All language subtitles for Kidnapped.Elizabeth.Smart.2026.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 TÄMÄ ELOKUVA KERTOO SEKSUAALISTA VÄKIVALTAA KOKENEISTA LAPSISTA. 2 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 SE VOI JÄRKYTTÄÄ JOITAKIN KATSOJIA. 3 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 14-VUOTIAS ELIZABETH SMART SIEPATTIIN HUONEESTAAN VUONNA 2002. 4 00:00:23,080 --> 00:00:26,880 AINOA TODISTAJA OLI YHDEKSÄNVUOTIAS SISKO MARY KATHERINE. 5 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Jos Elizabeth kuuntelee nyt, Mary Katherine, mitä sanoisit hänelle? 6 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Minulla on ikävä häntä, ja koko perheemme rakastaa häntä. 7 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Miksi joku haluaisi siepata Elizabethin? 8 00:00:47,480 --> 00:00:50,040 Olin yhdeksänvuotias, kun Elizabeth vietiin. 9 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Kaipasin siskoani. 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Hän oli paras ystäväni. 11 00:00:58,840 --> 00:01:02,160 ELIZABETHIN SISKO 12 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Haluat varmaan tietää, olenko käsitellyt sen. 13 00:01:06,800 --> 00:01:09,000 Se on asia, jota käsittelen vieläkin. 14 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5. KESÄKUUTA 2002 15 00:01:18,600 --> 00:01:22,200 Sinä iltana Elizabeth ja minä rukoilimme yhdessä - 16 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 ja menimme nukkumaan. 17 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 Seuraavaksi muistan, 18 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 että huoneessani oli mies. 19 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 Hän sanoi Elizabethille, että jos tämä huutaisi, hän tappaisi tämän. 20 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Olin kuin halvaantunut. 21 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 En voinut uskoa, mitä tapahtuu. 22 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 Lopulta sain tarpeeksi rohkeutta kertoa vanhemmilleni, että Elizabeth oli poissa. 23 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 Joku mies oli vienyt hänet. 24 00:02:04,760 --> 00:02:07,040 Jokaisen vanhemman pahin painajainen. 25 00:02:07,120 --> 00:02:11,520 14-vuotias tyttö Utahista vietiin huoneestaan, kun muu perhe nukkui. 26 00:02:11,600 --> 00:02:13,960 Miten näin voi käydä omassa huoneessa - 27 00:02:14,040 --> 00:02:15,560 ja varakkaalla seudulla? 28 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Missä ihmeessä Elizabeth Smart on? 29 00:02:21,720 --> 00:02:23,680 Tapaus sai koko kansan huomion. 30 00:02:23,760 --> 00:02:26,360 Viranomaiset aloittivat maanlaajuisen jahdin. 31 00:02:26,440 --> 00:02:29,160 Siinä oli kaikki Hollywood-elementit. 32 00:02:29,240 --> 00:02:31,680 Outo ja hämmentävä uusi käänne. 33 00:02:31,760 --> 00:02:36,000 Poliisi keskittyy edelleen Elizabethin perheenjäseniin. 34 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Viranomaiset eivät usko, että puhumme totta. 35 00:02:40,080 --> 00:02:43,600 Emme aio jättää tätä juttua pelkästään viranomaisille. 36 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Joku tietää varmasti jotain. 37 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Minulla oli pakahduttava tunne siitä, että Elizabeth oli yhä elossa. 38 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Minun piti löytää tyttäreni. 39 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Kun päättäisin lähteä pakoon, halusin varmistaa, että se onnistuisi. 40 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Tekisin mitä tahansa - 41 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 paetakseni. 42 00:03:28,720 --> 00:03:33,400 Isänä haluaa suojella omaa lastaan - 43 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 ja estää vaaratilanteet. 44 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Niin ei käynyt. En pystynyt estämään vaaratilannetta. 45 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Se vain toistuu mielessäni yhä uudelleen ja uudelleen. 46 00:03:50,800 --> 00:03:53,600 Muistan tarkalleen, että kello oli 3.58. 47 00:03:53,680 --> 00:03:58,800 Mary Katherine tuli huoneeseen ja sanoi, että joku oli vienyt Elizabethin. 48 00:03:58,880 --> 00:04:00,640 Luulin sitä painajaiseksi. 49 00:04:00,720 --> 00:04:01,640 ELIZABETHIN ISÄ 50 00:04:01,720 --> 00:04:04,440 Elizabeth vain piileskelee jossain. 51 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Mutta kun kuljimme huoneesta toiseen, ahdistus alkoi kasvaa. 52 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Näin keittiössä leikatun ikkunaverkon. 53 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Ja ikkuna oli ihan auki. 54 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Vaimoni huusi: "Soita hätäkeskukseen!" 55 00:04:29,680 --> 00:04:32,040 Varhain aamulla 5. kesäkuuta - 56 00:04:32,120 --> 00:04:33,640 hakulaitteeni hälytti. 57 00:04:33,720 --> 00:04:35,440 Nuori nainen oli siepattu... 58 00:04:35,520 --> 00:04:36,480 POLIISIPÄÄLLIKKÖ 59 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 …Federal Heightsissa. 60 00:04:38,840 --> 00:04:42,000 Se, että lapsi viedään omasta huoneestaan, 61 00:04:42,080 --> 00:04:44,240 on erittäin harvinaista. 62 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Halusin päästä nopeasti paikalle. 63 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Menin tapahtumapaikalle. Päällikkö kertoi tilanteesta. 64 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart oli 14-vuotias tyttö, 65 00:05:00,960 --> 00:05:04,600 joka harrasti musiikkia ja oli mukana seurakuntatoiminnassa. 66 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Perheen mukaan hänet oli viety omasta huoneestaan keskellä yötä. 67 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Ikkuna oli auki. 68 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Verkko oli viilletty auki. 69 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Joku oli asettanut tuolin seinää vasten. 70 00:05:21,800 --> 00:05:25,640 Ensivaikutelmani oli, ettei tämä juttu veisi kauan. 71 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Saisimme vastauksia 48 tunnin sisällä. 72 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Olin väärässä. 73 00:05:31,280 --> 00:05:35,280 Noin kahden aikaan tänä aamuna henkilö siepattiin - 74 00:05:35,360 --> 00:05:37,800 kotoaan Federal Heightsin alueella. 75 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Kauhu levisi uutisen myötä. 76 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Salt Lake City, Nicea DeGering, yhdentoista uutiset. 77 00:05:46,720 --> 00:05:51,040 Muistan ensimmäisen uutiseni. "Pieni tyttö katosi Federal Heightsissa." 78 00:05:51,120 --> 00:05:51,960 TOIMITTAJA 79 00:05:52,040 --> 00:05:54,600 "Hänet vietiin huoneestaan keskellä yötä." 80 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Muistan järkyttyneeni sanoista, kun ne tulivat suustani. 81 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights on yksi Salt Lake Cityn ylellisimmistä alueista. 82 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Talot ovat upeita. 83 00:06:09,240 --> 00:06:13,560 Mormonikirkko on kietoutunut yhteisöön. 84 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Ei uskoisi, että täällä on rikollisuutta. 85 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Muistan miettineeni: "Onko tämä oikea sieppaus?" 86 00:06:26,040 --> 00:06:30,440 Sain puhelun. Veljeni Ed sanoi: "Tule, tarvitsen apuasi." 87 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Muistan astuneeni etuovesta. 88 00:06:34,960 --> 00:06:36,800 Ed tuli hakemaan minut. 89 00:06:36,880 --> 00:06:39,800 Hän näytti lihamyllyyn joutuneelta. 90 00:06:39,880 --> 00:06:41,960 Elizabeth, jos olet siellä jossain, 91 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 teemme kaikkemme, jotta voimme auttaa sinua. 92 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Rakastamme sinua. 93 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Sinun pitää palata turvallisesti kotiin. 94 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Elizabethin äiti Lois - 95 00:06:58,520 --> 00:07:02,480 oli eteisessä perheen ja ystävien ympäröimänä. 96 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Kuulin vain sen vertahyytävän - 97 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 vaikerruksen ja itkun. 98 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "Missä tyttäreni on?" 99 00:07:17,560 --> 00:07:19,800 KAHDEKSAN TUNTIA SIEPPAUKSESTA 100 00:07:19,880 --> 00:07:23,880 Perustimme jo heti alussa puhelinhuoneen vihjeitä varten. 101 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Saimme yleisöltä noin 40 000 vihjettä. 102 00:07:28,600 --> 00:07:32,080 Kokosimme tiimin, jossa oli satoja tutkijoita. 103 00:07:32,160 --> 00:07:35,120 Vaikka tätä possua yrittäisi kuinka tuunata, 104 00:07:35,200 --> 00:07:36,960 en näytä yhtään paremmalta. 105 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Menimme kouluun ja halusimme jututtaa Elizabethin ystäviä. 106 00:07:45,240 --> 00:07:50,720 Tutkimuksissa ei ilmennyt poikaystävää, hämäriä yhteyksiä eikä huumeita. 107 00:07:50,800 --> 00:07:55,960 Elizabeth Smart oli hyvin tyypillinen 14-vuotias mormonityttö. 108 00:07:56,040 --> 00:07:59,000 Hän eli tavallista elämää mukavalla alueella. 109 00:08:00,960 --> 00:08:03,880 Kaikki paikalliset tiesivät Elizabethin. 110 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Puoli viiteen mennessä koko lähialue oli liikkeellä. 111 00:08:09,080 --> 00:08:12,960 Osaako joku teistä elvyttää tai kiivetä kallioilla? 112 00:08:13,040 --> 00:08:15,560 Yhteisömme on vahva, 113 00:08:15,640 --> 00:08:20,600 joten kaikki halusivat keskeyttää omat työnsä ja lähteä etsimään. 114 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Miksi lähdit tähän? 115 00:08:23,000 --> 00:08:27,120 Rakastan Ediä ja Loisia. He ovat ihana perhe. 116 00:08:27,200 --> 00:08:28,880 Komea mieheni. 117 00:08:28,960 --> 00:08:30,320 LOIS SMARTIN ÄÄNI 118 00:08:30,400 --> 00:08:32,840 Kotimme on kukkuloiden suojissa. 119 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Pelkkää onnea ja iloa. 120 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Olimme asuneet siellä perheen kanssa noin kahdeksan vuotta. 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Meillä oli kuusi lasta. Neljä poikaa ja kaksi tyttöä. 122 00:08:44,960 --> 00:08:45,920 Hei, äiti. 123 00:08:46,000 --> 00:08:47,680 Hei, Elizabeth. 124 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 Elisabeth oli ensimmäinen tytär. 125 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Hän oli hyvin kilpailuhenkinen. Etenkin veljiensä kanssa. 126 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Mitä tulee hänen sisäiseen vahvuuteensa, hän oli todella vahva sisältä. 127 00:09:10,680 --> 00:09:11,720 PÄIVÄ 2 128 00:09:11,800 --> 00:09:15,320 Viranomaiset käynnistivät tänään maanlaajuisen jahdin. 129 00:09:15,400 --> 00:09:16,920 Tänä aamuna jatketaan - 130 00:09:17,000 --> 00:09:20,640 Utahista kotoisin olevan Elizabeth Smartin etsintää. 131 00:09:20,720 --> 00:09:24,440 Viaton tyttö vietiin turvallisimpana pidetystä paikasta. 132 00:09:24,520 --> 00:09:27,360 Salt Lake Cityn poliisi ilmoitti löytöpalkkiosta. 133 00:09:27,440 --> 00:09:30,560 250 000 dollaria Elisabethin turvallisesta paluusta. 134 00:09:30,640 --> 00:09:32,840 Median reagointitapa oli uskomaton. 135 00:09:32,920 --> 00:09:34,680 CBS News, Salt Lake City. 136 00:09:34,760 --> 00:09:35,640 Fox News. -NBC. 137 00:09:35,720 --> 00:09:38,240 Poliisilaitoksella oli kovat paineet - 138 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 yrittää ratkaista tapaus hyvin nopeasti. 139 00:09:41,840 --> 00:09:44,040 Todisteita oli vain vähän. 140 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Mutta sieppaukselle oli todistaja. 141 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 Elizabethin yhdeksänvuotias sisko Mary Katherine. 142 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Yhdeksänvuotiaana en ymmärtänyt täysin, mistä oli kyse. 143 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Vain sen, että siskoni oli poissa, ja olin peloissani. 144 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Yritimme tehdä kaiken yhdessä. 145 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Halusin olla samanlainen kuin hän. 146 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Riitelimme lähinnä siitä, miten sotkuinen olin. 147 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Aina kun sain tilaisuuden olla hänen kanssaan, olin paikalla. 148 00:10:35,080 --> 00:10:40,600 Mary Katherine olisi hyvin todennäköisesti ratkaisu Elizabethin löytämiseksi. 149 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Kaikille, joilla on traumaattinen muisto, jää tiettyjä muistijälkiä. 150 00:10:46,440 --> 00:10:51,040 Halusimme haastatella häntä valvotussa ja turvallisessa ympäristössä. 151 00:10:52,040 --> 00:10:55,760 Se mies sanoi: "Ole hiljaa." 152 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 "Jos huudat, ammun sinut. Jos et, en satuta sinua." 153 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Kuulostiko hänen äänensä tutulta? 154 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Joo. 155 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Osaatko kertoa, missä olet kuullut sen aiemmin? 156 00:11:13,480 --> 00:11:15,520 En muista. 157 00:11:15,600 --> 00:11:20,520 Mary Katherine oli kertonut, että ääni oli vaikuttanut tutulta. 158 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Hän ei osannut sanoa, kenen ääni se oli, mutta se oli tuttu. 159 00:11:26,520 --> 00:11:28,960 Smartin perheestä syntyi ensivaikutelma, 160 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 että he olivat onnellinen, tavallinen perhe. 161 00:11:35,040 --> 00:11:37,880 Mutta tilastojen mukaan hyvin usein - 162 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 rikoksentekijä on näissä tapauksissa vanhempi tai perheenjäsen. 163 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Aloimme tarkkailla heitä. 164 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Pyysimme suvun jäseniä kuulusteltavaksi. 165 00:11:53,960 --> 00:11:56,040 Kyselimme kaikenlaista. 166 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 Muutama kohta jäi mietityttämään. 167 00:12:01,600 --> 00:12:05,720 Minulle kerrottiin, että hälytin oli ollut vahingossa pois päältä. 168 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Sitten se ikkuna. 169 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 Kun katsoin sitä ensimmäisenä aamuna, ulkoseinässä ei ollut hankausjälkiä. 170 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Jos vaikka nousee tuolille, siitä jää jälki. 171 00:12:18,880 --> 00:12:20,640 En nähnyt yhtään jälkeä. 172 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Ensiarvioni mukaan se ei ehkä ollut sisääntulokohta. 173 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Ehkä se oli lavastettu. 174 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Joku oli viiltänyt verkon jälkikäteen, mutta ei ollut kulkenut ikkunasta. 175 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Tutkimme koko talon. 176 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Etsimme viitteitä Elisabethin vahingoittamisesta. 177 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Voisiko ruumis olla talossa? 178 00:12:52,280 --> 00:12:54,840 Meillä oli todella hyvä verikoira. 179 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Sen nimi oli JJ. Luotimme siihen täysin. 180 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Se sai Elizabethista hajujäljen. 181 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Se eteni maastoon ja edelleen metsään. 182 00:13:10,000 --> 00:13:11,640 Se seurasi polkua - 183 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 ja päätyi kadulle, joka on umpikuja. 184 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 Se kadotti hajujäljen. 185 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Siinä vaiheessa oletin, 186 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 että Elizabeth oli luultavasti viety autolla. 187 00:13:31,400 --> 00:13:34,560 Tekijä saattaa olla uhrin lähipiiristä. 188 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Poliisi vahvisti takavarikoineensa 12 tietokonetta perheeltä. 189 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Pommitimme poliisia. 190 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Onko tekijä perheestä? Tarkastelemmeko perhettä? 191 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Haluan kiittää teitä kaikkia avustanne. En voi kiittää tarpeeksi. 192 00:13:53,600 --> 00:13:57,640 Tiedän, että kaikilta vaaditaan ponnisteluja, jotta hän löytyy. 193 00:13:57,720 --> 00:14:02,160 Minusta on hyvin vaikea ajatella, että joku vain vei hänet. 194 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Tekisin mitä vain, jotta saisin hänet taas syliini. 195 00:14:07,200 --> 00:14:10,840 Ed ja Lois Smart. Alussa heidän surunsa välittyi täysin. 196 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 Sitten se muuttui. 197 00:14:13,640 --> 00:14:18,040 Ihmiset katsoivat Ediä televisiosta, kun hän puhui. 198 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 He kommentoivat, ettei kyyneleitä näy, vaikka hän itkee. 199 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Tuli mieleen, että onko hän kertonut ihan kaiken. 200 00:14:30,160 --> 00:14:31,760 Voisiko hän olla osallinen? 201 00:14:35,000 --> 00:14:36,640 Tarinassa oli jotain outoa. 202 00:14:36,720 --> 00:14:41,480 Toimittajana esitetään hyviä kysymyksiä, mutta kysymyksiä on vielä enemmän. 203 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 Se ei kuulosta todelta. 204 00:14:43,240 --> 00:14:47,880 Tekijä näytti tienneen pohjapiirustuksen ja sen, mistä tyttö löytyy. 205 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Elisabethin isälle on tehty valheenpaljastustesti. 206 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Joskus lapset joutuvat omien vanhempiensa uhreiksi. 207 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Tapahtuneesta oli eri teorioita. 208 00:15:08,760 --> 00:15:12,280 Yhden mukaan Ed oli tappanut hänet ja hävittänyt ruumiin. 209 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Vaimoni Lois soitti minulle. Menin sinne - 210 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 ja… 211 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 Näin kyyneleen. 212 00:15:28,560 --> 00:15:30,280 Hän sanoi: 213 00:15:30,360 --> 00:15:35,240 "Poliisi ei usko, että puhut totta. Sinä salaat jotain." 214 00:15:37,520 --> 00:15:41,080 Olin niin järkyttynyt, että aloin täristä. 215 00:15:41,160 --> 00:15:44,720 En pystynyt lopettamaan sitä. 216 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Minulla ei ollut mitään tekemistä tämän kanssa. 217 00:15:49,720 --> 00:15:53,800 Isäni sanoi: "Jos et rauhoitu, vien sinut hoitolaitokseen." 218 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Hän vei minut sairaalaan - 219 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 ja edelleen psykiatriselle osastolle. Itkin koko yön. 220 00:16:07,560 --> 00:16:11,640 Tyttären katoaminen on hirvittävä kokemus. 221 00:16:11,720 --> 00:16:13,400 Tykkäsitkö siitä, Elizabeth? 222 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Ja kun onkin mahdollinen epäilty… 223 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 Olin aivan sanaton. 224 00:16:24,720 --> 00:16:27,760 Poliisi etsii yhä 14-vuotiasta Elizabeth Smartia, 225 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 ja tutkinta keskittyy yhä tämän perheenjäseniin. 226 00:16:32,080 --> 00:16:35,760 Tutkikaa kaikki. Mitä tahansa. Tehkää se. 227 00:16:35,840 --> 00:16:38,760 Newsweek-lehden mukaan Elizabethin isä Ed Smart - 228 00:16:38,840 --> 00:16:40,800 läpäisi valheenpaljastustestin, 229 00:16:40,880 --> 00:16:44,920 mutta Tom-veljen testitulos ei ollut yksiselitteinen. 230 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Minulla oli kolme veljeä. 231 00:16:48,680 --> 00:16:52,240 Tomilla oli tapana järjestää hankaluuksia. 232 00:16:52,320 --> 00:16:54,640 Hän joutui aina vaikeuksiin. 233 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Hän soittaa harppua kuin enkeli ja hän ratsastaa kuin cowboy. 234 00:16:59,840 --> 00:17:02,800 Hän on uskomaton. 235 00:17:02,880 --> 00:17:06,160 Onko epäonnistunut valheenpaljastustesti epäilyttävä? 236 00:17:06,240 --> 00:17:07,920 Kyllä, ehdottomasti. 237 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Ehkä joku veljistä ei pidä toisesta veljestä. 238 00:17:11,240 --> 00:17:14,280 Älkää käsittäkö väärin. -Rakastamme toisiamme. 239 00:17:14,360 --> 00:17:17,240 Enemmän kuin ketkään muut veljekset. 240 00:17:17,320 --> 00:17:22,760 Pari kameramiestä kysyi: "Dave, onko Tom kunnossa? 241 00:17:22,840 --> 00:17:25,520 Jotain tapahtuu. Hän on todella hermostunut." 242 00:17:25,600 --> 00:17:27,200 Meidän pitää mennä. -Selvä. 243 00:17:27,280 --> 00:17:30,040 Kiitos. -Kiitos teille. Onnea matkaan. 244 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Vein Tomin sivummalle ja sanoin: "Hei, Tom. 245 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 Monet tiedotusvälineet ihmettelevät, salaatko jotain." 246 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Uskon, että se henkilö - 247 00:17:42,160 --> 00:17:44,680 ei ole paha ihminen ja… 248 00:17:44,760 --> 00:17:49,200 Perheellämme on jo jonkin aikaa ollut vahva tunne, 249 00:17:49,280 --> 00:17:51,560 ja meitä on lohduttanut se, 250 00:17:51,640 --> 00:17:55,560 että hän on vain joku, joka tykkää Elisabethista. 251 00:17:55,640 --> 00:17:57,800 Meillä kaikilla on ongelmia. Jos on… 252 00:17:57,880 --> 00:17:59,560 Kaikki, joilta on viety… 253 00:17:59,640 --> 00:18:01,680 Meidät on revitty palasiksi, 254 00:18:01,760 --> 00:18:04,120 ja ymmärrämme, että kaikilla on ongelmia. 255 00:18:04,200 --> 00:18:07,120 Tämä on hieno tarina monella tapaa, 256 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 koska kyse on ennen kaikkea kauniista pienestä enkelitytöstä. 257 00:18:14,040 --> 00:18:15,320 Kaikilla on ongelmia. 258 00:18:22,040 --> 00:18:27,160 Kaikki haastattelun nähneet pitivät Tom Smartia sekopäänä. 259 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 Ehkä hän teki sen. 260 00:18:31,480 --> 00:18:33,520 Tulimme siitä haastattelusta. 261 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 Vaimoni sanoi minulle: "Sinä tuhosit koko perheen." 262 00:18:38,480 --> 00:18:43,000 Yksi sukutekijä äitini, isäni ja meidän muiden välillä - 263 00:18:43,080 --> 00:18:45,560 on monomaaninen käytös. 264 00:18:45,640 --> 00:18:48,920 Se tarkoittaa käytännössä pakkomielteistä käytöstä. 265 00:18:49,000 --> 00:18:51,200 Sieppauksen kaltaisessa tilanteessa - 266 00:18:51,280 --> 00:18:53,120 ei voi tehdä juuri muuta - 267 00:18:53,200 --> 00:18:56,320 kun tutkia kaikki kivet, lähiseudut ja ihmiset. 268 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Kun sitä jatkaa neljäkin päivää nukkumatta, 269 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 seurauksena on väkisinkin romahdus. 270 00:19:06,720 --> 00:19:10,080 Testin aikaan etsintä oli kestänyt viisi ja puoli päivää. 271 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Kuulin ääniä. 272 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Elizabethin löytäminen oli silti ainoa tärkeä asia. 273 00:19:18,840 --> 00:19:21,960 Emme odottaneet, että vapautuisimme epäilyistä. 274 00:19:22,040 --> 00:19:25,200 Mitä väliä? Tiesimme, ettemme olleet osallisia. 275 00:19:28,360 --> 00:19:32,640 Tällaisissa tapauksissa on tapana tarkastella perhettä. 276 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 Se on heille todella kova paikka. 277 00:19:36,040 --> 00:19:38,480 Mutta heidän alibinsa vahvistettiin, 278 00:19:38,560 --> 00:19:42,480 ja takavarikoiduista tietokoneista ja sähköposteista - 279 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 ei löytynyt mitään epäilyttävää. 280 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Oli suorastaan mykistyttävää, 281 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 mietin kauan poliisilla kesti vapauttaa perhe epäilyistä. 282 00:19:55,920 --> 00:19:59,240 Ja kun sormi kääntyi osoittamaan meitä, 283 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 etsinnöissä auttavien määrä romahti. 284 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Numerot vain sukelsivat. 285 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 En usko, että toimittajat ymmärsivät juttujensa vaikutuksen. 286 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Mutta me vain jatkoimme. 287 00:20:25,640 --> 00:20:26,880 Ei saanut luovuttaa. 288 00:20:33,040 --> 00:20:34,120 Saimme puhelun. 289 00:20:34,200 --> 00:20:35,800 Jäänteitä oli löydetty - 290 00:20:35,880 --> 00:20:39,000 Ison Suolajärven rannalta Interstate 80:n varrelta. 291 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Kyseessä oli naisuhri. 292 00:20:43,640 --> 00:20:49,600 Soitin Edille ja Loisille ja sanoin: "Emme tiedä, mutta se voi olla Elizabeth." 293 00:20:54,760 --> 00:20:58,680 Tytön ruumis oli palanut tunnistamattomaksi. 294 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 Häntä oli mahdoton tunnistaa. 295 00:21:09,920 --> 00:21:15,640 Yritin suojella itseäni raa'alta tunteelta, 296 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 kunnes henkilöllisyys vahvistettaisiin. 297 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Saimme selville, ettei ruumis ollut Elizabethin. 298 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Kyseessä oli toinen uhri. 299 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Tunsin helpotusta, 300 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 mutta mielessä vain pyöri jatkuvasti: "Missä hän on? Mitä hänelle tapahtuu?" 301 00:21:42,760 --> 00:21:46,800 Olin tekemisissä Edin ja Loisin kanssa joka päivä. He olivat vahvoja. 302 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Olemme omassa perheessäni kokeneet menetyksen ja tragedian, 303 00:21:52,480 --> 00:21:56,960 joten minulla on jonkinlainen käsitys siitä, miltä Edistä ja Loisista tuntui. 304 00:21:58,160 --> 00:22:00,200 Heidän kärsimyksensä sattui. 305 00:22:00,280 --> 00:22:03,480 Jos kuulet meidät, rakastamme sinua, Elizabeth. 306 00:22:03,560 --> 00:22:08,480 Emme ole unohtaneet, ja sinua odotetaan. Emme lopeta ennen kuin olet kotona. 307 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Tietämättömyys on pahinta. 308 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Mitä hän käy läpi? Miten hän selviää? 309 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Mitä itse voisi tehdä, jotta tämä ratkeaa? 310 00:22:20,600 --> 00:22:21,440 PÄIVÄ 9 311 00:22:21,520 --> 00:22:26,640 Avainhenkilö on 9-vuotias sisko. Aika ratkaisee. Kello tikittää. 312 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Aivan. 313 00:22:33,040 --> 00:22:36,640 Poliisit eivät halunneet minun puhuvan kenellekään, 314 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 koska se olisi voinut vaikuttaa muistiini. 315 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Olin omalla yksinäisellä saarellani, jos niin voi sanoa. 316 00:22:50,800 --> 00:22:52,120 Halusin tietää - 317 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 ja yritin hiipiä ja kuulla pieniä palasia tapahtuneesta, mutta… 318 00:22:57,640 --> 00:22:59,440 Minut suljettiin ulkopuolelle. 319 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Yritin muistaa, kuka oli vienyt Elizabethin. 320 00:23:09,920 --> 00:23:11,560 Tiesin kuulleeni sen äänen. 321 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 En vain muistanut, missä olin kuullut sen. 322 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Halusin auttaa kaikin mahdollisin keinoin. 323 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Minua haastateltiin useita kertoja. 324 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Minua yritettiin jopa hypnotisoida. 325 00:23:32,080 --> 00:23:34,080 Kaikki painostivat minua. 326 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 En saisi puhua kenellekään. Silti piti muistaa kaikki. 327 00:23:41,760 --> 00:23:43,880 Siinä oli paljon yhdeksänvuotiaalle. 328 00:23:47,960 --> 00:23:50,320 Mary Katherine oli pahassa paikassa. 329 00:23:50,400 --> 00:23:52,360 Hän oli kauhuissaan. 330 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 Mutta hän oli varma, että ääni oli tuttu. 331 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 Pyysimme perhettä laatimaan listan kaikista heillä äskettäin käyneistä. 332 00:24:03,280 --> 00:24:06,800 Onko kodissanne käynyt paljon ihmisiä? 333 00:24:06,880 --> 00:24:09,560 Meillä on käynyt joitakin urakoitsijoita. 334 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Listasta paljastui ihmisiä, jotka vaativat lisää tarkastelua. 335 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Kuten Richard Ricci. 336 00:24:20,760 --> 00:24:22,960 Richard Ricci oli urakoitsija. 337 00:24:23,040 --> 00:24:26,320 Hän oli ollut töissä Smartien kotona. Kävi ilmi, 338 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 että hänellä ja Ed Smartilla oli ollut jotain riitaa palkoista. 339 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Saimme etsintäluvan Richard Riccin kotiin. 340 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 Sieltä löytyi Lois Smartille kuuluneita koruja. 341 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Niinpä hänet tuotiin kuulusteltavaksi. 342 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 Milloin viimeksi kävit siinä talossa? 343 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 Huhtikuussa. 344 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Kerro, mitä tiedät sieppauksesta. 345 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 En mitään. -Ja paskat. 346 00:25:00,920 --> 00:25:04,400 Et ole voinut asua tässä laaksossa kahta ja puolta viikkoa - 347 00:25:04,480 --> 00:25:06,600 tietämättä mitään sieppauksesta. 348 00:25:06,680 --> 00:25:09,720 En pelaa mitään. En pyydä sanomaan, miksi teit sen. 349 00:25:09,800 --> 00:25:12,240 Kerro, mitä tiedät siitä. 350 00:25:12,320 --> 00:25:15,000 Kuulin, että joku murtautui Smartien kotiin. 351 00:25:15,080 --> 00:25:16,840 Selvä. -Ja vei Elizabethin. 352 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 Selvä. -Ja nyt olen ykkösepäilty. 353 00:25:20,200 --> 00:25:24,960 Olimme olleet viikkoja ilman vastauksia. Voisiko hän tietää, missä Elizabeth on? 354 00:25:25,040 --> 00:25:27,320 Mies, jolla on pitkä rikoshistoria, 355 00:25:27,400 --> 00:25:31,040 nousee epäilyttävistä ihmistä koostuvan listan kärkeen. 356 00:25:31,120 --> 00:25:34,080 Richard Ricci oli väkivaltainen. 357 00:25:34,160 --> 00:25:39,000 Hän oli ampunut yhden poliisiystäväni apteekkiryöstön yhteydessä. 358 00:25:39,080 --> 00:25:41,440 SALT LAKEN MIESTÄ SYYTETÄÄN AMPUMISESTA 359 00:25:41,520 --> 00:25:45,360 En voinut edes aavistaa, että Richard olisi rikollinen. 360 00:25:45,440 --> 00:25:49,520 Hän oli tullut kirkon työvoimakeskuksen suosituksesta. 361 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 Olin järkyttynyt. 362 00:25:51,080 --> 00:25:53,280 Tämä vuoden 1990 Jeep Cherokee, 363 00:25:53,360 --> 00:25:56,440 jonka Ed Smart antoi Richard Riccille työkäyttöön, 364 00:25:56,520 --> 00:25:59,080 on yhä olennainen todiste. 365 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Autoon oli tullut reilusti kilometrejä - 366 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 Elizabeth Smartin sieppauksen aikoihin. 367 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Useita satoja kilometrejä. 368 00:26:11,800 --> 00:26:14,360 Hän oli ajanut pitkän matkan sieppausyönä - 369 00:26:14,440 --> 00:26:16,120 tai sitä seuraavana päivänä. 370 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Hänellä ei ollut järkevää selitystä tälle kilometrimäärälle. 371 00:26:25,120 --> 00:26:30,520 Kuljettiko Richard Elizabethin sillä autolla jonnekin, 372 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 ja veikö hän tämän paikkaan, josta tämä ei päässyt pois? 373 00:26:37,240 --> 00:26:43,200 Saimme tiedon, että joku oli nähnyt hänen ottavan kaivutyökaluja autostaan. 374 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Oliko hän piilottanut ruumiin hautaamalla sen? 375 00:26:50,080 --> 00:26:53,360 Jos hän olisi herännyt, mitä olisit tehnyt? 376 00:26:53,440 --> 00:26:56,360 En aio istua tässä ja kertoa sitä sulle. 377 00:26:56,440 --> 00:27:00,360 Poliisi oli lähes täysin varma siitä, että tekijä oli tässä. 378 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Palaset loksahtivat yhteen. Siinä oli järkeä. 379 00:27:06,640 --> 00:27:10,160 Mutta ainoa silminnäkijä sanoi, ettei se ollut hän. 380 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Minun ei annettu katsoa uutisia. 381 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 Eräänä päivänä näin kuitenkin uutisen mahdollisista epäillyistä. 382 00:27:22,320 --> 00:27:25,400 Siinä näytettiin Richard Riccin kuva. 383 00:27:25,480 --> 00:27:27,960 Poliisi kutsuu mahdollisen epäillyn… 384 00:27:28,040 --> 00:27:30,600 Hän oli tehnyt paljon töitä ympäri taloa. 385 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Hän oli aina ollut mukava. 386 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Tiesin vain, ettei Richard Ricci ollut huoneessani sinä yönä. 387 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Richard Ricci ei ollut se mies, joka vei siskoni kesäkuussa 2002. 388 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine oli täysin varma siitä, ettei sieppaaja ollut Richard Ricci. 389 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Mutta lainvalvontaviranomaiset pitivät Ricciä pääepäiltynä. 390 00:28:01,720 --> 00:28:05,040 Mary Katherine oli unessa. Hän oli tokkurainen. 391 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Hänen kerrottiin pitäneen silmänsä kiinni sieppauksen aikana. 392 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Ehkä hän ei nähnyt, että sieppaaja oli Ricci. 393 00:28:16,720 --> 00:28:19,400 Pyysin Richardia koko sydämeni pohjasta - 394 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 esittämään alibin tai kertomaan, missä Elizabeth on. 395 00:28:25,920 --> 00:28:27,000 Minä… 396 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Perheemme on käynyt läpi helvetin, 397 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 ja haluaisin viedä tämän päätökseen. 398 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 24. HEINÄKUUTA 399 00:28:38,240 --> 00:28:43,680 Kun he kertoivat Richard Riccistä, näytti siltä, että edistystä tapahtuu. 400 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Se kaikki räjähti käsiin 24. heinäkuuta. 401 00:29:13,760 --> 00:29:17,240 Joku yritti murtautua Liz Smartin tädin ja sedän kotiin. 402 00:29:17,320 --> 00:29:22,320 Ikkunaverkko oli viilletty auki Elisabethin 18-vuotiaan serkun huoneesta. 403 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 Etsivät ovat siitä lähtien yrittäneet selvittää, kuka sen teki ja miksi. 404 00:29:28,360 --> 00:29:31,440 Kun menin paikalle, huomasin muun muassa sen, 405 00:29:31,520 --> 00:29:34,360 että ikkunan luona oli kaksi tuolia. 406 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 Samalla tavalla kuin Elisabethin tapauksessa. 407 00:29:39,320 --> 00:29:41,760 Tämä oli pyöristyttävä sattuma. 408 00:29:41,840 --> 00:29:47,920 Kuinka moni yrittää murtautua taloon ja viedä sieltä ihmisen? 409 00:29:48,000 --> 00:29:51,680 Mikä yhteys tähän liittyy? Miksi meidän perheemme? 410 00:29:51,760 --> 00:29:55,360 Se olisi voinut olla sama tekijä, joka toimii samalla tavalla. 411 00:29:55,440 --> 00:30:00,560 Tai joku, joka tiesi tapahtumapaikan ja Elisabethin kotona olleen tuolin. 412 00:30:00,640 --> 00:30:05,160 Ehkä hän halusi vain pilailla tai tehdä julman matkimistempun. 413 00:30:05,240 --> 00:30:07,320 Me emme nähneet sitä niin. 414 00:30:07,400 --> 00:30:12,400 Elizabethin taloa vasten tuettua tuolia ei ollut koskaan näytetty yleisölle. 415 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Siksi tämä ei voinut olla mikään pelleilytemppu. 416 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Richard Ricci oli vankilassa, kun tämä tapahtui. 417 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 Ja Mary Katherine sanoi, ettei sieppaaja ollut Richard Ricci. 418 00:30:28,600 --> 00:30:31,240 Sen pohjalta aloin miettiä, 419 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 etten ole varma, että meillä on oikea henkilö. 420 00:30:38,280 --> 00:30:42,000 Richard Ricci oli todella hämmentävä persoona. 421 00:30:42,080 --> 00:30:47,000 Hänellä oli monta tilaisuutta todistaa syyttömyytensä, mutta hän ei tehnyt sitä. 422 00:30:47,080 --> 00:30:49,920 Hän ei kertonut, miten hän käytti ne kilometrit. 423 00:30:52,640 --> 00:30:56,440 Meillä ei ollut suoria todisteita hänen syyllisyydestään. 424 00:30:56,520 --> 00:30:59,760 Yritimme vain epätoivoisesti löytää Elizabethin. 425 00:31:00,800 --> 00:31:03,880 Pyysimme hänet ja asianajajan paikalle ja sanoimme: 426 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 "Jos kerrot, missä olit ja mitä teit Jeepillä, 427 00:31:08,800 --> 00:31:12,320 ja jos se on jotain muuta kuin murha tai sieppaus, 428 00:31:12,400 --> 00:31:14,920 lupaamme sinulle syytesuojan." 429 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 Haluatko, että keksin jotain paskaa? -En halua, että keksit mitään. 430 00:31:19,080 --> 00:31:21,360 Usko sitten minua. 431 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Liian moni juttu ei vain täsmää. 432 00:31:24,640 --> 00:31:26,960 Selvitä sitten, kuka vittu sen teki. 433 00:31:27,520 --> 00:31:30,040 Tarjosimme hänelle syytesuojaa, 434 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 ja hän lupasi harkita sitä asianajajansa kanssa. 435 00:31:33,960 --> 00:31:39,360 Silloin minulle soitettiin, että Richard oli juuri viety sairaalaan. 436 00:31:39,440 --> 00:31:43,360 "Hän sai kohtauksen sellissään eikä tilanne näytä hyvältä." 437 00:31:43,440 --> 00:31:48,360 Poliisin mukaan Elizabeth Smartin tapauksen pääepäilty on kuollut. 438 00:31:49,400 --> 00:31:53,440 Hän sai joko aivohalvauksen tai aneurysman vankilassa. 439 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Mitä salaisuuksia hän vie mukanaan? 440 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Minua kuvotti. 441 00:32:03,720 --> 00:32:10,160 Todennäköisin epäiltymme kuoli. Kaikki, mitä hän tiesi, katosi hänen mukanaan. 442 00:32:11,920 --> 00:32:15,400 Se jätti meidät umpikujaan, mikä oli todella vaikea tilanne. 443 00:32:16,680 --> 00:32:20,400 Lainvalvojana on tapana pystyttää henkinen muuri. 444 00:32:20,480 --> 00:32:23,360 Se muuri alkoi murentua minun kohdallani. 445 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 Elizabethin tapaus alkoi painaa henkisesti hyvin vahvasti. 446 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory soitti, että Richardilla oli ollut aneurysma. 447 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Se oli järkytys. 448 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Jos hän oli tehnyt Elizabethille jotain, emme ehkä koskaan saisi tietää. 449 00:32:45,360 --> 00:32:48,680 Sanoin aina Edille ja Loisille: "Älkää luovuttako." 450 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Mutta mielessäni… 451 00:32:54,080 --> 00:32:56,440 Minusta oli hyvin epätodennäköistä, 452 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 että tämä tapaus saisi onnellisen päätöksen. 453 00:33:05,600 --> 00:33:08,640 Olimme häviämässä taistelun. 454 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 Silti minulla oli vahva tunne siitä, että Elizabeth oli yhä elossa. 455 00:33:19,440 --> 00:33:22,840 Muistan, kun tulin kirkosta eräänä sunnuntaina. 456 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois ja minä istuimme alas lukemaan kirjeitä. 457 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 Sitten nukahdimme. 458 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Näin unta, että Elizabeth käveli takaisin elämäämme. 459 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Voi luoja. 460 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Tämä on nyt ohi. 461 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Hän on täällä ja hän on kunnossa. 462 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Sisäinen tunne oli niin euforinen, että olin aivan häkeltynyt. 463 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Jos olisin voinut pyytää mitä tahansa, 464 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 olisin pyytänyt Elisabethia tulemaan kotiin. 465 00:34:22,600 --> 00:34:25,120 Kun ajattelin hänen olevan jossain - 466 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 ja käyvän läpi mitä tahansa helvettiä, 467 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 mietin sisimmässäni, ettemme voineet luovuttaa. 468 00:34:44,240 --> 00:34:46,880 Salt Lake vaikuttaa hyvin mormonimaiselta, 469 00:34:46,960 --> 00:34:51,200 mutta siellä on olemassa myös mormonikulttuurin vastakulttuuri. 470 00:34:56,080 --> 00:34:59,640 Siihen aikaan järjestettiin paljon underground-tanssibileitä. 471 00:35:01,160 --> 00:35:04,040 Vuoden 2002 paikkeilla - 472 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 joka toinen viikonloppu oli kotibileet jonkun luona. 473 00:35:09,000 --> 00:35:13,320 Alkoholia oli tietysti tarjolla. Paljon ruohoa, sieniteetä. 474 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 LSD:tä käytettiin melko paljon. 475 00:35:17,840 --> 00:35:19,720 Se oli melko tyypillinen ilta. 476 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 Sitten nämä kolme ihmistä tulivat sisään. 477 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Mies ja kaksi naista pukeutuneena kokovalkoisiin asuihin. 478 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 Naisilla oli kasvohuivit, joten vain heidän silmänsä näkyivät. 479 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 Nuoremmalla naisella oli siniharmaat silmät. 480 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Kun siskoni siepattiin, minua pelotti mennä nukkumaan. 481 00:35:58,680 --> 00:36:01,720 Isän piti aina tulla peittelemään minut. 482 00:36:01,800 --> 00:36:05,720 Kun odotin häntä, katselin kirjoja - 483 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 tai yritin miettiä, kuka olisi voinut viedä Elizabethin. 484 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Yhtenä iltana neljä kuukautta sen jälkeen, kun Elizabeth oli viety, 485 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 selailin Guinnessin ennätystenkirjaa. 486 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Ja jostain syystä… 487 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 sillä hetkellä… 488 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 nimi tuli mieleeni. 489 00:36:52,400 --> 00:36:54,040 Tiesin heti, 490 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 että hän oli huoneessani kesäkuussa 2002. 491 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Hän sieppasi Elizabethin. 492 00:37:04,600 --> 00:37:07,320 Pitkät kaavut eivät olleet epätavallinen näky. 493 00:37:07,400 --> 00:37:10,280 Se oli itseilmaisun aikaa. 494 00:37:10,360 --> 00:37:12,080 "Tule sisään. Mitä teet?" 495 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 "Kerro tarinasi. Maistuuko juoma?" 496 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Se mies sanoi: "Minä voin juoda, mutta naiset eivät." 497 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Hänestä huokui auktoriteetti ja hän piti itseään vaikutusvaltaisena. 498 00:37:27,880 --> 00:37:31,960 Käännyin oikealla olevan nuoremman naisen puoleen. 499 00:37:32,040 --> 00:37:33,720 "Mitä sinä teet? Tuo mies… 500 00:37:33,800 --> 00:37:38,960 Tämä herrasmies, jonka kanssa tulitte, vaikuttaa vähän hallitsevalta." 501 00:37:39,040 --> 00:37:43,920 Vanhempi nainen sanoi jotain tämäntyyppistä. 502 00:37:44,000 --> 00:37:47,400 "Et saa puhua tälle naiselle." 503 00:37:47,480 --> 00:37:50,960 Hän oli aika tyly, joten päätin siirtyä sivummalle. 504 00:37:51,040 --> 00:37:53,920 "Voi luoja, annetaan heidän vain…" 505 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Pidin heitä omituisina. 506 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SYYSKUU 507 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5. KESÄKUUTA 508 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 PÄIVÄ 1 509 00:38:53,760 --> 00:38:54,960 Voidaanko aloittaa? 510 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 Voidaan. 511 00:38:56,800 --> 00:39:01,040 Kesällä 2002 olin 14-vuotias. 512 00:39:01,120 --> 00:39:06,080 En malttanut odottaa, että saisin jättää yläkoulun taakse. 513 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Jälkeenpäin ajateltuna oli paljon onnellisia… 514 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 Onnellisia muistoja ja tunteita. 515 00:39:19,920 --> 00:39:23,760 Siitä yöstä muistan miehen äänen. 516 00:39:23,840 --> 00:39:27,120 "Veitsi on kaulallasi. Älä inahdakaan. 517 00:39:27,200 --> 00:39:29,160 Nouse ylös ja tule mukaani." 518 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Olin kauhuissani. 519 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Aikoiko hän satuttaa minua vai tappaa minut? 520 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Toivoin vanhempani heräävän, mutta kukaan ei tullut. 521 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Hän johdatti minut takapihan läpi. 522 00:39:56,560 --> 00:39:58,360 Menimme polkua pitkin. 523 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 Muistan miettineeni: "Minne hän vie minut?" 524 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Olin niin huolissani, että menetin tilaisuuteni paeta. 525 00:40:10,360 --> 00:40:14,080 Kysyin, aikooko hän raiskata ja tappaa minut. 526 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 Mietin, mitä muutakaan hän voisi tehdä. 527 00:40:19,040 --> 00:40:23,520 Toivoin, että hän tekisi sen mahdollisimman lähellä kotiani, 528 00:40:23,600 --> 00:40:25,800 jotta vanhempani löytäisivät minut. 529 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Hänellä oli kammottava hymy. 530 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 Hän vain katsoi minua ja sanoi: "En aio raiskata ja tappaa sinua vielä." 531 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Saavuimme paikkaan, jossa oli paljon puita. 532 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 Siellä oli nainen, joka astui ulos teltasta. 533 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 Se mies huusi Hephzibah-nimeä. 534 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 Tämä nainen tuli luokseni ja halasi minua. 535 00:41:12,160 --> 00:41:15,000 Hän näytti ihan erilaiselta kuin muut. 536 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Hänellä oli pitkä tunika ja päähine. 537 00:41:25,680 --> 00:41:27,640 Hän riisui kenkäni - 538 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 ja hän pesi liat pois jaloistani. 539 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Sitten hän yritti riisua pyjamani. 540 00:41:37,160 --> 00:41:39,840 Muistan, kun pidin napeista kiinni. 541 00:41:39,920 --> 00:41:43,200 Hän sanoi: "Jos et anna tehdä tätä, pyydän miehen tänne. 542 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 Hän repii nuo vaatteet pois." 543 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Hän antoi minulle samanlaisen kaavun. 544 00:41:53,240 --> 00:41:55,920 Hän otti pyjamani ja alusvaatteet - 545 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 nousi ylös ja käveli ulos teltasta. 546 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Muistan tunteneeni - 547 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 ikään kuin tuomioni lähestyisi. 548 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Aloin itkeä. 549 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Minua pelotti. 550 00:42:20,360 --> 00:42:23,280 Se mies sanoi tarkalleen näin. 551 00:42:23,360 --> 00:42:27,160 Hän sanoi: "Täten sinetöin sinut vaimokseni - 552 00:42:27,240 --> 00:42:30,160 Jumalan edessä ja hänen enkeliensä todistamana." 553 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Silloin huusin: "Ei!" 554 00:42:33,080 --> 00:42:35,400 Hän katsoi minua ja sanoi: 555 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Jos huudat noin vielä uudelleen, tapan sinut. 556 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Jos se auttaa sinua olemaan huutamatta, voin teipata suusi kiinni." 557 00:42:44,960 --> 00:42:48,640 Yritin selittää hänelle, ettei tämä ollut oikein. 558 00:42:48,720 --> 00:42:51,320 Hän ei voinut siepata ja naida minua. 559 00:42:51,400 --> 00:42:54,640 Se ei ollut laillista. Olin 14-vuotias. 560 00:42:54,720 --> 00:42:59,160 Hän vastasi kaikkeen samalla tavalla. 561 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "Meidän on nyt täydellistettävä liittomme." 562 00:43:05,240 --> 00:43:08,680 Mietin, että jos voisin pidätellä häntä tarpeeksi kauan, 563 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 joku pelastaisi minut. 564 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Mutta hän työnsi minut maahan. 565 00:43:18,840 --> 00:43:22,800 Olin elänyt kovin viatonta elämää. 566 00:43:22,880 --> 00:43:25,920 Luulin, jos pyörähtäisin vatsalleni, 567 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 hän ei voisi raiskata minua. 568 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 Sillä ei ollut väliä, mitä tein. 569 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Lopulta hän raiskasi minut. 570 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Muistan, että minuun sattui kovasti. Anelin häntä lopettamaan. 571 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Kun hän lopetti, 572 00:43:56,120 --> 00:44:01,240 hän nousi ylös ja hymyili. Se ei ollut hänelle mikään iso juttu. 573 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 Ja hän käveli ulos teltasta. 574 00:44:04,160 --> 00:44:08,880 Minä vain makasin yhä maassa. 575 00:44:08,960 --> 00:44:10,720 Ja minä… 576 00:44:10,800 --> 00:44:15,360 Muistan vain sen, että minuun sattui todella paljon fyysisesti. 577 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Katsoin alas ja näin, kun veri valui reisiä pitkin. 578 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Sitten olin kai nukahtanut. 579 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Seuraavaksi muistan, että tunsin jotain nilkoissani. 580 00:44:38,920 --> 00:44:42,560 Muistan anelleeni, ettei hän kahlitsisi minua. 581 00:44:42,640 --> 00:44:44,360 En lähtisi pakoon. 582 00:44:44,440 --> 00:44:46,760 Hän sanoi: "Tiedän, ettet aio paeta, 583 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 mutta tällä tavalla ei tule houkutusta." 584 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Minut siepannut mies… Hän näytti Rasputinilta. 585 00:44:59,920 --> 00:45:03,840 Hän sanoi, että hänen nimensä oli Immanuel David Isaiah. 586 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 Ja naisen nimi oli Hephzibah Eladah Isaiah. 587 00:45:09,640 --> 00:45:14,200 Hänellä oli omat pyhät kirjoituksensa. 588 00:45:14,280 --> 00:45:17,480 IMMANUEL DAVID ISAIAHIN KIRJA 589 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Jumala oli käskenyt heitä sieppaamaan seitsemän nuorta tyttöä. 590 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Olin ensimmäinen seitsemästä. 591 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Hän sanoi, että siskostani saattaisi tulla yksi hänen vaimoistaan. 592 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Tai Olivia-serkustani. 593 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Olin aivan kauhuissani. 594 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Mietin, oliko perheeni jo hereillä. 595 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Tiesivätkö he, että olen poissa? 596 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 Olivatko muut luokkalaiset pääsemässä yläkoulusta? 597 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Minut kasvatettiin hyvin uskonnollisessa kodissa. 598 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 En tiedä, kuinka monta kertaa opetettiin, ettei seksiä saa olla ennen avioliittoa. 599 00:46:07,760 --> 00:46:12,240 Kukaan ei ollut jutellut minun kanssani siitä, mitä eroa oli - 600 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 vapaaehtoisella seksillä ja läheisyydellä raiskaukseen verrattuna. 601 00:46:21,240 --> 00:46:23,000 Tunsin suurta häpeää. 602 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Tunsin olevani likainen. 603 00:46:26,400 --> 00:46:29,840 Mietin, että jos perheeni kuulee, mitä oli tapahtunut, 604 00:46:29,920 --> 00:46:31,720 ottavatko he minut takaisin. 605 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Ehkä olisi parempi, jos kukaan ei löydä minua. 606 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Maanlaajuinen ajojahti käynnistyi. 607 00:46:45,320 --> 00:46:48,360 Tuhannet vapaaehtoiset etsivät nuorta tyttöä. 608 00:46:48,440 --> 00:46:49,560 Debbie Norris on… 609 00:46:49,640 --> 00:46:56,160 Immanuel toi mukanaan lehtiartikkeleita ja kadonnut-julisteita. 610 00:46:56,240 --> 00:46:58,600 Muistan hänen sanoneen: 611 00:46:58,680 --> 00:47:00,680 "Koko Salt Lake etsii sinua. 612 00:47:00,760 --> 00:47:04,440 Jokaisessa ikkunassa on kuva sinun kasvoistasi. 613 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Mutta he eivät löydä sinua koskaan, koska sinä olet minun." 614 00:47:13,000 --> 00:47:17,880 Yhtenä päivänä kuulin yhtäkkiä nimeni hyvin vaimeasti. 615 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 616 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Ääni oli vaimea, mutta kuulin sen silti. 617 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Immanuel vei minut telttaan ja veti veitsen esiin. 618 00:47:34,280 --> 00:47:36,240 "Jos joku tulee tähän leiriin, 619 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 tapan hänet tällä veitsellä. Ja se on sinun syytäsi." 620 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Kuulin nimeni vain muutaman kerran. 621 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Sitten se katosi. En kuullut sitä enää. 622 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Ei ollut harvinaista herätä siihen, että hän raiskasi minut. 623 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 En ollut pitänyt ketään poikaa edes kädestä. 624 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 Nyt minut raiskattiin joka päivä, monta kertaa päivässä. 625 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Sen jälkeen hän rukoili noin kolme varttia. 626 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Hän vetosi Jumalaan oikeuttaakseen tekonsa. 627 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Mutta yli kaiken hän rakasti valtaa. Hän nautti hallinnan tunteesta. 628 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Hän nöyryytti minua joka päivä. 629 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 Ja se Hephzibah-nainen rohkaisi häntä. 630 00:48:55,000 --> 00:48:58,520 Kun hän vei minut alas lähteelle, mistä haimme vettä, 631 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 hän piti vaijerista kiinni ja kävelytti minua kuin koiraa. 632 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Minut pakotettiin juomaan monta olutta peräkkäin, kunnes oksensin. 633 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 Hän vain jätti minut, kun makasin omassa oksennuksessani. 634 00:49:17,600 --> 00:49:19,320 Hän uhkaili minua usein. 635 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 Jos en tekisi, mitä hän halusi minun tekevän, 636 00:49:24,920 --> 00:49:26,440 minut tapettaisiin. 637 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Jos hän ei tappaisi minua, hän tappaisi perheeni. 638 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Mietin aina, mitä perheeni teki. 639 00:49:40,760 --> 00:49:45,800 Voin helposti kuvitella äitini, kun hän ajelee lähiseudulla - 640 00:49:45,880 --> 00:49:48,480 kullanvärisellä autollaan ja etsii minua. 641 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Huomenta, Edward. 642 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Kun ajattelin isääni, hänellä oli aina pieni… 643 00:49:55,480 --> 00:50:01,840 En tiedä, pieni kipinä hänen silmissään. Siksi tunsin olevani vähän erityisempi. 644 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Yritin muistaa kaiken mahdollisen. 645 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Yritin ikuistaa heidän muistonsa mielessäni. 646 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Tajusin, että minulla oli jotain, jonka vuoksi kannatti selviytyä. 647 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5. KESÄKUUTA 648 00:50:38,600 --> 00:50:40,080 12. LOKAKUUTA 649 00:50:40,160 --> 00:50:42,320 NELJÄ KUUKAUTTA SIEPPAUKSESTA 650 00:50:42,400 --> 00:50:45,280 Lois ja minä olimme olleet illan poissa. 651 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Kun tulimme kotiin, 652 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine sanoi: "Luulen tietäväni, kuka se on." 653 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Hän sanoi: "Se oli Immanuel." 654 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Kysyin: "Immanuelko?" 655 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed soitti minulle. 656 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Et usko tätä. Mary Katherine tietää sieppaajan." 657 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Immanuel. 658 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Kysyin: "Kuka on Immanuel?" 659 00:51:20,080 --> 00:51:23,880 Sanoit tavanneesi hänet kadulla. Muistatko, mikä katu se oli? 660 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 Se oli keskustassa. Siellä on paljon kodittomia. 661 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Edellisenä vuonna Lois oli vienyt lapset keskustaan. 662 00:51:34,840 --> 00:51:37,320 He olivat nähneet yhden kodittoman, 663 00:51:37,400 --> 00:51:39,880 joka oli levittänyt pyhää sanaa. 664 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Milloin näit hänet seuraavan kerran? 665 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Kai silloin kun hän tuli meille. 666 00:51:47,440 --> 00:51:51,280 Lois oli sanonut: "Jos tarvitset töitä, tässä on mieheni kortti." 667 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Tämä henkilö auttoi minua talon töissä. 668 00:51:57,480 --> 00:52:00,320 Ajattelin, että tämä oli se ahaa-hetki. 669 00:52:00,400 --> 00:52:03,800 Se oli aika iloinen hetki. Nyt meillä oli jotain. 670 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Oliko Immanuel se mies, joka oli huoneessasi? 671 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 En ole ihan varma. Saattoi olla. 672 00:52:13,000 --> 00:52:15,480 Et ole ihan varma, mutta saattoi olla. 673 00:52:16,160 --> 00:52:18,000 Mary Katherinea haastateltiin. 674 00:52:18,080 --> 00:52:21,600 Hänen muistikuvaansa siitä, että Immanuel olisi sieppaaja, 675 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 ei täysin uskottu tutkijoiden keskuudessa. 676 00:52:27,920 --> 00:52:31,560 Se perustui äänitunnistukseen, joka on todiste, 677 00:52:31,640 --> 00:52:34,240 mutta sitä ei pidetä hyvänä todisteena. 678 00:52:34,320 --> 00:52:36,440 Immanuel oli ollut perheen kanssa - 679 00:52:36,520 --> 00:52:40,440 vain muutamia tunteja monta kuukautta aiemmin. 680 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Siksi pohdittiin, ettei tyttö ehkä muistanut tarkkaan. 681 00:52:44,400 --> 00:52:46,320 Emme ole varmoja, kenet hän näki, 682 00:52:46,400 --> 00:52:48,600 tai tietääkö hänkään, kenet hän näki. 683 00:52:49,280 --> 00:52:51,840 Isä sai tästä uuden idean - 684 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 tai jymyuutisen, mitä se ei oikeasti ole. 685 00:52:57,400 --> 00:53:02,280 Taivaan tähden, mitä muuta vielä tarvitaan? 686 00:53:02,360 --> 00:53:07,440 On olemassa lapsi, joka istuu tässä huoneessa - 687 00:53:07,520 --> 00:53:11,080 ja seuraa vierestä, kun hänen siskonsa viedään. 688 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 Sitten hän sanoo: "Minusta se on tämä mies." 689 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 En ollut vakuuttunut. 690 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 Immanuel ei ollut yhdessäkään tutkittavien ihmisten listassa. 691 00:53:26,360 --> 00:53:31,000 Hän oli Smartien luona vain kolme tuntia eikä edes tullut hakemaan palkkaansa. 692 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Aloimme silti seurata tätä vihjettä. 693 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Mitä tahansa, joka johtaisi Elizabethin luo. 694 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 Poliisi pyysi paikalle luonnostelijan. 695 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 Juttelimme siitä, miltä se mies oli näyttänyt. 696 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 Hän luonnosteli samalla kun juttelimme. 697 00:53:57,720 --> 00:54:01,040 Olin todella toiveikas, että sen kuvan ansiosta - 698 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 löytäisimme Immanuelin. 699 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Tiedon välittäminen yleisölle oli hyvin tärkeää. 700 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Kyllä, nyt edistymme. 701 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Etsitään tämä henkilö. 702 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 Lainvalvonta: "Ei." 703 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 "Ei sitä voi julkaista." 704 00:54:24,440 --> 00:54:27,600 Näimme sen niin, että jos julkistaisimme sen, 705 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 saattaisimme pelotella tekijän pois. 706 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Mutta nyt tiesimme nimen, ja meillä oli luonnos hänestä. 707 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 Hän oli keskipitkä. Hoikka, tummat hiukset, parta ajettu. 708 00:54:43,760 --> 00:54:45,480 MARRASKUU 709 00:54:45,560 --> 00:54:46,640 LOKAKUU 710 00:54:46,720 --> 00:54:47,840 SYYSKUU 711 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 ELOKUU 712 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Immanuelille ja Hephzibahille tuli valtava riita. 713 00:54:54,760 --> 00:54:58,680 Tämä suuttui siitä, että Immanuel hakisi itse kaikki ruoat. 714 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 Me piileskelimme vuorilla ja meillä oli huutava nälkä. 715 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Lopulta päätettiin, että menisimme yhdessä Salt Lakeen. 716 00:55:12,560 --> 00:55:17,120 Nyt oli tilaisuus siihen, että joku tunnistaisi. Ehkä pääsisin pakoon. 717 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Kun aloimme laskeutua alaspäin, näin ihmisiä. 718 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Olisiko tämä mahdollisuus pelastua? 719 00:55:31,160 --> 00:55:34,120 Mutta jos olisin vuorilla, 720 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 ja näkisin kolme ihmistä, jotka näyttävät hyvin oudoilta… 721 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 Tuskin minäkään pysähtyisin tervehtimään heitä. 722 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Ajatus huutamisesta kävi mielessäni. 723 00:55:49,960 --> 00:55:52,200 Mutta olin 14-vuotias. 724 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Minua oli pahoinpidelty jo monta kuukautta. 725 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Kun en totellut, minut raiskattiin. Minulle ei annettu ruokaa. 726 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Kun halusin yrittää päästä vapaaksi, sen piti olla ihan varmaa. 727 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Lopulta pääsimme alas asti. 728 00:56:19,160 --> 00:56:21,520 Tiesin tarkalleen, missä olimme. 729 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Ne kaikki paikat olivat minulle tuttuja. 730 00:56:25,800 --> 00:56:28,880 Tiesin, missä ajassa pääsisin kotiin. 731 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Voisin kävellä tai juosta. 732 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Mutta olin ollut jo pitkään kaukana kotoa. 733 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Ihan kuin olisin nähnyt kaiken eri kehon kautta. 734 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Olin tavallaan rinnakkaisuniversumissa. 735 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Kuljin sen paikan läpi, jonka piti olla turvallinen. 736 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 Nyt se oli täynnä vaaroja. 737 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Menimme Salt Laken kirjastoon katsomaan karttoja. 738 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Yhtäkkiä eräs mies alkoi lähestyä meitä. 739 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Tutkin henkirikoksia, ja minun pitää kysyä pari kysymystä. 740 00:57:33,000 --> 00:57:36,960 Minun pitää varmistaa, ettei tämä tyttö ole se, jota etsimme. 741 00:57:37,040 --> 00:57:38,760 Saanko nähdä hänen kasvonsa?" 742 00:57:41,360 --> 00:57:46,960 Immanuel sanoi: "Valitettavasti ette. Se olisi vastoin uskoamme ja uskontoamme. 743 00:57:47,480 --> 00:57:52,400 Hän saa näyttää kasvonsa vain tulevalle aviomiehelleen - 744 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 ja minulle, hänen isälleen." 745 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Halusin huutaa. 746 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Mutta Hephzibah tarttui jalkaani. 747 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 Ja lopulta se etsivä - 748 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 uskoi kaiken. 749 00:58:20,480 --> 00:58:24,720 En tuntenut olevani niin turvassa, että olisin voinut huutaa. 750 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Se pelastusköysi vain katosi. 751 00:58:34,640 --> 00:58:38,400 Kun olimme kohdanneet etsivän, 752 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 Immanuel kiirehti viemään minut takaisin vuorille. 753 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Hän oli hyvin ahdistunut. 754 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Hän teki päätöksen. Meidän piti lähteä Salt Lake Citystä. 755 00:58:59,720 --> 00:59:05,040 Kun lähdimme sieltä, ajattelin pikkusiskoani. 756 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 Mitä hän teki? Missä hän oli? Nukkuiko hän yhä sängyssämme? 757 00:59:12,400 --> 00:59:14,920 En ehkä koskaan näkisi perhettäni. 758 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 En ehkä palaisi tänne enää. En ehkä koskaan… 759 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 En ehkä selviäisi. 760 00:59:24,960 --> 00:59:27,040 Halusin vain kertoa heille: 761 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Olen yhä elossa. Älkää lopettako etsimistä." 762 00:59:32,280 --> 00:59:33,760 LOKAKUU 763 00:59:33,840 --> 00:59:35,280 MARRASKUU 764 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 JOULUKUU 765 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Äiti ja isä ovat huomioineet meidät todella upeasti. 766 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Ymmärtäväisesti ja huomaavaisesti. 767 00:59:44,520 --> 00:59:47,240 Jouluna 2002 - 768 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 kaikki yrittivät olla urheita. 769 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Äitini yritti parhaansa mukaan tehdä kaikesta mahdollisimman normaalia. 770 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Mutta minä ajattelin, ettemme enää näkisi Elizabethia. 771 01:00:03,360 --> 01:00:07,120 On kulunut lähes puoli vuotta siitä, kun Elizabeth Smart - 772 01:00:07,200 --> 01:00:10,160 katosi kotoaan Salt Lake Cityssä, Utahissa. 773 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Muistan, että olin eräänä päivänä temppelissä ja kuulin jonkun sanovan: 774 01:00:17,000 --> 01:00:22,000 "Mieti nyt sitä Ed Smartia. Hän luulee yhä, että Elizabeth on elossa." 775 01:00:22,080 --> 01:00:25,680 Ollaanko tutkintaa lopettelemassa vai onko se jo lopetettu? 776 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Se ei ole loppunut eikä sitä olla lopettamassa. 777 01:00:32,240 --> 01:00:34,040 Vuoden 2002 lopussa - 778 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 minulle tarjottiin poliisipäällikön paikkaa Ketchumissa, Idahossa. 779 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Juttelin Edin ja Loisin kanssa. Harmitti jättää juttu kesken. 780 01:00:48,040 --> 01:00:52,120 Idahossa menin töistä kotiin ja avasin tietokoneeni. 781 01:00:52,200 --> 01:00:55,520 Tutkin johtolankoja - 782 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 ja toivoin vain löytäväni jotain, jota emme olleet huomanneet. 783 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Se oli pakkomielle. 784 01:01:05,120 --> 01:01:06,560 Se vainosi minua. 785 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Pelkäsin, että menisin hautaan niin, että tämä mysteeri vainoaisi minua. 786 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Luojan kiitos perhe aikoi tehdä kaikkensa, jotta Elisabeth löytyisi. 787 01:01:22,640 --> 01:01:26,640 Richard Riccin kuoleman myötä Elizabeth Smartin tapauksen tutkinta - 788 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 näyttää olevan pysähdyksissä. 789 01:01:29,600 --> 01:01:33,200 Poliisi oli käyttänyt tuhansia tunteja Elisabethin etsintään. 790 01:01:33,280 --> 01:01:37,120 Luultavasti enemmän kuin mihinkään muuhun Utahin historiassa. 791 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Luulen, että he uskoivat löytäneensä tekijän, 792 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 Richard Riccin. 793 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Me kaikki halusimme hypätä tuolilta ja huutaa: 794 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Entä Immanuel?" 795 01:01:53,680 --> 01:01:58,040 Tässä on henkilö, joka oli siinä huoneessa. 796 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 Hän sanoi: "Se ei ole Richard Ricci." 797 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 "Se on Immanuel." 798 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Haluamme löytää tämän henkilön. 799 01:02:08,720 --> 01:02:11,440 Emme kertaakaan toimineet poliisia vastaan. 800 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 Vaikka olisimme voineet suuttua monistakin syistä. 801 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Mutta emme aikoneet jättää juttua vain viranomaisille. 802 01:02:20,000 --> 01:02:21,640 Tämä oli paras johtolanka. 803 01:02:21,720 --> 01:02:26,200 Olemme saaneet uutta tietoa Elizabeth Smartin sieppaustapauksesta. 804 01:02:26,280 --> 01:02:31,000 Tiedän sydämessäni, että on olemassa joku, 805 01:02:31,080 --> 01:02:33,560 joka tietää tästä jotain. 806 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Niinpä julkaisimme luonnoksen. 807 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Se herätti tietysti kiinnostusta. 808 01:02:41,240 --> 01:02:44,360 Tarvitaan vain yksi ihminen, jonka tiedoilla - 809 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 tutkinta saadaan päätökseen. 810 01:02:48,480 --> 01:02:51,000 Muutama päivä lehdistötilaisuuden jälkeen - 811 01:02:51,080 --> 01:02:55,600 minulle soitti mies, joka sanoi ehkä tietävänsä, kuka Immanuel oli. 812 01:02:55,680 --> 01:02:59,720 Hän oli lukenut sen Deseret Newsista ja hän oli nähnyt luonnoksen. 813 01:02:59,800 --> 01:03:02,120 Hänelle oli tullut karmiva olo. 814 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Hän ajatteli, että kyseessä voisi olla hänen lankonsa. 815 01:03:17,680 --> 01:03:22,040 Olisin hyvin yllättynyt, jos hänellä olisi jotain tekemistä sen kanssa. 816 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Mutta… hän on tarpeeksi hullu… 817 01:03:26,760 --> 01:03:30,200 Siksi se on mahdollista. 818 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Tiedän, että hänellä on tiipii jossain vuorilla. 819 01:03:38,080 --> 01:03:42,040 Hän ei ole koskaan kertonut perheelle tarkkaa paikkaa. 820 01:03:42,120 --> 01:03:43,160 Aivan. 821 01:03:43,240 --> 01:03:45,800 Jos hänellä on jotain tekemistä sen kanssa, 822 01:03:45,880 --> 01:03:48,800 on hyvät mahdollisuudet, että tyttö on yhä elossa. 823 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Vau. 824 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Hullua. 825 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Mietimme, että tässä on pääepäilty, ja meidän on löydettävä hänet. 826 01:04:01,200 --> 01:04:05,120 Kaikki, mitä se mies sanoi, täsmäsi täydellisesti. 827 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom pyysi häntä lähettämään kuvan. 828 01:04:12,720 --> 01:04:15,280 Siinä on Immanuel. 829 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 830 01:04:25,360 --> 01:04:26,280 Puhelin soi. 831 01:04:27,440 --> 01:04:30,280 Tarkistin ensin Brian David Mitchellin koneelta. 832 01:04:30,360 --> 01:04:35,840 Huomasin, että hänet oli pidätetty oluen varastamisesta Albertsonsin liikkeestä. 833 01:04:35,920 --> 01:04:41,760 Onneksi hänestä oli otettu valokuva pidätyksen yhteydessä. 834 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Hän oli pukeutunut kiertäväksi fundamentalistisaarnaajaksi. 835 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Hänellä oli pitkä kaapu ja pitkä parta. 836 01:04:59,080 --> 01:05:02,560 Silmiinpistävä piirre oli se, 837 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 että hänet oli pidätetty sieppauksen jälkeen. 838 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Poliisi sai hänet kiinni ja päästi hänet vapaaksi. 839 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Se oli erittäin turhauttavaa. 840 01:05:16,560 --> 01:05:20,080 Kun näin tämän kuvan, tiesin, että tunnen tämän tyypin. 841 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Olin nähnyt hänet monta kertaa kerjäämässä. 842 01:05:23,560 --> 01:05:27,800 Hänellä oli mukanaan nainen, jolla oli yleensä nukke kädessään. 843 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Se oli eriskummallista. 844 01:05:33,560 --> 01:05:37,840 Kokosin lentolehtisen, jota voisimme jakaa ympäri kaupunkia. 845 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Hänestä oli kolme tai neljä kuvaa. "Etsitään kuulusteltavaksi." 846 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Yhtäkkiä koko perhe oli täynnä energiaa. 847 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Se mies piti löytää keinolla millä hyvänsä. 848 01:05:54,760 --> 01:05:58,240 Saimme vihjeitä ja pystyimme jäljittämään Brianin liikkeet - 849 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 parin edellisen vuoden ajalta. 850 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Hän oli naimisissa Wanda Barzeen kanssa. 851 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 He olivat kulkeneet jalkaisin yhdessä ympäri Yhdysvaltoja - 852 01:06:14,200 --> 01:06:17,120 julistamassa evankeliumia oman tulkintansa mukaan. 853 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Hän uskoi olevansa Jumalan profeetta. 854 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 Edellisinä vuosina hän näytti olleen väkivaltaisen mielentilan hallitsema. 855 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Brian Mitchellin ex-vaimo soitti. 856 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 Kahden tunnin ajan puhuimme Brianista. 857 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Kävi ilmi, että hän on vaarallinen. 858 01:06:46,880 --> 01:06:49,000 Ex-vaimo pelkäsi hiiriä. 859 01:06:49,080 --> 01:06:51,840 Brian oli tappanut niitä ja työntänyt uuniin. 860 01:06:51,920 --> 01:06:55,040 Kun vaimo avasi luukun, siellä oli kuolleita hiiriä. 861 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Hänen väitettiin myös käyttäneen lapsia seksuaalisesti hyväkseen. 862 01:07:04,960 --> 01:07:08,960 Oli sydäntäsärkevää ajatella, mitä Elizabeth saattoi joutua kokemaan. 863 01:07:09,600 --> 01:07:12,240 Meillä oli vain yksi tavoite. 864 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 Löytää Elizabeth ja tuoda hänet takaisin. 865 01:07:18,680 --> 01:07:22,240 Lähdimme Brianin perään. Ei armoa. 866 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Etsisimme sen miehen. 867 01:07:24,840 --> 01:07:27,320 Aloimme jakaa lehtisiä. 868 01:07:27,400 --> 01:07:33,000 Tyttären ystävät olivat nähneet näitä huntuun pukeutuneita ihmisiä - 869 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 Souper Salad -nimisessä paikassa. 870 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Menimme sinne ja puhuimme yhden tarjoilijan kanssa. 871 01:07:42,240 --> 01:07:45,600 "Uskomme, että tämä voi olla se, joka vei Elizabethin." 872 01:07:45,680 --> 01:07:47,880 Hän sanoi: "Joo, se Jeesus-porukka. 873 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 He tulivat tänne, ja heitä oli kolme. 874 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 Yksi heistä oli tyttö." 875 01:07:58,480 --> 01:08:04,120 Kasvojen edessä oli huntu, mutta sitä piti laskea alaspäin ruokailun ajaksi. 876 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Hän sanoi: "Tom… Se taisi olla Elizabeth." 877 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Ihan kuin minuun olisi osunut. 878 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Putosin polvilleni. "Hyvä luoja, hän on elossa." 879 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Yleisö on suurin voimavara. 880 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Moni oli nähnyt Brianin. 881 01:08:40,000 --> 01:08:43,080 Löysimme juhlapaikan, jossa he olivat käyneet. 882 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Siitä tulee kylmät väreet. 883 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 Mutta en olisi ikinä kuvitellut sieppausta. 884 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Tunsin itseni idiootiksi. Tunsin olleeni sokea. 885 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 Valo tuli yhä lähemmäs. 886 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Hän on jossain ja yhä elossa. 887 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Mutta Brianista ei ollut saatu luotettavia todisteita lokakuun jälkeen. 888 01:09:22,520 --> 01:09:25,920 MAALISKUU 2003 889 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 YHDEKSÄN KUUKAUTTA SIEPPAUKSESTA 890 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 He olivat päättäneet mennä San Diegon liepeillä olevaan Lakesideen. 891 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Minua oli pidetty leirissä jo jonkin aikaa. 892 01:09:50,360 --> 01:09:52,440 Oli hirvittävää joutua raiskatuksi. 893 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Joskus mietin myös sitä, oliko vielä hirveämpää kuunnella häntä. 894 01:10:00,920 --> 01:10:04,520 Hän puhui taukoamatta siitä, miten erityinen hän oli, 895 01:10:04,600 --> 01:10:09,840 ja miten vaikeita olivat nämä asiat, jotka muissa olosuhteissa - 896 01:10:09,920 --> 01:10:13,240 olisivat väärin, eikä hän olisi halunnut tehdä niitä. 897 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 Hänen oli pakko, koska Jumala käski häntä. 898 01:10:19,280 --> 01:10:23,280 Eräänä iltana hän alkoi puhua paikoista, joihin he aikoivat mennä, 899 01:10:23,360 --> 01:10:27,800 kuten New Yorkista ja Bostonista, kaukana lännestä. 900 01:10:27,880 --> 01:10:32,040 Muistan vain istuneeni ja kuunnelleeni heitä. 901 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 Mietin, että jos menemme johonkin toiseen suurkaupunkiin, 902 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 en usko, että minut löydetään. 903 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Siksi puutuin keskusteluun. 904 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Minulla on sellainen tunne. 905 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Luulen, että voisimme ehkä - 906 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 palata Salt Lakeen. 907 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Tiedän, ettei Jumala puhuisi minulle, 908 01:11:03,720 --> 01:11:06,280 mutta jos kysyisit häneltä, 909 01:11:06,360 --> 01:11:09,640 hän kertoisi sinulle, onko se oikea tie. 910 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 Sinä todella olet hänen palvelijansa ja sinä todella olet hänen profeettansa." 911 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Hän kääntyi minua kohti ja sanoi: "No mutta…" 912 01:11:23,160 --> 01:11:26,280 "Jumala on vihdoin alkanut työskennellä kanssasi. 913 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Nyt kun tunnistat oman mitättömyytesi, 914 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 meidän pitää palata Salt Lakeen." 915 01:11:34,600 --> 01:11:37,360 12. MAALISKUUTA 916 01:11:37,440 --> 01:11:41,280 Jos voitte auttaa meitä löytämään Brian David Mitchellin, 917 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 soittakaa numeroon 1-800-CRIME-TV. 918 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Nousimme bussista Sandyssa, joka on Salt Laken eteläpuolella. 919 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Olin valepuvussa, 920 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 ja Immanuel sanoi vievänsä minut takaisin vuorille. 921 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 En saisi enää tulla alas. 922 01:12:08,880 --> 01:12:09,840 911. 923 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Kenelle soitan, jos luulen näkeväni Immanuelin, jota nyt etsitään? 924 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 Vuonna 2003 olin partiopoliisina Sandy Cityn poliisilaitoksella. 925 01:12:23,280 --> 01:12:29,280 Kuulin, että joku oli ilmoittanut ehkä nähneensä Elizabeth Smartin - 926 01:12:29,360 --> 01:12:32,040 kolmen ihmisen joukossa State Streetillä. 927 01:12:33,400 --> 01:12:36,440 Saimme paljon puheluita niiden kuukausien aikana. 928 01:12:36,520 --> 01:12:38,560 Ne kaikki osoittautuivat vääriksi. 929 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Rehellisesti sanottuna olin hyvin… En uskonut, että se olisi totta. 930 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Kävelimme jalkakäytävää pitkin. 931 01:12:49,520 --> 01:12:52,080 Poliisiauto pysähtyi viereemme. 932 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Sitten tuli vielä lisää poliisiautoja. 933 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Poliisit alkoivat kuulustella sieppaajiani. 934 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Kenelläkään ei ollut henkilöllisyystodistusta. 935 01:13:05,120 --> 01:13:07,080 He olivat Jumalan sanansaattajia. 936 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Tyttö oli selvästi valepuvussa. Hänellä oli kamala peruukki. 937 01:13:13,920 --> 01:13:17,880 Hänen vastauksissaan ei ollut järkeä. Hän oli hyvin hermostunut. 938 01:13:17,960 --> 01:13:20,720 Toimme nuoremman naisen tähän paikkaan. 939 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 Kaikki olivat noin kymmenen metrin päässä toisistaan. 940 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Yksi poliiseista kyseli todella sinnikkäästi. 941 01:13:29,680 --> 01:13:32,200 "Tyttö on ollut kateissa jo pitkään. 942 01:13:32,280 --> 01:13:34,960 Perhe ei luovuttanut. Etkö halua kotiin?" 943 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Tietysti halusin kotiin. 944 01:13:38,400 --> 01:13:41,720 Mutta sieppaajani olivat ihan vieressä. 945 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Olin kauhuissani. 946 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Halusin antaa mahdollisimman turvallisen vastauksen. 947 01:13:49,360 --> 01:13:52,360 Sanoin hänelle: "Koko kansan - 948 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 ja perheesi vuoksi, sano vain, että olet Elizabeth." 949 01:13:57,840 --> 01:14:00,200 Hän katsoi minua ja sanoi: "Thou sayeth". 950 01:14:00,280 --> 01:14:03,080 En ollut koskaan kuullut niitä sanoja. 951 01:14:03,160 --> 01:14:05,360 Sanoin, että se tarkoittanee "kyllä". 952 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 Veimme hänet konstaapeli Jonesin poliisiautoon. 953 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 Siinä vaiheessa hän alkoi itkeä. 954 01:14:26,840 --> 01:14:30,280 Sain puhelun. "Tule tänne mahdollisimman pian. 955 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 Älä pysähdy, äläkä tee mitään. Kunhan vain tulet tänne." 956 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Viimein pääsin perille. 957 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Kävelin ovesta sisään. 958 01:14:44,200 --> 01:14:48,320 Siellä oli rivi poliiseja asennossa. 959 01:14:48,400 --> 01:14:52,080 Kun kuljin heidän ohitseen, he kaikki sanoivat: 960 01:14:52,160 --> 01:14:55,800 "Jumala siunatkoon teitä. Toivottavasti kaikki järjestyy." 961 01:14:55,880 --> 01:14:57,920 Tämäntyyppisiä kommentteja. 962 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Kun pääsin loppuun saakka ja käännyin, näin Cordon Parksin. 963 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 Hän sanoi minulle: "Ed." 964 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 "Luulemme että olemme löytäneet Elizabethin." 965 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Tunsin meneväni täysin sekaisin. 966 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Avasimme keltaisen oven. 967 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 Sohvalla istui nuori nainen. 968 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Se ei ollut sama nuori nainen, joka lähti luotani yhdeksän kuukautta aiemmin. 969 01:15:42,000 --> 01:15:43,960 Hän oli ollut nuori tyttö. 970 01:15:44,040 --> 01:15:47,640 Silti edessäni oli tämä nuori nainen. 971 01:15:47,720 --> 01:15:52,520 Hänen kasvonsa olivat palaneet auringossa ja turvonneet. 972 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 Hiukset oli vedetty leteillä taaksepäin. 973 01:15:56,880 --> 01:15:59,760 Ajatukseni kiitivät hurjaa vauhtia. 974 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Kysyin: "Elizabeth, oletko se todella sinä?" 975 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Hän vastasi: "Kyllä, isä." 976 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Pidin ihmettäni sylissäni. 977 01:16:23,080 --> 01:16:24,520 Mietin vastausta hetken. 978 01:16:24,600 --> 01:16:27,160 Luulin olevani pulassa. 979 01:16:29,040 --> 01:16:34,520 Mutta lopulta isäni oli siellä, ja hän aikoi suojella minua. 980 01:16:34,600 --> 01:16:38,320 Tapahtuipa mitä tahansa, hän ei hylkäisi minua. 981 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Kaikki järjestyisi. 982 01:16:46,840 --> 01:16:49,640 Muistan, että minut haettiin koulusta. 983 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Vanhin veljeni Charles sanoi, että Elizabeth on ehkä löydetty. 984 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Tunsin pelkkää iloa ja onnea. 985 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Ihmetystä siitä, että hän oli oikeasti löytynyt. 986 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Muistan, että olin aivan innoissani, kun näin siskoni ja veljeni. 987 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Äitini piti kasvojani käsissään. Me kaikki itkimme. 988 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Halusin vain huutaa ääneen. 989 01:17:30,800 --> 01:17:34,720 En voi edes sanoa, miten kiitollinen olin - 990 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 siitä uutisesta, että hänet oli löydetty. 991 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Se oli nyt ohi. 992 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Kun näin perheeni… 993 01:17:51,040 --> 01:17:54,800 Se muistutti minua kaikesta, mitä oli tapahtunut. 994 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 Se ei vienyt minun arvoani. 995 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Ne hirviöt eivät pystyneet viemään sitä pois. 996 01:18:11,960 --> 01:18:15,960 Utahin ihme. Elizabeth Smart on elossa ja voi hyvin. 997 01:18:16,040 --> 01:18:19,200 15-vuotias Elizabeth Smart löydettiin elossa tänään. 998 01:18:19,280 --> 01:18:22,000 280 päivää sen jälkeen, kun hänet siepattiin. 999 01:18:22,080 --> 01:18:24,920 Ihan kuin hän olisi palannut kuolleista. 1000 01:18:25,000 --> 01:18:27,640 Ihmiset ympäri maata purskahtivat itkuun. 1001 01:18:27,720 --> 01:18:30,520 Tunnelma nousee täällä Salt Lake Cityssä. 1002 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Se on totta. 1003 01:18:36,360 --> 01:18:38,080 On autettu ja rukoiltu. 1004 01:18:38,160 --> 01:18:42,160 Kiitämme Jumalaa etsintöihin osallistuneista ja kaikista. 1005 01:18:42,240 --> 01:18:46,680 Tuskin kenenkään pikkutytön puolesta on koskaan rukoiltu enemmän. 1006 01:18:46,760 --> 01:18:48,840 Kiitämme teitä rukouksistanne. 1007 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Kiitos. 1008 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine on sankarimme. 1009 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Muistan vain, että oli ihana palata kotiin. 1010 01:19:04,640 --> 01:19:06,960 Heräsin muutaman kerran sinä yönä. 1011 01:19:07,040 --> 01:19:10,280 Molemmat vanhempani seisoivat yläpuolellani - 1012 01:19:10,360 --> 01:19:12,480 ja varmistivat, että olen siinä. 1013 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Puhelimeni soi. Yksi etsivistä sanoi: "Cory, he löysivät hänet." 1014 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Helpotuksen tunne oli epätodellinen. 1015 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Sain CBS:n uutisryhmältä kyydin leiriin. 1016 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Seisoin siinä reunalla ja minua vain kuvotti. 1017 01:19:51,080 --> 01:19:57,520 Tuntui, että olimme pettäneet hänet, koska emme löytäneet häntä aiemmin. 1018 01:19:57,600 --> 01:20:00,680 Hänen ei olisi tarvinnut kokea kaikkea sitä tuskaa. 1019 01:20:01,320 --> 01:20:05,680 Meidän on tunnustettava, ettei meillä ei ole kaikkia vastauksia, 1020 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 emmekä voi teeskennellä, että meillä olisi. 1021 01:20:09,360 --> 01:20:13,840 Onneksi hänen perheensä toimi vastoin poliisilaitoksen suosituksia - 1022 01:20:13,920 --> 01:20:17,040 luonnoksen julkaisemisessa. 1023 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Tämän jutun aikana tapasin oudoimmat ihmiset koskaan. 1024 01:20:30,120 --> 01:20:32,080 En ole valehdellut mistään. 1025 01:20:32,160 --> 01:20:36,360 Kerro sitten totuus. Miten Elizabeth päätyi seuraasi? Kerro nyt. 1026 01:20:36,440 --> 01:20:39,000 Hänet tuotiin meille Jumalan voimasta. 1027 01:20:39,080 --> 01:20:40,960 Aina kun lähestyimme häntä, 1028 01:20:41,040 --> 01:20:44,320 jotta hän myöntäisi rikollisen toiminnan, 1029 01:20:44,400 --> 01:20:47,040 hän aloitti pitkän vuodatuspuheen. 1030 01:20:47,120 --> 01:20:48,960 Olen Herran palvelija. -Ei. 1031 01:20:49,040 --> 01:20:51,560 Tein vain sen, mitä minun käskettiin tehdä. 1032 01:20:51,640 --> 01:20:53,160 Hän oli hyvin taitava. 1033 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Väisty edestäni, Saatana. 1034 01:20:56,240 --> 01:20:58,560 Väisty edestäni, Saatana. 1035 01:20:58,640 --> 01:21:01,200 En ole Saatana. Olen Cordon Parks. 1036 01:21:01,280 --> 01:21:03,240 Väisty edestäni, Saatana. 1037 01:21:03,320 --> 01:21:05,200 Haluan järkevän selityksen. 1038 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 Väisty edestäni, Saatana. 1039 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell on hirvittävä pedofiili, 1040 01:21:11,800 --> 01:21:15,720 joka oikeuttaa toimintansa Jumalan kautta. 1041 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 Hän pystyy mihin tahansa. 1042 01:21:19,000 --> 01:21:21,520 En usko, että hän oli henkisesti sairas. 1043 01:21:21,600 --> 01:21:25,680 Luulen, että hän esitti mielenterveysongelmaista, ja se toimi. 1044 01:21:26,800 --> 01:21:30,600 Liittovaltion tuomari viivästytti oikeudenkäyntiä. 1045 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Koko tapaus oli hyvin turhauttava. 1046 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Mutta se antoi Elizabethille aikaa. 1047 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Aikaa parantua. 1048 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 Hei vaan. -Hei. 1049 01:21:58,600 --> 01:22:01,840 Perheeni oli tietysti hyvin huolissaan siitä, 1050 01:22:01,920 --> 01:22:05,720 miten he voisivat auttaa minua eteenpäin - 1051 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 ja kokoamaan elämäni palaset. 1052 01:22:11,520 --> 01:22:14,440 Mutta kun palasin, pelkäsin miehiä. 1053 01:22:14,520 --> 01:22:17,520 Pelkäsin monia asioita. 1054 01:22:17,600 --> 01:22:23,800 Silti kukaan ei puhunut raiskaus- tai pahoinpitelykokemuksista. 1055 01:22:23,880 --> 01:22:27,000 Se ei vain ollut yleinen keskustelunaihe. 1056 01:22:27,080 --> 01:22:32,960 Tunsin paljon häpeää siitä asiasta, vaikka tiesin, ettei se ollut minun syytäni. 1057 01:22:33,960 --> 01:22:37,120 Oli helppo miettiä, että olisi pitänyt lähteä karkuun. 1058 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Harmittaa todella paljon, etteivät molemmat harppunne ole täällä. 1059 01:22:42,520 --> 01:22:43,480 No joo. 1060 01:22:43,560 --> 01:22:45,520 Kuinka usein tapaamme? 1061 01:22:45,600 --> 01:22:47,560 Haluaisitko, että soitan harppua? 1062 01:22:47,640 --> 01:22:50,920 Nyt on sinun vuorosi soittaa sitä. Soitan sitä aina. 1063 01:22:51,000 --> 01:22:53,840 Onko siinä kalaa ja ranskalaisia? -Tässäkin on. 1064 01:22:53,920 --> 01:22:57,360 Kun Elizabeth tuli kotiin, se oli iloista aikaa. 1065 01:22:57,440 --> 01:23:03,280 Silti oli vaikea yrittää palata normaaliin elämään. 1066 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Mutta mitä on normaali elämä? 1067 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Teimme paljon asioita yhdessä. 1068 01:23:12,720 --> 01:23:17,200 Äidillä oli iso rooli siinä, kun hän auttoi minua käsittelemään tapahtunutta. 1069 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Mutta nyt hän on valmis jättämään sen menneisyyteen. 1070 01:23:23,480 --> 01:23:28,000 Se joulu, kun sain kasan ihania pehmoleluja. 1071 01:23:28,080 --> 01:23:30,360 Sinä heitit ne kaikki pussiin. 1072 01:23:30,440 --> 01:23:33,520 Niin, mutta jos kelaat sitä hieman taaksepäin, 1073 01:23:33,600 --> 01:23:37,000 äiti kielsi tekemästä mitään, kunnes huone olisi siivottu. 1074 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Et jättänyt vaihtoehtoja. 1075 01:23:40,240 --> 01:23:43,480 Minusta kaikkein eniten auttoi se, 1076 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 kun sain viettää aikaa perheeni kanssa. 1077 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Mutta se tapaus vain kulki mukana vuosi toisensa jälkeen. 1078 01:23:57,840 --> 01:24:01,920 Ihan kuin koko oikeusjärjestelmä olisi viritetty minua vastaan. 1079 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Se oli jatkunut jo lähes vuosikymmenen. Sen piti loppua. 1080 01:24:07,600 --> 01:24:09,080 Ihan sama, miten. 1081 01:24:09,160 --> 01:24:12,640 Ihan sama, vaikka istuisin oikeudessa monta kuukautta. 1082 01:24:12,720 --> 01:24:16,120 Jos tämä saadaan siten päätökseen, teen sen. 1083 01:24:16,200 --> 01:24:17,400 10. MARRASKUUTA 2010 1084 01:24:17,480 --> 01:24:21,200 Elizabeth Smart antoi rohkean ja yksityiskohtaisen lausunnon - 1085 01:24:21,280 --> 01:24:23,240 hirvittävästä koettelemuksestaan. 1086 01:24:27,000 --> 01:24:29,880 En halunnut kohdata häntä. 1087 01:24:29,960 --> 01:24:32,360 Mutta jos hänet vapautettaisiin, 1088 01:24:32,440 --> 01:24:35,520 hän lähtisi varmasti jahtaamaan jotain toista tyttöä. 1089 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Kun tuomio lopulta tuli, 1090 01:24:40,600 --> 01:24:43,280 ja hän oli syyllinen, se oli… 1091 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Mietin vain: "Oli jo aikakin. Luojan kiitos." 1092 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 "Nyt se on tehty, ja voin jättää sen nyt menneisyyteen." 1093 01:24:53,320 --> 01:24:56,800 Minusta on ilo seisoa Amerikan kansan edessä - 1094 01:24:56,880 --> 01:25:00,760 ja antaa toivoa muille uhreille. Saamme puhua, ja meitä kuullaan. 1095 01:25:01,360 --> 01:25:04,120 Brian David Mitchell tuomittiin sieppauksesta - 1096 01:25:04,200 --> 01:25:07,440 ja alaikäisen seksuaalisesta hyväksikäytöstä. 1097 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 Hänet tuomittiin elinkautiseen ilman ehdonalaisen mahdollisuutta. 1098 01:25:13,680 --> 01:25:18,520 Wanda Barzee tuomittiin sieppauksesta ja alaikäisen seksuaalisesta hyväksikäytöstä. 1099 01:25:18,600 --> 01:25:21,600 Hänet tuomittiin 15 vuodeksi vankeuteen. 1100 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 Hän vapautui vuonna 2018. 1101 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Istuin ja mietin, millaista elämäni olisi, jos minua ei olisi siepattu. 1102 01:25:35,280 --> 01:25:40,320 Olin aina haaveillut löytäväni jonkun, joka rakastaa minua ja jota minä rakastan. 1103 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 Ja - 1104 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 se toteutui. Löysin sellaisen ihmisen. 1105 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Menimme naimisiin ja perustimme perheen. 1106 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Ajan myötä aloin puhua julkisesti siitä, mitä tapahtui. 1107 01:26:04,440 --> 01:26:07,560 Ajattelin, että sen on palveltava tarkoitusta. 1108 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Sen on tuotava jotain hyvää maailmaan. 1109 01:26:11,120 --> 01:26:13,160 Mutta me kaikki voimme valita. 1110 01:26:13,240 --> 01:26:17,360 Meillä on mahdollisuus jäädä sänkyyn ja pitää peitot päällämme - 1111 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 tai voimme jatkaa eteenpäin. 1112 01:26:23,800 --> 01:26:26,920 Voin puhua asioista, jotka satuttavat minua - 1113 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 ja joista on ollut vaikea päästä yli. 1114 01:26:31,440 --> 01:26:35,160 Selviytyjien pitää tietää, ettei heillä ole mitään hävettävää. 1115 01:26:35,240 --> 01:26:37,200 Eivätkä he ole yksin. 1116 01:26:37,280 --> 01:26:41,120 Maailmassa on muitakin ihmisiä, jotka ovat kokeneet saman - 1117 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 ja jotka voivat ymmärtää. 1118 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Ajan myötä aloin huomata, että olen vahvempi kuin luulinkaan. 1119 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Se vei paljon aikaa. 1120 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Minulla on hyviä ja huonoja päiviä. 1121 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Mutta olen luonut paremman suhteen itseeni. 1122 01:27:11,400 --> 01:27:13,480 Sisäinen ääneni on muuttunut. 1123 01:27:13,560 --> 01:27:15,720 "Sinun olisi pitänyt tehdä näin" - 1124 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 on nyt: "Sinä selviät tästä. Voit viedä tämän loppuun. Olet vahva. Jatka." 1125 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 "Selviydyt mistä tahansa, mitä eteen tulee." 1126 01:27:34,320 --> 01:27:38,240 Elizabeth Smart Foundation tavoittelee yhteiskunnallista muutosta - 1127 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 ja puolustaa seksuaalisesta väkivallasta selvinneitä. 1128 01:27:42,080 --> 01:27:45,400 Mikäli olet kokenut seksuaalista väkivaltaa, 1129 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 tietoa on saatavilla osoitteessa www.wannatalkaboutit.com. 94412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.