All language subtitles for I.Piso.Porta.(Tsemperopoulos,.Greece,.2000).Gre.Dvd.Rip-hr.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ovdje reklamirajte svoj proizvod ili brend kontaktirajte www.SubtitleDB.org danas 2 00:00:17,229 --> 00:00:20,424 STRAŽNJA VRATA 3 00:02:24,834 --> 00:02:25,580 To si bio ti! 4 00:02:34,379 --> 00:02:38,944 ATENA, 1966. 5 00:02:50,224 --> 00:02:52,633 Yannis, što je ovo? 6 00:02:52,933 --> 00:02:55,224 Ti i tvoje proklete diplome Jason. 7 00:02:55,984 --> 00:02:58,944 Atena je vruća i sunčana... kome trebaju stakleni prozori? 8 00:03:00,304 --> 00:03:03,864 - Ovdje se spajaju dva kata. - Dva? Samo dva? 9 00:03:04,024 --> 00:03:05,784 Idemo visoko ovdje, Jason. 10 00:03:05,968 --> 00:03:09,329 Sljedeći se nismo pojačali vrata za zabavu. 11 00:03:11,624 --> 00:03:14,584 Bravo dečki. To je ono što volim vidjeti. 12 00:03:14,584 --> 00:03:15,384 Dimitris... 13 00:03:15,344 --> 00:03:18,103 Rad preko noći bilo savršeno. 14 00:03:19,304 --> 00:03:21,132 Dimitris, pogledaj! 15 00:03:27,424 --> 00:03:28,480 Što se događa, Dimitrise? 16 00:03:30,784 --> 00:03:33,109 Dobio sam dozu proljetne groznice, jesmo li? 17 00:03:35,864 --> 00:03:38,708 To je cement, glupane! 18 00:03:39,008 --> 00:03:40,704 Pokvasite ga i postaje tvrđi nego tvoj kurac. 19 00:03:41,424 --> 00:03:43,784 - Gospodin Kemeras. - Što? 20 00:03:43,984 --> 00:03:46,664 Opet su se vratili... supovi. 21 00:03:47,464 --> 00:03:48,304 Drži ovo. 22 00:03:50,184 --> 00:03:52,307 Zašto si opet ovdje? 23 00:04:11,664 --> 00:04:13,344 Ne idite dalje, g. Kemeras. 24 00:04:14,144 --> 00:04:14,824 Dobro? 25 00:04:15,824 --> 00:04:19,104 U dozvoli piše šest katova, već si u osam. 26 00:04:19,104 --> 00:04:20,144 Trebao bi biti zadovoljan. 27 00:04:20,384 --> 00:04:26,474 Zakoni se moraju poštovati. Sadašnja vlast... 28 00:04:26,774 --> 00:04:30,043 Kako dugo? Moja zgrada je zauvijek. 29 00:04:30,343 --> 00:04:32,304 Može li tvoj maleni mozak to shvatiti? 30 00:04:32,344 --> 00:04:36,104 - Nisi u redu. - Naredba da se prestane i odustane. 31 00:04:36,144 --> 00:04:37,664 Moraš prestati. 32 00:05:01,384 --> 00:05:04,904 Ovo je "Ciel" u tropskom drvu. 33 00:05:06,024 --> 00:05:09,064 Podstava od satena ili lagano prošivena. 34 00:05:10,024 --> 00:05:11,584 Posrebrene ručke. 35 00:05:13,264 --> 00:05:15,544 Ovo je drvo svijetle boje. Opet satenom. 36 00:05:17,224 --> 00:05:20,864 Ali za gospodina Kemerasa, Mislim da najviše... 37 00:05:20,904 --> 00:05:21,704 Slušaj me... 38 00:05:25,224 --> 00:05:29,451 Dimitrise, sada moraš biti jak. Moramo pomoći tvojoj mami. 39 00:05:29,544 --> 00:05:33,783 Janis Kemeras zamislio Atenu... 40 00:05:34,024 --> 00:05:35,584 koji bi dosegao nebesa. 41 00:05:37,784 --> 00:05:40,056 Baš kao u Stuttgardu. 42 00:05:41,224 --> 00:05:46,704 Što su se više dizale zgrade, što je bio sretniji... 43 00:05:46,744 --> 00:05:48,789 baš kao dijete. 44 00:05:50,264 --> 00:05:52,744 Tako ćemo te pamtiti, prijatelj Yannis... 45 00:05:52,864 --> 00:05:55,729 nakon svog najvrijednijeg života. 46 00:06:21,424 --> 00:06:23,904 - Odjebi, cinkarošu. - Sredit ću te. 47 00:06:24,744 --> 00:06:27,024 Moja sućut, gospođo Vretsanou. 48 00:06:42,904 --> 00:06:47,624 Kad je tvoj otac umro, Htio sam ići s njim. 49 00:06:47,744 --> 00:06:52,224 Ali zamolio me da ostanem iza da se brine o tebi. 50 00:06:52,544 --> 00:06:56,104 - Zauvijek džentlmen. - Kako si narastao, Dimitrise. 51 00:06:56,144 --> 00:07:01,304 Yannis još nije razgovarao s tobom jer je na putu ovamo. 52 00:07:01,464 --> 00:07:05,064 - Možda večeras. - Opusti se, mama. 53 00:07:08,024 --> 00:07:10,690 Moramo paziti na Dimitrisa. 54 00:07:12,064 --> 00:07:12,840 WHO? 55 00:07:13,344 --> 00:07:15,108 Ova osoba ovdje. 56 00:07:17,424 --> 00:07:18,664 On će sada biti naš čovjek. 57 00:07:21,344 --> 00:07:23,161 Idem malo unutra. 58 00:07:31,064 --> 00:07:36,014 Ne ostavljaj svoju majku samu. Ne danas, Dimitrise. 59 00:07:38,344 --> 00:07:42,560 A sada... počinju problemi. 60 00:07:43,704 --> 00:07:47,081 Još si mlada Fotini. Morate paziti na sebe. 61 00:07:47,704 --> 00:07:49,264 Morate biti jaki. 62 00:09:30,744 --> 00:09:34,664 Vaso hoću jednu od onih tableta ovaj. 63 00:09:34,944 --> 00:09:36,486 Ne mogu spavati. 64 00:09:36,984 --> 00:09:38,870 - Možeš li malo urezati? - Stani, Gina. 65 00:09:38,904 --> 00:09:41,167 Ja ne cijelo vrijeme. Izgled. 66 00:09:41,784 --> 00:09:44,551 Donje rublje moje ljubavnice. Vratim ga i dobijem još. 67 00:09:44,664 --> 00:09:47,824 Jesu li ti sise iste veličine kao tvoja ljubavnica? 68 00:09:52,224 --> 00:09:53,464 Što radiš tamo? 69 00:09:55,184 --> 00:09:56,192 dobro sam 70 00:09:57,104 --> 00:09:59,356 Jesi li prisluškivao/la? 71 00:10:03,624 --> 00:10:06,077 Dragi dečko, moja sućut. 72 00:10:06,504 --> 00:10:08,496 Sve mi sluškinje bilo stvarno žao. 73 00:10:10,064 --> 00:10:11,404 Čemu se smiješ? 74 00:10:11,584 --> 00:10:13,244 Želiš se vratiti u selo? 75 00:10:13,544 --> 00:10:15,570 Buzz of, ili ćete ga propustiti. 76 00:10:23,384 --> 00:10:24,304 Što gledate? 77 00:10:26,344 --> 00:10:29,944 - Ti si hit, čovječe! - Ne pričaj gluposti, čovječe. 78 00:10:32,664 --> 00:10:34,744 Elenica, kako si? Psimikakis. 79 00:10:42,464 --> 00:10:46,424 Znam da u ovakvim trenucima ti vidi samo svjetlo... 80 00:10:46,424 --> 00:10:48,544 ali morate pokušati vidjeti tama također. 81 00:10:51,384 --> 00:10:53,584 Bravo Elenica. Razmislite sami? 82 00:11:12,064 --> 00:11:12,943 Probudi se! 83 00:11:13,504 --> 00:11:16,463 Dok drugi jahaju uokolo, koristimo ruke i mozak. 84 00:11:20,224 --> 00:11:23,615 Ne upadajte u rupu. Moraš biti jak. 85 00:11:27,224 --> 00:11:31,811 To je ono što tate vole. Uvijek se razbjesne. 86 00:11:39,424 --> 00:11:40,144 nego što je bio u. 87 00:11:41,224 --> 00:11:43,544 Slušaj, pogledaj ovo. 88 00:11:44,984 --> 00:11:46,593 Dođi, daj sve od sebe. 89 00:11:54,384 --> 00:11:56,766 - Što je taj đubre htio? - Ništa. 90 00:11:57,304 --> 00:11:58,024 Što je ovo? 91 00:11:59,264 --> 00:12:00,384 Što? Nema fotografija? 92 00:12:01,984 --> 00:12:04,824 Atomska bomba? Ne budi naivčina, Kemeras. 93 00:12:04,864 --> 00:12:07,939 Tata mi je pričao o tome. To je propaganda. 94 00:12:35,264 --> 00:12:38,544 Dimitris, volio bih vidjeti flota sa mnom? 95 00:12:38,784 --> 00:12:42,729 - Ukrcat ćemo se na poduzeće. - Ima on pametnijeg posla. 96 00:12:42,824 --> 00:12:43,544 Ilija. 97 00:12:44,264 --> 00:12:48,064 Na vašu zapovijed, admirale... obalne straže. 98 00:12:50,144 --> 00:12:52,744 Dakle... za našeg Yannisa. 99 00:12:53,544 --> 00:12:56,864 Toliko obaveza, Ne znam što da radim. 100 00:12:57,904 --> 00:12:59,656 Bio je preko glave s novom zgradom. 101 00:13:00,064 --> 00:13:03,704 Želim ići u susjedstvo i igrati karte, Dimitrise? 102 00:13:03,744 --> 00:13:07,584 Vjerujem kako narodna banka a jonski ga je dao pokriti. 103 00:13:07,624 --> 00:13:10,544 Znam što govorim. Bio je opsjednut. 104 00:13:10,784 --> 00:13:14,024 Ne brini, on te je opskrbio. Nećete gladovati. 105 00:13:14,024 --> 00:13:16,544 Slušaj... ne trebam bilo kakva iznenađenja. 106 00:13:16,544 --> 00:13:21,584 Tu sam za tebe, znaš to. Što se tiče zgrade... 107 00:13:21,624 --> 00:13:23,957 Moj tata gradi je dovršeno. 108 00:13:27,344 --> 00:13:30,944 gospodine Dedes, pričaj nam o suđenju. 109 00:13:33,344 --> 00:13:34,864 O tvom velikom trijumfu. 110 00:13:34,864 --> 00:13:38,664 Nisu li centristički listovi baviti se hiperbolom? 111 00:13:38,704 --> 00:13:39,744 Nikako. 112 00:13:39,984 --> 00:13:44,544 Cijela je kuća bila bijesna postava majstora igre. 113 00:13:45,064 --> 00:13:49,304 - Ali... zar oni nisu bili komunisti? - Da, ali bili su nevini. 114 00:13:49,424 --> 00:13:52,024 Sve tužiteljstvo dokazi su bili lažni. 115 00:13:52,144 --> 00:13:54,664 Još jedna namještaljka po palači. 116 00:13:54,904 --> 00:13:57,704 Kako bi komunist biti nevin? 117 00:14:41,104 --> 00:14:43,944 Gina! Trebam te ovdje. 118 00:14:49,264 --> 00:14:50,504 Što radite ovdje? 119 00:14:52,624 --> 00:14:55,984 - Ovo je samo za služavke. - Trebalo mi je malo zraka. 120 00:14:56,024 --> 00:14:58,838 Imamo gosta. Znaš kako je. 121 00:15:02,784 --> 00:15:06,544 Slušati... samo se pazi ovdje gore. 122 00:15:16,584 --> 00:15:17,824 Dala mu zemlju za jedinice... 123 00:15:18,064 --> 00:15:21,344 ali on je oženio drugu ženu a nju ostavio s jedinicama. 124 00:15:22,184 --> 00:15:24,857 Ispričaj me na trenutak, Zeta. Ispričajte me. 125 00:15:28,584 --> 00:15:29,914 Nećeš spavati u mojoj sobi? 126 00:15:30,304 --> 00:15:34,899 Mama, nemojmo svaki dan imati goste. Nije posebna prilika. 127 00:15:35,199 --> 00:15:38,544 Ne draga. Dolaze pokazati oni misle na nas. 128 00:15:39,904 --> 00:15:42,392 Tata nije volio posjetitelje. 129 00:15:45,344 --> 00:15:50,224 - Umoran si, zar ne? - Jesam, ali preboljet ću to. 130 00:15:54,224 --> 00:15:56,071 Iz tebe ću crpiti snagu. 131 00:16:16,264 --> 00:16:17,366 Trčanje! 132 00:16:23,464 --> 00:16:26,102 - I tebi je to nedostajalo, glupane? - Da. Čekala sam te, zar ne? 133 00:16:26,824 --> 00:16:28,913 Sada smo za to. Spinios će nas začuditi. 134 00:16:33,464 --> 00:16:35,904 Hej, Michalis, možeš li vozi nas u školu? 135 00:16:36,224 --> 00:16:38,184 Opet sam propustio, vi mali kreteni? 136 00:16:39,184 --> 00:16:41,680 Dođi, Odvest ću te u svoju dušo. 137 00:16:42,744 --> 00:16:43,504 Dođi ovamo. 138 00:16:43,624 --> 00:16:45,744 „Kralj je odbio Georgea Papandreouov zahtjev..." 139 00:16:46,024 --> 00:16:47,544 "formirati vladu". 140 00:16:47,944 --> 00:16:49,464 "u ostalim vijestima..." 141 00:16:50,344 --> 00:16:54,264 Tvoj otac je ovo platio, pa ti ih poklanjam. 142 00:16:54,304 --> 00:16:56,144 Sakrij ih. Neka budu skriveni. 143 00:16:56,184 --> 00:16:57,984 Mafio, pusti dijete na miru! 144 00:16:58,064 --> 00:17:00,784 "Veliki prosvjedni marš..." 145 00:17:00,984 --> 00:17:02,824 Premjestiti ga, osim ako ne želiš ostati glupan. 146 00:17:02,864 --> 00:17:06,024 Uhićen je 51 student. 147 00:17:06,144 --> 00:17:07,864 "General De Gaulle je odlučio..." 148 00:17:07,984 --> 00:17:09,904 "smjestiti američke baze u Francuskoj pod njegovim zapovjedništvom." 149 00:17:10,184 --> 00:17:16,064 “I sada prijeti istupiti iz NATO-a." 150 00:17:18,984 --> 00:17:20,267 Nikad prije nisam vidio ove. 151 00:17:24,744 --> 00:17:29,824 Ako se pojavim s cigaretama, moja grupa će misliti da sam prebjegao. 152 00:17:29,824 --> 00:17:30,915 Koja grupa? 153 00:17:31,464 --> 00:17:34,304 U subotu, pa idi u konobu... 154 00:17:34,304 --> 00:17:36,026 za malo akcije. 155 00:17:37,024 --> 00:17:40,704 Druženje s tim cica iz škole nije dobro. 156 00:17:40,744 --> 00:17:42,264 Idi i ti tamo. 157 00:17:42,464 --> 00:17:44,024 Moja majka je sve žrtvovala... 158 00:17:44,984 --> 00:17:48,484 tako da mogu biti u tom usranom škola s "Gentlemenima". 159 00:17:49,864 --> 00:17:51,504 Jedva čekam da završim! 160 00:17:51,544 --> 00:17:54,470 Moja mama je poludjela. Ja sam njezina štaka. 161 00:17:55,184 --> 00:17:56,024 Dobar čovjek. 162 00:18:01,864 --> 00:18:04,452 Neka svi kukaju, ali ti ostani jak. 163 00:18:07,144 --> 00:18:09,599 Daj mi jedan... Moram se razići. 164 00:18:12,424 --> 00:18:13,891 Ne budi škrt. 165 00:18:15,304 --> 00:18:18,704 Polako i pričekaj do subote. 166 00:18:24,744 --> 00:18:27,544 Vaso, jeste li ti i Michalis hoćeš se udati? 167 00:18:29,104 --> 00:18:32,818 O čemu ti pričaš? Od čega bismo živjeli? 168 00:18:34,944 --> 00:18:37,864 Što je s tvojim popodnevno spavanje? 03:30 je. 169 00:18:38,184 --> 00:18:40,104 - Dolazim. - Dođi. 170 00:18:47,504 --> 00:18:50,304 Trošite manje, gospođice. Moramo štedjeti. 171 00:18:50,344 --> 00:18:51,424 Da, gospođo. 172 00:18:53,584 --> 00:18:56,624 Oh, i iskoristi dobro večera postavljena večeras. 173 00:19:04,304 --> 00:19:05,666 Hvala ti draga. 174 00:19:07,864 --> 00:19:08,544 Dobro? 175 00:19:09,704 --> 00:19:11,304 Postoji švicarski račun... 176 00:19:11,344 --> 00:19:13,424 i jedan u Parizu iz njegovih afričkih dana. 177 00:19:13,424 --> 00:19:16,144 - Treba vaš potpis. - Je li puno? 178 00:19:16,244 --> 00:19:23,304 Dat ću ti imena, brojevi, upute... 179 00:19:23,344 --> 00:19:27,464 Kako mogu sam? Možeš li poći sa mnom? 180 00:19:28,824 --> 00:19:32,544 - Bi li moj potpis bio dovoljan? - Kad budeš imao 21 godinu, mladiću. 181 00:19:33,024 --> 00:19:35,624 Pa promijenite to. Kakav ste odvjetnik? 182 00:19:35,784 --> 00:19:37,464 Pustili su me unutra filmovi samo za odrasle. 183 00:19:38,104 --> 00:19:38,784 Dimitris! 184 00:19:40,864 --> 00:19:42,671 Samo želim pomoći. 185 00:19:48,504 --> 00:19:51,184 Samo ne želim da budeš nepristojan, to je sve. 186 00:19:51,224 --> 00:19:54,133 I ne sviđa mi se što glumiš blesav pred strancima. 187 00:19:54,384 --> 00:19:55,894 Ne smeta mi ako smo sami. 188 00:19:57,544 --> 00:20:00,784 Moram reći, Yannisova haljina smisao nije bio najbolji. 189 00:20:01,144 --> 00:20:02,793 Opusti se, mama! 190 00:20:04,944 --> 00:20:08,184 - Dajmo malo Michalisu. - Jesi li poludio? 191 00:20:08,224 --> 00:20:09,544 Ova odjeća za Michalisa? 192 00:20:10,224 --> 00:20:12,584 Zašto ne? Tata je volio Michalisa. 193 00:20:12,624 --> 00:20:15,544 Volio bi da jest njih, sad kad je... mrtav. 194 00:20:18,144 --> 00:20:21,064 Tvoj otac je imao snažan osjećaj obitelji. 195 00:20:21,104 --> 00:20:23,584 Čuvat ću ih za tebe. Kraj priče. 196 00:20:23,624 --> 00:20:26,024 Tata bi to želio. Znam. 197 00:20:37,184 --> 00:20:38,797 Vidiš kako mu pristaje? 198 00:20:40,424 --> 00:20:42,427 Za dvije godine hoće izvrsno pristajati. 199 00:21:32,144 --> 00:21:33,402 Je li vas uspravio? 200 00:21:34,344 --> 00:21:35,566 Evo ga dolazi. 201 00:21:36,824 --> 00:21:38,219 Kako je u kafiću� revolucionaran? 202 00:21:38,264 --> 00:21:39,784 Pazi što govoriš, učeniče. 203 00:21:41,024 --> 00:21:43,113 Dopusti da ti pokažem što jest zabio neki dan. 204 00:21:55,024 --> 00:21:57,304 Što se dogodilo čovječe? Je li pakao nastao? 205 00:21:57,344 --> 00:21:59,064 Hej, sakrij to! 206 00:21:59,784 --> 00:22:02,587 Dati ga natrag prije nego nas zatvore. 207 00:22:03,464 --> 00:22:04,606 Idemo odavde. 208 00:22:05,384 --> 00:22:06,801 Michalis, čovječe! 209 00:22:23,504 --> 00:22:25,384 - Antonise! - Teodoros. 210 00:22:27,624 --> 00:22:28,864 - Pustili su te van? - Samo na dan. 211 00:22:28,964 --> 00:22:33,104 - Nema više novca za kraljevsku obitelj! - Odgoji nas za naše muke. 212 00:22:33,384 --> 00:22:38,412 Idem po cigarete... Vratit ću se. 213 00:22:51,904 --> 00:22:53,128 Živjeli! 214 00:23:02,064 --> 00:23:03,267 Evo za nas, čovječe. 215 00:23:06,424 --> 00:23:07,273 Uspori! 216 00:23:15,544 --> 00:23:17,864 - Sve je u redu? - da 217 00:23:18,224 --> 00:23:21,184 - Voliš biti s nama? - da Radite kako hoćete. 218 00:23:21,544 --> 00:23:24,024 Ne baš, prijatelju. Radimo ono u što vjerujemo. 219 00:23:24,464 --> 00:23:28,344 Jeb' se, Manolis. Upravo će početi propovijedati! 220 00:23:28,384 --> 00:23:31,064 Zar ne vjeruješ u u što vjeruješ, Xenia? 221 00:23:31,104 --> 00:23:34,304 - Što je loše u tome da radimo oboje? - To je duboko. 222 00:23:34,344 --> 00:23:38,784 - Jesi li naučio pjesmu? - Skoro, još samo 13 stranica. 223 00:23:44,944 --> 00:23:46,544 Obojica su u Lambrakisov omladinski pokret. 224 00:23:47,144 --> 00:23:48,527 Neka bude tišina! 225 00:23:53,824 --> 00:23:56,566 - Tko te doveo? - Antonis. 226 00:23:58,864 --> 00:24:00,025 Živjeli! 227 00:24:16,344 --> 00:24:19,525 Mama i ja živimo sami, a novca je malo. 228 00:24:21,064 --> 00:24:22,844 Neko sam vrijeme radio na gradilištu, ali su ga zatvorili. 229 00:24:22,864 --> 00:24:24,504 Zašto su ga zatvorili? 230 00:24:26,344 --> 00:24:29,065 - Zgrada je bila previsoka. - A radnici? 231 00:24:34,584 --> 00:24:36,024 Kako je tvoj otac umro? 232 00:24:37,504 --> 00:24:38,624 Moj otac... 233 00:24:38,824 --> 00:24:41,544 borio se u građanskom ratu. Kao volonter... 234 00:24:41,664 --> 00:24:44,059 i on je uhvatio metak u glavi. 235 00:24:59,904 --> 00:25:01,098 Sveta majko! 236 00:25:01,464 --> 00:25:03,664 - Što ne valja s njim? - Popio je previše. 237 00:25:07,464 --> 00:25:09,077 Vaso, što se ovdje događa? 238 00:25:13,504 --> 00:25:14,424 Tko si ti? 239 00:25:15,584 --> 00:25:16,504 Antonis. 240 00:25:20,704 --> 00:25:23,984 - Zar nemaš prezime? - Ja sam Dimitrisov kolega iz razreda. 241 00:25:25,864 --> 00:25:27,224 Kao da bih vjerovao u to! 242 00:25:27,344 --> 00:25:29,548 Mislim, ista škola. Ja sam u petom razredu. 243 00:25:31,344 --> 00:25:32,750 Što radiš s mojim dječakom? 244 00:25:33,424 --> 00:25:37,264 - Išli smo u... - Na što? 245 00:25:37,624 --> 00:25:38,824 Emancipacija! 246 00:25:40,664 --> 00:25:41,552 Što si mu učinio? 247 00:25:42,024 --> 00:25:43,085 Ništa. 248 00:25:43,784 --> 00:25:46,224 Zašto šiziti od riječi preko tri stila? 249 00:25:46,304 --> 00:25:47,984 Molim te idi. Izađi. 250 00:25:48,024 --> 00:25:50,224 Pokušavam održati obitelj zajedno ovdje. 251 00:25:53,504 --> 00:25:56,304 Gle, otišli smo u krčmu, napio se, 252 00:25:56,504 --> 00:25:58,984 Doveo sam ga kući. To je sve. 253 00:26:06,304 --> 00:26:09,184 "DEDES: Odvjetnik progonjenih." 254 00:26:09,464 --> 00:26:12,144 - Kako ga poznaješ? - Apostolas je naš odvjetnik. 255 00:26:12,144 --> 00:26:14,704 Stvarno? Kakav je on? 256 00:26:15,504 --> 00:26:17,861 ne znam On je ok, pretpostavljam. 257 00:26:18,104 --> 00:26:20,784 Piše da ga žele za gradonačelnika Atene. 258 00:26:20,944 --> 00:26:22,544 - Jeste li znali da? - Hej, klinac! 259 00:26:27,144 --> 00:26:28,464 Ovo je za tebe. 260 00:26:37,984 --> 00:26:42,966 Sada ulaže da bi se udvostručio njegov povratak kasnije. 261 00:26:58,744 --> 00:26:59,464 Dimitris... 262 00:27:09,504 --> 00:27:10,878 Što je ovo? 263 00:27:14,344 --> 00:27:15,487 Što je ovo odvratno? 264 00:27:18,544 --> 00:27:19,631 Tko ti ga je dao? 265 00:27:20,304 --> 00:27:22,596 - Bio je to taj Antonis. - Antonis je moj prijatelj. 266 00:27:26,944 --> 00:27:30,304 Dimitris, naravno da si znatiželjan ali te stvari su loše za tebe. 267 00:27:31,184 --> 00:27:33,064 S vremenom ćeš pronaći djevojka tvojih godina... 268 00:27:33,144 --> 00:27:35,027 Što misliš? loše kako? 269 00:27:37,584 --> 00:27:43,345 Loše su za vaše zdravlje i za tvoj vid... 270 00:27:44,344 --> 00:27:45,864 Ne mogu ti objasniti. 271 00:27:47,504 --> 00:27:49,344 Postoje stvari morate doživjeti. 272 00:27:51,984 --> 00:27:54,344 Ako me oko počne boljeti, prestat ću to čitati. 273 00:27:54,384 --> 00:27:56,184 Želim da ga baciš. 274 00:27:56,984 --> 00:27:59,224 Kako mogu ići u Pariz ako ne mogu računati na tebe? 275 00:28:03,144 --> 00:28:05,144 Što se događa? Izlazimo, zar ne? 276 00:28:05,944 --> 00:28:08,744 Da, i kasnim. Laura čeka. 277 00:28:09,544 --> 00:28:11,744 Očekujem da ćeš ga se riješiti. 278 00:28:11,864 --> 00:28:12,584 U REDU. 279 00:28:39,704 --> 00:28:41,295 To je iznenađenje. 280 00:29:51,744 --> 00:29:52,504 Izlazi, ti. 281 00:30:00,464 --> 00:30:01,224 Nastavi se kretati. 282 00:30:05,264 --> 00:30:05,984 Oči sprijeda. 283 00:30:07,944 --> 00:30:09,232 Nastavi gledati naprijed. 284 00:30:18,184 --> 00:30:20,489 Što radiš, Kaladitis? Jesi li lud? 285 00:30:20,544 --> 00:30:22,944 Zato rezerviraj mene. Pomakni se, ti. 286 00:30:26,664 --> 00:30:30,782 Jednom koristim autobus i to postaje problem? 287 00:30:31,264 --> 00:30:32,304 Imam što za reći. Kemeras? 288 00:30:34,824 --> 00:30:36,664 - Poznaješ li dobro Xeniju? - Zašto? 289 00:30:37,064 --> 00:30:40,664 - Koliko ima godina? - 16, ali je oslobođena. 290 00:30:40,784 --> 00:30:43,584 Prošle godine se viđala s jednim od starješina grupe. 291 00:30:43,624 --> 00:30:46,024 - Koliko godina? - 25. 292 00:30:47,104 --> 00:30:49,384 Ne brinite. Teorija krajnosti se ovdje primjenjuje. 293 00:30:49,464 --> 00:30:51,704 Ako voli mnogo starije muškarce... 294 00:30:51,744 --> 00:30:53,725 jako će joj se svidjeti mlađi također. 295 00:30:56,824 --> 00:31:00,264 - Jesi li to učinio s Mary? - Ha? Ne, ne s Mary. 296 00:31:01,384 --> 00:31:02,945 Sada postoji riba za tebe. 297 00:31:05,104 --> 00:31:08,184 - Jeste li ikada bili kod kurve? - Nemoj ni pomišljati na to. 298 00:31:08,224 --> 00:31:11,864 Samo kukavice koriste kurve. Želim da budeš ubojica žena. 299 00:31:11,864 --> 00:31:14,184 Jebi samo žene koje ti se sviđaju, nije ono što je lako. 300 00:31:14,424 --> 00:31:15,153 Čist? 301 00:31:16,224 --> 00:31:20,424 - Tko će se zajebavati? - Što je ovo? Ameba? 302 00:31:20,504 --> 00:31:23,054 Dobij malo čiste odjeće, čovječe. Smrdiš! 303 00:31:31,624 --> 00:31:34,544 To je boljelo. Poslao mi je oči na potiljak. 304 00:31:35,064 --> 00:31:38,704 - Mislim da mu se sviđaš. - Da? Što si govorio? 305 00:31:38,704 --> 00:31:42,066 - Ništa posebno. - Čuo sam: radilo se o curama. 306 00:31:42,424 --> 00:31:44,680 Htio sam savjet, Stvarno se moram ševiti. 307 00:31:45,504 --> 00:31:48,544 Moj rođak Yorgos zna najbolji bordel. 308 00:31:48,944 --> 00:31:50,944 Antonis kaže da ih kreteni koriste. 309 00:31:50,984 --> 00:31:53,544 Budi realan, čovječe, tko bi nas? 310 00:31:53,544 --> 00:31:56,744 Kažem ti, moj rođak zna te stvari. 311 00:31:57,544 --> 00:31:58,903 Hajde idemo. 312 00:32:06,424 --> 00:32:07,784 Stalno govoriš da me trebaš, ali ti stalno odlaziš. 313 00:32:07,824 --> 00:32:11,904 Moram. Tatine stvari ne mogu čekati. 314 00:32:13,104 --> 00:32:15,904 Smatram te muškarcem, pa možeš ostati s Vasom... 315 00:32:15,944 --> 00:32:18,289 i možete paziti tvoja baka također. 316 00:32:22,224 --> 00:32:25,547 - Malo je kratak, zar ne? - Misliš? 317 00:32:44,424 --> 00:32:47,069 Pogledaj što bi me natjerao da snimam. Monstruozno! 318 00:32:48,664 --> 00:32:51,252 Komunisti nisu najveća šteta ovom narodu, 319 00:32:51,552 --> 00:32:53,424 građevinski poduzetnici su! 320 00:32:54,024 --> 00:32:59,341 - Sve u ime modernizma. - Imaš pravo, odvratni su. 321 00:33:07,424 --> 00:33:10,748 Bio je moj brat. voljela sam ga, ali istina mora izaći na vidjelo. 322 00:33:12,624 --> 00:33:15,356 Međutim, našao sam nesto lijepo. 323 00:33:49,344 --> 00:33:50,313 To sam ja! 324 00:34:08,944 --> 00:34:10,597 Rođenje Venere. 325 00:34:23,024 --> 00:34:24,144 Tamo je tata! 326 00:34:39,824 --> 00:34:41,231 Što je slijedeće? 327 00:34:42,944 --> 00:34:44,085 Tamo. 328 00:35:00,304 --> 00:35:04,304 Ujak Ilija... je li tata volio mamu? 329 00:35:07,944 --> 00:35:10,447 Dimitrija, bračni parovi su čudna pasmina. 330 00:35:10,784 --> 00:35:11,544 Ilija! 331 00:35:14,824 --> 00:35:19,411 Moj brat je volio beton, a ti si zapeo kao beton. 332 00:36:51,704 --> 00:36:52,963 Tko je tamo? 333 00:36:55,064 --> 00:36:56,345 Ja sam. 334 00:36:58,904 --> 00:37:01,174 Što ima, Dimitrise? Jesi li izgubljen? 335 00:37:02,144 --> 00:37:04,664 Vaso izašao i... 336 00:37:04,944 --> 00:37:07,184 Dakle, trebala bi. Ona je pod tvojim palcem. 337 00:37:07,904 --> 00:37:09,504 Nije moje. mamin. 338 00:37:10,744 --> 00:37:12,768 Znam. Ući. 339 00:37:17,144 --> 00:37:18,270 Sjedni. 340 00:37:21,624 --> 00:37:22,886 Što te muči? 341 00:37:27,784 --> 00:37:31,209 - Imaš li curu? - da 342 00:37:31,784 --> 00:37:33,064 Pa kako stoje stvari s njom? 343 00:37:34,384 --> 00:37:36,944 Stara je i treba mi raditi više domaće zadaće. 344 00:37:38,784 --> 00:37:40,944 gluposti! Udarajte dok je željezo vruće. 345 00:37:41,144 --> 00:37:42,504 Vjeruj mi u vezi ovoga. 346 00:37:44,344 --> 00:37:45,750 Želim učiti. 347 00:37:49,024 --> 00:37:50,238 Želiš me da te naučim trikovima? 348 00:37:53,864 --> 00:37:58,384 Milovao i ljubio dugo vremena. 349 00:37:58,544 --> 00:38:00,224 Nemojte ga samo zalijepiti. 350 00:38:00,264 --> 00:38:03,464 Poljubi ih sve, ali nemoj ga zabijati. 351 00:38:04,104 --> 00:38:06,568 Htjet će te kao luda. 352 00:38:08,584 --> 00:38:10,184 Zar ne bih trebao staviti čak i malo? 353 00:38:11,184 --> 00:38:14,581 Da, naravno da bi trebao... 354 00:38:16,984 --> 00:38:17,984 ali ne žuriti. 355 00:38:27,264 --> 00:38:29,064 - Hej, mali... - Ali... 356 00:38:29,224 --> 00:38:30,144 Ponašati. 357 00:38:30,144 --> 00:38:31,384 Pusti me... samo malo. 358 00:38:33,144 --> 00:38:34,811 Rekao sam da ću ti dati nekoliko savjeta... 359 00:38:35,664 --> 00:38:37,235 ali to ne uključuje ševu. 360 00:38:40,344 --> 00:38:42,243 Trči do mame, sinko. 361 00:38:45,064 --> 00:38:46,972 U ovo doba noći! 362 00:38:53,904 --> 00:38:55,062 Je li to to, glupane? 363 00:39:00,104 --> 00:39:01,536 Ti idi prvi. 364 00:39:01,704 --> 00:39:04,635 Izgledam kao moj bratić i mogli bi me prepoznati. 365 00:39:26,744 --> 00:39:28,912 Trebao bi raditi, ne kuham, kučko! 366 00:39:29,212 --> 00:39:30,766 Budi zahvalan što kuham, kretenu! 367 00:39:31,066 --> 00:39:33,612 - Što kuhaš? - Punjeno povrće. 368 00:39:33,912 --> 00:39:38,413 Rekao sam ti da ih ne puniš mljevenim mesom, proklet bio! Zar nikad ne slušaš? 369 00:39:38,713 --> 00:39:40,428 Nemoj mi govoriti kako kuhati! 370 00:39:40,728 --> 00:39:45,634 Onda to pojedite! Jest ću vani! Jebi se, prljava kučko! 371 00:39:51,984 --> 00:39:53,890 Što radite ovdje? 372 00:39:57,824 --> 00:39:59,220 Kakav šupak. 373 00:40:02,264 --> 00:40:03,702 Sjedni. 374 00:40:06,264 --> 00:40:08,289 Pojedi ovo. ukusno je 375 00:40:16,784 --> 00:40:17,584 Ne sviđa ti se? 376 00:40:23,544 --> 00:40:25,038 To je dobar dečko. 377 00:40:25,864 --> 00:40:27,137 Uzmi još. 378 00:40:40,864 --> 00:40:42,948 Nadam se da ćeš se ugušiti na tvoj obrok, seronjo! 379 00:40:46,504 --> 00:40:48,452 ti si dobar dečko, zar ne? 380 00:40:49,104 --> 00:40:51,424 Dodirni mi sisu da dobijem oko. 381 00:40:52,504 --> 00:40:53,504 Pogladi ga. Moždani udar. Dođi. 382 00:40:53,664 --> 00:40:56,171 Hajde, dušo. Dobro Dobro... 383 00:41:14,504 --> 00:41:15,837 Čestitamo. 384 00:41:16,944 --> 00:41:18,523 Zašto? 385 00:41:27,504 --> 00:41:29,264 Želim završiti i bez paprike? 386 00:41:36,584 --> 00:41:38,186 Šuti, pičke! 387 00:41:53,744 --> 00:41:56,424 Nitko ne ide odavde. Ikad! 388 00:42:01,944 --> 00:42:05,144 - Mama? - Povuci. 389 00:42:08,344 --> 00:42:11,824 - Što ti se dogodilo? - Nije nista. objasnit ću ti. 390 00:42:19,344 --> 00:42:20,944 Kako je bilo u Parizu bez nas? 391 00:42:21,264 --> 00:42:24,344 Zaboravi to! Reci nam, je li boljelo? 392 00:42:25,504 --> 00:42:27,704 Malo. Liječnik bilo jako dobro. 393 00:42:28,424 --> 00:42:31,544 U Ateni ste bliski druga nakon žene farmera. 394 00:42:31,784 --> 00:42:33,944 Ne trljaj to, Laura! 395 00:42:33,984 --> 00:42:34,864 O, Laura. 396 00:42:38,984 --> 00:42:41,269 Jeste li dobili moj gramofon? 397 00:42:41,282 --> 00:42:46,315 Ah, da... zaboravio sam na to, dragi. 398 00:42:48,664 --> 00:42:51,024 Tvoja mama izgleda sjajno. 399 00:42:51,224 --> 00:42:53,264 Da. Skoro da nisam prepoznaj je! 400 00:42:54,864 --> 00:42:58,463 Izgleda kao kad je njezin tata izgledao vratio se s fronta. 401 00:43:26,264 --> 00:43:27,443 Može li se snimiti? 402 00:43:35,664 --> 00:43:38,024 - Nauči kucati, Vaso. - Što radiš? 403 00:43:38,104 --> 00:43:41,526 - Što god želim. - Svježe i čisto. 404 00:43:50,064 --> 00:43:52,265 Znaj se. Što te spopalo? 405 00:43:57,141 --> 00:43:59,904 - Namjesti mi Xeniju. - Mica li se div? 406 00:44:03,104 --> 00:44:04,544 Ne dolazi u obzir! 407 00:44:05,184 --> 00:44:08,553 Ne tvoje dijete, samo ključevi od Pontiace. 408 00:44:11,384 --> 00:44:13,117 Još više van pitanja. 409 00:44:13,464 --> 00:44:15,897 Reći ću mami da si spavala dvije noći zaredom. 410 00:44:17,384 --> 00:44:21,344 Je li ovo bila tvoja ideja? Neprijateljska taktika, sada? 411 00:44:21,864 --> 00:44:25,664 To je za dobar razlog, druže, i ja sam vrhunski vozač. 412 00:44:30,424 --> 00:44:31,304 Tako... 413 00:44:32,824 --> 00:44:33,928 Da vidimo. 414 00:44:43,464 --> 00:44:45,228 Tako je lijepo. 415 00:44:46,664 --> 00:44:49,234 Francuski liječnik, međutim, Francuski nos. 416 00:44:54,704 --> 00:44:58,721 Što je s tobom? Ne sviđa ti se? 417 00:45:26,864 --> 00:45:30,243 Michalis je takav seronja. Izgledat ćemo kao kreteni. 418 00:45:30,664 --> 00:45:33,744 Zaustavi se. Ne želim ići. Osjećam se ušljivo. 419 00:45:33,864 --> 00:45:37,264 Samo si nervozan. Ne brini ni o čemu. 420 00:45:43,344 --> 00:45:47,983 - Volim kotače, Antonise. - Šuti, bar je auto. 421 00:45:57,264 --> 00:46:00,316 Imam iznenađenje za tebe, djevojke. 422 00:46:03,984 --> 00:46:05,497 Što je ludnica sve do sad? 423 00:46:11,784 --> 00:46:16,264 Ovo je više od spoja... Napredujemo u borbi. 424 00:46:29,504 --> 00:46:32,504 Xenia... Vaš posao je regrutirati naš prijatelj ovdje. 425 00:46:32,944 --> 00:46:34,584 On je vrijedan i hrabar. 426 00:46:43,344 --> 00:46:44,599 On je srce. 427 00:47:42,864 --> 00:47:44,051 Što je bilo? 428 00:48:05,904 --> 00:48:07,485 Idemo odavde. 429 00:48:08,064 --> 00:48:10,304 Sada, Mary! Sada! 430 00:48:14,824 --> 00:48:15,983 Što si učinio, idiote? 431 00:48:17,464 --> 00:48:20,571 imam nešto... tamo dolje. 432 00:48:27,664 --> 00:48:31,904 Ti si seronja. Morao si ići kod kurve? 433 00:48:32,384 --> 00:48:34,504 - Nisi mogao čekati. - Htio sam biti spreman. 434 00:48:34,664 --> 00:48:38,024 Spreman? Nikada nećeš dobiti drugu jebi se dok si ziv! 435 00:48:38,424 --> 00:48:42,384 - Ne bi li me trebao pregledati liječnik? - Da, hajde da kažemo tvojoj mami. 436 00:48:42,601 --> 00:48:45,744 - Jesi li normalan? - Ima li još muškaraca u obitelji? 437 00:48:48,224 --> 00:48:52,424 - Dimitris! - Ujače, moram razgovarati s tobom. 438 00:48:52,664 --> 00:48:55,178 Što ima? Nešto nije u redu? 439 00:48:56,704 --> 00:48:57,864 Ovo je moj prijatelj Antonis. 440 00:48:59,024 --> 00:49:00,218 Knjiga, Antonis. 441 00:49:01,944 --> 00:49:03,445 Uđi. 442 00:49:13,304 --> 00:49:14,551 Sjedni. 443 00:49:15,744 --> 00:49:17,584 Hmmm... Imamo problem. 444 00:49:27,464 --> 00:49:28,906 Ovo je Mimis, ljudi. 445 00:49:30,144 --> 00:49:33,467 Moj nećak Dimitris, i njegov prijatelj Antonis. 446 00:49:34,904 --> 00:49:35,584 Rezervirati. 447 00:49:46,424 --> 00:49:47,227 Slušam. 448 00:49:50,904 --> 00:49:55,881 Nema veze, raspravit ćemo o tome drugi put. 449 00:49:56,984 --> 00:49:59,587 Van Stim, Dimitris. Čega se bojiš? 450 00:50:01,384 --> 00:50:02,796 Vidim. 451 00:50:04,664 --> 00:50:07,799 - Puno je toga. - I crveno. 452 00:50:09,144 --> 00:50:12,864 Dat ću ti malo masti. Grožđe Fenergan, Mimis. 453 00:50:13,024 --> 00:50:15,984 Ako ne bude bolje, vidjet ćemo liječnika. 454 00:50:16,584 --> 00:50:18,384 Dakle, ovdje imamo... 455 00:50:18,944 --> 00:50:19,824 52, 46, 58... 456 00:50:21,464 --> 00:50:25,820 Zvučnici su glasni i ceremonija počinje. 457 00:50:25,864 --> 00:50:26,944 Sljedeći! 458 00:50:29,184 --> 00:50:30,064 Vas! 459 00:50:40,024 --> 00:50:40,744 46. 460 00:50:43,184 --> 00:50:44,144 54. 461 00:50:47,904 --> 00:50:48,664 58. 462 00:50:54,104 --> 00:50:55,024 36. 463 00:50:57,384 --> 00:50:58,304 28. 464 00:50:58,424 --> 00:51:02,824 Dušoglavac! Rekao sam ti tako. Znao sam ponešto, seronjo. 465 00:51:03,184 --> 00:51:04,704 Začepi ili ću te udariti. 466 00:51:04,944 --> 00:51:08,704 Želio si se ponašati odraslo. Sifilis ubija! 467 00:51:08,744 --> 00:51:10,344 Pitaj svog prijatelja Antonisa! 468 00:51:15,104 --> 00:51:16,236 Sranje. 469 00:51:28,984 --> 00:51:30,199 Vaza. 470 00:51:34,824 --> 00:51:37,226 - Zar se nećeš dotjerati? - da 471 00:51:40,944 --> 00:51:42,344 Otok je nestao. 472 00:51:46,073 --> 00:51:50,504 Mislio sam da je nužno prihvatiti premijerova ponuda... 473 00:51:50,824 --> 00:51:53,397 i objaviti svoju kandidaturu. 474 00:52:02,664 --> 00:52:05,544 Tražit ću demokratski glas... 475 00:52:05,664 --> 00:52:09,024 uz obećanje da će na kraju četverogodišnji mandat... 476 00:52:09,384 --> 00:52:13,482 Atena će biti neprepoznatljiva. To će biti nova Atena. 477 00:52:16,704 --> 00:52:18,812 Kao gradonačelnik svih Atenjana... 478 00:52:19,304 --> 00:52:22,504 Obećavam da ću očistiti naš grad. 479 00:52:22,544 --> 00:52:25,344 Bit će renoviran, ljepši i viši. 480 00:52:25,824 --> 00:52:28,624 Mogao je čak i napraviti govor u njegovom ormaru... 481 00:52:29,224 --> 00:52:32,745 O psima i mačkama ili štakori i šišmiši. 482 00:52:33,104 --> 00:52:34,144 I još jedna stvar: 483 00:52:34,944 --> 00:52:39,184 još jedna stvar. Bio je jedan veliki čovjek... 484 00:52:39,424 --> 00:52:40,824 vizionar... 485 00:52:41,064 --> 00:52:44,984 koji je bio ključan u formiranju moja današnja filozofija... 486 00:52:45,024 --> 00:52:46,584 za našu novu Atenu... 487 00:52:46,824 --> 00:52:50,612 Janis Kemeras, kome mnogo dugujem. 488 00:52:51,504 --> 00:52:54,624 Dimitris... slušaj me sine... 489 00:52:54,904 --> 00:52:57,784 Nažalost, tvoj jadni otac neće biti ovdje imati radost biti s nama... 490 00:52:57,824 --> 00:53:01,902 na otvaranju njegovu novu zgradu. 491 00:53:02,384 --> 00:53:05,944 San će mu se ostvariti. Zgrada će biti dovršena. 492 00:53:05,984 --> 00:53:09,944 Moje predizborno obećanje je to kad budem izabran... 493 00:53:10,184 --> 00:53:13,464 postat će nova gradska vijećnica nove Atene. 494 00:53:16,944 --> 00:53:18,780 Jesi li zadovoljan, sine? 495 00:53:32,704 --> 00:53:34,694 Svećenik za sifilis! 496 00:53:51,464 --> 00:53:56,904 To je samo infekcija koja poklopio s otrcanim. 497 00:53:56,944 --> 00:53:58,504 Nema razloga za brigu. 498 00:53:58,544 --> 00:54:01,824 Napisat ću recept za antibiotike 20 dana. 499 00:54:02,144 --> 00:54:04,304 Možete se obući. 500 00:54:04,544 --> 00:54:07,505 I pazi na svoju volju, to je vaša najvrjednija imovina. 501 00:54:13,584 --> 00:54:15,064 Dobro? Je li ga odrezao? 502 00:54:15,104 --> 00:54:16,944 - Idi i uhvati ga. - Da gospodine. 503 00:54:16,984 --> 00:54:19,504 - Apostoli? - Sve je u redu. 504 00:54:20,584 --> 00:54:21,939 Tisuću hvala. 505 00:54:23,624 --> 00:54:25,504 ne znam što Ja bih i bez tebe. 506 00:54:26,064 --> 00:54:30,104 Ipak nisam ništa posebno napravio, to su muški problemi. 507 00:54:34,784 --> 00:54:39,424 Građani Atene zaslužuju živjeti u funkcionalnom gradu... 508 00:54:41,664 --> 00:54:43,336 Suvremeni grad... 509 00:54:43,784 --> 00:54:45,128 u novoj Ateni. 510 00:54:47,064 --> 00:54:49,064 "APOSTOLOS DEDES" "za novu Atenu" 511 00:56:04,224 --> 00:56:07,770 Vaso! Donesite mi moje odijelo, molim vas. 512 00:56:22,464 --> 00:56:23,732 Vrati se ovdje. 513 00:56:23,904 --> 00:56:25,784 Izlaziš li takav? 514 00:56:25,824 --> 00:56:28,494 Bolje je nego hodati okolo poput njega. 515 00:56:29,184 --> 00:56:30,433 Kao tko? 516 00:56:40,384 --> 00:56:41,744 Sjeban si, Kemeras. 517 00:56:42,384 --> 00:56:45,184 Vidi, to su pederi. 518 00:56:53,464 --> 00:56:56,664 Jednostavno se ne možeš držati podalje iz škole, možeš li? 519 00:56:56,704 --> 00:56:57,464 Koja je tvoja govedina, ćufte? 520 00:56:59,904 --> 00:57:00,917 Pokazat ću ti tko je ćufta! 521 00:57:06,464 --> 00:57:09,384 Zašto ne bi pufteri pješačiti? 522 00:57:09,424 --> 00:57:11,624 Vas šest uzeti dvije vile? 523 00:57:11,664 --> 00:57:13,144 Hej, vrati se ovamo... 524 00:57:44,184 --> 00:57:47,808 Bravo dečki. Ti si vrijedan i hrabar. 525 00:57:49,184 --> 00:57:50,150 Ksenija ti. 526 00:59:19,504 --> 00:59:21,732 - Što se dogodilo? - Ništa. 527 00:59:22,984 --> 00:59:26,401 - Što ništa? - Ništa. 528 00:59:27,984 --> 00:59:29,344 Dimitris. Dimitris. 529 00:59:31,584 --> 00:59:34,031 Dimitrise, uzmi u obzir i moje osjećaje. Nisam od čelika. 530 00:59:34,264 --> 00:59:37,144 Ako imate problem, raspravimo o tome. 531 00:59:37,904 --> 00:59:41,744 - Zar ne možeš otići kod njega? - Apostolos i ja smo vjenčani. 532 00:59:42,104 --> 00:59:44,464 - Jeste li me pitali? - Jesam, a ti si pristao. 533 00:59:46,424 --> 00:59:48,492 Mora da mi je smetnulo s uma. 534 01:00:04,053 --> 01:00:06,657 Sad si veliki dečko i moraš biti pošten. 535 01:00:07,144 --> 01:00:10,141 Tvoja majka je mnogo patila. Nemoj da se osjeća loše. 536 01:00:10,984 --> 01:00:14,660 Možemo razgovarati o stvarima ako osjećate potrebu... 537 01:00:14,664 --> 01:00:16,446 čovjek-muškarcu. 538 01:00:16,464 --> 01:00:18,864 Kad god imate problem ili potreba... 539 01:00:19,944 --> 01:00:21,390 dođi meni. 540 01:00:25,064 --> 01:00:27,224 Ne hodaj okolo sa spuštenim hlačama... 541 01:00:27,384 --> 01:00:29,692 i kad jebeš, učini to tiho. 542 01:00:31,144 --> 01:00:32,292 Dogovoren. 543 01:00:33,784 --> 01:00:34,584 Još nešto. 544 01:01:56,544 --> 01:01:59,184 Tu je nova Atena, ali kamo sada? 545 01:01:59,344 --> 01:02:01,864 Morate li se suprotstaviti sve Ilias? 546 01:02:02,024 --> 01:02:04,904 Sretan sam zbog vizije tvog brata se materijalizira. 547 01:02:05,104 --> 01:02:07,624 - Stvarno? - Ali zašto gradska vijećnica? 548 01:02:07,864 --> 01:02:09,904 Bilo bi to lijepo mjesto za život. 549 01:02:10,224 --> 01:02:12,024 Čovjek je bio na mjesecu... ili uskoro... 550 01:02:12,184 --> 01:02:15,104 i još očekuješ rješenja kroz politiku? 551 01:02:15,344 --> 01:02:18,224 Prvo, moramo biti vjerni sebi. 552 01:02:18,424 --> 01:02:20,704 Prestani s hipijevskim sranjem. Sebe? 553 01:02:21,144 --> 01:02:23,864 Kad je Papandreou došao, kralj će izvesti državni udar. 554 01:02:24,064 --> 01:02:27,424 Komunjari će biti prvi, dakle nema izbora nikad. 555 01:02:27,624 --> 01:02:29,984 Komunjare vidite posvuda. 556 01:02:30,024 --> 01:02:31,064 Puni se. 557 01:02:36,024 --> 01:02:40,104 Što kaže tvoj očuh? Hajde, reci nam! 558 01:02:40,944 --> 01:02:44,144 Tko zna? Zauzet je romansom s mamom. 559 01:02:44,224 --> 01:02:45,384 A posjet Kennedyja? 560 01:02:45,544 --> 01:02:49,944 Kennedy je došao po Onassisa zbog Jackie! 561 01:02:50,064 --> 01:02:53,304 - Grčka mu znači sranje. - Što ti je Jackie učinila? 562 01:02:54,184 --> 01:02:57,504 Svi su na rubu, ali stvari idu na bolje, zar ne? 563 01:02:57,704 --> 01:03:00,771 Došlo je naše vrijeme. Dolje sa starcima! 564 01:03:05,424 --> 01:03:08,384 Što ima? U najgorem slučaju hoćeš nikad se više ne zajebi. 565 01:03:08,504 --> 01:03:09,471 Stop. 566 01:03:09,824 --> 01:03:11,984 Atena je mala. Pogledajte dalje. 567 01:03:12,144 --> 01:03:14,504 Čak je i Psimikakis dobio ribu! 568 01:03:14,824 --> 01:03:16,864 Odjednom si muškarac, i zbunjeni su. 569 01:03:17,224 --> 01:03:19,449 Pokušajmo promijeniti scenu. 570 01:03:25,704 --> 01:03:27,544 Gubi se, đubre jedno. 571 01:03:27,584 --> 01:03:30,664 Uz brzi razgovor i seks, promijenit ćemo kozmos. 572 01:03:31,224 --> 01:03:33,257 Znam! Imati zabavu i pozovi cure. 573 01:03:33,904 --> 01:03:37,464 Da, kretenu, u onom velikom starom kuća dok su starci odsutni. 574 01:03:37,504 --> 01:03:41,527 - Oduševit ćemo se. - Ja sam za! 575 01:03:43,944 --> 01:03:46,548 Ovdje je to, moj hrabri prijatelju. 576 01:03:53,784 --> 01:03:55,244 Hej, kako ide? 577 01:03:55,984 --> 01:03:58,611 - Dobro a ti? - Kul. 578 01:04:23,179 --> 01:04:26,424 - Nemoj to raditi, oni su propalice. - Makni se, ženo. 579 01:04:26,584 --> 01:04:29,304 - Evo nas opet. - Začepite, propalice! Miran! 580 01:04:31,864 --> 01:04:34,664 - Vi niste Grci, vi ste ološ. - Uđi unutra, Yorgose! 581 01:04:35,064 --> 01:04:37,091 Tvoji dani su odbrojani, fosile. 582 01:04:47,464 --> 01:04:48,616 Hej, Mangy, ovdje. 583 01:04:52,384 --> 01:04:53,741 Hajde, mješanče. 584 01:04:54,984 --> 01:04:56,299 Dođi ovamo, dečko... 585 01:04:57,024 --> 01:04:58,137 Hajde, Mangy! 586 01:05:17,664 --> 01:05:18,424 Vi ste ludi? 587 01:05:20,104 --> 01:05:21,553 Hajde čovječe. 588 01:05:25,944 --> 01:05:28,019 Grk je spreman za polazak. 589 01:05:45,144 --> 01:05:47,143 Sigurno ne možeš doći? Zabavit ćemo se. 590 01:05:47,544 --> 01:05:49,143 Moram učiti. 591 01:05:49,864 --> 01:05:52,292 Ostavio sam novac u komodi u slučaju da ti nešto zatreba. 592 01:05:53,344 --> 01:05:55,188 Pazi na baku. 593 01:06:07,504 --> 01:06:08,955 Zbogom, veliki momče. 594 01:06:16,064 --> 01:06:20,144 Uzmi novac iz komode i izvadi Vasu... 595 01:06:20,264 --> 01:06:21,350 do jutra. 596 01:06:34,384 --> 01:06:35,866 Zar nisi nikoga pozvao naših kolega iz razreda, Kemeras? 597 01:06:40,824 --> 01:06:43,886 - Zar nema nekoliko dodataka? - Da, čovječe, kul. 598 01:06:43,944 --> 01:06:45,925 Sjećaš li se Mary? 599 01:06:48,064 --> 01:06:49,991 Koliko se nisko može ići? 600 01:06:51,304 --> 01:06:55,337 - Je li ovo tvoja kuća? - Nije dovoljno dobro za tebe? 601 01:06:55,584 --> 01:06:59,624 - Vidim da si i ti krenuo nizbrdo. - Idi u korak s vremenom, djevojko. 602 01:07:01,184 --> 01:07:02,270 Ne dopusti joj da dođe do tebe. 603 01:07:19,064 --> 01:07:21,511 - Da promijenim glazbu? - Ne, lijepo je. 604 01:07:53,027 --> 01:07:58,250 Ja letim čovječe. LSD. 605 01:07:58,424 --> 01:07:59,184 Ne! 606 01:08:01,785 --> 01:08:02,916 Ja letim na acidu. 607 01:08:06,184 --> 01:08:07,664 Što radiš? Jesi li lud? 608 01:08:08,544 --> 01:08:11,504 - Hajde, dečki. - Opusti se, ovdje ima hrpe. 609 01:08:13,944 --> 01:08:14,744 Što se dogodilo, čovječe? 610 01:08:20,584 --> 01:08:21,828 Kakav klaun! 611 01:08:23,504 --> 01:08:24,730 O Gospodine! 612 01:08:28,504 --> 01:08:30,977 Zašto smo, zaboga, izašli? 613 01:08:34,904 --> 01:08:36,784 Što ćemo učiniti? 614 01:08:36,904 --> 01:08:38,464 Prestani kukati i brig tu žicu. 615 01:08:50,104 --> 01:08:54,276 - Pokreni se, Gina. - Da, šefe. 616 01:09:00,184 --> 01:09:02,838 Mogu li pomoći, Michalis? Prilično sam zgodan... 617 01:09:04,744 --> 01:09:06,300 Pobrinite se za klinca. 618 01:09:08,704 --> 01:09:10,664 Mali je stvarno zeznuo stvar. 619 01:09:25,824 --> 01:09:29,187 Žao mi je, Dimitris. Nisam poznavao te tipove. 620 01:09:29,624 --> 01:09:33,941 Kladim se. Vi ih koristite a onda ih poljubiš. 621 01:09:34,504 --> 01:09:36,175 Pazi što pričaš, mali. 622 01:09:36,264 --> 01:09:38,264 Bez mene, još uvijek bi bio igranje klikera. 623 01:09:40,224 --> 01:09:43,099 I pitao bi sve za brošure, ne samo ja. 624 01:09:43,904 --> 01:09:46,287 Jebi se, kretenu. 625 01:10:15,150 --> 01:10:18,384 Nemaš poštovanja? Čak ni za obiteljsku imovinu? 626 01:10:18,504 --> 01:10:20,491 Pravljenje bordela od kuće! 627 01:10:21,264 --> 01:10:23,541 Poštujte nas ili idite uživo sa skitnicama! 628 01:10:40,464 --> 01:10:42,945 Zašto ljutiš svoju mamu, Dimitris? 629 01:10:43,544 --> 01:10:46,577 - Radiš li to namjerno? - Je li to sve što imate za reći? 630 01:10:48,064 --> 01:10:52,024 Kažnjen si tjedan dana. Prisiljavaš me na ovo. 631 01:10:52,344 --> 01:10:55,304 Znaš da sam čvrst vjernik u osobnoj slobodi... 632 01:10:55,824 --> 01:11:00,886 ali ponekad treba biti lišen toga cijeniti. 633 01:11:02,144 --> 01:11:03,293 Jebi se. 634 01:11:05,424 --> 01:11:06,482 Što si rekao? 635 01:11:10,784 --> 01:11:12,076 Fino... 636 01:11:13,144 --> 01:11:16,058 ostat ću u... ali vas dvoje izlazite. 637 01:12:13,944 --> 01:12:18,291 “Nemoj dopustiti da te to razočara. Psimikakis je još tu." 638 01:12:47,704 --> 01:12:50,904 Što radiš, Ilias? Kažnjen je. 639 01:12:51,144 --> 01:12:52,984 Reci mu da kazni vlastito dijete. 640 01:12:53,024 --> 01:12:55,304 Imamo obiteljske stvari raspravljati. 641 01:12:55,984 --> 01:12:57,889 Nećemo dugo. 642 01:13:00,984 --> 01:13:03,131 - Zbogom, Vaso. - Bok, gospodine. 643 01:13:05,424 --> 01:13:06,574 Pogodi što sam našao, 644 01:13:08,784 --> 01:13:10,131 Čekaj, bit će bolje. 645 01:14:31,384 --> 01:14:34,824 Trudim se učiniti tvoj život boljim, a ti sve uništiš. 646 01:14:37,904 --> 01:14:39,784 Što pokušavaš dokazati? 647 01:14:40,064 --> 01:14:41,611 Da si buntovnik? 648 01:14:43,704 --> 01:14:47,650 Vidjeli ste kakvi su. Ukrali su sve naše srebro. 649 01:14:48,504 --> 01:14:53,047 Otkako je tata umro, sve te briga otprilike je tvoje prokleto srebro. 650 01:14:54,864 --> 01:14:57,205 Postala si bezosjećajna, Dimitris. 651 01:15:05,184 --> 01:15:06,657 Vidio sam ga. 652 01:15:07,784 --> 01:15:09,405 Koga si vidio? 653 01:15:10,104 --> 01:15:12,869 Tata. Zaboravio sam ga. 654 01:16:11,024 --> 01:16:12,464 Vraćam se za sat vremena. 655 01:16:25,744 --> 01:16:29,139 - To su komunisti. - Komunisti imaju tenkove? 656 01:16:31,384 --> 01:16:33,343 Opet će nam prerezati grkljane. 657 01:16:35,584 --> 01:16:37,205 Što će se dogoditi, gospođo? 658 01:16:52,944 --> 01:16:54,344 Što se događa? 659 01:16:54,464 --> 01:16:57,744 To je državni udar. Nemojmo zabrinuti prerano. 660 01:16:58,064 --> 01:17:01,704 S tenkovima pred vratima? Oni komun... 661 01:17:01,744 --> 01:17:03,464 koristite vješalicu... idi po njih! 662 01:17:03,584 --> 01:17:06,349 Nije komunista. Sasvim suprotno. 663 01:17:06,464 --> 01:17:08,695 Moramo ostati mirni. 664 01:17:10,504 --> 01:17:11,464 „Kraljevski dekret: 665 01:17:12,904 --> 01:17:15,424 „Sukladno čl.91 ustava..." 666 01:17:15,784 --> 01:17:17,904 "i sukladno a Vladina inicijativa..." 667 01:17:18,664 --> 01:17:20,704 "Sljedeći članci su odmah suspendiran:" 668 01:17:21,064 --> 01:17:27,431 "5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 18," 669 01:17:27,824 --> 01:17:32,040 - Što radiš? - Brijanje za odlazak u ured. 670 01:17:32,104 --> 01:17:35,024 Jesi li ljut? Što ako te uhite? 671 01:17:35,144 --> 01:17:39,304 Neću biti zatvorena u svojoj kući. Čekat ću ih u svom uredu. 672 01:17:40,544 --> 01:17:41,809 Idem u školu. 673 01:17:42,464 --> 01:17:44,944 - Nećeš otići! - Ohladi, mama. 674 01:17:45,024 --> 01:17:48,704 „Po naređenju Konstantina, kralj helenski." 675 01:17:49,704 --> 01:17:52,535 Super, danas nema škole, Teško. 676 01:18:00,904 --> 01:18:02,184 - Što se događa? - Oduzimanje. 677 01:18:02,584 --> 01:18:05,295 - Oduzimanje čega? - Daj taj papir! 678 01:19:05,864 --> 01:19:06,944 Ubodi njime! 679 01:19:07,824 --> 01:19:09,144 Dobro. Ubij, ubij! 680 01:19:09,864 --> 01:19:13,064 Ubiti! Sada! 681 01:19:13,264 --> 01:19:15,104 Ubij ga! Da! 682 01:19:16,344 --> 01:19:18,504 Ubij ga! Sada! 683 01:19:19,064 --> 01:19:19,984 Ubij ga! Da! 684 01:19:21,824 --> 01:19:22,784 Ubij ga! Sada! 685 01:19:31,784 --> 01:19:35,145 Podignite ga, polako i ravnomjerno. 686 01:19:35,904 --> 01:19:37,571 Pogledaj te seronje. 687 01:19:38,704 --> 01:19:40,681 Polako čovječe. 688 01:19:41,864 --> 01:19:45,184 - Michalise, jesi li vidio Antonisa? - Ne, nestao je. 689 01:19:45,224 --> 01:19:49,352 Gledajte kako sada svi isparavaju. Svi oni pričaju. 690 01:19:50,304 --> 01:19:54,936 Primijetio sam da Dedes nije uhićen. Kako to? 691 01:19:58,104 --> 01:20:02,119 "POLICIJA" 692 01:20:15,264 --> 01:20:16,774 "Prijatelj masa." 693 01:20:57,031 --> 01:20:59,803 - Sam! - Idemo, ti! 694 01:21:00,024 --> 01:21:01,413 Kreni dalje. 695 01:21:10,824 --> 01:21:12,544 - Zaporka? - Dimitris. 696 01:21:12,664 --> 01:21:13,464 Lozinka? 697 01:21:14,984 --> 01:21:16,264 Dobro, prođi... 698 01:21:17,744 --> 01:21:18,744 Što ima, mali? 699 01:21:19,504 --> 01:21:21,365 Jeste li bili zabrinuti za mene? 700 01:21:23,784 --> 01:21:27,064 Opusti se, prezauzeti su jurenje ljevaka... 701 01:21:27,184 --> 01:21:29,424 brinuti se o prljavštinama. 702 01:21:29,464 --> 01:21:33,384 Znam. Zgrabili su Michalisa. i pretukao ga. 703 01:21:33,864 --> 01:21:36,384 Sranje, čovječe. Kada? 704 01:21:42,767 --> 01:21:44,402 Pljujem na tebe, gamado! 705 01:21:45,344 --> 01:21:47,026 Okupi te propalice. 706 01:21:49,764 --> 01:21:50,864 Uzmi ovo sada. 707 01:21:54,984 --> 01:21:56,745 Pusti me. 708 01:21:57,824 --> 01:22:01,228 Gdje je moj hrabri mladiću? Gdje si, moj dobri prijatelju? 709 01:22:08,504 --> 01:22:09,691 Som! 710 01:22:12,784 --> 01:22:15,335 Ostavite ga na miru! On je sin gradonačelnika Dedesa! 711 01:22:18,424 --> 01:22:20,818 - Ja nisam njegov sin. - Tko si ti? 712 01:22:21,704 --> 01:22:22,864 Moje ime je Kemeras. 713 01:22:25,584 --> 01:22:29,341 Moja majka je udana gospodinu Dedesu. 714 01:22:31,824 --> 01:22:34,491 Gubi se, kretenu. Pobijedi to. 715 01:22:54,504 --> 01:22:57,386 Pazi, mali Nemoj se ubiti. 716 01:22:58,184 --> 01:23:01,370 Ne mogu to učiniti. Pogotovo sad. 717 01:23:01,624 --> 01:23:04,664 Prebit će ga do temelja. Mučit će ga. 718 01:23:05,104 --> 01:23:07,191 Sviđaš mi se prijatelju ali on je to tražio. 719 01:23:07,504 --> 01:23:09,384 Želim da budemo prijatelji... 720 01:23:09,544 --> 01:23:12,544 ali nemoj mi trčati sa svakim zajebavanjem. 721 01:23:12,784 --> 01:23:16,309 Što je s Michalisom? Je li i on to tražio? 722 01:23:31,904 --> 01:23:33,298 Vrati se unutra, Vaso. 723 01:23:41,944 --> 01:23:45,024 Pitali su Apostola biti u vladi. 724 01:23:45,624 --> 01:23:47,369 Stavite se na njegovo mjesto. 725 01:23:49,024 --> 01:23:51,838 Sutra idu da to postane službeno. 726 01:23:52,138 --> 01:23:54,243 Poslije će srediti tvoj prijatelj. 727 01:23:54,344 --> 01:23:55,673 Bit će prekasno. 728 01:23:56,344 --> 01:23:58,194 Dimitris, moraš imati više razumijevanja. 729 01:23:58,904 --> 01:24:00,676 Tvoj otac bi nastavio graditi. 730 01:24:01,704 --> 01:24:03,850 Muškarci uvijek gledaju unaprijed. 731 01:24:07,584 --> 01:24:08,925 Stvari će se riješiti. 732 01:24:14,424 --> 01:24:17,360 Zar te nije sramota, puštati ne-kome ovdje? 733 01:24:17,864 --> 01:24:19,354 Rekao sam ti kako je. 734 01:24:20,184 --> 01:24:22,624 U moje vrijeme puštali smo samo unutra admirali i viši. 735 01:24:22,664 --> 01:24:25,174 ako ti ne smeta, samo se kloni toga. 736 01:24:49,824 --> 01:24:51,785 Hoćeš li obući nešto lijepo? 737 01:25:04,144 --> 01:25:06,583 Bit će bolje, vidjet ćete. 738 01:25:06,904 --> 01:25:10,004 Mi ćemo intervenirati i vratiti Michalisa. 739 01:25:45,184 --> 01:25:46,405 Vaza? 740 01:25:47,144 --> 01:25:49,470 Što si učinio s mojim kućnim ogrtačem? 741 01:26:05,104 --> 01:26:08,090 - Dobra večer. - Pozdrav i dobrodošli. 742 01:26:09,464 --> 01:26:11,846 - Pozdrav gradonačelniče. - Dobrodošli. 743 01:26:18,944 --> 01:26:22,024 - Dragi moj gospodine. - Kako si? 744 01:26:22,024 --> 01:26:24,784 Dobro sam, a ti? Prođite. 745 01:26:25,624 --> 01:26:28,257 - Kako si? - Dobro. Lijepo te vidjeti. 746 01:26:28,544 --> 01:26:30,229 Zdravo, sine. 747 01:26:33,464 --> 01:26:35,622 Ući. Ovamo. 748 01:26:42,304 --> 01:26:45,344 - Juha je dobro ispala. - Kutlača, Gina. 749 01:26:45,464 --> 01:26:46,977 skoro sam gotov sa salatom. 750 01:27:09,864 --> 01:27:11,365 Dobro, idemo. 751 01:29:54,064 --> 01:29:55,264 Tko ima sifilis? 752 01:29:55,464 --> 01:29:56,568 Što? 753 01:29:57,584 --> 01:29:58,344 Začepi. 754 01:31:44,143 --> 01:31:45,924 Slušati! 755 01:31:46,824 --> 01:31:51,476 Slušajte vjetar kako se diže iz dubine vjekova. 756 01:31:52,384 --> 01:31:55,144 Sparta nas zove. 757 01:32:00,904 --> 01:32:05,224 helenska vrlina ima uvijek bio borben. 758 01:32:21,744 --> 01:32:23,584 Kretanje s redom! 759 01:32:23,664 --> 01:32:24,784 Požuri požuri! 760 01:32:26,024 --> 01:32:27,899 Podigni te baklje. 761 01:32:28,424 --> 01:32:30,461 Nemojte se opeći. 762 01:32:30,984 --> 01:32:32,944 Više guzica! Pazite na šatore! 763 01:32:32,984 --> 01:32:34,944 Yannis, sredi se. Ja tebe, Lassie. 764 01:32:35,184 --> 01:32:36,965 Gore! Gore! Glave gore! 765 01:32:42,224 --> 01:32:43,344 Gdje ideš? 766 01:32:49,784 --> 01:32:50,577 Kreni dalje. 767 01:32:50,944 --> 01:32:52,021 Požuri požuri! 768 01:32:52,744 --> 01:32:55,144 Stavite kacige, ti puno. 769 01:32:55,384 --> 01:32:57,310 Kreći se, kreći se! 770 01:33:00,064 --> 01:33:03,612 "Mi smo izmislili demokraciju." "Mi smo ti koji smo odlučili da ga ukinemo..." 771 01:33:06,665 --> 01:33:09,081 "jer je degenerirao u anarhiju..." 772 01:33:18,184 --> 01:33:20,902 Koplja uspravno! Uspravno! 773 01:33:28,584 --> 01:33:29,624 požuri! 774 01:33:30,944 --> 01:33:33,523 Nastavi se kretati! Nastavi se kretati! 775 01:33:45,504 --> 01:33:47,369 Koplja uspravno. 776 01:33:50,024 --> 01:33:52,725 - Stavi kacigu, mali. - Stavi kacigu! 777 01:34:17,984 --> 01:34:21,240 "S našim borilačkim etosom..." 778 01:34:21,264 --> 01:34:25,464 "i nedavna revolucija od strane naših oružanih snaga..." 779 01:34:25,544 --> 01:34:27,527 "zdrobili smo anarhije i komunizma." 780 01:34:37,104 --> 01:34:37,984 "S našim borilačkim etosom..." 781 01:34:38,064 --> 01:34:40,464 "naša vojnička vrlina je temelj..." 782 01:34:40,544 --> 01:34:44,904 "postojanja naše nacije i 3000 godina povijesti." 783 01:34:44,944 --> 01:34:47,104 "Inspiracija iza Termopile..." 784 01:34:47,144 --> 01:34:52,064 "Maraton, Navarino, Vitsi, Grammosi. 785 01:34:52,304 --> 01:34:54,624 "I dovelo je do toga..." 786 01:34:54,664 --> 01:35:00,793 "za Grčku kršćanskih Grka: domoljuban, moralno i čisto." 787 01:35:11,264 --> 01:35:13,005 Za vrijeme diktature, „Proslave“ su održane... 788 01:35:13,104 --> 01:35:15,249 veličati "Vojnička vrlina Helena". 789 01:35:15,504 --> 01:35:17,283 Bili su ideološki izlog za režim. 790 01:35:17,424 --> 01:35:18,944 Sudjelovanje je bilo obavezno. 791 01:35:19,305 --> 01:35:25,286 Ocijenite ovaj titl na %url% Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 57366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.