 --> 00:33:44,769
On frappe.
380
00:33:51,037 --> 00:33:53,620
- On a sonorisé le téléphone
de Samuel Gendron.
381
00:33:54,637 --> 00:33:56,935
Ils sont dans le bureau
de Nadia El-Mansour.
382
00:33:57,597 --> 00:33:58,610
- Ils?
383
00:34:01,437 --> 00:34:03,929
Voix d'homme en farsi
384
00:34:07,877 --> 00:34:10,778
*- Il est hors de question
de laisse Rakka aux sunnites.
385
00:34:10,957 --> 00:34:13,255
Nous libérerons la ville
avec le Hezbollah.
386
00:34:13,877 --> 00:34:15,015
(Nadia)
387
00:34:15,197 --> 00:34:18,895
*- Que se passe-t-il si les forces
syriennes entrent avant?
388
00:34:19,197 --> 00:34:22,019
Voix d'homme en farsi
389
00:34:29,717 --> 00:34:30,969
- Deux leçons.
390
00:34:31,917 --> 00:34:34,579
Un, Samuel Gendron
parle couramment farsi.
391
00:34:34,877 --> 00:34:38,609
Deux, Nadia El-Mansour
fait défiler dans son bureau
392
00:34:38,837 --> 00:34:41,135
les protagonistes du conflit syrien.
393
00:34:41,597 --> 00:34:44,692
Elle fait un tour de table
avant d'organiser
394
00:34:44,877 --> 00:34:46,777
des rencontres informelles.
395
00:34:46,957 --> 00:34:50,894
Elle prépare l'après-Bachar
avec des gens qui s'entretuent.
396
00:34:52,797 --> 00:34:55,289
Elle met en place une sorte du hub.
397
00:34:55,477 --> 00:34:56,649
Si l'Iran,
398
00:34:57,397 --> 00:35:00,014
le Hezbollah, les Alaouites,
bref, l'axe chiite
399
00:35:00,197 --> 00:35:01,892
vient à la table d'El-Mansour,
400
00:35:02,077 --> 00:35:03,977
alors El-Mansour nous intéresse.
401
00:35:04,877 --> 00:35:06,811
- Elle est intouchable
pour l'instant.
402
00:35:09,437 --> 00:35:11,417
Mon opération est prioritaire.
403
00:35:12,037 --> 00:35:13,539
Donc vous ne faites rien.
404
00:35:17,037 --> 00:35:18,380
- Prioritaire pour qui?
405
00:35:18,917 --> 00:35:20,294
- Pour Moule à gaufres.
406
00:35:22,397 --> 00:35:23,774
- T'es sûre ?
407
00:35:32,837 --> 00:35:36,774
- Oui, le directeur adjoint du
renseignement, pour Marie-Jeanne.
408
00:35:41,077 --> 00:35:43,011
- J'aime
quand on travaille ensemble.
409
00:35:48,677 --> 00:35:50,179
- Arrête ton char.
410
00:35:54,277 --> 00:35:55,210
Pas touche
411
00:35:55,637 --> 00:35:57,059
à Nadia El-Mansour.
412
00:36:09,477 --> 00:36:10,251
L'Orient compliqué ?
413
00:36:13,037 --> 00:36:15,495
- Madame Anselem,
vous buvez quelque chose ?
414
00:36:15,677 --> 00:36:17,179
- Je vous remercie, ça ira.
415
00:36:17,717 --> 00:36:19,219
- Merci, Samuel.
416
00:36:24,797 --> 00:36:27,129
- Pas de nouvelles
de notre ami Shahanah ?
417
00:36:28,157 --> 00:36:29,056
- Non.
418
00:36:29,797 --> 00:36:31,333
- C'est très étrange.
419
00:36:32,317 --> 00:36:34,536
Nous avons fait libérer
le prédicateur.
420
00:36:34,797 --> 00:36:37,459
Ils le savent.
Et ils n'envoient aucun signe ?
421
00:36:38,757 --> 00:36:40,054
Vous avez une explication ?
422
00:36:50,717 --> 00:36:51,889
Qu'est-ce que c'est?
423
00:36:52,797 --> 00:36:55,653
- Non, la bonne question est:
"D'où ça vient?"
424
00:36:58,357 --> 00:36:59,415
- Et alors ?
425
00:36:59,597 --> 00:37:01,213
- Des pillages de Tell Asmar.
426
00:37:04,237 --> 00:37:07,172
Votre ami Shahanah
va m'en envoyer plusieurs.
427
00:37:07,357 --> 00:37:08,939
Probablement plus importantes.
428
00:37:09,557 --> 00:37:12,936
Il me demande d'utiliser
ma fondation pour les lui garder
429
00:37:13,117 --> 00:37:14,937
le temps qu'il trouve
des acheteurs.
430
00:37:16,717 --> 00:37:18,333
Autrement dit...
431
00:37:18,517 --> 00:37:20,815
Il me demande d'être son receleur.
432
00:37:22,557 --> 00:37:25,413
C'est son prix
pour servir d'intermédiaire.
433
00:37:25,797 --> 00:37:28,095
- Vous avez refusé
et on n'a pas de nouvelles.
434
00:37:28,437 --> 00:37:31,020
- C'est moi qui devrais payer
l'intermédiaire ?
435
00:37:31,357 --> 00:37:32,449
Pas vous ?
436
00:37:32,837 --> 00:37:34,532
Pas votre gouvernement !
437
00:37:34,757 --> 00:37:35,815
Moi !
438
00:37:35,997 --> 00:37:38,489
Remplacez-moi ou trouvez
un autre intermédiaire.
439
00:37:41,277 --> 00:37:43,052
- Pour l'instant, c'est lui qu'on a.
440
00:37:43,477 --> 00:37:46,219
Et il exige votre présence.
On n'a pas le choix.
441
00:37:46,837 --> 00:37:47,975
- Donc quoi ?
442
00:37:48,357 --> 00:37:49,609
Je dois accepter ?
443
00:37:50,597 --> 00:37:52,736
Je dois me compromettre
avec lui ?
444
00:37:53,597 --> 00:37:55,292
- On peut essayer de le contourner.
445
00:37:55,997 --> 00:37:57,340
Mais ça va prendre du temps.
446
00:37:58,117 --> 00:38:01,417
Mais si je reçois un signe
des ravisseurs, il faut répondre.
447
00:38:02,557 --> 00:38:03,934
- Je suis désolée.
448
00:38:04,477 --> 00:38:05,979
Je ne peux pas.
449
00:38:18,837 --> 00:38:21,659
- Vous avez des choses importantes
à accomplir.
450
00:38:23,517 --> 00:38:25,815
Je comprends que ce soit compliqué.
451
00:38:27,077 --> 00:38:30,411
On peut désamorcer les capacités
de nuisance de Shahanah.
452
00:38:33,237 --> 00:38:35,979
Mais fréquenter les gens comme lui,
c'est risqué.
453
00:38:36,477 --> 00:38:38,093
C'est toujours salissant.
454
00:38:39,357 --> 00:38:41,291
Je comprends votre dilemme.
455
00:38:42,317 --> 00:38:44,376
Y a que vous qui sachiez quoi faire.
456
00:38:47,597 --> 00:38:48,689
- Je sais.
457
00:38:53,437 --> 00:38:54,609
- Au revoir, Nadia.
458
00:39:09,117 --> 00:39:10,858
- Allez, une cuillère pour papa.
459
00:39:13,757 --> 00:39:15,179
Une cuillère pour maman ?
460
00:39:16,597 --> 00:39:18,213
Allez, une cuillère pour moi.
461
00:39:19,797 --> 00:39:21,219
Une cuillère pour Prune.
462
00:39:23,917 --> 00:39:25,419
Tu vas mourir, papa.
463
00:39:27,357 --> 00:39:28,734
Tu fais chier.
464
00:39:37,877 --> 00:39:39,129
- Le Mossad ?
465
00:39:39,957 --> 00:39:41,209
- Flatteur, non ?
466
00:39:42,877 --> 00:39:45,539
Vous êtes ingénieure, brillante,
expérimentée
467
00:39:45,717 --> 00:39:47,537
et avec des contacts en Iran.
468
00:39:47,717 --> 00:39:50,015
Et vous n'avez
rien à voir avec Israël.
469
00:39:50,277 --> 00:39:52,132
Sauf une amourette, étudiante.
470
00:39:52,637 --> 00:39:55,493
Ca réduit les risques
que tout remonte à eux.
471
00:39:55,677 --> 00:39:56,974
- Et si je me fais arrêter ?
472
00:39:57,157 --> 00:39:59,137
Je crois travailler pour la DGSE.
473
00:40:00,277 --> 00:40:01,449
- Deux solutions.
474
00:40:02,157 --> 00:40:04,091
Soit vous ne rappelez pas.
475
00:40:04,637 --> 00:40:06,093
On laisse passer.
476
00:40:06,277 --> 00:40:08,097
Ca s'endort tranquillement.
477
00:40:08,277 --> 00:40:09,620
- Soit j'y vais.
478
00:40:10,117 --> 00:40:11,175
- Vous replongez.
479
00:40:12,037 --> 00:40:14,256
- Je reviens travailler pour la DGSE
480
00:40:14,437 --> 00:40:18,374
en faisant semblant de travailler
pour le Mossad qui se dit DGSE.
481
00:40:20,197 --> 00:40:22,017
Que veut faire le Mossad ?
482
00:40:22,197 --> 00:40:26,737
- La dernière fois que le Mossad
a recruté à Paris, par un Français,
483
00:40:26,917 --> 00:40:30,012
c'était pour détruire
une centrale en Irak.
484
00:40:30,637 --> 00:40:31,854
- Vous l'avez su ?
485
00:40:32,557 --> 00:40:33,570
- Après.
486
00:40:33,837 --> 00:40:34,929
Trop tard.
487
00:40:35,117 --> 00:40:36,414
- Et si vous l'aviez su ?
488
00:40:37,557 --> 00:40:38,979
- On l'aurait empêché.
489
00:40:39,237 --> 00:40:41,296
Ou collaboré, ou dénoncé.
490
00:40:41,677 --> 00:40:42,690
Ou négocié.
491
00:40:43,437 --> 00:40:45,690
Dans tous les cas...
- Ca aurait été bien.
492
00:40:46,957 --> 00:40:48,129
- Donc.
493
00:40:48,757 --> 00:40:51,340
Vous replongez
et vous nous permettez de savoir.
494
00:40:51,837 --> 00:40:53,578
Ou vous ne replongez pas.
495
00:40:55,157 --> 00:40:56,739
- Qu'en pensez-vous ?
496
00:40:57,637 --> 00:40:58,980
- C'est pas important.
497
00:40:59,677 --> 00:41:02,294
La question,
c'est qu'est-ce que vous voulez ?
498
00:41:02,477 --> 00:41:04,138
- Si je vous demande un conseil?
499
00:41:07,637 --> 00:41:09,059
- Revenez à la maison.
500
00:41:10,077 --> 00:41:11,499
VOUS nous manquez.
501
00:41:12,317 --> 00:41:15,412
Et je suis presque certain
que nous vous manquons aussi.
502
00:41:15,597 --> 00:41:16,530
- Parce que ?
503
00:41:18,917 --> 00:41:22,171
- Vous êtes ici, dans cette planque.
Vous savez pourquoi ?
504
00:41:22,637 --> 00:41:24,935
- Non.
- Vous voulez savoir aussi.
505
00:41:25,677 --> 00:41:28,738
Vous pourriez vous en tamponner.
Ca ne vous intéresse plus.
506
00:41:28,917 --> 00:41:32,979
Mais non. Vous voulez savoir.
Vous voulez que ce soit utile.
507
00:41:33,157 --> 00:41:35,057
Vous voulez faire du renseignement.
508
00:41:36,477 --> 00:41:37,774
On ne change pas, Marina.
509
00:41:38,357 --> 00:41:40,815
On met juste les costumes
d'autres sur soi.
510
00:41:41,637 --> 00:41:43,651
- Vous citez Céline Dion, Henri.
511
00:41:44,077 --> 00:41:45,374
- On ne grandit pas.
512
00:41:45,917 --> 00:41:47,658
On pousse un peu tout juste.
513
00:41:49,237 --> 00:41:52,332
- Bon, alors imaginons
que je dise oui.
514
00:41:52,917 --> 00:41:56,137
Je fais comment pour vous parler ?
On a des rendez-vous ?
515
00:41:56,437 --> 00:41:59,054
- Il y a des protocoles
de communication.
516
00:41:59,237 --> 00:42:01,854
C'est pas important.
L'important, c'est vous.
517
00:42:02,037 --> 00:42:04,051
C'est savoir si ça vous intéresse.
518
00:42:04,437 --> 00:42:07,213
- J'ai besoin de savoir ce que c'est
pour savoir.
519
00:42:07,517 --> 00:42:11,215
- C'est faire votre travail. Ce que
vous avez l'habitude de faire.
520
00:42:11,397 --> 00:42:12,569
Pas de cascades.
521
00:42:13,197 --> 00:42:16,053
Juste, vous le faites
avec une motivation en plus.
522
00:42:17,517 --> 00:42:18,416
'Oui?
523
00:42:18,597 --> 00:42:20,656
- Oui, vous le faites
pour la France.
524
00:42:25,597 --> 00:42:27,497
- Si je dois faire un truc précis.
525
00:42:28,357 --> 00:42:30,940
Je sais pas, moi.
Retenir un code.
526
00:42:31,117 --> 00:42:32,892
Je suis pas sûre d'y arriver.
527
00:42:33,077 --> 00:42:36,251
En temps normal, j'y arriverais.
Mais je risque de paniquer.
528
00:42:36,437 --> 00:42:38,132
- Vous avez travaillé en Iran,
529
00:42:38,317 --> 00:42:40,649
vous vous en sortirez
avec les protocoles.
530
00:42:40,837 --> 00:42:43,295
Les aspects techniques,
je me fais aucun souci.
531
00:42:43,477 --> 00:42:45,616
- Je dois rapporter quoi
comme infos ?
532
00:42:45,797 --> 00:42:48,653
Moi, à part les courbes sismiques...
533
00:42:49,317 --> 00:42:53,811
- On vous demande de donner des
rapports. Raconter ce qui se passe.
534
00:42:54,357 --> 00:42:56,416
Jamais rien de dangereux. Hein ?
535
00:42:56,717 --> 00:42:59,334
Voler des documents,
prendre des photos,
536
00:42:59,517 --> 00:43:02,657
espionner derrière les portes,
c'est dans les films.
537
00:43:02,837 --> 00:43:04,532
- Ca consiste en quoi, alors ?
538
00:43:05,237 --> 00:43:09,492
- Tenez, il y a bientôt un congrès
de sismologie en Azerbaïdjan.
539
00:43:09,877 --> 00:43:12,778
Plusieurs délégations y seront.
Vous pourriez y aller.
540
00:43:12,957 --> 00:43:14,095
- C'est tout ?
541
00:43:14,597 --> 00:43:16,656
- Oui, on vous prend
pour ce que vous êtes.
542
00:43:16,837 --> 00:43:20,853
Une sismologue avec l'expérience
du terrain iranien.
543
00:43:21,477 --> 00:43:23,536
Vous connaissez nos valeurs ?
- Non.
544
00:43:23,837 --> 00:43:26,329
- Loyauté, exigence,
545
00:43:26,957 --> 00:43:28,095
discrétion,
546
00:43:28,357 --> 00:43:29,779
adaptabilité.
547
00:43:37,957 --> 00:43:39,254
- Tu repars quand ?
548
00:43:40,357 --> 00:43:41,449
- Bientôt.
549
00:43:41,997 --> 00:43:44,011
On la laisse rentrer faire son trou.
550
00:43:44,357 --> 00:43:45,529
Et j'arrive.
551
00:43:47,517 --> 00:43:48,860
- Ca te plaît, hein ?
552
00:43:50,397 --> 00:43:52,809
- Ben non.
J'ai pas vraiment le choix.
553
00:43:54,877 --> 00:43:56,652
- Tu fais ça pour la France ?
554
00:43:57,677 --> 00:43:59,930
Pour que le monde
soit moins dégueulasse ?
555
00:44:01,437 --> 00:44:03,098
- Ben... Oui.
556
00:44:05,437 --> 00:44:07,417
- Et tu crois vraiment ça ?
557
00:44:07,717 --> 00:44:08,809
Mon pauvre.
558
00:44:09,917 --> 00:44:11,533
- Pourquoi je fais ça, alors ?
559
00:44:11,837 --> 00:44:13,851
- Parce que t'adores ça, Raymond.
560
00:44:14,757 --> 00:44:16,771
T'adores séduire les femmes
et les baiser.
561
00:44:16,957 --> 00:44:18,015
Ca te rassure.
562
00:44:19,917 --> 00:44:22,295
T'adores te dire que tu fais ça
pour la France.
563
00:44:22,477 --> 00:44:24,616
Tu te planques derrière le drapeau.
564
00:44:25,637 --> 00:44:27,617
"J'ai pas le choix."
Assume, merde.
565
00:44:27,797 --> 00:44:29,970
- Assume quoi?
- Que t'es un queutard.
566
00:44:30,157 --> 00:44:31,454
- Pas du tout.
567
00:44:32,077 --> 00:44:35,729
- Je peux très bien encaisser.
Mais me prends pas pour une conne.
568
00:44:38,597 --> 00:44:41,737
L'année dernière, avant de partir
avec Mère Teresa.
569
00:44:41,917 --> 00:44:43,169
Tu te souviens ce que t'as dit?
570
00:44:44,997 --> 00:44:46,579
"Je l'aime bien, cette fille."
571
00:44:47,677 --> 00:44:52,012
A chaque fois que je vois
ta prothèse, que je la sens,
572
00:44:52,197 --> 00:44:55,098
je me dis que si t'avais pas
voulu la baiser, t'aurais vu.
573
00:44:55,277 --> 00:44:58,178
Elle te menait en enfer
par la queue. Tu serais entier.
574
00:45:04,917 --> 00:45:06,737
- Je suis pas le seul
à pas l'avoir vu.
575
00:45:07,597 --> 00:45:08,814
- Je sais.
576
00:47:31,197 --> 00:47:32,540
- Pense à ta famille.
577
00:47:33,517 --> 00:47:34,973
Tu peux t'en sortir.
578
00:47:35,597 --> 00:47:37,531
La porte s'ouvre.
579
00:48:00,957 --> 00:48:03,051
- Ca fait longtemps
que tu l'as pas vu.
580
00:48:05,837 --> 00:48:06,929
Le soleil.
581
00:48:09,517 --> 00:48:11,417
Tu vas mettre ton habit de lumière.
582
00:48:12,477 --> 00:48:13,854
C'est le grand jour.
583
00:48:18,517 --> 00:48:19,609
T'es prêt?
584
00:48:25,277 --> 00:48:27,496
Ari, donne-lui le truc.
585
00:48:33,917 --> 00:48:35,499
Plus bas. Sous ta poitrine.
586
00:48:36,757 --> 00:48:38,213
Comme ça, c'est bon.
587
00:48:43,597 --> 00:48:47,409
- T'as compris ? Clair, fort.
T'articules.
588
00:48:48,277 --> 00:48:49,654
Pense à tes parents.
589
00:48:50,117 --> 00:48:51,289
Tes enfants.
590
00:48:51,677 --> 00:48:53,338
Ils vont la voir, cette vidéo.
591
00:48:54,197 --> 00:48:55,653
Allez, on y va.
592
00:48:56,397 --> 00:48:57,250
Top.
593
00:48:58,717 --> 00:49:00,412
- Je suis Paul Lefebvre.
594
00:49:00,997 --> 00:49:02,533
Nous sommes aujourd'hui
595
00:49:02,957 --> 00:49:06,097
le 17 Muharram 1438.
596
00:49:06,277 --> 00:49:10,054
Le 18 octobre 2016 pour
les mécréants et les hypocrites.
597
00:49:11,557 --> 00:49:14,538
Hier, les idolâtres du PSG
ont battu
598
00:49:14,917 --> 00:49:17,215
ceux de Rennes 3 buts à 1
599
00:49:17,397 --> 00:49:18,933
dans une fête de perversion.
600
00:49:20,797 --> 00:49:23,095
J'atteste
qu'Allah est le plus grand,
601
00:49:23,397 --> 00:49:25,331
l'unique...
- Stop, stop !
602
00:49:25,517 --> 00:49:26,973
C'est quoi, cette merde ?
603
00:49:53,357 --> 00:49:54,654
On se concentre.
604
00:49:56,837 --> 00:49:58,896
On y va ! Top.
605
00:49:59,637 --> 00:50:01,093
- Je suis Paul Lefebvre.
606
00:50:01,397 --> 00:50:04,458
Nous sommes aujourd'hui
le 17 Muharram 1438.
607
00:50:05,237 --> 00:50:07,820
Il continue à lire.
608
00:50:10,637 --> 00:50:11,980
(En anglais)
609
00:51:43,397 --> 00:51:46,059
Sous-titrage TITRAFILM
43145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.