All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S03E03.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,237 --> 00:00:21,729 (En arabe) 2 00:01:33,517 --> 00:01:35,372 Bêlements 3 00:01:43,637 --> 00:01:44,729 - C'est pas bon ? 4 00:01:49,717 --> 00:01:51,014 - Tu veux goûter ? 5 00:02:00,597 --> 00:02:01,655 Ah non... 6 00:02:01,997 --> 00:02:03,772 C'est interdit, ça. 7 00:02:05,037 --> 00:02:06,619 C'est préparé avec amour. 8 00:02:06,797 --> 00:02:08,174 - C'est dégueu. 9 00:02:08,397 --> 00:02:09,740 C'est quoi ? 10 00:02:11,717 --> 00:02:13,492 - J'ai pas percé le mystère. 11 00:02:16,717 --> 00:02:18,492 - C'est pour ça que tu manges plus ? 12 00:02:19,157 --> 00:02:21,171 - Certaines personnes font des jeûnes. 13 00:02:21,677 --> 00:02:23,611 Je purifie mon corps. 14 00:02:34,917 --> 00:02:36,339 Ca, c'est... 15 00:02:36,757 --> 00:02:37,815 mon... 16 00:02:37,997 --> 00:02:39,419 mon coin bureau. 17 00:02:41,677 --> 00:02:43,372 Avec mon calendrier. 18 00:02:43,957 --> 00:02:45,573 Les jours de captivité. 19 00:02:47,077 --> 00:02:48,693 - 59 jours. 20 00:02:50,317 --> 00:02:52,058 Moi aussi, je tiens les comptes. 21 00:02:53,837 --> 00:02:55,339 On te torture ? 22 00:02:56,597 --> 00:02:58,338 - Des fois, ils me bousculent un peu. 23 00:02:59,797 --> 00:03:01,811 Mais ça va. Ca va. 24 00:03:02,077 --> 00:03:03,932 La porte s'ouvre. 25 00:03:13,997 --> 00:03:15,419 - Tu manges pas 7 26 00:03:19,277 --> 00:03:21,496 Tu crois qu'on en a quelque chose à foutre ? 27 00:03:23,637 --> 00:03:26,095 Tu peux crever, on s'en fout ! 28 00:03:34,237 --> 00:03:35,659 - Il est où, le Russe ? 29 00:03:37,477 --> 00:03:38,569 Il est mort? 30 00:03:39,237 --> 00:03:40,773 - T'es content? 31 00:03:41,957 --> 00:03:44,096 T'inquiète pas, il est fort. 32 00:03:51,237 --> 00:03:53,012 La porte claque. 33 00:05:16,557 --> 00:05:17,649 Soupir 34 00:05:48,997 --> 00:05:50,169 On frappe. 35 00:05:51,197 --> 00:05:52,255 - M. Mamoun. 36 00:07:58,037 --> 00:07:59,892 - Ca vient d'arriver par Fedex. 37 00:08:01,397 --> 00:08:03,138 Il y a un mot avec. 38 00:08:03,357 --> 00:08:06,179 Et le reste de votre courrier est dans le parapheur. 39 00:08:20,997 --> 00:08:22,294 Qu'est-ce que c'est? 40 00:08:24,197 --> 00:08:26,609 - Une statue sumérienne en albâtre. 41 00:08:27,677 --> 00:08:28,849 Elle a 5000 ans. 42 00:08:29,437 --> 00:08:30,734 - Elle vient d'où ? 43 00:08:36,357 --> 00:08:38,451 Je la laisse sur votre bureau ? C'est beau. 44 00:08:39,157 --> 00:08:40,170 - Non. 45 00:08:41,317 --> 00:08:42,819 Dans le placard, là. 46 00:09:32,797 --> 00:09:35,937 Vibreur 47 00:10:27,437 --> 00:10:29,212 - On venait de sortir de l'appartement. 48 00:10:29,397 --> 00:10:31,536 On avait évité les gouttes. 49 00:10:31,717 --> 00:10:35,130 Et on a pris une saucée en allant à l'aéroport. 50 00:10:36,877 --> 00:10:37,969 - On peut? 51 00:10:44,917 --> 00:10:46,578 On peut te parler ? 52 00:10:49,157 --> 00:10:50,170 - Vas-y. 53 00:10:54,357 --> 00:10:55,449 - Tu le connais ? 54 00:10:57,237 --> 00:10:58,614 Samuel Gendron. 55 00:10:59,197 --> 00:11:01,575 C'est l'assistant de Nadia El-Mansour. 56 00:11:01,757 --> 00:11:05,011 Il travaille avec Amir Mamoun à la commission. 57 00:11:05,837 --> 00:11:09,819 On a besoin de le surveiller, Mag n'y voit pas d'obstacles. 58 00:11:09,997 --> 00:11:12,694 Il nous a dit de t'en parler, alors on t'en parle. 59 00:11:14,517 --> 00:11:16,053 - On peut mettre une équipe sur lui ? 60 00:11:16,997 --> 00:11:18,738 - Une équipe ? - Complète. 61 00:11:19,037 --> 00:11:20,459 - 8, 10 nounous. 62 00:11:20,677 --> 00:11:21,769 Plus du son. 63 00:11:24,757 --> 00:11:27,089 Tu fais quelque chose avec Nadia El-Mansour ? 64 00:11:27,277 --> 00:11:28,210 - Oui. 65 00:11:28,557 --> 00:11:29,695 - Ca nous concerne ? 66 00:11:29,877 --> 00:11:31,049 - Le bureau Iran ? 67 00:11:31,477 --> 00:11:32,376 Non. 68 00:11:33,117 --> 00:11:34,733 - Possible que si. 69 00:11:35,997 --> 00:11:40,457 - Vous me donnez le tournis. Mettez-vous en face de moi. 70 00:11:41,357 --> 00:11:42,813 - Excuse-moi. 71 00:11:52,877 --> 00:11:55,574 - Vous êtes sûrs que vous me laissez pas manger ? 72 00:11:57,517 --> 00:11:59,212 On se reparle, je viens vous voir ? 73 00:11:59,717 --> 00:12:00,855 - Bien sûr. 74 00:12:03,077 --> 00:12:04,533 Bon, je... 75 00:12:11,397 --> 00:12:12,330 - Y a rien entre nous. 76 00:12:13,037 --> 00:12:14,334 - Pourquoi tu me dis ça ? 77 00:12:14,717 --> 00:12:16,253 - Ben, je sais pas... 78 00:12:16,437 --> 00:12:17,859 - C'est la meilleure. 79 00:12:19,437 --> 00:12:21,769 - Continue à être froide avec moi, ça marche. 80 00:12:22,517 --> 00:12:23,609 - Ca marche ? 81 00:12:23,797 --> 00:12:26,129 - Oui, ça m'émoustille à mort. 82 00:12:28,597 --> 00:12:30,736 - Je ne suis pas froide avec toi. 83 00:12:31,277 --> 00:12:32,369 - Ah bon ? 84 00:12:33,077 --> 00:12:34,055 Eh beh... 85 00:12:35,317 --> 00:12:37,536 - Quel est le rapport entre lui et l'Iran ? 86 00:12:38,997 --> 00:12:41,455 - Un rapport sexuel pour le moment. 87 00:12:41,957 --> 00:12:44,210 Il couche avec un type de l'ambassade d'Iran. 88 00:12:44,397 --> 00:12:46,217 On veut savoir qui parle à qui. 89 00:12:46,957 --> 00:12:49,779 S'il espionne Nadia pour l'Iran, ça nous intéresse. 90 00:12:49,957 --> 00:12:53,530 S'il espionne l'Iran pour Nadia, ça nous intéresse aussi. 91 00:12:54,397 --> 00:12:56,058 Ca complique tes affaires ? 92 00:12:56,237 --> 00:12:57,375 - Oui. 93 00:12:58,517 --> 00:13:00,372 Ca peut même les compromettre. 94 00:13:01,957 --> 00:13:03,300 Mais... Ca m'intéresse 95 00:13:03,477 --> 00:13:04,933 d'en savoir plus aussi. 96 00:13:06,437 --> 00:13:08,576 Mais si vous êtes grillés, c'est grave. 97 00:13:10,157 --> 00:13:11,249 - Noté. 98 00:13:15,437 --> 00:13:19,533 - La prochaine fois que tu veux me parler, me prends pas en sandwich. 99 00:13:21,237 --> 00:13:22,739 - Tu me fais peur. 100 00:13:23,437 --> 00:13:24,780 - Je comprends. 101 00:15:59,077 --> 00:16:01,011 - Le 3, je ne peux pas. 102 00:16:01,197 --> 00:16:03,256 J'ai le déjeuner chez Courtieu. 103 00:16:03,437 --> 00:16:04,450 Oui. 104 00:16:05,797 --> 00:16:06,810 C'est trop short. 105 00:16:08,517 --> 00:16:11,657 Ou alors, tu proposes le 5. Ou même le mercredi 7. 106 00:16:11,837 --> 00:16:14,090 Je suis libre à partir de 16h, 16h30. 107 00:16:14,277 --> 00:16:16,814 C'est quand ils veulent. - Mme Loiseau, bonjour. 108 00:16:17,517 --> 00:16:19,133 Constance Greter, enchantée. 109 00:16:19,317 --> 00:16:20,250 - Bonjour. 110 00:16:27,197 --> 00:16:30,451 - Avec votre CV, vous avez l'embarras du choix. 111 00:16:30,957 --> 00:16:34,018 Nous travaillons avec les plus grandes entreprises, 112 00:16:34,197 --> 00:16:37,132 celles qui ont un véritable rayonnement international. 113 00:16:37,837 --> 00:16:39,931 Elles nous font toutes confiance. 114 00:16:43,877 --> 00:16:44,935 C'était comment, l'Iran ? 115 00:16:45,357 --> 00:16:47,212 - Très bien. Très intéressant. 116 00:16:47,917 --> 00:16:50,614 - Je rêve d'y aller. 15 jours, en touriste. 117 00:16:51,317 --> 00:16:53,331 Ca a l'air tellement beau. - Oui. 118 00:16:53,917 --> 00:16:56,614 - J'imagine que la mobilité est un de vos critères ? 119 00:16:57,557 --> 00:17:00,458 - Non, je préférerais me poser un peu. 120 00:17:01,517 --> 00:17:03,417 Un peu de stabilité. 121 00:17:04,157 --> 00:17:05,409 - Très bien. 122 00:17:09,237 --> 00:17:11,490 La balle est dans votre camp. 123 00:17:11,677 --> 00:17:13,054 - Merci, à bientôt. 124 00:17:13,957 --> 00:17:16,449 - Dans la grande salle, on sera à l'aise. Pardon. 125 00:17:16,637 --> 00:17:18,059 - Pas de souci. 126 00:17:19,037 --> 00:17:22,337 - A chaque fois, c'est long. On règle ça dans la matinée. 127 00:17:22,517 --> 00:17:24,133 Et on est tranquilles. 128 00:17:27,197 --> 00:17:28,574 On va y revenir. 129 00:17:28,957 --> 00:17:30,254 Oui, oui. 130 00:17:31,557 --> 00:17:35,460 Je te rappelle, je suis dans un ascenseur. Ca capte mal. 131 00:17:36,997 --> 00:17:38,692 Bonjour. Excusez-moi. 132 00:17:38,877 --> 00:17:40,049 - Bonjour. 133 00:17:46,557 --> 00:17:47,934 - Qu'est-ce qui se passe ? 134 00:17:54,277 --> 00:17:56,814 Allez-y, peut-être que ça marchera. 135 00:18:05,597 --> 00:18:07,019 Qu'est-ce qu'on fait? 136 00:18:07,197 --> 00:18:08,699 - On appuie sur le bouton. 137 00:18:11,877 --> 00:18:13,811 *- Oui ? - Bonjour, on est coincés. 138 00:18:14,397 --> 00:18:16,650 *- La référence de l'ascenseur ? 139 00:18:16,837 --> 00:18:19,659 - XZ 45-56. 140 00:18:20,237 --> 00:18:22,490 *- 43 rue de la coutellerie ? - Oui. 141 00:18:23,077 --> 00:18:25,330 *- Vous êtes combien ? - Deux. 142 00:18:25,517 --> 00:18:27,292 *- Des enfants, des femmes enceintes ? 143 00:18:27,477 --> 00:18:29,491 (- Oui, oui.) - Non. 144 00:18:29,837 --> 00:18:31,896 *- Je préviens notre service de dépannage. 145 00:18:32,077 --> 00:18:34,569 Ils seront là dans 15 à 60 minutes. 146 00:18:35,357 --> 00:18:37,735 - OK, faites au plus vite. 147 00:18:41,037 --> 00:18:43,210 - Je vais rater un rendez-vous. 148 00:18:45,757 --> 00:18:47,851 - Désolée, je capte pas. 149 00:18:53,797 --> 00:18:55,856 - C'est la première fois que ça m'arrive. 150 00:18:56,037 --> 00:18:57,380 - Moi aussi. 151 00:19:04,077 --> 00:19:05,169 - Vous cherchez du travail? 152 00:19:05,477 --> 00:19:06,455 - Oui. 153 00:19:06,917 --> 00:19:07,770 Et vous ? 154 00:19:07,957 --> 00:19:08,970 - Non, non. 155 00:19:09,317 --> 00:19:10,489 Philippe Sieca. 156 00:19:10,997 --> 00:19:13,580 Je suis consultant en recrutement pour Lincoln. 157 00:19:13,757 --> 00:19:16,772 Je leur ramène des profils en fonction de leurs besoins. 158 00:19:16,957 --> 00:19:18,698 - Un intermédiaire d'intermédiaires. 159 00:19:19,317 --> 00:19:21,092 - On peut dire ça comme ça, oui. 160 00:19:22,717 --> 00:19:23,570 Et vous ? 161 00:19:23,757 --> 00:19:26,294 - Je suis sismologue. Marina Loiseau. 162 00:19:27,157 --> 00:19:28,852 - Vous cherchez du travail? - Oui. 163 00:19:29,037 --> 00:19:31,335 Je viens de rentrer de l'étranger. - Ah. 164 00:19:35,957 --> 00:19:36,970 Vous étiez où ? 165 00:19:37,397 --> 00:19:39,491 - En Iran. - C'est beau, non ? 166 00:19:41,237 --> 00:19:43,615 Quoi, c'est pas beau ? - Si, très beau. 167 00:19:43,797 --> 00:19:45,049 Très à la mode, aussi. 168 00:19:45,717 --> 00:19:48,300 - Sûrement très intéressant pour la sismologie. 169 00:19:49,917 --> 00:19:52,978 En tout cas, une sismologue qui connaît l'Iran, 170 00:19:53,917 --> 00:19:55,169 ça m'intéresse. 171 00:19:56,837 --> 00:19:58,214 - C'est-à-dire ? 172 00:19:58,557 --> 00:20:01,299 - Facile à placer sur le marché du travail. 173 00:20:05,637 --> 00:20:06,729 Cava? 174 00:20:07,837 --> 00:20:11,410 - C'est à force de pas pouvoir sortir, j'étouffe un peu. 175 00:20:21,157 --> 00:20:22,329 *- Oui? 176 00:20:23,277 --> 00:20:25,416 - Oui, ça fait 45 minutes qu'on attend. 177 00:20:25,597 --> 00:20:28,578 Je suis claustrophobe, je fais une crise d'angoisse. 178 00:20:28,757 --> 00:20:31,010 Et je commence à saigner du nez. 179 00:20:31,557 --> 00:20:33,218 Donc ça va vraiment pas. 180 00:20:33,397 --> 00:20:36,298 *- Calmez-vous, le dépanneur ne devrait pas tarder. 181 00:20:38,157 --> 00:20:39,852 Monsieur! Monsieur! 182 00:20:40,037 --> 00:20:42,415 - Oui, ça va pas. Vraiment pas. 183 00:20:42,597 --> 00:20:45,180 *- Le dépanneur ne devrait vraiment pas tarder. 184 00:20:45,677 --> 00:20:47,133 - D'accord, merci. 185 00:21:11,917 --> 00:21:13,976 Sonnerie de téléphone 186 00:21:16,797 --> 00:21:17,650 - Allô 7 187 00:21:17,837 --> 00:21:21,091 *- Un appel du secrétaire général de la fondation El-Mansour. 188 00:21:21,277 --> 00:21:22,893 J'ai pas compris son nom. 189 00:21:25,077 --> 00:21:26,215 - Oui. 190 00:21:29,397 --> 00:21:30,455 Allô ? 191 00:22:04,397 --> 00:22:07,492 - Tu te souviens quand tu ne finissais pas ton assiette ? 192 00:22:11,757 --> 00:22:12,815 - Oui. 193 00:22:13,197 --> 00:22:16,417 - Tu allais sur le palier la terminer. Sur le paillasson. 194 00:22:16,597 --> 00:22:18,099 Ca pouvait durer longtemps. 195 00:22:18,837 --> 00:22:20,134 - Je me souviens. 196 00:22:22,797 --> 00:22:23,810 - On avait une voisine. 197 00:22:25,077 --> 00:22:26,420 Une couturière. 198 00:22:29,997 --> 00:22:32,056 - Mme Lefebvre, au 4e. 199 00:22:32,837 --> 00:22:35,852 - Ca la choquait de te voir assis sur ton paillasson, 200 00:22:36,037 --> 00:22:38,369 avec ton assiette, comme un chien. 201 00:22:39,997 --> 00:22:41,453 Le pauvre petit. 202 00:22:42,517 --> 00:22:44,690 - Elle terminait souvent mon assiette. 203 00:22:44,957 --> 00:22:46,174 - C'est vrai ? 204 00:22:48,877 --> 00:22:50,777 - On avait un petit système. 205 00:22:52,877 --> 00:22:54,254 Elle passait, 206 00:22:55,357 --> 00:22:57,815 elle mangeait, elle m'embrassait, 207 00:22:59,477 --> 00:23:00,933 elle repartait. 208 00:23:02,797 --> 00:23:04,856 Moi j'attendais et je rentrais. 209 00:23:08,437 --> 00:23:11,020 - C'est vrai que tu ressemblais à un chien. 210 00:23:13,237 --> 00:23:15,456 - J'étais mieux dehors qu'à la maison. 211 00:23:17,037 --> 00:23:18,892 - Tu avais des manières de chien aussi. 212 00:23:19,197 --> 00:23:20,414 Comme là ! 213 00:23:21,837 --> 00:23:23,214 Tu n'as pas de dignité ? 214 00:23:23,397 --> 00:23:25,217 Tu geins, tu te traînes par terre. 215 00:23:25,757 --> 00:23:26,770 Mange ! 216 00:23:27,157 --> 00:23:28,898 Mange, espèce de chien ! 217 00:23:29,237 --> 00:23:31,296 Mange ! Mange ! 218 00:23:31,837 --> 00:23:33,657 Espèce de chien ! Mange ! 219 00:23:38,997 --> 00:23:40,135 - Tu t'inquiètes pour moi? 220 00:23:41,197 --> 00:23:43,097 - Je vais t'ouvrir le ventre. 221 00:24:06,637 --> 00:24:08,298 La porte s'ouvre. 222 00:24:18,197 --> 00:24:20,177 - Escogriffe est affiliée à l'YPG, 223 00:24:20,357 --> 00:24:22,496 le bras armé du PYD, 224 00:24:22,757 --> 00:24:24,577 la branche syrienne du PKK. 225 00:24:24,997 --> 00:24:28,092 Excusez-moi pour ces acronymes imbitables, 226 00:24:28,277 --> 00:24:30,530 mais c'est la réalité du mouvement kurde. 227 00:24:32,997 --> 00:24:35,216 Blessée, elle nous intéresse plus. 228 00:24:35,397 --> 00:24:37,252 Elle pourra devenir un agent de liaison 229 00:24:37,437 --> 00:24:39,929 car elle ne retournera pas trop vite au combat. 230 00:24:40,117 --> 00:24:42,256 Elle fréquentera les Kurdes de Syrie, 231 00:24:42,837 --> 00:24:45,135 d'Irak, de Turquie, d'Iran même. 232 00:24:45,477 --> 00:24:48,253 Le PKK et les différentes factions politiques. 233 00:24:50,597 --> 00:24:52,258 - Quels sont vos rapports ? 234 00:24:52,957 --> 00:24:56,211 - Ben... Un sniper nous a mariés, on pourrait dire. 235 00:24:57,477 --> 00:24:58,615 - Mais encore ? 236 00:24:59,117 --> 00:25:01,097 - Je lui ai sauvé la vie là-bas. 237 00:25:01,277 --> 00:25:04,736 J'ai sauvé sa jambe en la ramenant en France pour les soins. 238 00:25:05,197 --> 00:25:06,414 Elle est en dette. 239 00:25:06,957 --> 00:25:08,618 - Ca suffit pas pour trahir. 240 00:25:09,397 --> 00:25:13,379 - Les résistants français qui travaillaient avec les Alliés 241 00:25:13,557 --> 00:25:16,140 pendant l'occupation ne trahissaient pas. 242 00:25:16,757 --> 00:25:20,660 - C'est pas de la trahison. Elle aide la cause kurde en nous aidant. 243 00:25:21,277 --> 00:25:22,893 - Elle est mariée ? - Non. 244 00:25:23,677 --> 00:25:26,533 - Le père de son fils est mort au combat en 2014. 245 00:25:26,957 --> 00:25:28,493 - Ah, une veuve. 246 00:25:29,157 --> 00:25:30,534 - Vous la voyez quand ? 247 00:25:30,877 --> 00:25:33,016 - Elle a été admise au Val de Grâce ce matin. 248 00:25:33,197 --> 00:25:35,097 Je la verrai après son opération. 249 00:25:35,717 --> 00:25:36,889 - Très bien. 250 00:25:37,517 --> 00:25:38,814 - Excusez-moi. 251 00:25:39,717 --> 00:25:43,859 Ce n'est pas mieux que le référent d'Escogriffe soit une femme ? 252 00:25:45,197 --> 00:25:48,292 Je veux dire, c'est pas une clandé comme les autres. 253 00:25:48,677 --> 00:25:51,578 C'est pas une professionnelle. Une femme serait mieux. 254 00:25:52,397 --> 00:25:54,058 - Ce qu'on va demander est délicat. 255 00:25:54,237 --> 00:25:56,410 Ca va probablement la perturber. 256 00:25:56,637 --> 00:26:00,130 Il ne faut pas qu'elle croie être abandonnée par Raymond. 257 00:26:00,637 --> 00:26:04,540 Il faut conserver un environnement qui la mette en confiance. 258 00:26:11,757 --> 00:26:13,657 - Un sniper vous a mariés. 259 00:26:14,957 --> 00:26:17,415 - C'est ce que j'aurais dit si t'avais pas été là. 260 00:26:17,597 --> 00:26:19,770 Pourquoi je changerais ? - Moi, je le vois. 261 00:26:20,637 --> 00:26:22,776 - Arrête, on attend ça de moi. 262 00:26:23,877 --> 00:26:25,936 - Tu vas la baiser, aussi ? 263 00:26:26,517 --> 00:26:27,689 - Ben oui. 264 00:26:28,117 --> 00:26:30,256 Tu ferais la même chose à ma place. 265 00:26:31,357 --> 00:26:34,736 Vraiment, tu crois que je baise avec mes clandés ? 266 00:26:35,557 --> 00:26:38,492 - Tu n'as traité que des hommes. - T'en sais quoi? 267 00:26:39,797 --> 00:26:41,891 - Je savais pas, je te testais. 268 00:26:42,277 --> 00:26:45,451 - Ah bon ? Tu croyais que je tomberais dans le piège ? 269 00:26:45,837 --> 00:26:48,090 - On sait jamais, dans l'excitation. 270 00:26:49,357 --> 00:26:51,018 - C'est mal me connaître. 271 00:26:51,637 --> 00:26:54,493 Je peux être excité et rester professionnel. 272 00:27:03,357 --> 00:27:05,337 - Si tu dois la baiser, on en parle avant? 273 00:27:16,317 --> 00:27:18,729 - J'ai pas été tout à fait honnête avec vous. 274 00:27:18,917 --> 00:27:20,009 - Ah bon ? 275 00:27:20,397 --> 00:27:23,139 - En disant que je voulais vous proposer un travail. 276 00:27:25,197 --> 00:27:27,211 J'ai quelque chose à vous proposer. 277 00:27:27,637 --> 00:27:29,776 Mais je préfère jouer cartes sur table. 278 00:27:31,237 --> 00:27:32,614 - Comment ça ? 279 00:27:33,557 --> 00:27:35,173 - Je travaille pour la DGSE. 280 00:27:38,677 --> 00:27:41,339 - La Direction Générale de la Sécurité Extérieure. 281 00:27:41,477 --> 00:27:42,729 Les Renseignements. 282 00:27:44,077 --> 00:27:45,818 - C'est une blague ? - Non. 283 00:27:46,797 --> 00:27:49,050 On m'a envoyé pour établir un contact 284 00:27:49,237 --> 00:27:50,978 et vous proposer de collaborer. 285 00:27:51,157 --> 00:27:53,171 - Avec la DGSE ? - Oui. 286 00:27:56,357 --> 00:27:58,052 Elle bafouille. 287 00:27:58,237 --> 00:27:59,614 - Pourquoi? Pourquoi moi? 288 00:27:59,797 --> 00:28:01,856 - La sismologie est un poste stratégique. 289 00:28:02,037 --> 00:28:05,530 Vous avez accès à des données qui nous intéressent. 290 00:28:06,197 --> 00:28:07,892 Vous pourriez nous aider. 291 00:28:09,317 --> 00:28:10,455 - Vous êtes un espion ? 292 00:28:10,997 --> 00:28:14,410 - Pas vraiment. On ne dit pas espion, on dit agent. 293 00:28:15,077 --> 00:28:16,852 Je suis un agent du Renseignement. 294 00:28:17,037 --> 00:28:19,972 - Et moi ? - Vous seriez une collaboratrice. 295 00:28:25,597 --> 00:28:26,655 - Je peux réfléchir ? 296 00:28:27,517 --> 00:28:28,939 - Evidemment, oui. 297 00:29:18,557 --> 00:29:21,299 *- Direction Générale de la Sécurité Extérieure ? 298 00:29:27,117 --> 00:29:28,334 - C'est un test? 299 00:29:28,797 --> 00:29:29,855 - Non. 300 00:29:30,717 --> 00:29:33,015 - Je ne travaille plus pour vous, donc... 301 00:29:33,317 --> 00:29:35,900 S'il vous plaît, dites-le-moi. C'est un test ? 302 00:29:36,077 --> 00:29:39,058 - Non, ce n'est pas un test. Il n'est pas de chez nous. 303 00:29:42,477 --> 00:29:44,571 - Qui peut faire un truc pareil? 304 00:29:45,557 --> 00:29:46,774 - Pas les Américains 305 00:29:46,957 --> 00:29:49,574 ni les Iraniens qui savent que vous travaillez pour nous. 306 00:29:49,917 --> 00:29:51,260 - Que je travaillais pour vous. 307 00:29:51,437 --> 00:29:52,370 - Oui. 308 00:29:52,877 --> 00:29:54,333 - A part eux... 309 00:29:55,157 --> 00:29:57,569 Tout le monde peut essayer de vous recruter. 310 00:29:58,157 --> 00:29:59,534 Ca fait beaucoup. 311 00:30:00,077 --> 00:30:01,818 Une sismologue qui revient d'Iran, 312 00:30:01,997 --> 00:30:03,579 ça n'arrive pas tous les jours. 313 00:30:03,797 --> 00:30:05,777 Ca intéresse. C'est normal. 314 00:30:08,757 --> 00:30:09,576 - Je fais quoi 7 315 00:30:10,797 --> 00:30:12,014 - Comment ça ? 316 00:30:12,517 --> 00:30:14,019 Vous attendez des instructions ? 317 00:30:14,317 --> 00:30:16,331 - Non. Non, je sais pas. 318 00:30:16,877 --> 00:30:18,538 - Vous ne travaillez plus pour nous. 319 00:30:18,717 --> 00:30:19,855 - Je sais. 320 00:30:22,477 --> 00:30:25,697 - S'ils vous ont contacté, c'est que votre légende a tenu. 321 00:30:26,877 --> 00:30:29,812 Pour eux, vous n'êtes qu'une sismologue. 322 00:30:30,437 --> 00:30:31,780 - Donc tout va bien ? 323 00:30:32,717 --> 00:30:33,889 - Tout va bien. 324 00:30:35,677 --> 00:30:37,179 - Légende en béton armé. 325 00:30:37,357 --> 00:30:39,052 Philippe Sieca, 100 % français. 326 00:30:39,437 --> 00:30:41,974 Sciences-Po, Master en RH à Paris 1. 327 00:30:42,157 --> 00:30:45,934 Un passage chez l'Oréal. Puis conseiller technique chez l'EOA 328 00:30:46,157 --> 00:30:49,138 avant d'ouvrir son cabinet de "sourcing" stratégique. 329 00:30:49,317 --> 00:30:51,251 - C'est quoi, le "sourcing" ? 330 00:30:51,917 --> 00:30:54,579 - En français, identification. 331 00:30:55,117 --> 00:30:57,700 C'est un terme utilisé en gestion des RH 332 00:30:57,877 --> 00:31:00,369 pour expliquer un processus ayant pour objectif 333 00:31:00,557 --> 00:31:03,891 d'identifier des candidats correspondant au profil. 334 00:31:04,077 --> 00:31:05,135 - On n'a rien. 335 00:31:05,317 --> 00:31:06,250 - Ah si. 336 00:31:06,717 --> 00:31:10,494 Ce monsieur effectue tous les 2 mois un voyage à Bucarest. 337 00:31:10,677 --> 00:31:12,054 Officiellement pour le casino. 338 00:31:12,837 --> 00:31:14,134 - A Bucarest ? 339 00:31:14,477 --> 00:31:16,377 - La petite Las Vegas. 340 00:31:16,917 --> 00:31:20,490 C'est là que vont les agents du Mossad pour voir leurs officiers. 341 00:31:24,757 --> 00:31:26,293 - Les agents du Mossad ? 342 00:31:27,037 --> 00:31:28,778 - Monsieur Sieca, en tout cas. 343 00:31:30,677 --> 00:31:32,259 Il soupire. 344 00:31:32,557 --> 00:31:33,900 - Le Mossad. 345 00:31:37,837 --> 00:31:40,579 - Ils ont des règles particulières au blackjack. 346 00:31:40,757 --> 00:31:43,533 On peut splitter jusqu'à 4 mains. - Merci, Jonas. 347 00:32:02,157 --> 00:32:04,091 - Tu n'aimes pas la cuisine française ? 348 00:32:06,077 --> 00:32:09,615 Je plaisante, la nourriture des hôpitaux, c'est horrible. 349 00:32:10,437 --> 00:32:11,814 - Mieux que ta cuisine. 350 00:32:12,997 --> 00:32:14,249 - Tu adores ma cuisine. 351 00:32:14,677 --> 00:32:16,452 - Non, je te mens. 352 00:32:19,117 --> 00:32:20,369 - Ca va mieux, je vois. 353 00:32:20,957 --> 00:32:22,254 Tu vas bientôt sortir. 354 00:32:22,757 --> 00:32:24,009 ' J'espère. 355 00:32:24,797 --> 00:32:26,140 Mon fils s'inquiète. 356 00:32:27,317 --> 00:32:29,137 - Et si on le faisait venir ? 357 00:32:30,157 --> 00:32:31,295 - Pourquoi ? 358 00:32:31,877 --> 00:32:32,969 - Pour toi, pour lui. 359 00:32:33,437 --> 00:32:34,859 - Non, c'est trop. 360 00:32:35,317 --> 00:32:36,819 Retourne au travail. 361 00:32:36,997 --> 00:32:38,613 - C'est ça, mon travail. 362 00:32:39,437 --> 00:32:41,292 - Faire venir mon fils ? 363 00:32:42,597 --> 00:32:45,339 - Il pourrait rester à Paris, aller à l'école. 364 00:32:46,717 --> 00:32:48,617 Peut-être faire des études ici. 365 00:32:49,597 --> 00:32:51,656 - Tu fais le bien, maintenant? 366 00:32:53,517 --> 00:32:56,339 - J'en profite tant que tu as besoin de moi. 367 00:33:04,397 --> 00:33:05,330 - Dis-moi. 368 00:33:06,557 --> 00:33:08,059 - Tu vas repartir. 369 00:33:09,037 --> 00:33:11,210 Tu n'iras pas au front, t'as été blessée. 370 00:33:12,077 --> 00:33:15,092 On va travailler ensemble pour trouver le meilleur poste. 371 00:33:15,277 --> 00:33:17,416 Pour toi, pour nous, pour les Kurdes. 372 00:33:17,597 --> 00:33:18,974 - Pour les Kurdes ? 373 00:33:19,277 --> 00:33:21,939 - On veut que les Kurdes soient autonomes. 374 00:33:22,117 --> 00:33:23,778 C'est dans l'intérêt de la région. 375 00:33:24,357 --> 00:33:26,416 Pour ça, on a besoin de gens comme toi. 376 00:33:27,917 --> 00:33:30,011 - C'est toi qui vas t'occuper de ça ? 377 00:33:31,437 --> 00:33:33,257 - Oui. Ca, par contre... 378 00:33:34,637 --> 00:33:35,729 Tu devras me voir. 379 00:33:43,597 --> 00:33:44,769 On frappe. 380 00:33:51,037 --> 00:33:53,620 - On a sonorisé le téléphone de Samuel Gendron. 381 00:33:54,637 --> 00:33:56,935 Ils sont dans le bureau de Nadia El-Mansour. 382 00:33:57,597 --> 00:33:58,610 - Ils? 383 00:34:01,437 --> 00:34:03,929 Voix d'homme en farsi 384 00:34:07,877 --> 00:34:10,778 *- Il est hors de question de laisse Rakka aux sunnites. 385 00:34:10,957 --> 00:34:13,255 Nous libérerons la ville avec le Hezbollah. 386 00:34:13,877 --> 00:34:15,015 (Nadia) 387 00:34:15,197 --> 00:34:18,895 *- Que se passe-t-il si les forces syriennes entrent avant? 388 00:34:19,197 --> 00:34:22,019 Voix d'homme en farsi 389 00:34:29,717 --> 00:34:30,969 - Deux leçons. 390 00:34:31,917 --> 00:34:34,579 Un, Samuel Gendron parle couramment farsi. 391 00:34:34,877 --> 00:34:38,609 Deux, Nadia El-Mansour fait défiler dans son bureau 392 00:34:38,837 --> 00:34:41,135 les protagonistes du conflit syrien. 393 00:34:41,597 --> 00:34:44,692 Elle fait un tour de table avant d'organiser 394 00:34:44,877 --> 00:34:46,777 des rencontres informelles. 395 00:34:46,957 --> 00:34:50,894 Elle prépare l'après-Bachar avec des gens qui s'entretuent. 396 00:34:52,797 --> 00:34:55,289 Elle met en place une sorte du hub. 397 00:34:55,477 --> 00:34:56,649 Si l'Iran, 398 00:34:57,397 --> 00:35:00,014 le Hezbollah, les Alaouites, bref, l'axe chiite 399 00:35:00,197 --> 00:35:01,892 vient à la table d'El-Mansour, 400 00:35:02,077 --> 00:35:03,977 alors El-Mansour nous intéresse. 401 00:35:04,877 --> 00:35:06,811 - Elle est intouchable pour l'instant. 402 00:35:09,437 --> 00:35:11,417 Mon opération est prioritaire. 403 00:35:12,037 --> 00:35:13,539 Donc vous ne faites rien. 404 00:35:17,037 --> 00:35:18,380 - Prioritaire pour qui? 405 00:35:18,917 --> 00:35:20,294 - Pour Moule à gaufres. 406 00:35:22,397 --> 00:35:23,774 - T'es sûre ? 407 00:35:32,837 --> 00:35:36,774 - Oui, le directeur adjoint du renseignement, pour Marie-Jeanne. 408 00:35:41,077 --> 00:35:43,011 - J'aime quand on travaille ensemble. 409 00:35:48,677 --> 00:35:50,179 - Arrête ton char. 410 00:35:54,277 --> 00:35:55,210 Pas touche 411 00:35:55,637 --> 00:35:57,059 à Nadia El-Mansour. 412 00:36:09,477 --> 00:36:10,251 L'Orient compliqué ? 413 00:36:13,037 --> 00:36:15,495 - Madame Anselem, vous buvez quelque chose ? 414 00:36:15,677 --> 00:36:17,179 - Je vous remercie, ça ira. 415 00:36:17,717 --> 00:36:19,219 - Merci, Samuel. 416 00:36:24,797 --> 00:36:27,129 - Pas de nouvelles de notre ami Shahanah ? 417 00:36:28,157 --> 00:36:29,056 - Non. 418 00:36:29,797 --> 00:36:31,333 - C'est très étrange. 419 00:36:32,317 --> 00:36:34,536 Nous avons fait libérer le prédicateur. 420 00:36:34,797 --> 00:36:37,459 Ils le savent. Et ils n'envoient aucun signe ? 421 00:36:38,757 --> 00:36:40,054 Vous avez une explication ? 422 00:36:50,717 --> 00:36:51,889 Qu'est-ce que c'est? 423 00:36:52,797 --> 00:36:55,653 - Non, la bonne question est: "D'où ça vient?" 424 00:36:58,357 --> 00:36:59,415 - Et alors ? 425 00:36:59,597 --> 00:37:01,213 - Des pillages de Tell Asmar. 426 00:37:04,237 --> 00:37:07,172 Votre ami Shahanah va m'en envoyer plusieurs. 427 00:37:07,357 --> 00:37:08,939 Probablement plus importantes. 428 00:37:09,557 --> 00:37:12,936 Il me demande d'utiliser ma fondation pour les lui garder 429 00:37:13,117 --> 00:37:14,937 le temps qu'il trouve des acheteurs. 430 00:37:16,717 --> 00:37:18,333 Autrement dit... 431 00:37:18,517 --> 00:37:20,815 Il me demande d'être son receleur. 432 00:37:22,557 --> 00:37:25,413 C'est son prix pour servir d'intermédiaire. 433 00:37:25,797 --> 00:37:28,095 - Vous avez refusé et on n'a pas de nouvelles. 434 00:37:28,437 --> 00:37:31,020 - C'est moi qui devrais payer l'intermédiaire ? 435 00:37:31,357 --> 00:37:32,449 Pas vous ? 436 00:37:32,837 --> 00:37:34,532 Pas votre gouvernement ! 437 00:37:34,757 --> 00:37:35,815 Moi ! 438 00:37:35,997 --> 00:37:38,489 Remplacez-moi ou trouvez un autre intermédiaire. 439 00:37:41,277 --> 00:37:43,052 - Pour l'instant, c'est lui qu'on a. 440 00:37:43,477 --> 00:37:46,219 Et il exige votre présence. On n'a pas le choix. 441 00:37:46,837 --> 00:37:47,975 - Donc quoi ? 442 00:37:48,357 --> 00:37:49,609 Je dois accepter ? 443 00:37:50,597 --> 00:37:52,736 Je dois me compromettre avec lui ? 444 00:37:53,597 --> 00:37:55,292 - On peut essayer de le contourner. 445 00:37:55,997 --> 00:37:57,340 Mais ça va prendre du temps. 446 00:37:58,117 --> 00:38:01,417 Mais si je reçois un signe des ravisseurs, il faut répondre. 447 00:38:02,557 --> 00:38:03,934 - Je suis désolée. 448 00:38:04,477 --> 00:38:05,979 Je ne peux pas. 449 00:38:18,837 --> 00:38:21,659 - Vous avez des choses importantes à accomplir. 450 00:38:23,517 --> 00:38:25,815 Je comprends que ce soit compliqué. 451 00:38:27,077 --> 00:38:30,411 On peut désamorcer les capacités de nuisance de Shahanah. 452 00:38:33,237 --> 00:38:35,979 Mais fréquenter les gens comme lui, c'est risqué. 453 00:38:36,477 --> 00:38:38,093 C'est toujours salissant. 454 00:38:39,357 --> 00:38:41,291 Je comprends votre dilemme. 455 00:38:42,317 --> 00:38:44,376 Y a que vous qui sachiez quoi faire. 456 00:38:47,597 --> 00:38:48,689 - Je sais. 457 00:38:53,437 --> 00:38:54,609 - Au revoir, Nadia. 458 00:39:09,117 --> 00:39:10,858 - Allez, une cuillère pour papa. 459 00:39:13,757 --> 00:39:15,179 Une cuillère pour maman ? 460 00:39:16,597 --> 00:39:18,213 Allez, une cuillère pour moi. 461 00:39:19,797 --> 00:39:21,219 Une cuillère pour Prune. 462 00:39:23,917 --> 00:39:25,419 Tu vas mourir, papa. 463 00:39:27,357 --> 00:39:28,734 Tu fais chier. 464 00:39:37,877 --> 00:39:39,129 - Le Mossad ? 465 00:39:39,957 --> 00:39:41,209 - Flatteur, non ? 466 00:39:42,877 --> 00:39:45,539 Vous êtes ingénieure, brillante, expérimentée 467 00:39:45,717 --> 00:39:47,537 et avec des contacts en Iran. 468 00:39:47,717 --> 00:39:50,015 Et vous n'avez rien à voir avec Israël. 469 00:39:50,277 --> 00:39:52,132 Sauf une amourette, étudiante. 470 00:39:52,637 --> 00:39:55,493 Ca réduit les risques que tout remonte à eux. 471 00:39:55,677 --> 00:39:56,974 - Et si je me fais arrêter ? 472 00:39:57,157 --> 00:39:59,137 Je crois travailler pour la DGSE. 473 00:40:00,277 --> 00:40:01,449 - Deux solutions. 474 00:40:02,157 --> 00:40:04,091 Soit vous ne rappelez pas. 475 00:40:04,637 --> 00:40:06,093 On laisse passer. 476 00:40:06,277 --> 00:40:08,097 Ca s'endort tranquillement. 477 00:40:08,277 --> 00:40:09,620 - Soit j'y vais. 478 00:40:10,117 --> 00:40:11,175 - Vous replongez. 479 00:40:12,037 --> 00:40:14,256 - Je reviens travailler pour la DGSE 480 00:40:14,437 --> 00:40:18,374 en faisant semblant de travailler pour le Mossad qui se dit DGSE. 481 00:40:20,197 --> 00:40:22,017 Que veut faire le Mossad ? 482 00:40:22,197 --> 00:40:26,737 - La dernière fois que le Mossad a recruté à Paris, par un Français, 483 00:40:26,917 --> 00:40:30,012 c'était pour détruire une centrale en Irak. 484 00:40:30,637 --> 00:40:31,854 - Vous l'avez su ? 485 00:40:32,557 --> 00:40:33,570 - Après. 486 00:40:33,837 --> 00:40:34,929 Trop tard. 487 00:40:35,117 --> 00:40:36,414 - Et si vous l'aviez su ? 488 00:40:37,557 --> 00:40:38,979 - On l'aurait empêché. 489 00:40:39,237 --> 00:40:41,296 Ou collaboré, ou dénoncé. 490 00:40:41,677 --> 00:40:42,690 Ou négocié. 491 00:40:43,437 --> 00:40:45,690 Dans tous les cas... - Ca aurait été bien. 492 00:40:46,957 --> 00:40:48,129 - Donc. 493 00:40:48,757 --> 00:40:51,340 Vous replongez et vous nous permettez de savoir. 494 00:40:51,837 --> 00:40:53,578 Ou vous ne replongez pas. 495 00:40:55,157 --> 00:40:56,739 - Qu'en pensez-vous ? 496 00:40:57,637 --> 00:40:58,980 - C'est pas important. 497 00:40:59,677 --> 00:41:02,294 La question, c'est qu'est-ce que vous voulez ? 498 00:41:02,477 --> 00:41:04,138 - Si je vous demande un conseil? 499 00:41:07,637 --> 00:41:09,059 - Revenez à la maison. 500 00:41:10,077 --> 00:41:11,499 VOUS nous manquez. 501 00:41:12,317 --> 00:41:15,412 Et je suis presque certain que nous vous manquons aussi. 502 00:41:15,597 --> 00:41:16,530 - Parce que ? 503 00:41:18,917 --> 00:41:22,171 - Vous êtes ici, dans cette planque. Vous savez pourquoi ? 504 00:41:22,637 --> 00:41:24,935 - Non. - Vous voulez savoir aussi. 505 00:41:25,677 --> 00:41:28,738 Vous pourriez vous en tamponner. Ca ne vous intéresse plus. 506 00:41:28,917 --> 00:41:32,979 Mais non. Vous voulez savoir. Vous voulez que ce soit utile. 507 00:41:33,157 --> 00:41:35,057 Vous voulez faire du renseignement. 508 00:41:36,477 --> 00:41:37,774 On ne change pas, Marina. 509 00:41:38,357 --> 00:41:40,815 On met juste les costumes d'autres sur soi. 510 00:41:41,637 --> 00:41:43,651 - Vous citez Céline Dion, Henri. 511 00:41:44,077 --> 00:41:45,374 - On ne grandit pas. 512 00:41:45,917 --> 00:41:47,658 On pousse un peu tout juste. 513 00:41:49,237 --> 00:41:52,332 - Bon, alors imaginons que je dise oui. 514 00:41:52,917 --> 00:41:56,137 Je fais comment pour vous parler ? On a des rendez-vous ? 515 00:41:56,437 --> 00:41:59,054 - Il y a des protocoles de communication. 516 00:41:59,237 --> 00:42:01,854 C'est pas important. L'important, c'est vous. 517 00:42:02,037 --> 00:42:04,051 C'est savoir si ça vous intéresse. 518 00:42:04,437 --> 00:42:07,213 - J'ai besoin de savoir ce que c'est pour savoir. 519 00:42:07,517 --> 00:42:11,215 - C'est faire votre travail. Ce que vous avez l'habitude de faire. 520 00:42:11,397 --> 00:42:12,569 Pas de cascades. 521 00:42:13,197 --> 00:42:16,053 Juste, vous le faites avec une motivation en plus. 522 00:42:17,517 --> 00:42:18,416 'Oui? 523 00:42:18,597 --> 00:42:20,656 - Oui, vous le faites pour la France. 524 00:42:25,597 --> 00:42:27,497 - Si je dois faire un truc précis. 525 00:42:28,357 --> 00:42:30,940 Je sais pas, moi. Retenir un code. 526 00:42:31,117 --> 00:42:32,892 Je suis pas sûre d'y arriver. 527 00:42:33,077 --> 00:42:36,251 En temps normal, j'y arriverais. Mais je risque de paniquer. 528 00:42:36,437 --> 00:42:38,132 - Vous avez travaillé en Iran, 529 00:42:38,317 --> 00:42:40,649 vous vous en sortirez avec les protocoles. 530 00:42:40,837 --> 00:42:43,295 Les aspects techniques, je me fais aucun souci. 531 00:42:43,477 --> 00:42:45,616 - Je dois rapporter quoi comme infos ? 532 00:42:45,797 --> 00:42:48,653 Moi, à part les courbes sismiques... 533 00:42:49,317 --> 00:42:53,811 - On vous demande de donner des rapports. Raconter ce qui se passe. 534 00:42:54,357 --> 00:42:56,416 Jamais rien de dangereux. Hein ? 535 00:42:56,717 --> 00:42:59,334 Voler des documents, prendre des photos, 536 00:42:59,517 --> 00:43:02,657 espionner derrière les portes, c'est dans les films. 537 00:43:02,837 --> 00:43:04,532 - Ca consiste en quoi, alors ? 538 00:43:05,237 --> 00:43:09,492 - Tenez, il y a bientôt un congrès de sismologie en Azerbaïdjan. 539 00:43:09,877 --> 00:43:12,778 Plusieurs délégations y seront. Vous pourriez y aller. 540 00:43:12,957 --> 00:43:14,095 - C'est tout ? 541 00:43:14,597 --> 00:43:16,656 - Oui, on vous prend pour ce que vous êtes. 542 00:43:16,837 --> 00:43:20,853 Une sismologue avec l'expérience du terrain iranien. 543 00:43:21,477 --> 00:43:23,536 Vous connaissez nos valeurs ? - Non. 544 00:43:23,837 --> 00:43:26,329 - Loyauté, exigence, 545 00:43:26,957 --> 00:43:28,095 discrétion, 546 00:43:28,357 --> 00:43:29,779 adaptabilité. 547 00:43:37,957 --> 00:43:39,254 - Tu repars quand ? 548 00:43:40,357 --> 00:43:41,449 - Bientôt. 549 00:43:41,997 --> 00:43:44,011 On la laisse rentrer faire son trou. 550 00:43:44,357 --> 00:43:45,529 Et j'arrive. 551 00:43:47,517 --> 00:43:48,860 - Ca te plaît, hein ? 552 00:43:50,397 --> 00:43:52,809 - Ben non. J'ai pas vraiment le choix. 553 00:43:54,877 --> 00:43:56,652 - Tu fais ça pour la France ? 554 00:43:57,677 --> 00:43:59,930 Pour que le monde soit moins dégueulasse ? 555 00:44:01,437 --> 00:44:03,098 - Ben... Oui. 556 00:44:05,437 --> 00:44:07,417 - Et tu crois vraiment ça ? 557 00:44:07,717 --> 00:44:08,809 Mon pauvre. 558 00:44:09,917 --> 00:44:11,533 - Pourquoi je fais ça, alors ? 559 00:44:11,837 --> 00:44:13,851 - Parce que t'adores ça, Raymond. 560 00:44:14,757 --> 00:44:16,771 T'adores séduire les femmes et les baiser. 561 00:44:16,957 --> 00:44:18,015 Ca te rassure. 562 00:44:19,917 --> 00:44:22,295 T'adores te dire que tu fais ça pour la France. 563 00:44:22,477 --> 00:44:24,616 Tu te planques derrière le drapeau. 564 00:44:25,637 --> 00:44:27,617 "J'ai pas le choix." Assume, merde. 565 00:44:27,797 --> 00:44:29,970 - Assume quoi? - Que t'es un queutard. 566 00:44:30,157 --> 00:44:31,454 - Pas du tout. 567 00:44:32,077 --> 00:44:35,729 - Je peux très bien encaisser. Mais me prends pas pour une conne. 568 00:44:38,597 --> 00:44:41,737 L'année dernière, avant de partir avec Mère Teresa. 569 00:44:41,917 --> 00:44:43,169 Tu te souviens ce que t'as dit? 570 00:44:44,997 --> 00:44:46,579 "Je l'aime bien, cette fille." 571 00:44:47,677 --> 00:44:52,012 A chaque fois que je vois ta prothèse, que je la sens, 572 00:44:52,197 --> 00:44:55,098 je me dis que si t'avais pas voulu la baiser, t'aurais vu. 573 00:44:55,277 --> 00:44:58,178 Elle te menait en enfer par la queue. Tu serais entier. 574 00:45:04,917 --> 00:45:06,737 - Je suis pas le seul à pas l'avoir vu. 575 00:45:07,597 --> 00:45:08,814 - Je sais. 576 00:47:31,197 --> 00:47:32,540 - Pense à ta famille. 577 00:47:33,517 --> 00:47:34,973 Tu peux t'en sortir. 578 00:47:35,597 --> 00:47:37,531 La porte s'ouvre. 579 00:48:00,957 --> 00:48:03,051 - Ca fait longtemps que tu l'as pas vu. 580 00:48:05,837 --> 00:48:06,929 Le soleil. 581 00:48:09,517 --> 00:48:11,417 Tu vas mettre ton habit de lumière. 582 00:48:12,477 --> 00:48:13,854 C'est le grand jour. 583 00:48:18,517 --> 00:48:19,609 T'es prêt? 584 00:48:25,277 --> 00:48:27,496 Ari, donne-lui le truc. 585 00:48:33,917 --> 00:48:35,499 Plus bas. Sous ta poitrine. 586 00:48:36,757 --> 00:48:38,213 Comme ça, c'est bon. 587 00:48:43,597 --> 00:48:47,409 - T'as compris ? Clair, fort. T'articules. 588 00:48:48,277 --> 00:48:49,654 Pense à tes parents. 589 00:48:50,117 --> 00:48:51,289 Tes enfants. 590 00:48:51,677 --> 00:48:53,338 Ils vont la voir, cette vidéo. 591 00:48:54,197 --> 00:48:55,653 Allez, on y va. 592 00:48:56,397 --> 00:48:57,250 Top. 593 00:48:58,717 --> 00:49:00,412 - Je suis Paul Lefebvre. 594 00:49:00,997 --> 00:49:02,533 Nous sommes aujourd'hui 595 00:49:02,957 --> 00:49:06,097 le 17 Muharram 1438. 596 00:49:06,277 --> 00:49:10,054 Le 18 octobre 2016 pour les mécréants et les hypocrites. 597 00:49:11,557 --> 00:49:14,538 Hier, les idolâtres du PSG ont battu 598 00:49:14,917 --> 00:49:17,215 ceux de Rennes 3 buts à 1 599 00:49:17,397 --> 00:49:18,933 dans une fête de perversion. 600 00:49:20,797 --> 00:49:23,095 J'atteste qu'Allah est le plus grand, 601 00:49:23,397 --> 00:49:25,331 l'unique... - Stop, stop ! 602 00:49:25,517 --> 00:49:26,973 C'est quoi, cette merde ? 603 00:49:53,357 --> 00:49:54,654 On se concentre. 604 00:49:56,837 --> 00:49:58,896 On y va ! Top. 605 00:49:59,637 --> 00:50:01,093 - Je suis Paul Lefebvre. 606 00:50:01,397 --> 00:50:04,458 Nous sommes aujourd'hui le 17 Muharram 1438. 607 00:50:05,237 --> 00:50:07,820 Il continue à lire. 608 00:50:10,637 --> 00:50:11,980 (En anglais) 609 00:51:43,397 --> 00:51:46,059 Sous-titrage TITRAFILM 43145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.