Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
TÄMÄ ELOKUVA KERTOO SEKSUAALISTA
VÄKIVALTAA KOKENEISTA LAPSISTA.
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
SE VOI JÄRKYTTÄÄ JOITAKIN KATSOJIA.
3
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
14-VUOTIAS ELIZABETH SMART
SIEPATTIIN HUONEESTAAN VUONNA 2002.
4
00:00:23,080 --> 00:00:26,880
AINOA TODISTAJA OLI
YHDEKSÄNVUOTIAS SISKO MARY KATHERINE.
5
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Jos Elizabeth kuuntelee nyt,
Mary Katherine, mitä sanoisit hänelle?
6
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Minulla on ikävä häntä,
ja koko perheemme rakastaa häntä.
7
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Miksi joku haluaisi siepata Elizabethin?
8
00:00:47,480 --> 00:00:50,040
Olin yhdeksänvuotias,
kun Elizabeth vietiin.
9
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Kaipasin siskoani.
10
00:00:55,640 --> 00:00:57,000
Hän oli paras ystäväni.
11
00:00:58,840 --> 00:01:02,160
ELIZABETHIN SISKO
12
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Haluat varmaan tietää,
olenko käsitellyt sen.
13
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
Se on asia, jota käsittelen vieläkin.
14
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
5. KESÄKUUTA 2002
15
00:01:18,600 --> 00:01:22,200
Sinä iltana Elizabeth ja minä
rukoilimme yhdessä -
16
00:01:22,280 --> 00:01:23,520
ja menimme nukkumaan.
17
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
Seuraavaksi muistan,
18
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
että huoneessani oli mies.
19
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
Hän sanoi Elizabethille, että jos
tämä huutaisi, hän tappaisi tämän.
20
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Olin kuin halvaantunut.
21
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
En voinut uskoa, mitä tapahtuu.
22
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
Lopulta sain tarpeeksi rohkeutta kertoa
vanhemmilleni, että Elizabeth oli poissa.
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
Joku mies oli vienyt hänet.
24
00:02:04,760 --> 00:02:07,040
Jokaisen vanhemman pahin painajainen.
25
00:02:07,120 --> 00:02:11,520
14-vuotias tyttö Utahista vietiin
huoneestaan, kun muu perhe nukkui.
26
00:02:11,600 --> 00:02:13,960
Miten näin voi käydä omassa huoneessa -
27
00:02:14,040 --> 00:02:15,560
ja varakkaalla seudulla?
28
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Missä ihmeessä Elizabeth Smart on?
29
00:02:21,720 --> 00:02:23,680
Tapaus sai koko kansan huomion.
30
00:02:23,760 --> 00:02:26,360
Viranomaiset aloittivat
maanlaajuisen jahdin.
31
00:02:26,440 --> 00:02:29,160
Siinä oli kaikki Hollywood-elementit.
32
00:02:29,240 --> 00:02:31,680
Outo ja hämmentävä uusi käänne.
33
00:02:31,760 --> 00:02:36,000
Poliisi keskittyy edelleen
Elizabethin perheenjäseniin.
34
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Viranomaiset eivät usko,
että puhumme totta.
35
00:02:40,080 --> 00:02:43,600
Emme aio jättää tätä juttua
pelkästään viranomaisille.
36
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Joku tietää varmasti jotain.
37
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Minulla oli pakahduttava tunne siitä,
että Elizabeth oli yhä elossa.
38
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Minun piti löytää tyttäreni.
39
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Kun päättäisin lähteä pakoon,
halusin varmistaa, että se onnistuisi.
40
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Tekisin mitä tahansa -
41
00:03:10,680 --> 00:03:11,640
paetakseni.
42
00:03:28,720 --> 00:03:33,400
Isänä haluaa suojella omaa lastaan -
43
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
ja estää vaaratilanteet.
44
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Niin ei käynyt.
En pystynyt estämään vaaratilannetta.
45
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Se vain toistuu mielessäni
yhä uudelleen ja uudelleen.
46
00:03:50,800 --> 00:03:53,600
Muistan tarkalleen, että kello oli 3.58.
47
00:03:53,680 --> 00:03:58,800
Mary Katherine tuli huoneeseen ja
sanoi, että joku oli vienyt Elizabethin.
48
00:03:58,880 --> 00:04:00,640
Luulin sitä painajaiseksi.
49
00:04:00,720 --> 00:04:01,640
ELIZABETHIN ISĂ„
50
00:04:01,720 --> 00:04:04,440
Elizabeth vain piileskelee jossain.
51
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Mutta kun kuljimme
huoneesta toiseen, ahdistus alkoi kasvaa.
52
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
Näin keittiössä leikatun ikkunaverkon.
53
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Ja ikkuna oli ihan auki.
54
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Vaimoni huusi: "Soita hätäkeskukseen!"
55
00:04:29,680 --> 00:04:32,040
Varhain aamulla 5. kesäkuuta -
56
00:04:32,120 --> 00:04:33,640
hakulaitteeni hälytti.
57
00:04:33,720 --> 00:04:35,440
Nuori nainen oli siepattu...
58
00:04:35,520 --> 00:04:36,480
POLIISIPÄÄLLIKKÖ
59
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
…Federal Heightsissa.
60
00:04:38,840 --> 00:04:42,000
Se, että lapsi viedään omasta huoneestaan,
61
00:04:42,080 --> 00:04:44,240
on erittäin harvinaista.
62
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Halusin päästä nopeasti paikalle.
63
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Menin tapahtumapaikalle.
Päällikkö kertoi tilanteesta.
64
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart oli 14-vuotias tyttö,
65
00:05:00,960 --> 00:05:04,600
joka harrasti musiikkia
ja oli mukana seurakuntatoiminnassa.
66
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
Perheen mukaan hänet oli viety
omasta huoneestaan keskellä yötä.
67
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Ikkuna oli auki.
68
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Verkko oli viilletty auki.
69
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Joku oli asettanut tuolin seinää vasten.
70
00:05:21,800 --> 00:05:25,640
Ensivaikutelmani oli,
ettei tämä juttu veisi kauan.
71
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Saisimme vastauksia 48 tunnin sisällä.
72
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Olin väärässä.
73
00:05:31,280 --> 00:05:35,280
Noin kahden aikaan tänä aamuna
henkilö siepattiin -
74
00:05:35,360 --> 00:05:37,800
kotoaan Federal Heightsin alueella.
75
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Kauhu levisi uutisen myötä.
76
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
Salt Lake City,
Nicea DeGering, yhdentoista uutiset.
77
00:05:46,720 --> 00:05:51,040
Muistan ensimmäisen uutiseni.
"Pieni tyttö katosi Federal Heightsissa."
78
00:05:51,120 --> 00:05:51,960
TOIMITTAJA
79
00:05:52,040 --> 00:05:54,600
"Hänet vietiin huoneestaan keskellä yötä."
80
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Muistan järkyttyneeni sanoista,
kun ne tulivat suustani.
81
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights on yksi
Salt Lake Cityn ylellisimmistä alueista.
82
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Talot ovat upeita.
83
00:06:09,240 --> 00:06:13,560
Mormonikirkko on kietoutunut yhteisöön.
84
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
Ei uskoisi, että täällä on rikollisuutta.
85
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Muistan miettineeni:
"Onko tämä oikea sieppaus?"
86
00:06:26,040 --> 00:06:30,440
Sain puhelun. Veljeni Ed sanoi:
"Tule, tarvitsen apuasi."
87
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Muistan astuneeni etuovesta.
88
00:06:34,960 --> 00:06:36,800
Ed tuli hakemaan minut.
89
00:06:36,880 --> 00:06:39,800
Hän näytti lihamyllyyn joutuneelta.
90
00:06:39,880 --> 00:06:41,960
Elizabeth, jos olet siellä jossain,
91
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
teemme kaikkemme,
jotta voimme auttaa sinua.
92
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Rakastamme sinua.
93
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Sinun pitää palata turvallisesti kotiin.
94
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
Elizabethin äiti Lois -
95
00:06:58,520 --> 00:07:02,480
oli eteisessä
perheen ja ystävien ympäröimänä.
96
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
Kuulin vain sen vertahyytävän -
97
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
vaikerruksen ja itkun.
98
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"Missä tyttäreni on?"
99
00:07:17,560 --> 00:07:19,800
KAHDEKSAN TUNTIA SIEPPAUKSESTA
100
00:07:19,880 --> 00:07:23,880
Perustimme jo heti alussa
puhelinhuoneen vihjeitä varten.
101
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Saimme yleisöltä noin 40 000 vihjettä.
102
00:07:28,600 --> 00:07:32,080
Kokosimme tiimin,
jossa oli satoja tutkijoita.
103
00:07:32,160 --> 00:07:35,120
Vaikka tätä possua
yrittäisi kuinka tuunata,
104
00:07:35,200 --> 00:07:36,960
en näytä yhtään paremmalta.
105
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Menimme kouluun
ja halusimme jututtaa Elizabethin ystäviä.
106
00:07:45,240 --> 00:07:50,720
Tutkimuksissa ei ilmennyt poikaystävää,
hämäriä yhteyksiä eikä huumeita.
107
00:07:50,800 --> 00:07:55,960
Elizabeth Smart oli hyvin tyypillinen
14-vuotias mormonityttö.
108
00:07:56,040 --> 00:07:59,000
Hän eli tavallista elämää
mukavalla alueella.
109
00:08:00,960 --> 00:08:03,880
Kaikki paikalliset tiesivät Elizabethin.
110
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Puoli viiteen mennessä
koko lähialue oli liikkeellä.
111
00:08:09,080 --> 00:08:12,960
Osaako joku teistä elvyttää
tai kiivetä kallioilla?
112
00:08:13,040 --> 00:08:15,560
Yhteisömme on vahva,
113
00:08:15,640 --> 00:08:20,600
joten kaikki halusivat
keskeyttää omat työnsä ja lähteä etsimään.
114
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
Miksi lähdit tähän?
115
00:08:23,000 --> 00:08:27,120
Rakastan Ediä ja Loisia.
He ovat ihana perhe.
116
00:08:27,200 --> 00:08:28,880
Komea mieheni.
117
00:08:28,960 --> 00:08:30,320
LOIS SMARTIN ÄÄNI
118
00:08:30,400 --> 00:08:32,840
Kotimme on kukkuloiden suojissa.
119
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Pelkkää onnea ja iloa.
120
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Olimme asuneet siellä perheen kanssa
noin kahdeksan vuotta.
121
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Meillä oli kuusi lasta.
Neljä poikaa ja kaksi tyttöä.
122
00:08:44,960 --> 00:08:45,920
Hei, äiti.
123
00:08:46,000 --> 00:08:47,680
Hei, Elizabeth.
124
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
Elisabeth oli ensimmäinen tytär.
125
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Hän oli hyvin kilpailuhenkinen.
Etenkin veljiensä kanssa.
126
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
Mitä tulee hänen sisäiseen vahvuuteensa,
hän oli todella vahva sisältä.
127
00:09:10,680 --> 00:09:11,720
PÄIVÄ 2
128
00:09:11,800 --> 00:09:15,320
Viranomaiset käynnistivät tänään
maanlaajuisen jahdin.
129
00:09:15,400 --> 00:09:16,920
Tänä aamuna jatketaan -
130
00:09:17,000 --> 00:09:20,640
Utahista kotoisin olevan
Elizabeth Smartin etsintää.
131
00:09:20,720 --> 00:09:24,440
Viaton tyttö vietiin
turvallisimpana pidetystä paikasta.
132
00:09:24,520 --> 00:09:27,360
Salt Lake Cityn poliisi
ilmoitti löytöpalkkiosta.
133
00:09:27,440 --> 00:09:30,560
250 000 dollaria
Elisabethin turvallisesta paluusta.
134
00:09:30,640 --> 00:09:32,840
Median reagointitapa oli uskomaton.
135
00:09:32,920 --> 00:09:34,680
CBS News, Salt Lake City.
136
00:09:34,760 --> 00:09:35,640
Fox News.
-NBC.
137
00:09:35,720 --> 00:09:38,240
Poliisilaitoksella oli kovat paineet -
138
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
yrittää ratkaista tapaus
hyvin nopeasti.
139
00:09:41,840 --> 00:09:44,040
Todisteita oli vain vähän.
140
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Mutta sieppaukselle oli todistaja.
141
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
Elizabethin yhdeksänvuotias sisko
Mary Katherine.
142
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Yhdeksänvuotiaana
en ymmärtänyt täysin, mistä oli kyse.
143
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Vain sen, että
siskoni oli poissa, ja olin peloissani.
144
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Yritimme tehdä kaiken yhdessä.
145
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
Halusin olla samanlainen kuin hän.
146
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
Riitelimme lähinnä siitä,
miten sotkuinen olin.
147
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Aina kun sain tilaisuuden
olla hänen kanssaan, olin paikalla.
148
00:10:35,080 --> 00:10:40,600
Mary Katherine olisi hyvin todennäköisesti
ratkaisu Elizabethin löytämiseksi.
149
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Kaikille, joilla on traumaattinen muisto,
jää tiettyjä muistijälkiä.
150
00:10:46,440 --> 00:10:51,040
Halusimme haastatella häntä
valvotussa ja turvallisessa ympäristössä.
151
00:10:52,040 --> 00:10:55,760
Se mies sanoi: "Ole hiljaa."
152
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
"Jos huudat, ammun sinut.
Jos et, en satuta sinua."
153
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
Kuulostiko hänen äänensä tutulta?
154
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Joo.
155
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Osaatko kertoa,
missä olet kuullut sen aiemmin?
156
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
En muista.
157
00:11:15,600 --> 00:11:20,520
Mary Katherine oli kertonut,
että ääni oli vaikuttanut tutulta.
158
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Hän ei osannut sanoa,
kenen ääni se oli, mutta se oli tuttu.
159
00:11:26,520 --> 00:11:28,960
Smartin perheestä syntyi ensivaikutelma,
160
00:11:29,040 --> 00:11:33,000
että he olivat onnellinen,
tavallinen perhe.
161
00:11:35,040 --> 00:11:37,880
Mutta tilastojen mukaan hyvin usein -
162
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
rikoksentekijä on näissä tapauksissa
vanhempi tai perheenjäsen.
163
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Aloimme tarkkailla heitä.
164
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Pyysimme suvun jäseniä kuulusteltavaksi.
165
00:11:53,960 --> 00:11:56,040
Kyselimme kaikenlaista.
166
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
Muutama kohta jäi mietityttämään.
167
00:12:01,600 --> 00:12:05,720
Minulle kerrottiin, että hälytin
oli ollut vahingossa pois päältä.
168
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
Sitten se ikkuna.
169
00:12:09,200 --> 00:12:13,920
Kun katsoin sitä ensimmäisenä aamuna,
ulkoseinässä ei ollut hankausjälkiä.
170
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Jos vaikka nousee tuolille,
siitä jää jälki.
171
00:12:18,880 --> 00:12:20,640
En nähnyt yhtään jälkeä.
172
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
Ensiarvioni mukaan
se ei ehkä ollut sisääntulokohta.
173
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Ehkä se oli lavastettu.
174
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Joku oli viiltänyt verkon jälkikäteen,
mutta ei ollut kulkenut ikkunasta.
175
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Tutkimme koko talon.
176
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Etsimme viitteitä
Elisabethin vahingoittamisesta.
177
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Voisiko ruumis olla talossa?
178
00:12:52,280 --> 00:12:54,840
Meillä oli todella hyvä verikoira.
179
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Sen nimi oli JJ. Luotimme siihen täysin.
180
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Se sai Elizabethista hajujäljen.
181
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Se eteni maastoon ja edelleen metsään.
182
00:13:10,000 --> 00:13:11,640
Se seurasi polkua -
183
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
ja päätyi kadulle, joka on umpikuja.
184
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
Se kadotti hajujäljen.
185
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Siinä vaiheessa oletin,
186
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
että Elizabeth oli
luultavasti viety autolla.
187
00:13:31,400 --> 00:13:34,560
Tekijä saattaa olla uhrin lähipiiristä.
188
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
Poliisi vahvisti takavarikoineensa
12 tietokonetta perheeltä.
189
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Pommitimme poliisia.
190
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
Onko tekijä perheestä?
Tarkastelemmeko perhettä?
191
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Haluan kiittää teitä kaikkia avustanne.
En voi kiittää tarpeeksi.
192
00:13:53,600 --> 00:13:57,640
Tiedän, että kaikilta vaaditaan
ponnisteluja, jotta hän löytyy.
193
00:13:57,720 --> 00:14:02,160
Minusta on hyvin vaikea ajatella,
että joku vain vei hänet.
194
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Tekisin mitä vain,
jotta saisin hänet taas syliini.
195
00:14:07,200 --> 00:14:10,840
Ed ja Lois Smart.
Alussa heidän surunsa välittyi täysin.
196
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
Sitten se muuttui.
197
00:14:13,640 --> 00:14:18,040
Ihmiset katsoivat Ediä
televisiosta, kun hän puhui.
198
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
He kommentoivat,
ettei kyyneleitä näy, vaikka hän itkee.
199
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Tuli mieleen,
että onko hän kertonut ihan kaiken.
200
00:14:30,160 --> 00:14:31,760
Voisiko hän olla osallinen?
201
00:14:35,000 --> 00:14:36,640
Tarinassa oli jotain outoa.
202
00:14:36,720 --> 00:14:41,480
Toimittajana esitetään hyviä kysymyksiä,
mutta kysymyksiä on vielä enemmän.
203
00:14:41,560 --> 00:14:43,160
Se ei kuulosta todelta.
204
00:14:43,240 --> 00:14:47,880
Tekijä näytti tienneen pohjapiirustuksen
ja sen, mistä tyttö löytyy.
205
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Elisabethin isälle on tehty
valheenpaljastustesti.
206
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
Joskus lapset joutuvat
omien vanhempiensa uhreiksi.
207
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Tapahtuneesta oli eri teorioita.
208
00:15:08,760 --> 00:15:12,280
Yhden mukaan Ed oli tappanut
hänet ja hävittänyt ruumiin.
209
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Vaimoni Lois soitti minulle.
Menin sinne -
210
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
ja…
211
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
Näin kyyneleen.
212
00:15:28,560 --> 00:15:30,280
Hän sanoi:
213
00:15:30,360 --> 00:15:35,240
"Poliisi ei usko, että puhut totta.
Sinä salaat jotain."
214
00:15:37,520 --> 00:15:41,080
Olin niin järkyttynyt, että aloin täristä.
215
00:15:41,160 --> 00:15:44,720
En pystynyt lopettamaan sitä.
216
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Minulla ei ollut
mitään tekemistä tämän kanssa.
217
00:15:49,720 --> 00:15:53,800
Isäni sanoi: "Jos et rauhoitu,
vien sinut hoitolaitokseen."
218
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Hän vei minut sairaalaan -
219
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
ja edelleen psykiatriselle osastolle.
Itkin koko yön.
220
00:16:07,560 --> 00:16:11,640
Tyttären katoaminen on hirvittävä kokemus.
221
00:16:11,720 --> 00:16:13,400
Tykkäsitkö siitä, Elizabeth?
222
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Ja kun onkin mahdollinen epäilty…
223
00:16:19,840 --> 00:16:21,400
Olin aivan sanaton.
224
00:16:24,720 --> 00:16:27,760
Poliisi etsii yhä
14-vuotiasta Elizabeth Smartia,
225
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
ja tutkinta keskittyy yhä
tämän perheenjäseniin.
226
00:16:32,080 --> 00:16:35,760
Tutkikaa kaikki. Mitä tahansa. Tehkää se.
227
00:16:35,840 --> 00:16:38,760
Newsweek-lehden mukaan
Elizabethin isä Ed Smart -
228
00:16:38,840 --> 00:16:40,800
läpäisi valheenpaljastustestin,
229
00:16:40,880 --> 00:16:44,920
mutta Tom-veljen testitulos
ei ollut yksiselitteinen.
230
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Minulla oli kolme veljeä.
231
00:16:48,680 --> 00:16:52,240
Tomilla oli tapana järjestää hankaluuksia.
232
00:16:52,320 --> 00:16:54,640
Hän joutui aina vaikeuksiin.
233
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Hän soittaa harppua kuin enkeli
ja hän ratsastaa kuin cowboy.
234
00:16:59,840 --> 00:17:02,800
Hän on uskomaton.
235
00:17:02,880 --> 00:17:06,160
Onko epäonnistunut
valheenpaljastustesti epäilyttävä?
236
00:17:06,240 --> 00:17:07,920
Kyllä, ehdottomasti.
237
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Ehkä joku veljistä
ei pidä toisesta veljestä.
238
00:17:11,240 --> 00:17:14,280
Älkää käsittäkö väärin.
-Rakastamme toisiamme.
239
00:17:14,360 --> 00:17:17,240
Enemmän kuin ketkään muut veljekset.
240
00:17:17,320 --> 00:17:22,760
Pari kameramiestä kysyi:
"Dave, onko Tom kunnossa?
241
00:17:22,840 --> 00:17:25,520
Jotain tapahtuu.
Hän on todella hermostunut."
242
00:17:25,600 --> 00:17:27,200
Meidän pitää mennä.
-Selvä.
243
00:17:27,280 --> 00:17:30,040
Kiitos.
-Kiitos teille. Onnea matkaan.
244
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Vein Tomin sivummalle ja sanoin:
"Hei, Tom.
245
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
Monet tiedotusvälineet ihmettelevät,
salaatko jotain."
246
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Uskon, että se henkilö -
247
00:17:42,160 --> 00:17:44,680
ei ole paha ihminen ja…
248
00:17:44,760 --> 00:17:49,200
Perheellämme on
jo jonkin aikaa ollut vahva tunne,
249
00:17:49,280 --> 00:17:51,560
ja meitä on lohduttanut se,
250
00:17:51,640 --> 00:17:55,560
että hän on vain joku,
joka tykkää Elisabethista.
251
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Meillä kaikilla on ongelmia. Jos on…
252
00:17:57,880 --> 00:17:59,560
Kaikki, joilta on viety…
253
00:17:59,640 --> 00:18:01,680
Meidät on revitty palasiksi,
254
00:18:01,760 --> 00:18:04,120
ja ymmärrämme,
että kaikilla on ongelmia.
255
00:18:04,200 --> 00:18:07,120
Tämä on hieno tarina monella tapaa,
256
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
koska kyse on ennen kaikkea
kauniista pienestä enkelitytöstä.
257
00:18:14,040 --> 00:18:15,320
Kaikilla on ongelmia.
258
00:18:22,040 --> 00:18:27,160
Kaikki haastattelun nähneet
pitivät Tom Smartia sekopäänä.
259
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
Ehkä hän teki sen.
260
00:18:31,480 --> 00:18:33,520
Tulimme siitä haastattelusta.
261
00:18:33,600 --> 00:18:36,680
Vaimoni sanoi minulle:
"Sinä tuhosit koko perheen."
262
00:18:38,480 --> 00:18:43,000
Yksi sukutekijä
äitini, isäni ja meidän muiden välillä -
263
00:18:43,080 --> 00:18:45,560
on monomaaninen käytös.
264
00:18:45,640 --> 00:18:48,920
Se tarkoittaa käytännössä
pakkomielteistä käytöstä.
265
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
Sieppauksen kaltaisessa tilanteessa -
266
00:18:51,280 --> 00:18:53,120
ei voi tehdä juuri muuta -
267
00:18:53,200 --> 00:18:56,320
kun tutkia kaikki kivet,
lähiseudut ja ihmiset.
268
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
Kun sitä jatkaa
neljäkin päivää nukkumatta,
269
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
seurauksena on väkisinkin romahdus.
270
00:19:06,720 --> 00:19:10,080
Testin aikaan etsintä
oli kestänyt viisi ja puoli päivää.
271
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Kuulin ääniä.
272
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
Elizabethin löytäminen
oli silti ainoa tärkeä asia.
273
00:19:18,840 --> 00:19:21,960
Emme odottaneet,
että vapautuisimme epäilyistä.
274
00:19:22,040 --> 00:19:25,200
Mitä väliä?
Tiesimme, ettemme olleet osallisia.
275
00:19:28,360 --> 00:19:32,640
Tällaisissa tapauksissa
on tapana tarkastella perhettä.
276
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
Se on heille todella kova paikka.
277
00:19:36,040 --> 00:19:38,480
Mutta heidän alibinsa vahvistettiin,
278
00:19:38,560 --> 00:19:42,480
ja takavarikoiduista tietokoneista
ja sähköposteista -
279
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
ei löytynyt mitään epäilyttävää.
280
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Oli suorastaan mykistyttävää,
281
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
mietin kauan poliisilla kesti
vapauttaa perhe epäilyistä.
282
00:19:55,920 --> 00:19:59,240
Ja kun sormi kääntyi osoittamaan meitä,
283
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
etsinnöissä auttavien määrä romahti.
284
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Numerot vain sukelsivat.
285
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
En usko, että toimittajat ymmärsivät
juttujensa vaikutuksen.
286
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Mutta me vain jatkoimme.
287
00:20:25,640 --> 00:20:26,880
Ei saanut luovuttaa.
288
00:20:33,040 --> 00:20:34,120
Saimme puhelun.
289
00:20:34,200 --> 00:20:35,800
Jäänteitä oli löydetty -
290
00:20:35,880 --> 00:20:39,000
Ison Suolajärven rannalta
Interstate 80:n varrelta.
291
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Kyseessä oli naisuhri.
292
00:20:43,640 --> 00:20:49,600
Soitin Edille ja Loisille ja sanoin:
"Emme tiedä, mutta se voi olla Elizabeth."
293
00:20:54,760 --> 00:20:58,680
Tytön ruumis
oli palanut tunnistamattomaksi.
294
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
Häntä oli mahdoton tunnistaa.
295
00:21:09,920 --> 00:21:15,640
Yritin suojella itseäni
raa'alta tunteelta,
296
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
kunnes henkilöllisyys vahvistettaisiin.
297
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Saimme selville,
ettei ruumis ollut Elizabethin.
298
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Kyseessä oli toinen uhri.
299
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Tunsin helpotusta,
300
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
mutta mielessä vain pyöri jatkuvasti:
"Missä hän on? Mitä hänelle tapahtuu?"
301
00:21:42,760 --> 00:21:46,800
Olin tekemisissä Edin ja Loisin kanssa
joka päivä. He olivat vahvoja.
302
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
Olemme omassa perheessäni
kokeneet menetyksen ja tragedian,
303
00:21:52,480 --> 00:21:56,960
joten minulla on jonkinlainen käsitys
siitä, miltä Edistä ja Loisista tuntui.
304
00:21:58,160 --> 00:22:00,200
Heidän kärsimyksensä sattui.
305
00:22:00,280 --> 00:22:03,480
Jos kuulet meidät,
rakastamme sinua, Elizabeth.
306
00:22:03,560 --> 00:22:08,480
Emme ole unohtaneet, ja sinua odotetaan.
Emme lopeta ennen kuin olet kotona.
307
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Tietämättömyys on pahinta.
308
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Mitä hän käy läpi? Miten hän selviää?
309
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Mitä itse voisi tehdä, jotta tämä ratkeaa?
310
00:22:20,600 --> 00:22:21,440
PÄIVÄ 9
311
00:22:21,520 --> 00:22:26,640
Avainhenkilö on 9-vuotias sisko.
Aika ratkaisee. Kello tikittää.
312
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
Aivan.
313
00:22:33,040 --> 00:22:36,640
Poliisit eivät halunneet minun
puhuvan kenellekään,
314
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
koska se olisi voinut vaikuttaa muistiini.
315
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Olin omalla yksinäisellä saarellani,
jos niin voi sanoa.
316
00:22:50,800 --> 00:22:52,120
Halusin tietää -
317
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
ja yritin hiipiä ja kuulla
pieniä palasia tapahtuneesta, mutta…
318
00:22:57,640 --> 00:22:59,440
Minut suljettiin ulkopuolelle.
319
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Yritin muistaa,
kuka oli vienyt Elizabethin.
320
00:23:09,920 --> 00:23:11,560
Tiesin kuulleeni sen äänen.
321
00:23:11,640 --> 00:23:14,480
En vain muistanut, missä olin kuullut sen.
322
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Halusin auttaa kaikin mahdollisin keinoin.
323
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Minua haastateltiin useita kertoja.
324
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Minua yritettiin jopa hypnotisoida.
325
00:23:32,080 --> 00:23:34,080
Kaikki painostivat minua.
326
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
En saisi puhua kenellekään.
Silti piti muistaa kaikki.
327
00:23:41,760 --> 00:23:43,880
Siinä oli paljon yhdeksänvuotiaalle.
328
00:23:47,960 --> 00:23:50,320
Mary Katherine oli pahassa paikassa.
329
00:23:50,400 --> 00:23:52,360
Hän oli kauhuissaan.
330
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
Mutta hän oli varma, että ääni oli tuttu.
331
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
Pyysimme perhettä laatimaan listan
kaikista heillä äskettäin käyneistä.
332
00:24:03,280 --> 00:24:06,800
Onko kodissanne käynyt paljon ihmisiä?
333
00:24:06,880 --> 00:24:09,560
Meillä on käynyt joitakin urakoitsijoita.
334
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Listasta paljastui ihmisiä,
jotka vaativat lisää tarkastelua.
335
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
Kuten Richard Ricci.
336
00:24:20,760 --> 00:24:22,960
Richard Ricci oli urakoitsija.
337
00:24:23,040 --> 00:24:26,320
Hän oli ollut töissä
Smartien kotona. Kävi ilmi,
338
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
että hänellä ja Ed Smartilla
oli ollut jotain riitaa palkoista.
339
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Saimme etsintäluvan Richard Riccin kotiin.
340
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
Sieltä löytyi
Lois Smartille kuuluneita koruja.
341
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Niinpä hänet tuotiin kuulusteltavaksi.
342
00:24:47,520 --> 00:24:50,040
Milloin viimeksi kävit siinä talossa?
343
00:24:50,560 --> 00:24:51,480
Huhtikuussa.
344
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
Kerro, mitä tiedät sieppauksesta.
345
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
En mitään.
-Ja paskat.
346
00:25:00,920 --> 00:25:04,400
Et ole voinut asua tässä laaksossa
kahta ja puolta viikkoa -
347
00:25:04,480 --> 00:25:06,600
tietämättä mitään sieppauksesta.
348
00:25:06,680 --> 00:25:09,720
En pelaa mitään.
En pyydä sanomaan, miksi teit sen.
349
00:25:09,800 --> 00:25:12,240
Kerro, mitä tiedät siitä.
350
00:25:12,320 --> 00:25:15,000
Kuulin, että joku murtautui
Smartien kotiin.
351
00:25:15,080 --> 00:25:16,840
Selvä.
-Ja vei Elizabethin.
352
00:25:16,920 --> 00:25:19,680
Selvä.
-Ja nyt olen ykkösepäilty.
353
00:25:20,200 --> 00:25:24,960
Olimme olleet viikkoja ilman vastauksia.
Voisiko hän tietää, missä Elizabeth on?
354
00:25:25,040 --> 00:25:27,320
Mies, jolla on pitkä rikoshistoria,
355
00:25:27,400 --> 00:25:31,040
nousee epäilyttävistä ihmistä
koostuvan listan kärkeen.
356
00:25:31,120 --> 00:25:34,080
Richard Ricci oli väkivaltainen.
357
00:25:34,160 --> 00:25:39,000
Hän oli ampunut yhden poliisiystäväni
apteekkiryöstön yhteydessä.
358
00:25:39,080 --> 00:25:41,440
SALT LAKEN MIESTÄ SYYTETÄÄN AMPUMISESTA
359
00:25:41,520 --> 00:25:45,360
En voinut edes aavistaa,
että Richard olisi rikollinen.
360
00:25:45,440 --> 00:25:49,520
Hän oli tullut
kirkon työvoimakeskuksen suosituksesta.
361
00:25:49,600 --> 00:25:51,000
Olin järkyttynyt.
362
00:25:51,080 --> 00:25:53,280
Tämä vuoden 1990 Jeep Cherokee,
363
00:25:53,360 --> 00:25:56,440
jonka Ed Smart
antoi Richard Riccille työkäyttöön,
364
00:25:56,520 --> 00:25:59,080
on yhä olennainen todiste.
365
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Autoon oli tullut reilusti kilometrejä -
366
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
Elizabeth Smartin sieppauksen aikoihin.
367
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Useita satoja kilometrejä.
368
00:26:11,800 --> 00:26:14,360
Hän oli ajanut
pitkän matkan sieppausyönä -
369
00:26:14,440 --> 00:26:16,120
tai sitä seuraavana päivänä.
370
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Hänellä ei ollut järkevää selitystä
tälle kilometrimäärälle.
371
00:26:25,120 --> 00:26:30,520
Kuljettiko Richard Elizabethin
sillä autolla jonnekin,
372
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
ja veikö hän tämän paikkaan,
josta tämä ei päässyt pois?
373
00:26:37,240 --> 00:26:43,200
Saimme tiedon, että joku oli nähnyt
hänen ottavan kaivutyökaluja autostaan.
374
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Oliko hän piilottanut ruumiin
hautaamalla sen?
375
00:26:50,080 --> 00:26:53,360
Jos hän olisi herännyt,
mitä olisit tehnyt?
376
00:26:53,440 --> 00:26:56,360
En aio istua tässä ja kertoa sitä sulle.
377
00:26:56,440 --> 00:27:00,360
Poliisi oli lähes täysin varma siitä,
että tekijä oli tässä.
378
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Palaset loksahtivat yhteen.
Siinä oli järkeä.
379
00:27:06,640 --> 00:27:10,160
Mutta ainoa silminnäkijä sanoi,
ettei se ollut hän.
380
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Minun ei annettu katsoa uutisia.
381
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
Eräänä päivänä näin kuitenkin
uutisen mahdollisista epäillyistä.
382
00:27:22,320 --> 00:27:25,400
Siinä näytettiin Richard Riccin kuva.
383
00:27:25,480 --> 00:27:27,960
Poliisi kutsuu mahdollisen epäillyn…
384
00:27:28,040 --> 00:27:30,600
Hän oli tehnyt paljon töitä ympäri taloa.
385
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Hän oli aina ollut mukava.
386
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Tiesin vain, ettei Richard Ricci
ollut huoneessani sinä yönä.
387
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Richard Ricci ei ollut se mies,
joka vei siskoni kesäkuussa 2002.
388
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine oli täysin varma siitä,
ettei sieppaaja ollut Richard Ricci.
389
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Mutta lainvalvontaviranomaiset
pitivät Ricciä pääepäiltynä.
390
00:28:01,720 --> 00:28:05,040
Mary Katherine oli unessa.
Hän oli tokkurainen.
391
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
Hänen kerrottiin pitäneen
silmänsä kiinni sieppauksen aikana.
392
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Ehkä hän ei nähnyt,
että sieppaaja oli Ricci.
393
00:28:16,720 --> 00:28:19,400
Pyysin Richardia
koko sydämeni pohjasta -
394
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
esittämään alibin
tai kertomaan, missä Elizabeth on.
395
00:28:25,920 --> 00:28:27,000
Minä…
396
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Perheemme on käynyt läpi helvetin,
397
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
ja haluaisin viedä tämän päätökseen.
398
00:28:34,560 --> 00:28:37,520
24. HEINÄKUUTA
399
00:28:38,240 --> 00:28:43,680
Kun he kertoivat Richard Riccistä,
näytti siltä, että edistystä tapahtuu.
400
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Se kaikki räjähti käsiin 24. heinäkuuta.
401
00:29:13,760 --> 00:29:17,240
Joku yritti murtautua
Liz Smartin tädin ja sedän kotiin.
402
00:29:17,320 --> 00:29:22,320
Ikkunaverkko oli viilletty auki
Elisabethin 18-vuotiaan serkun huoneesta.
403
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
Etsivät ovat siitä lähtien yrittäneet
selvittää, kuka sen teki ja miksi.
404
00:29:28,360 --> 00:29:31,440
Kun menin paikalle,
huomasin muun muassa sen,
405
00:29:31,520 --> 00:29:34,360
että ikkunan luona oli kaksi tuolia.
406
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
Samalla tavalla
kuin Elisabethin tapauksessa.
407
00:29:39,320 --> 00:29:41,760
Tämä oli pyöristyttävä sattuma.
408
00:29:41,840 --> 00:29:47,920
Kuinka moni yrittää murtautua taloon
ja viedä sieltä ihmisen?
409
00:29:48,000 --> 00:29:51,680
Mikä yhteys tähän liittyy?
Miksi meidän perheemme?
410
00:29:51,760 --> 00:29:55,360
Se olisi voinut olla sama tekijä,
joka toimii samalla tavalla.
411
00:29:55,440 --> 00:30:00,560
Tai joku, joka tiesi tapahtumapaikan
ja Elisabethin kotona olleen tuolin.
412
00:30:00,640 --> 00:30:05,160
Ehkä hän halusi vain pilailla
tai tehdä julman matkimistempun.
413
00:30:05,240 --> 00:30:07,320
Me emme nähneet sitä niin.
414
00:30:07,400 --> 00:30:12,400
Elizabethin taloa vasten tuettua tuolia
ei ollut koskaan näytetty yleisölle.
415
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Siksi tämä ei voinut olla
mikään pelleilytemppu.
416
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
Richard Ricci oli vankilassa,
kun tämä tapahtui.
417
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
Ja Mary Katherine sanoi,
ettei sieppaaja ollut Richard Ricci.
418
00:30:28,600 --> 00:30:31,240
Sen pohjalta aloin miettiä,
419
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
etten ole varma,
että meillä on oikea henkilö.
420
00:30:38,280 --> 00:30:42,000
Richard Ricci oli
todella hämmentävä persoona.
421
00:30:42,080 --> 00:30:47,000
Hänellä oli monta tilaisuutta todistaa
syyttömyytensä, mutta hän ei tehnyt sitä.
422
00:30:47,080 --> 00:30:49,920
Hän ei kertonut,
miten hän käytti ne kilometrit.
423
00:30:52,640 --> 00:30:56,440
Meillä ei ollut suoria todisteita
hänen syyllisyydestään.
424
00:30:56,520 --> 00:30:59,760
Yritimme vain epätoivoisesti
löytää Elizabethin.
425
00:31:00,800 --> 00:31:03,880
Pyysimme hänet ja asianajajan
paikalle ja sanoimme:
426
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
"Jos kerrot, missä olit
ja mitä teit Jeepillä,
427
00:31:08,800 --> 00:31:12,320
ja jos se on jotain muuta
kuin murha tai sieppaus,
428
00:31:12,400 --> 00:31:14,920
lupaamme sinulle syytesuojan."
429
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
Haluatko, että keksin jotain paskaa?
-En halua, että keksit mitään.
430
00:31:19,080 --> 00:31:21,360
Usko sitten minua.
431
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Liian moni juttu ei vain täsmää.
432
00:31:24,640 --> 00:31:26,960
Selvitä sitten, kuka vittu sen teki.
433
00:31:27,520 --> 00:31:30,040
Tarjosimme hänelle syytesuojaa,
434
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
ja hän lupasi harkita sitä
asianajajansa kanssa.
435
00:31:33,960 --> 00:31:39,360
Silloin minulle soitettiin,
että Richard oli juuri viety sairaalaan.
436
00:31:39,440 --> 00:31:43,360
"Hän sai kohtauksen sellissään
eikä tilanne näytä hyvältä."
437
00:31:43,440 --> 00:31:48,360
Poliisin mukaan Elizabeth Smartin
tapauksen pääepäilty on kuollut.
438
00:31:49,400 --> 00:31:53,440
Hän sai joko aivohalvauksen
tai aneurysman vankilassa.
439
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Mitä salaisuuksia hän vie mukanaan?
440
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Minua kuvotti.
441
00:32:03,720 --> 00:32:10,160
Todennäköisin epäiltymme kuoli. Kaikki,
mitä hän tiesi, katosi hänen mukanaan.
442
00:32:11,920 --> 00:32:15,400
Se jätti meidät umpikujaan,
mikä oli todella vaikea tilanne.
443
00:32:16,680 --> 00:32:20,400
Lainvalvojana
on tapana pystyttää henkinen muuri.
444
00:32:20,480 --> 00:32:23,360
Se muuri alkoi murentua
minun kohdallani.
445
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
Elizabethin tapaus
alkoi painaa henkisesti hyvin vahvasti.
446
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Cory soitti,
että Richardilla oli ollut aneurysma.
447
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Se oli järkytys.
448
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Jos hän oli tehnyt Elizabethille jotain,
emme ehkä koskaan saisi tietää.
449
00:32:45,360 --> 00:32:48,680
Sanoin aina Edille ja Loisille:
"Älkää luovuttako."
450
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Mutta mielessäni…
451
00:32:54,080 --> 00:32:56,440
Minusta oli hyvin epätodennäköistä,
452
00:32:56,520 --> 00:32:59,600
että tämä tapaus
saisi onnellisen päätöksen.
453
00:33:05,600 --> 00:33:08,640
Olimme häviämässä taistelun.
454
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
Silti minulla oli vahva tunne siitä,
että Elizabeth oli yhä elossa.
455
00:33:19,440 --> 00:33:22,840
Muistan, kun tulin kirkosta
eräänä sunnuntaina.
456
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Lois ja minä istuimme alas
lukemaan kirjeitä.
457
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
Sitten nukahdimme.
458
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Näin unta, että Elizabeth
käveli takaisin elämäämme.
459
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Voi luoja.
460
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Tämä on nyt ohi.
461
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Hän on täällä ja hän on kunnossa.
462
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
Sisäinen tunne oli niin euforinen,
että olin aivan häkeltynyt.
463
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Jos olisin voinut pyytää mitä tahansa,
464
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
olisin pyytänyt Elisabethia
tulemaan kotiin.
465
00:34:22,600 --> 00:34:25,120
Kun ajattelin hänen olevan jossain -
466
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
ja käyvän läpi mitä tahansa helvettiä,
467
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
mietin sisimmässäni,
ettemme voineet luovuttaa.
468
00:34:44,240 --> 00:34:46,880
Salt Lake vaikuttaa
hyvin mormonimaiselta,
469
00:34:46,960 --> 00:34:51,200
mutta siellä on olemassa
myös mormonikulttuurin vastakulttuuri.
470
00:34:56,080 --> 00:34:59,640
Siihen aikaan järjestettiin
paljon underground-tanssibileitä.
471
00:35:01,160 --> 00:35:04,040
Vuoden 2002 paikkeilla -
472
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
joka toinen viikonloppu
oli kotibileet jonkun luona.
473
00:35:09,000 --> 00:35:13,320
Alkoholia oli tietysti tarjolla.
Paljon ruohoa, sieniteetä.
474
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
LSD:tä käytettiin melko paljon.
475
00:35:17,840 --> 00:35:19,720
Se oli melko tyypillinen ilta.
476
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
Sitten nämä kolme ihmistä tulivat sisään.
477
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Mies ja kaksi naista
pukeutuneena kokovalkoisiin asuihin.
478
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
Naisilla oli kasvohuivit,
joten vain heidän silmänsä näkyivät.
479
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
Nuoremmalla naisella
oli siniharmaat silmät.
480
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Kun siskoni siepattiin,
minua pelotti mennä nukkumaan.
481
00:35:58,680 --> 00:36:01,720
Isän piti aina tulla peittelemään minut.
482
00:36:01,800 --> 00:36:05,720
Kun odotin häntä, katselin kirjoja -
483
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
tai yritin miettiä,
kuka olisi voinut viedä Elizabethin.
484
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Yhtenä iltana neljä kuukautta
sen jälkeen, kun Elizabeth oli viety,
485
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
selailin Guinnessin ennätystenkirjaa.
486
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Ja jostain syystä…
487
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
sillä hetkellä…
488
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
nimi tuli mieleeni.
489
00:36:52,400 --> 00:36:54,040
Tiesin heti,
490
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
että hän oli huoneessani kesäkuussa 2002.
491
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Hän sieppasi Elizabethin.
492
00:37:04,600 --> 00:37:07,320
Pitkät kaavut
eivät olleet epätavallinen näky.
493
00:37:07,400 --> 00:37:10,280
Se oli itseilmaisun aikaa.
494
00:37:10,360 --> 00:37:12,080
"Tule sisään. Mitä teet?"
495
00:37:12,160 --> 00:37:14,120
"Kerro tarinasi.
Maistuuko juoma?"
496
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Se mies sanoi: "Minä voin juoda,
mutta naiset eivät."
497
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Hänestä huokui auktoriteetti
ja hän piti itseään vaikutusvaltaisena.
498
00:37:27,880 --> 00:37:31,960
Käännyin oikealla olevan
nuoremman naisen puoleen.
499
00:37:32,040 --> 00:37:33,720
"Mitä sinä teet? Tuo mies…
500
00:37:33,800 --> 00:37:38,960
Tämä herrasmies, jonka kanssa tulitte,
vaikuttaa vähän hallitsevalta."
501
00:37:39,040 --> 00:37:43,920
Vanhempi nainen sanoi
jotain tämäntyyppistä.
502
00:37:44,000 --> 00:37:47,400
"Et saa puhua tälle naiselle."
503
00:37:47,480 --> 00:37:50,960
Hän oli aika tyly,
joten päätin siirtyä sivummalle.
504
00:37:51,040 --> 00:37:53,920
"Voi luoja, annetaan heidän vain…"
505
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Pidin heitä omituisina.
506
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
SYYSKUU
507
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5. KESÄKUUTA
508
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
PÄIVÄ 1
509
00:38:53,760 --> 00:38:54,960
Voidaanko aloittaa?
510
00:38:55,040 --> 00:38:55,960
Voidaan.
511
00:38:56,800 --> 00:39:01,040
Kesällä 2002 olin 14-vuotias.
512
00:39:01,120 --> 00:39:06,080
En malttanut odottaa,
että saisin jättää yläkoulun taakse.
513
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
Jälkeenpäin ajateltuna
oli paljon onnellisia…
514
00:39:10,080 --> 00:39:12,240
Onnellisia muistoja ja tunteita.
515
00:39:19,920 --> 00:39:23,760
Siitä yöstä muistan miehen äänen.
516
00:39:23,840 --> 00:39:27,120
"Veitsi on kaulallasi. Älä inahdakaan.
517
00:39:27,200 --> 00:39:29,160
Nouse ylös ja tule mukaani."
518
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Olin kauhuissani.
519
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Aikoiko hän satuttaa minua
vai tappaa minut?
520
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Toivoin vanhempani heräävän,
mutta kukaan ei tullut.
521
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Hän johdatti minut takapihan läpi.
522
00:39:56,560 --> 00:39:58,360
Menimme polkua pitkin.
523
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
Muistan miettineeni:
"Minne hän vie minut?"
524
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Olin niin huolissani,
että menetin tilaisuuteni paeta.
525
00:40:10,360 --> 00:40:14,080
Kysyin, aikooko hän
raiskata ja tappaa minut.
526
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
Mietin, mitä muutakaan hän voisi tehdä.
527
00:40:19,040 --> 00:40:23,520
Toivoin, että hän tekisi sen
mahdollisimman lähellä kotiani,
528
00:40:23,600 --> 00:40:25,800
jotta vanhempani löytäisivät minut.
529
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Hänellä oli kammottava hymy.
530
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
Hän vain katsoi minua ja sanoi:
"En aio raiskata ja tappaa sinua vielä."
531
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Saavuimme paikkaan,
jossa oli paljon puita.
532
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
Siellä oli nainen,
joka astui ulos teltasta.
533
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
Se mies huusi Hephzibah-nimeä.
534
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
Tämä nainen tuli luokseni ja halasi minua.
535
00:41:12,160 --> 00:41:15,000
Hän näytti ihan erilaiselta kuin muut.
536
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Hänellä oli pitkä tunika ja päähine.
537
00:41:25,680 --> 00:41:27,640
Hän riisui kenkäni -
538
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
ja hän pesi liat pois jaloistani.
539
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Sitten hän yritti riisua pyjamani.
540
00:41:37,160 --> 00:41:39,840
Muistan, kun pidin napeista kiinni.
541
00:41:39,920 --> 00:41:43,200
Hän sanoi: "Jos et anna tehdä tätä,
pyydän miehen tänne.
542
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
Hän repii nuo vaatteet pois."
543
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Hän antoi minulle samanlaisen kaavun.
544
00:41:53,240 --> 00:41:55,920
Hän otti pyjamani ja alusvaatteet -
545
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
nousi ylös ja käveli ulos teltasta.
546
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Muistan tunteneeni -
547
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
ikään kuin tuomioni lähestyisi.
548
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Aloin itkeä.
549
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Minua pelotti.
550
00:42:20,360 --> 00:42:23,280
Se mies sanoi tarkalleen näin.
551
00:42:23,360 --> 00:42:27,160
Hän sanoi:
"Täten sinetöin sinut vaimokseni -
552
00:42:27,240 --> 00:42:30,160
Jumalan edessä
ja hänen enkeliensä todistamana."
553
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Silloin huusin: "Ei!"
554
00:42:33,080 --> 00:42:35,400
Hän katsoi minua ja sanoi:
555
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
"Jos huudat noin
vielä uudelleen, tapan sinut.
556
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Jos se auttaa sinua olemaan huutamatta,
voin teipata suusi kiinni."
557
00:42:44,960 --> 00:42:48,640
Yritin selittää hänelle,
ettei tämä ollut oikein.
558
00:42:48,720 --> 00:42:51,320
Hän ei voinut
siepata ja naida minua.
559
00:42:51,400 --> 00:42:54,640
Se ei ollut laillista. Olin 14-vuotias.
560
00:42:54,720 --> 00:42:59,160
Hän vastasi kaikkeen samalla tavalla.
561
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
"Meidän on nyt
täydellistettävä liittomme."
562
00:43:05,240 --> 00:43:08,680
Mietin, että jos
voisin pidätellä häntä tarpeeksi kauan,
563
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
joku pelastaisi minut.
564
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Mutta hän työnsi minut maahan.
565
00:43:18,840 --> 00:43:22,800
Olin elänyt kovin viatonta elämää.
566
00:43:22,880 --> 00:43:25,920
Luulin, jos pyörähtäisin vatsalleni,
567
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
hän ei voisi raiskata minua.
568
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
Sillä ei ollut väliä, mitä tein.
569
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Lopulta hän raiskasi minut.
570
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Muistan, että minuun sattui kovasti.
Anelin häntä lopettamaan.
571
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
Kun hän lopetti,
572
00:43:56,120 --> 00:44:01,240
hän nousi ylös ja hymyili.
Se ei ollut hänelle mikään iso juttu.
573
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
Ja hän käveli ulos teltasta.
574
00:44:04,160 --> 00:44:08,880
Minä vain makasin yhä maassa.
575
00:44:08,960 --> 00:44:10,720
Ja minä…
576
00:44:10,800 --> 00:44:15,360
Muistan vain sen, että
minuun sattui todella paljon fyysisesti.
577
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Katsoin alas ja näin,
kun veri valui reisiä pitkin.
578
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Sitten olin kai nukahtanut.
579
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Seuraavaksi muistan,
että tunsin jotain nilkoissani.
580
00:44:38,920 --> 00:44:42,560
Muistan anelleeni,
ettei hän kahlitsisi minua.
581
00:44:42,640 --> 00:44:44,360
En lähtisi pakoon.
582
00:44:44,440 --> 00:44:46,760
Hän sanoi: "Tiedän, ettet aio paeta,
583
00:44:46,840 --> 00:44:49,200
mutta tällä tavalla ei tule houkutusta."
584
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
Minut siepannut mies…
Hän näytti Rasputinilta.
585
00:44:59,920 --> 00:45:03,840
Hän sanoi, että hänen nimensä oli
Immanuel David Isaiah.
586
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
Ja naisen nimi oli
Hephzibah Eladah Isaiah.
587
00:45:09,640 --> 00:45:14,200
Hänellä oli omat pyhät kirjoituksensa.
588
00:45:14,280 --> 00:45:17,480
IMMANUEL DAVID ISAIAHIN KIRJA
589
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Jumala oli käskenyt heitä
sieppaamaan seitsemän nuorta tyttöä.
590
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Olin ensimmäinen seitsemästä.
591
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Hän sanoi, että siskostani
saattaisi tulla yksi hänen vaimoistaan.
592
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Tai Olivia-serkustani.
593
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Olin aivan kauhuissani.
594
00:45:45,400 --> 00:45:48,200
Mietin, oliko perheeni jo hereillä.
595
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Tiesivätkö he, että olen poissa?
596
00:45:52,000 --> 00:45:55,080
Olivatko muut luokkalaiset
pääsemässä yläkoulusta?
597
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Minut kasvatettiin
hyvin uskonnollisessa kodissa.
598
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
En tiedä, kuinka monta kertaa opetettiin,
ettei seksiä saa olla ennen avioliittoa.
599
00:46:07,760 --> 00:46:12,240
Kukaan ei ollut jutellut
minun kanssani siitä, mitä eroa oli -
600
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
vapaaehtoisella seksillä
ja läheisyydellä raiskaukseen verrattuna.
601
00:46:21,240 --> 00:46:23,000
Tunsin suurta häpeää.
602
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Tunsin olevani likainen.
603
00:46:26,400 --> 00:46:29,840
Mietin, että jos perheeni kuulee,
mitä oli tapahtunut,
604
00:46:29,920 --> 00:46:31,720
ottavatko he minut takaisin.
605
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Ehkä olisi parempi,
jos kukaan ei löydä minua.
606
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Maanlaajuinen ajojahti käynnistyi.
607
00:46:45,320 --> 00:46:48,360
Tuhannet vapaaehtoiset
etsivät nuorta tyttöä.
608
00:46:48,440 --> 00:46:49,560
Debbie Norris on…
609
00:46:49,640 --> 00:46:56,160
Immanuel toi mukanaan
lehtiartikkeleita ja kadonnut-julisteita.
610
00:46:56,240 --> 00:46:58,600
Muistan hänen sanoneen:
611
00:46:58,680 --> 00:47:00,680
"Koko Salt Lake etsii sinua.
612
00:47:00,760 --> 00:47:04,440
Jokaisessa ikkunassa
on kuva sinun kasvoistasi.
613
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
Mutta he eivät löydä sinua
koskaan, koska sinä olet minun."
614
00:47:13,000 --> 00:47:17,880
Yhtenä päivänä kuulin
yhtäkkiä nimeni hyvin vaimeasti.
615
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
616
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Ääni oli vaimea, mutta kuulin sen silti.
617
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Immanuel vei minut telttaan
ja veti veitsen esiin.
618
00:47:34,280 --> 00:47:36,240
"Jos joku tulee tähän leiriin,
619
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
tapan hänet tällä veitsellä.
Ja se on sinun syytäsi."
620
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Kuulin nimeni vain muutaman kerran.
621
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Sitten se katosi. En kuullut sitä enää.
622
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Ei ollut harvinaista herätä siihen,
että hän raiskasi minut.
623
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
En ollut pitänyt
ketään poikaa edes kädestä.
624
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
Nyt minut raiskattiin joka päivä,
monta kertaa päivässä.
625
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Sen jälkeen hän rukoili
noin kolme varttia.
626
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Hän vetosi Jumalaan
oikeuttaakseen tekonsa.
627
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Mutta yli kaiken hän rakasti valtaa.
Hän nautti hallinnan tunteesta.
628
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Hän nöyryytti minua joka päivä.
629
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
Ja se Hephzibah-nainen rohkaisi häntä.
630
00:48:55,000 --> 00:48:58,520
Kun hän vei minut alas lähteelle,
mistä haimme vettä,
631
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
hän piti vaijerista kiinni
ja kävelytti minua kuin koiraa.
632
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Minut pakotettiin juomaan
monta olutta peräkkäin, kunnes oksensin.
633
00:49:11,040 --> 00:49:14,360
Hän vain jätti minut,
kun makasin omassa oksennuksessani.
634
00:49:17,600 --> 00:49:19,320
Hän uhkaili minua usein.
635
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
Jos en tekisi,
mitä hän halusi minun tekevän,
636
00:49:24,920 --> 00:49:26,440
minut tapettaisiin.
637
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
Jos hän ei tappaisi minua,
hän tappaisi perheeni.
638
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Mietin aina, mitä perheeni teki.
639
00:49:40,760 --> 00:49:45,800
Voin helposti kuvitella äitini,
kun hän ajelee lähiseudulla -
640
00:49:45,880 --> 00:49:48,480
kullanvärisellä autollaan
ja etsii minua.
641
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Huomenta, Edward.
642
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Kun ajattelin isääni,
hänellä oli aina pieni…
643
00:49:55,480 --> 00:50:01,840
En tiedä, pieni kipinä hänen silmissään.
Siksi tunsin olevani vähän erityisempi.
644
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Yritin muistaa kaiken mahdollisen.
645
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Yritin ikuistaa
heidän muistonsa mielessäni.
646
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Tajusin, että minulla oli jotain,
jonka vuoksi kannatti selviytyä.
647
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5. KESÄKUUTA
648
00:50:38,600 --> 00:50:40,080
12. LOKAKUUTA
649
00:50:40,160 --> 00:50:42,320
NELJĂ„ KUUKAUTTA SIEPPAUKSESTA
650
00:50:42,400 --> 00:50:45,280
Lois ja minä olimme olleet illan poissa.
651
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Kun tulimme kotiin,
652
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine sanoi:
"Luulen tietäväni, kuka se on."
653
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Hän sanoi: "Se oli Immanuel."
654
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Kysyin: "Immanuelko?"
655
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Ed soitti minulle.
656
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"Et usko tätä.
Mary Katherine tietää sieppaajan."
657
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Immanuel.
658
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Kysyin: "Kuka on Immanuel?"
659
00:51:20,080 --> 00:51:23,880
Sanoit tavanneesi hänet kadulla.
Muistatko, mikä katu se oli?
660
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
Se oli keskustassa.
Siellä on paljon kodittomia.
661
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
Edellisenä vuonna
Lois oli vienyt lapset keskustaan.
662
00:51:34,840 --> 00:51:37,320
He olivat nähneet yhden kodittoman,
663
00:51:37,400 --> 00:51:39,880
joka oli levittänyt pyhää sanaa.
664
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Milloin näit hänet seuraavan kerran?
665
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Kai silloin kun hän tuli meille.
666
00:51:47,440 --> 00:51:51,280
Lois oli sanonut: "Jos tarvitset töitä,
tässä on mieheni kortti."
667
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Tämä henkilö auttoi minua talon töissä.
668
00:51:57,480 --> 00:52:00,320
Ajattelin, että tämä oli se ahaa-hetki.
669
00:52:00,400 --> 00:52:03,800
Se oli aika iloinen hetki.
Nyt meillä oli jotain.
670
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Oliko Immanuel se mies,
joka oli huoneessasi?
671
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
En ole ihan varma. Saattoi olla.
672
00:52:13,000 --> 00:52:15,480
Et ole ihan varma, mutta saattoi olla.
673
00:52:16,160 --> 00:52:18,000
Mary Katherinea haastateltiin.
674
00:52:18,080 --> 00:52:21,600
Hänen muistikuvaansa siitä,
että Immanuel olisi sieppaaja,
675
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
ei täysin uskottu
tutkijoiden keskuudessa.
676
00:52:27,920 --> 00:52:31,560
Se perustui äänitunnistukseen,
joka on todiste,
677
00:52:31,640 --> 00:52:34,240
mutta sitä ei pidetä hyvänä todisteena.
678
00:52:34,320 --> 00:52:36,440
Immanuel oli ollut perheen kanssa -
679
00:52:36,520 --> 00:52:40,440
vain muutamia tunteja
monta kuukautta aiemmin.
680
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Siksi pohdittiin,
ettei tyttö ehkä muistanut tarkkaan.
681
00:52:44,400 --> 00:52:46,320
Emme ole varmoja,
kenet hän näki,
682
00:52:46,400 --> 00:52:48,600
tai tietääkö hänkään, kenet hän näki.
683
00:52:49,280 --> 00:52:51,840
Isä sai tästä uuden idean -
684
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
tai jymyuutisen, mitä se ei oikeasti ole.
685
00:52:57,400 --> 00:53:02,280
Taivaan tähden,
mitä muuta vielä tarvitaan?
686
00:53:02,360 --> 00:53:07,440
On olemassa lapsi,
joka istuu tässä huoneessa -
687
00:53:07,520 --> 00:53:11,080
ja seuraa vierestä,
kun hänen siskonsa viedään.
688
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
Sitten hän sanoo:
"Minusta se on tämä mies."
689
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
En ollut vakuuttunut.
690
00:53:21,760 --> 00:53:25,480
Immanuel ei ollut yhdessäkään
tutkittavien ihmisten listassa.
691
00:53:26,360 --> 00:53:31,000
Hän oli Smartien luona vain kolme tuntia
eikä edes tullut hakemaan palkkaansa.
692
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Aloimme silti seurata tätä vihjettä.
693
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Mitä tahansa,
joka johtaisi Elizabethin luo.
694
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
Poliisi pyysi paikalle luonnostelijan.
695
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
Juttelimme siitä,
miltä se mies oli näyttänyt.
696
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
Hän luonnosteli samalla kun juttelimme.
697
00:53:57,720 --> 00:54:01,040
Olin todella toiveikas,
että sen kuvan ansiosta -
698
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
löytäisimme Immanuelin.
699
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Tiedon välittäminen yleisölle
oli hyvin tärkeää.
700
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Kyllä, nyt edistymme.
701
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Etsitään tämä henkilö.
702
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
Lainvalvonta: "Ei."
703
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
"Ei sitä voi julkaista."
704
00:54:24,440 --> 00:54:27,600
Näimme sen niin,
että jos julkistaisimme sen,
705
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
saattaisimme pelotella tekijän pois.
706
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Mutta nyt tiesimme nimen,
ja meillä oli luonnos hänestä.
707
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
Hän oli keskipitkä.
Hoikka, tummat hiukset, parta ajettu.
708
00:54:43,760 --> 00:54:45,480
MARRASKUU
709
00:54:45,560 --> 00:54:46,640
LOKAKUU
710
00:54:46,720 --> 00:54:47,840
SYYSKUU
711
00:54:47,920 --> 00:54:50,000
ELOKUU
712
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Immanuelille ja Hephzibahille
tuli valtava riita.
713
00:54:54,760 --> 00:54:58,680
Tämä suuttui siitä,
että Immanuel hakisi itse kaikki ruoat.
714
00:54:58,760 --> 00:55:03,160
Me piileskelimme vuorilla
ja meillä oli huutava nälkä.
715
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Lopulta päätettiin,
että menisimme yhdessä Salt Lakeen.
716
00:55:12,560 --> 00:55:17,120
Nyt oli tilaisuus siihen, että
joku tunnistaisi. Ehkä pääsisin pakoon.
717
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Kun aloimme
laskeutua alaspäin, näin ihmisiä.
718
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
Olisiko tämä mahdollisuus pelastua?
719
00:55:31,160 --> 00:55:34,120
Mutta jos olisin vuorilla,
720
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
ja näkisin kolme ihmistä,
jotka näyttävät hyvin oudoilta…
721
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
Tuskin minäkään pysähtyisin
tervehtimään heitä.
722
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Ajatus huutamisesta kävi mielessäni.
723
00:55:49,960 --> 00:55:52,200
Mutta olin 14-vuotias.
724
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Minua oli pahoinpidelty
jo monta kuukautta.
725
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Kun en totellut, minut raiskattiin.
Minulle ei annettu ruokaa.
726
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Kun halusin yrittää päästä vapaaksi,
sen piti olla ihan varmaa.
727
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Lopulta pääsimme alas asti.
728
00:56:19,160 --> 00:56:21,520
Tiesin tarkalleen, missä olimme.
729
00:56:21,600 --> 00:56:24,680
Ne kaikki paikat olivat minulle tuttuja.
730
00:56:25,800 --> 00:56:28,880
Tiesin, missä ajassa pääsisin kotiin.
731
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Voisin kävellä tai juosta.
732
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Mutta olin ollut jo pitkään kaukana kotoa.
733
00:56:45,360 --> 00:56:48,480
Ihan kuin olisin nähnyt kaiken
eri kehon kautta.
734
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Olin tavallaan rinnakkaisuniversumissa.
735
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Kuljin sen paikan läpi,
jonka piti olla turvallinen.
736
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
Nyt se oli täynnä vaaroja.
737
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Menimme Salt Laken kirjastoon
katsomaan karttoja.
738
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Yhtäkkiä eräs mies alkoi lähestyä meitä.
739
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Tutkin henkirikoksia,
ja minun pitää kysyä pari kysymystä.
740
00:57:33,000 --> 00:57:36,960
Minun pitää varmistaa, ettei
tämä tyttö ole se, jota etsimme.
741
00:57:37,040 --> 00:57:38,760
Saanko nähdä hänen kasvonsa?"
742
00:57:41,360 --> 00:57:46,960
Immanuel sanoi: "Valitettavasti ette. Se
olisi vastoin uskoamme ja uskontoamme.
743
00:57:47,480 --> 00:57:52,400
Hän saa näyttää kasvonsa
vain tulevalle aviomiehelleen -
744
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
ja minulle, hänen isälleen."
745
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Halusin huutaa.
746
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Mutta Hephzibah tarttui jalkaani.
747
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
Ja lopulta se etsivä -
748
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
uskoi kaiken.
749
00:58:20,480 --> 00:58:24,720
En tuntenut olevani niin turvassa,
että olisin voinut huutaa.
750
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
Se pelastusköysi vain katosi.
751
00:58:34,640 --> 00:58:38,400
Kun olimme kohdanneet etsivän,
752
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
Immanuel kiirehti viemään minut
takaisin vuorille.
753
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Hän oli hyvin ahdistunut.
754
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Hän teki päätöksen.
Meidän piti lähteä Salt Lake Citystä.
755
00:58:59,720 --> 00:59:05,040
Kun lähdimme sieltä,
ajattelin pikkusiskoani.
756
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
Mitä hän teki? Missä hän oli?
Nukkuiko hän yhä sängyssämme?
757
00:59:12,400 --> 00:59:14,920
En ehkä koskaan näkisi perhettäni.
758
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
En ehkä palaisi tänne enää.
En ehkä koskaan…
759
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
En ehkä selviäisi.
760
00:59:24,960 --> 00:59:27,040
Halusin vain kertoa heille:
761
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
"Olen yhä elossa.
Älkää lopettako etsimistä."
762
00:59:32,280 --> 00:59:33,760
LOKAKUU
763
00:59:33,840 --> 00:59:35,280
MARRASKUU
764
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
JOULUKUU
765
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Äiti ja isä ovat
huomioineet meidät todella upeasti.
766
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Ymmärtäväisesti ja huomaavaisesti.
767
00:59:44,520 --> 00:59:47,240
Jouluna 2002 -
768
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
kaikki yrittivät olla urheita.
769
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Äitini yritti parhaansa mukaan tehdä
kaikesta mahdollisimman normaalia.
770
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
Mutta minä ajattelin,
ettemme enää näkisi Elizabethia.
771
01:00:03,360 --> 01:00:07,120
On kulunut lähes puoli vuotta
siitä, kun Elizabeth Smart -
772
01:00:07,200 --> 01:00:10,160
katosi kotoaan
Salt Lake Cityssä, Utahissa.
773
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Muistan, että olin eräänä päivänä
temppelissä ja kuulin jonkun sanovan:
774
01:00:17,000 --> 01:00:22,000
"Mieti nyt sitä Ed Smartia.
Hän luulee yhä, että Elizabeth on elossa."
775
01:00:22,080 --> 01:00:25,680
Ollaanko tutkintaa lopettelemassa
vai onko se jo lopetettu?
776
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Se ei ole loppunut
eikä sitä olla lopettamassa.
777
01:00:32,240 --> 01:00:34,040
Vuoden 2002 lopussa -
778
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
minulle tarjottiin poliisipäällikön
paikkaa Ketchumissa, Idahossa.
779
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Juttelin Edin ja Loisin kanssa.
Harmitti jättää juttu kesken.
780
01:00:48,040 --> 01:00:52,120
Idahossa menin töistä kotiin
ja avasin tietokoneeni.
781
01:00:52,200 --> 01:00:55,520
Tutkin johtolankoja -
782
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
ja toivoin vain löytäväni jotain,
jota emme olleet huomanneet.
783
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Se oli pakkomielle.
784
01:01:05,120 --> 01:01:06,560
Se vainosi minua.
785
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Pelkäsin, että menisin hautaan niin,
että tämä mysteeri vainoaisi minua.
786
01:01:15,080 --> 01:01:19,560
Luojan kiitos perhe aikoi tehdä kaikkensa,
jotta Elisabeth löytyisi.
787
01:01:22,640 --> 01:01:26,640
Richard Riccin kuoleman myötä
Elizabeth Smartin tapauksen tutkinta -
788
01:01:26,720 --> 01:01:28,520
näyttää olevan pysähdyksissä.
789
01:01:29,600 --> 01:01:33,200
Poliisi oli käyttänyt tuhansia tunteja
Elisabethin etsintään.
790
01:01:33,280 --> 01:01:37,120
Luultavasti enemmän kuin
mihinkään muuhun Utahin historiassa.
791
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Luulen, että he uskoivat
löytäneensä tekijän,
792
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
Richard Riccin.
793
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Me kaikki halusimme
hypätä tuolilta ja huutaa:
794
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"Entä Immanuel?"
795
01:01:53,680 --> 01:01:58,040
Tässä on henkilö,
joka oli siinä huoneessa.
796
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
Hän sanoi: "Se ei ole Richard Ricci."
797
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
"Se on Immanuel."
798
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Haluamme löytää tämän henkilön.
799
01:02:08,720 --> 01:02:11,440
Emme kertaakaan toimineet
poliisia vastaan.
800
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
Vaikka olisimme voineet suuttua
monistakin syistä.
801
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Mutta emme aikoneet
jättää juttua vain viranomaisille.
802
01:02:20,000 --> 01:02:21,640
Tämä oli paras johtolanka.
803
01:02:21,720 --> 01:02:26,200
Olemme saaneet uutta tietoa
Elizabeth Smartin sieppaustapauksesta.
804
01:02:26,280 --> 01:02:31,000
Tiedän sydämessäni,
että on olemassa joku,
805
01:02:31,080 --> 01:02:33,560
joka tietää tästä jotain.
806
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Niinpä julkaisimme luonnoksen.
807
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Se herätti tietysti kiinnostusta.
808
01:02:41,240 --> 01:02:44,360
Tarvitaan vain yksi ihminen,
jonka tiedoilla -
809
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
tutkinta saadaan päätökseen.
810
01:02:48,480 --> 01:02:51,000
Muutama päivä
lehdistötilaisuuden jälkeen -
811
01:02:51,080 --> 01:02:55,600
minulle soitti mies, joka sanoi
ehkä tietävänsä, kuka Immanuel oli.
812
01:02:55,680 --> 01:02:59,720
Hän oli lukenut sen Deseret Newsista
ja hän oli nähnyt luonnoksen.
813
01:02:59,800 --> 01:03:02,120
Hänelle oli tullut karmiva olo.
814
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Hän ajatteli,
että kyseessä voisi olla hänen lankonsa.
815
01:03:17,680 --> 01:03:22,040
Olisin hyvin yllättynyt, jos hänellä
olisi jotain tekemistä sen kanssa.
816
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
Mutta… hän on tarpeeksi hullu…
817
01:03:26,760 --> 01:03:30,200
Siksi se on mahdollista.
818
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Tiedän, että hänellä on tiipii
jossain vuorilla.
819
01:03:38,080 --> 01:03:42,040
Hän ei ole koskaan
kertonut perheelle tarkkaa paikkaa.
820
01:03:42,120 --> 01:03:43,160
Aivan.
821
01:03:43,240 --> 01:03:45,800
Jos hänellä on
jotain tekemistä sen kanssa,
822
01:03:45,880 --> 01:03:48,800
on hyvät mahdollisuudet,
että tyttö on yhä elossa.
823
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Vau.
824
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Hullua.
825
01:03:54,440 --> 01:03:59,000
Mietimme, että tässä on pääepäilty,
ja meidän on löydettävä hänet.
826
01:04:01,200 --> 01:04:05,120
Kaikki, mitä se mies sanoi,
täsmäsi täydellisesti.
827
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom pyysi häntä lähettämään kuvan.
828
01:04:12,720 --> 01:04:15,280
Siinä on Immanuel.
829
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
830
01:04:25,360 --> 01:04:26,280
Puhelin soi.
831
01:04:27,440 --> 01:04:30,280
Tarkistin ensin
Brian David Mitchellin koneelta.
832
01:04:30,360 --> 01:04:35,840
Huomasin, että hänet oli pidätetty oluen
varastamisesta Albertsonsin liikkeestä.
833
01:04:35,920 --> 01:04:41,760
Onneksi hänestä oli otettu valokuva
pidätyksen yhteydessä.
834
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Hän oli pukeutunut
kiertäväksi fundamentalistisaarnaajaksi.
835
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Hänellä oli pitkä kaapu ja pitkä parta.
836
01:04:59,080 --> 01:05:02,560
Silmiinpistävä piirre oli se,
837
01:05:02,640 --> 01:05:05,640
että hänet oli pidätetty
sieppauksen jälkeen.
838
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
Poliisi sai hänet kiinni
ja päästi hänet vapaaksi.
839
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Se oli erittäin turhauttavaa.
840
01:05:16,560 --> 01:05:20,080
Kun näin tämän kuvan,
tiesin, että tunnen tämän tyypin.
841
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Olin nähnyt hänet
monta kertaa kerjäämässä.
842
01:05:23,560 --> 01:05:27,800
Hänellä oli mukanaan nainen,
jolla oli yleensä nukke kädessään.
843
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Se oli eriskummallista.
844
01:05:33,560 --> 01:05:37,840
Kokosin lentolehtisen,
jota voisimme jakaa ympäri kaupunkia.
845
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
Hänestä oli kolme tai neljä kuvaa.
"Etsitään kuulusteltavaksi."
846
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Yhtäkkiä koko perhe oli täynnä energiaa.
847
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Se mies piti löytää
keinolla millä hyvänsä.
848
01:05:54,760 --> 01:05:58,240
Saimme vihjeitä ja
pystyimme jäljittämään Brianin liikkeet -
849
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
parin edellisen vuoden ajalta.
850
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Hän oli naimisissa Wanda Barzeen kanssa.
851
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
He olivat kulkeneet jalkaisin yhdessä
ympäri Yhdysvaltoja -
852
01:06:14,200 --> 01:06:17,120
julistamassa evankeliumia
oman tulkintansa mukaan.
853
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Hän uskoi olevansa Jumalan profeetta.
854
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
Edellisinä vuosina hän näytti olleen
väkivaltaisen mielentilan hallitsema.
855
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
Brian Mitchellin ex-vaimo soitti.
856
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
Kahden tunnin ajan puhuimme Brianista.
857
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Kävi ilmi, että hän on vaarallinen.
858
01:06:46,880 --> 01:06:49,000
Ex-vaimo pelkäsi hiiriä.
859
01:06:49,080 --> 01:06:51,840
Brian oli tappanut niitä
ja työntänyt uuniin.
860
01:06:51,920 --> 01:06:55,040
Kun vaimo avasi luukun,
siellä oli kuolleita hiiriä.
861
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Hänen väitettiin myös käyttäneen lapsia
seksuaalisesti hyväkseen.
862
01:07:04,960 --> 01:07:08,960
Oli sydäntäsärkevää ajatella,
mitä Elizabeth saattoi joutua kokemaan.
863
01:07:09,600 --> 01:07:12,240
Meillä oli vain yksi tavoite.
864
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
Löytää Elizabeth ja tuoda hänet takaisin.
865
01:07:18,680 --> 01:07:22,240
Lähdimme Brianin perään. Ei armoa.
866
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Etsisimme sen miehen.
867
01:07:24,840 --> 01:07:27,320
Aloimme jakaa lehtisiä.
868
01:07:27,400 --> 01:07:33,000
Tyttären ystävät olivat nähneet
näitä huntuun pukeutuneita ihmisiä -
869
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
Souper Salad -nimisessä paikassa.
870
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Menimme sinne
ja puhuimme yhden tarjoilijan kanssa.
871
01:07:42,240 --> 01:07:45,600
"Uskomme, että tämä voi olla se,
joka vei Elizabethin."
872
01:07:45,680 --> 01:07:47,880
Hän sanoi: "Joo, se Jeesus-porukka.
873
01:07:47,960 --> 01:07:51,320
He tulivat tänne, ja heitä oli kolme.
874
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
Yksi heistä oli tyttö."
875
01:07:58,480 --> 01:08:04,120
Kasvojen edessä oli huntu, mutta sitä
piti laskea alaspäin ruokailun ajaksi.
876
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Hän sanoi: "Tom… Se taisi olla Elizabeth."
877
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
Ihan kuin minuun olisi osunut.
878
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Putosin polvilleni.
"Hyvä luoja, hän on elossa."
879
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
Yleisö on suurin voimavara.
880
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Moni oli nähnyt Brianin.
881
01:08:40,000 --> 01:08:43,080
Löysimme juhlapaikan,
jossa he olivat käyneet.
882
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Siitä tulee kylmät väreet.
883
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
Mutta en olisi ikinä
kuvitellut sieppausta.
884
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Tunsin itseni idiootiksi.
Tunsin olleeni sokea.
885
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
Valo tuli yhä lähemmäs.
886
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Hän on jossain ja yhä elossa.
887
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Mutta Brianista ei ollut saatu
luotettavia todisteita lokakuun jälkeen.
888
01:09:22,520 --> 01:09:25,920
MAALISKUU 2003
889
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
YHDEKSÄN KUUKAUTTA SIEPPAUKSESTA
890
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
He olivat päättäneet mennä
San Diegon liepeillä olevaan Lakesideen.
891
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Minua oli pidetty leirissä
jo jonkin aikaa.
892
01:09:50,360 --> 01:09:52,440
Oli hirvittävää joutua raiskatuksi.
893
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Joskus mietin myös sitä,
oliko vielä hirveämpää kuunnella häntä.
894
01:10:00,920 --> 01:10:04,520
Hän puhui taukoamatta siitä,
miten erityinen hän oli,
895
01:10:04,600 --> 01:10:09,840
ja miten vaikeita olivat nämä asiat,
jotka muissa olosuhteissa -
896
01:10:09,920 --> 01:10:13,240
olisivat väärin,
eikä hän olisi halunnut tehdä niitä.
897
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
Hänen oli pakko, koska Jumala käski häntä.
898
01:10:19,280 --> 01:10:23,280
Eräänä iltana hän alkoi puhua
paikoista, joihin he aikoivat mennä,
899
01:10:23,360 --> 01:10:27,800
kuten New Yorkista ja Bostonista,
kaukana lännestä.
900
01:10:27,880 --> 01:10:32,040
Muistan vain istuneeni
ja kuunnelleeni heitä.
901
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
Mietin, että jos menemme
johonkin toiseen suurkaupunkiin,
902
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
en usko, että minut löydetään.
903
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Siksi puutuin keskusteluun.
904
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Minulla on sellainen tunne.
905
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Luulen, että voisimme ehkä -
906
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
palata Salt Lakeen.
907
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Tiedän, ettei Jumala puhuisi minulle,
908
01:11:03,720 --> 01:11:06,280
mutta jos kysyisit häneltä,
909
01:11:06,360 --> 01:11:09,640
hän kertoisi sinulle, onko se oikea tie.
910
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
Sinä todella olet hänen palvelijansa
ja sinä todella olet hänen profeettansa."
911
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Hän kääntyi minua kohti
ja sanoi: "No mutta…"
912
01:11:23,160 --> 01:11:26,280
"Jumala on vihdoin
alkanut työskennellä kanssasi.
913
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Nyt kun tunnistat oman mitättömyytesi,
914
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
meidän pitää palata Salt Lakeen."
915
01:11:34,600 --> 01:11:37,360
12. MAALISKUUTA
916
01:11:37,440 --> 01:11:41,280
Jos voitte auttaa meitä löytämään
Brian David Mitchellin,
917
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
soittakaa numeroon 1-800-CRIME-TV.
918
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Nousimme bussista Sandyssa,
joka on Salt Laken eteläpuolella.
919
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Olin valepuvussa,
920
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
ja Immanuel sanoi
vievänsä minut takaisin vuorille.
921
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
En saisi enää tulla alas.
922
01:12:08,880 --> 01:12:09,840
911.
923
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Kenelle soitan, jos luulen näkeväni
Immanuelin, jota nyt etsitään?
924
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
Vuonna 2003 olin partiopoliisina
Sandy Cityn poliisilaitoksella.
925
01:12:23,280 --> 01:12:29,280
Kuulin, että joku oli ilmoittanut
ehkä nähneensä Elizabeth Smartin -
926
01:12:29,360 --> 01:12:32,040
kolmen ihmisen joukossa State Streetillä.
927
01:12:33,400 --> 01:12:36,440
Saimme paljon puheluita
niiden kuukausien aikana.
928
01:12:36,520 --> 01:12:38,560
Ne kaikki osoittautuivat vääriksi.
929
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Rehellisesti sanottuna olin hyvin…
En uskonut, että se olisi totta.
930
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
Kävelimme jalkakäytävää pitkin.
931
01:12:49,520 --> 01:12:52,080
Poliisiauto pysähtyi viereemme.
932
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Sitten tuli vielä lisää poliisiautoja.
933
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Poliisit alkoivat
kuulustella sieppaajiani.
934
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Kenelläkään ei ollut
henkilöllisyystodistusta.
935
01:13:05,120 --> 01:13:07,080
He olivat Jumalan sanansaattajia.
936
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Tyttö oli selvästi valepuvussa.
Hänellä oli kamala peruukki.
937
01:13:13,920 --> 01:13:17,880
Hänen vastauksissaan ei ollut järkeä.
Hän oli hyvin hermostunut.
938
01:13:17,960 --> 01:13:20,720
Toimme nuoremman naisen
tähän paikkaan.
939
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
Kaikki olivat
noin kymmenen metrin päässä toisistaan.
940
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
Yksi poliiseista
kyseli todella sinnikkäästi.
941
01:13:29,680 --> 01:13:32,200
"Tyttö on ollut kateissa jo pitkään.
942
01:13:32,280 --> 01:13:34,960
Perhe ei luovuttanut. Etkö halua kotiin?"
943
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Tietysti halusin kotiin.
944
01:13:38,400 --> 01:13:41,720
Mutta sieppaajani olivat ihan vieressä.
945
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Olin kauhuissani.
946
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Halusin antaa
mahdollisimman turvallisen vastauksen.
947
01:13:49,360 --> 01:13:52,360
Sanoin hänelle: "Koko kansan -
948
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
ja perheesi vuoksi,
sano vain, että olet Elizabeth."
949
01:13:57,840 --> 01:14:00,200
Hän katsoi minua ja sanoi:
"Thou sayeth".
950
01:14:00,280 --> 01:14:03,080
En ollut koskaan kuullut niitä sanoja.
951
01:14:03,160 --> 01:14:05,360
Sanoin, että se tarkoittanee "kyllä".
952
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
Veimme hänet
konstaapeli Jonesin poliisiautoon.
953
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
Siinä vaiheessa hän alkoi itkeä.
954
01:14:26,840 --> 01:14:30,280
Sain puhelun.
"Tule tänne mahdollisimman pian.
955
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
Älä pysähdy, äläkä tee mitään.
Kunhan vain tulet tänne."
956
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Viimein pääsin perille.
957
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Kävelin ovesta sisään.
958
01:14:44,200 --> 01:14:48,320
Siellä oli rivi poliiseja asennossa.
959
01:14:48,400 --> 01:14:52,080
Kun kuljin heidän ohitseen,
he kaikki sanoivat:
960
01:14:52,160 --> 01:14:55,800
"Jumala siunatkoon teitä.
Toivottavasti kaikki järjestyy."
961
01:14:55,880 --> 01:14:57,920
Tämäntyyppisiä kommentteja.
962
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Kun pääsin loppuun saakka ja käännyin,
näin Cordon Parksin.
963
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
Hän sanoi minulle: "Ed."
964
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
"Luulemme
että olemme löytäneet Elizabethin."
965
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Tunsin meneväni täysin sekaisin.
966
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Avasimme keltaisen oven.
967
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
Sohvalla istui nuori nainen.
968
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Se ei ollut sama nuori nainen, joka
lähti luotani yhdeksän kuukautta aiemmin.
969
01:15:42,000 --> 01:15:43,960
Hän oli ollut nuori tyttö.
970
01:15:44,040 --> 01:15:47,640
Silti edessäni oli tämä nuori nainen.
971
01:15:47,720 --> 01:15:52,520
Hänen kasvonsa
olivat palaneet auringossa ja turvonneet.
972
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
Hiukset oli vedetty leteillä taaksepäin.
973
01:15:56,880 --> 01:15:59,760
Ajatukseni kiitivät hurjaa vauhtia.
974
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Kysyin: "Elizabeth,
oletko se todella sinä?"
975
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Hän vastasi: "Kyllä, isä."
976
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Pidin ihmettäni sylissäni.
977
01:16:23,080 --> 01:16:24,520
Mietin vastausta hetken.
978
01:16:24,600 --> 01:16:27,160
Luulin olevani pulassa.
979
01:16:29,040 --> 01:16:34,520
Mutta lopulta isäni oli siellä,
ja hän aikoi suojella minua.
980
01:16:34,600 --> 01:16:38,320
Tapahtuipa mitä tahansa,
hän ei hylkäisi minua.
981
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Kaikki järjestyisi.
982
01:16:46,840 --> 01:16:49,640
Muistan, että minut haettiin koulusta.
983
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
Vanhin veljeni Charles sanoi,
että Elizabeth on ehkä löydetty.
984
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Tunsin pelkkää iloa ja onnea.
985
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Ihmetystä siitä,
että hän oli oikeasti löytynyt.
986
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Muistan, että olin aivan innoissani,
kun näin siskoni ja veljeni.
987
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Äitini piti kasvojani käsissään.
Me kaikki itkimme.
988
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Halusin vain huutaa ääneen.
989
01:17:30,800 --> 01:17:34,720
En voi edes sanoa,
miten kiitollinen olin -
990
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
siitä uutisesta, että hänet oli löydetty.
991
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Se oli nyt ohi.
992
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Kun näin perheeni…
993
01:17:51,040 --> 01:17:54,800
Se muistutti minua kaikesta,
mitä oli tapahtunut.
994
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
Se ei vienyt minun arvoani.
995
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Ne hirviöt
eivät pystyneet viemään sitä pois.
996
01:18:11,960 --> 01:18:15,960
Utahin ihme.
Elizabeth Smart on elossa ja voi hyvin.
997
01:18:16,040 --> 01:18:19,200
15-vuotias Elizabeth Smart
löydettiin elossa tänään.
998
01:18:19,280 --> 01:18:22,000
280 päivää sen jälkeen,
kun hänet siepattiin.
999
01:18:22,080 --> 01:18:24,920
Ihan kuin hän olisi palannut kuolleista.
1000
01:18:25,000 --> 01:18:27,640
Ihmiset ympäri maata purskahtivat itkuun.
1001
01:18:27,720 --> 01:18:30,520
Tunnelma nousee
täällä Salt Lake Cityssä.
1002
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
Se on totta.
1003
01:18:36,360 --> 01:18:38,080
On autettu ja rukoiltu.
1004
01:18:38,160 --> 01:18:42,160
Kiitämme Jumalaa
etsintöihin osallistuneista ja kaikista.
1005
01:18:42,240 --> 01:18:46,680
Tuskin kenenkään pikkutytön puolesta
on koskaan rukoiltu enemmän.
1006
01:18:46,760 --> 01:18:48,840
Kiitämme teitä rukouksistanne.
1007
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Kiitos.
1008
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine on sankarimme.
1009
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Muistan vain,
että oli ihana palata kotiin.
1010
01:19:04,640 --> 01:19:06,960
Heräsin muutaman kerran sinä yönä.
1011
01:19:07,040 --> 01:19:10,280
Molemmat vanhempani
seisoivat yläpuolellani -
1012
01:19:10,360 --> 01:19:12,480
ja varmistivat, että olen siinä.
1013
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Puhelimeni soi. Yksi etsivistä sanoi:
"Cory, he löysivät hänet."
1014
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Helpotuksen tunne oli epätodellinen.
1015
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Sain CBS:n uutisryhmältä kyydin leiriin.
1016
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Seisoin siinä reunalla
ja minua vain kuvotti.
1017
01:19:51,080 --> 01:19:57,520
Tuntui, että olimme pettäneet hänet,
koska emme löytäneet häntä aiemmin.
1018
01:19:57,600 --> 01:20:00,680
Hänen ei olisi tarvinnut kokea
kaikkea sitä tuskaa.
1019
01:20:01,320 --> 01:20:05,680
Meidän on tunnustettava,
ettei meillä ei ole kaikkia vastauksia,
1020
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
emmekä voi teeskennellä,
että meillä olisi.
1021
01:20:09,360 --> 01:20:13,840
Onneksi hänen perheensä toimi
vastoin poliisilaitoksen suosituksia -
1022
01:20:13,920 --> 01:20:17,040
luonnoksen julkaisemisessa.
1023
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
Tämän jutun aikana
tapasin oudoimmat ihmiset koskaan.
1024
01:20:30,120 --> 01:20:32,080
En ole valehdellut mistään.
1025
01:20:32,160 --> 01:20:36,360
Kerro sitten totuus. Miten
Elizabeth päätyi seuraasi? Kerro nyt.
1026
01:20:36,440 --> 01:20:39,000
Hänet tuotiin meille Jumalan voimasta.
1027
01:20:39,080 --> 01:20:40,960
Aina kun lähestyimme häntä,
1028
01:20:41,040 --> 01:20:44,320
jotta hän myöntäisi rikollisen toiminnan,
1029
01:20:44,400 --> 01:20:47,040
hän aloitti pitkän vuodatuspuheen.
1030
01:20:47,120 --> 01:20:48,960
Olen Herran palvelija.
-Ei.
1031
01:20:49,040 --> 01:20:51,560
Tein vain sen,
mitä minun käskettiin tehdä.
1032
01:20:51,640 --> 01:20:53,160
Hän oli hyvin taitava.
1033
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Väisty edestäni, Saatana.
1034
01:20:56,240 --> 01:20:58,560
Väisty edestäni, Saatana.
1035
01:20:58,640 --> 01:21:01,200
En ole Saatana. Olen Cordon Parks.
1036
01:21:01,280 --> 01:21:03,240
Väisty edestäni, Saatana.
1037
01:21:03,320 --> 01:21:05,200
Haluan järkevän selityksen.
1038
01:21:05,280 --> 01:21:07,480
Väisty edestäni, Saatana.
1039
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell
on hirvittävä pedofiili,
1040
01:21:11,800 --> 01:21:15,720
joka oikeuttaa toimintansa Jumalan kautta.
1041
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
Hän pystyy mihin tahansa.
1042
01:21:19,000 --> 01:21:21,520
En usko, että hän oli henkisesti sairas.
1043
01:21:21,600 --> 01:21:25,680
Luulen, että hän esitti
mielenterveysongelmaista, ja se toimi.
1044
01:21:26,800 --> 01:21:30,600
Liittovaltion tuomari
viivästytti oikeudenkäyntiä.
1045
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Koko tapaus oli hyvin turhauttava.
1046
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Mutta se antoi Elizabethille aikaa.
1047
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Aikaa parantua.
1048
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
Hei vaan.
-Hei.
1049
01:21:58,600 --> 01:22:01,840
Perheeni oli tietysti
hyvin huolissaan siitä,
1050
01:22:01,920 --> 01:22:05,720
miten he voisivat auttaa minua eteenpäin -
1051
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
ja kokoamaan elämäni palaset.
1052
01:22:11,520 --> 01:22:14,440
Mutta kun palasin, pelkäsin miehiä.
1053
01:22:14,520 --> 01:22:17,520
Pelkäsin monia asioita.
1054
01:22:17,600 --> 01:22:23,800
Silti kukaan ei puhunut
raiskaus- tai pahoinpitelykokemuksista.
1055
01:22:23,880 --> 01:22:27,000
Se ei vain ollut yleinen keskustelunaihe.
1056
01:22:27,080 --> 01:22:32,960
Tunsin paljon häpeää siitä asiasta, vaikka
tiesin, ettei se ollut minun syytäni.
1057
01:22:33,960 --> 01:22:37,120
Oli helppo miettiä,
että olisi pitänyt lähteä karkuun.
1058
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Harmittaa todella paljon,
etteivät molemmat harppunne ole täällä.
1059
01:22:42,520 --> 01:22:43,480
No joo.
1060
01:22:43,560 --> 01:22:45,520
Kuinka usein tapaamme?
1061
01:22:45,600 --> 01:22:47,560
Haluaisitko, että soitan harppua?
1062
01:22:47,640 --> 01:22:50,920
Nyt on sinun vuorosi soittaa sitä.
Soitan sitä aina.
1063
01:22:51,000 --> 01:22:53,840
Onko siinä kalaa ja ranskalaisia?
-Tässäkin on.
1064
01:22:53,920 --> 01:22:57,360
Kun Elizabeth tuli kotiin,
se oli iloista aikaa.
1065
01:22:57,440 --> 01:23:03,280
Silti oli vaikea
yrittää palata normaaliin elämään.
1066
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Mutta mitä on normaali elämä?
1067
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Teimme paljon asioita yhdessä.
1068
01:23:12,720 --> 01:23:17,200
Äidillä oli iso rooli siinä, kun hän
auttoi minua käsittelemään tapahtunutta.
1069
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Mutta nyt hän on valmis
jättämään sen menneisyyteen.
1070
01:23:23,480 --> 01:23:28,000
Se joulu,
kun sain kasan ihania pehmoleluja.
1071
01:23:28,080 --> 01:23:30,360
Sinä heitit ne kaikki pussiin.
1072
01:23:30,440 --> 01:23:33,520
Niin, mutta jos
kelaat sitä hieman taaksepäin,
1073
01:23:33,600 --> 01:23:37,000
äiti kielsi tekemästä mitään,
kunnes huone olisi siivottu.
1074
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
Et jättänyt vaihtoehtoja.
1075
01:23:40,240 --> 01:23:43,480
Minusta kaikkein eniten auttoi se,
1076
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
kun sain viettää aikaa perheeni kanssa.
1077
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Mutta se tapaus
vain kulki mukana vuosi toisensa jälkeen.
1078
01:23:57,840 --> 01:24:01,920
Ihan kuin koko oikeusjärjestelmä
olisi viritetty minua vastaan.
1079
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Se oli jatkunut jo
lähes vuosikymmenen. Sen piti loppua.
1080
01:24:07,600 --> 01:24:09,080
Ihan sama, miten.
1081
01:24:09,160 --> 01:24:12,640
Ihan sama, vaikka istuisin
oikeudessa monta kuukautta.
1082
01:24:12,720 --> 01:24:16,120
Jos tämä saadaan
siten päätökseen, teen sen.
1083
01:24:16,200 --> 01:24:17,400
10. MARRASKUUTA 2010
1084
01:24:17,480 --> 01:24:21,200
Elizabeth Smart antoi
rohkean ja yksityiskohtaisen lausunnon -
1085
01:24:21,280 --> 01:24:23,240
hirvittävästä koettelemuksestaan.
1086
01:24:27,000 --> 01:24:29,880
En halunnut kohdata häntä.
1087
01:24:29,960 --> 01:24:32,360
Mutta jos hänet vapautettaisiin,
1088
01:24:32,440 --> 01:24:35,520
hän lähtisi varmasti jahtaamaan
jotain toista tyttöä.
1089
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Kun tuomio lopulta tuli,
1090
01:24:40,600 --> 01:24:43,280
ja hän oli syyllinen, se oli…
1091
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
Mietin vain:
"Oli jo aikakin. Luojan kiitos."
1092
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
"Nyt se on tehty,
ja voin jättää sen nyt menneisyyteen."
1093
01:24:53,320 --> 01:24:56,800
Minusta on ilo seisoa
Amerikan kansan edessä -
1094
01:24:56,880 --> 01:25:00,760
ja antaa toivoa muille uhreille.
Saamme puhua, ja meitä kuullaan.
1095
01:25:01,360 --> 01:25:04,120
Brian David Mitchell
tuomittiin sieppauksesta -
1096
01:25:04,200 --> 01:25:07,440
ja alaikäisen
seksuaalisesta hyväksikäytöstä.
1097
01:25:07,520 --> 01:25:12,880
Hänet tuomittiin elinkautiseen
ilman ehdonalaisen mahdollisuutta.
1098
01:25:13,680 --> 01:25:18,520
Wanda Barzee tuomittiin sieppauksesta ja
alaikäisen seksuaalisesta hyväksikäytöstä.
1099
01:25:18,600 --> 01:25:21,600
Hänet tuomittiin 15 vuodeksi vankeuteen.
1100
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
Hän vapautui vuonna 2018.
1101
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Istuin ja mietin, millaista elämäni olisi,
jos minua ei olisi siepattu.
1102
01:25:35,280 --> 01:25:40,320
Olin aina haaveillut löytäväni jonkun,
joka rakastaa minua ja jota minä rakastan.
1103
01:25:42,000 --> 01:25:42,920
Ja -
1104
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
se toteutui. Löysin sellaisen ihmisen.
1105
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Menimme naimisiin ja perustimme perheen.
1106
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Ajan myötä aloin puhua
julkisesti siitä, mitä tapahtui.
1107
01:26:04,440 --> 01:26:07,560
Ajattelin, että
sen on palveltava tarkoitusta.
1108
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Sen on tuotava jotain hyvää maailmaan.
1109
01:26:11,120 --> 01:26:13,160
Mutta me kaikki voimme valita.
1110
01:26:13,240 --> 01:26:17,360
Meillä on mahdollisuus jäädä sänkyyn
ja pitää peitot päällämme -
1111
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
tai voimme jatkaa eteenpäin.
1112
01:26:23,800 --> 01:26:26,920
Voin puhua asioista,
jotka satuttavat minua -
1113
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
ja joista on ollut vaikea päästä yli.
1114
01:26:31,440 --> 01:26:35,160
Selviytyjien pitää tietää,
ettei heillä ole mitään hävettävää.
1115
01:26:35,240 --> 01:26:37,200
Eivätkä he ole yksin.
1116
01:26:37,280 --> 01:26:41,120
Maailmassa on muitakin ihmisiä,
jotka ovat kokeneet saman -
1117
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
ja jotka voivat ymmärtää.
1118
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Ajan myötä aloin huomata, että
olen vahvempi kuin luulinkaan.
1119
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
Se vei paljon aikaa.
1120
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Minulla on hyviä ja huonoja päiviä.
1121
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Mutta olen luonut
paremman suhteen itseeni.
1122
01:27:11,400 --> 01:27:13,480
Sisäinen ääneni on muuttunut.
1123
01:27:13,560 --> 01:27:15,720
"Sinun olisi pitänyt tehdä näin" -
1124
01:27:16,320 --> 01:27:20,880
on nyt: "Sinä selviät tästä. Voit
viedä tämän loppuun. Olet vahva. Jatka."
1125
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
"Selviydyt mistä tahansa,
mitä eteen tulee."
1126
01:27:34,320 --> 01:27:38,240
Elizabeth Smart Foundation
tavoittelee yhteiskunnallista muutosta -
1127
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
ja puolustaa
seksuaalisesta väkivallasta selvinneitä.
1128
01:27:42,080 --> 01:27:45,400
Mikäli olet kokenut
seksuaalista väkivaltaa,
1129
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
tietoa on saatavilla osoitteessa
www.wannatalkaboutit.com.
94412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.