Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ovdje reklamirajte svoj proizvod ili brend
kontaktirajte www.SubtitleDB.org danas
2
00:00:17,229 --> 00:00:20,424
STRAŽNJA VRATA
3
00:02:24,834 --> 00:02:25,580
To si bio ti!
4
00:02:34,379 --> 00:02:38,944
ATENA, 1966.
5
00:02:50,224 --> 00:02:52,633
Yannis, što je ovo?
6
00:02:52,933 --> 00:02:55,224
Ti i tvoje proklete diplome
Jason.
7
00:02:55,984 --> 00:02:58,944
Atena je vruća i sunčana...
kome trebaju stakleni prozori?
8
00:03:00,304 --> 00:03:03,864
- Ovdje se spajaju dva kata.
- Dva? Samo dva?
9
00:03:04,024 --> 00:03:05,784
Idemo visoko ovdje,
Jason.
10
00:03:05,968 --> 00:03:09,329
Sljedeći se nismo pojačali
vrata za zabavu.
11
00:03:11,624 --> 00:03:14,584
Bravo dečki.
To je ono što volim vidjeti.
12
00:03:14,584 --> 00:03:15,384
Dimitris...
13
00:03:15,344 --> 00:03:18,103
Rad preko noći
bilo savršeno.
14
00:03:19,304 --> 00:03:21,132
Dimitris, pogledaj!
15
00:03:27,424 --> 00:03:28,480
Što se događa, Dimitrise?
16
00:03:30,784 --> 00:03:33,109
Dobio sam dozu proljetne groznice,
jesmo li?
17
00:03:35,864 --> 00:03:38,708
To je cement, glupane!
18
00:03:39,008 --> 00:03:40,704
Pokvasite ga i postaje tvrđi
nego tvoj kurac.
19
00:03:41,424 --> 00:03:43,784
- Gospodin Kemeras.
- Što?
20
00:03:43,984 --> 00:03:46,664
Opet su se vratili...
supovi.
21
00:03:47,464 --> 00:03:48,304
Drži ovo.
22
00:03:50,184 --> 00:03:52,307
Zašto si opet ovdje?
23
00:04:11,664 --> 00:04:13,344
Ne idite dalje, g. Kemeras.
24
00:04:14,144 --> 00:04:14,824
Dobro?
25
00:04:15,824 --> 00:04:19,104
U dozvoli piše šest katova,
već si u osam.
26
00:04:19,104 --> 00:04:20,144
Trebao bi biti zadovoljan.
27
00:04:20,384 --> 00:04:26,474
Zakoni se moraju poštovati.
Sadašnja vlast...
28
00:04:26,774 --> 00:04:30,043
Kako dugo?
Moja zgrada je zauvijek.
29
00:04:30,343 --> 00:04:32,304
Može li tvoj maleni mozak to shvatiti?
30
00:04:32,344 --> 00:04:36,104
- Nisi u redu.
- Naredba da se prestane i odustane.
31
00:04:36,144 --> 00:04:37,664
Moraš prestati.
32
00:05:01,384 --> 00:05:04,904
Ovo je "Ciel" u tropskom drvu.
33
00:05:06,024 --> 00:05:09,064
Podstava od satena ili lagano prošivena.
34
00:05:10,024 --> 00:05:11,584
Posrebrene ručke.
35
00:05:13,264 --> 00:05:15,544
Ovo je drvo svijetle boje.
Opet satenom.
36
00:05:17,224 --> 00:05:20,864
Ali za gospodina Kemerasa,
Mislim da najviše...
37
00:05:20,904 --> 00:05:21,704
Slušaj me...
38
00:05:25,224 --> 00:05:29,451
Dimitrise, sada moraš biti jak.
Moramo pomoći tvojoj mami.
39
00:05:29,544 --> 00:05:33,783
Janis Kemeras
zamislio Atenu...
40
00:05:34,024 --> 00:05:35,584
koji bi dosegao nebesa.
41
00:05:37,784 --> 00:05:40,056
Baš kao u Stuttgardu.
42
00:05:41,224 --> 00:05:46,704
Što su se više dizale zgrade,
što je bio sretniji...
43
00:05:46,744 --> 00:05:48,789
baš kao dijete.
44
00:05:50,264 --> 00:05:52,744
Tako ćemo te pamtiti,
prijatelj Yannis...
45
00:05:52,864 --> 00:05:55,729
nakon svog najvrijednijeg života.
46
00:06:21,424 --> 00:06:23,904
- Odjebi, cinkarošu.
- Sredit ću te.
47
00:06:24,744 --> 00:06:27,024
Moja sućut,
gospođo Vretsanou.
48
00:06:42,904 --> 00:06:47,624
Kad je tvoj otac umro,
Htio sam ići s njim.
49
00:06:47,744 --> 00:06:52,224
Ali zamolio me da ostanem
iza da se brine o tebi.
50
00:06:52,544 --> 00:06:56,104
- Zauvijek džentlmen.
- Kako si narastao, Dimitrise.
51
00:06:56,144 --> 00:07:01,304
Yannis još nije razgovarao s tobom
jer je na putu ovamo.
52
00:07:01,464 --> 00:07:05,064
- Možda večeras.
- Opusti se, mama.
53
00:07:08,024 --> 00:07:10,690
Moramo paziti na Dimitrisa.
54
00:07:12,064 --> 00:07:12,840
WHO?
55
00:07:13,344 --> 00:07:15,108
Ova osoba ovdje.
56
00:07:17,424 --> 00:07:18,664
On će sada biti naš čovjek.
57
00:07:21,344 --> 00:07:23,161
Idem malo unutra.
58
00:07:31,064 --> 00:07:36,014
Ne ostavljaj svoju majku samu.
Ne danas, Dimitrise.
59
00:07:38,344 --> 00:07:42,560
A sada...
počinju problemi.
60
00:07:43,704 --> 00:07:47,081
Još si mlada Fotini.
Morate paziti na sebe.
61
00:07:47,704 --> 00:07:49,264
Morate biti jaki.
62
00:09:30,744 --> 00:09:34,664
Vaso hoću jednu od onih tableta
ovaj.
63
00:09:34,944 --> 00:09:36,486
Ne mogu spavati.
64
00:09:36,984 --> 00:09:38,870
- Možeš li malo urezati?
- Stani, Gina.
65
00:09:38,904 --> 00:09:41,167
Ja ne cijelo vrijeme.
Izgled.
66
00:09:41,784 --> 00:09:44,551
Donje rublje moje ljubavnice.
Vratim ga i dobijem još.
67
00:09:44,664 --> 00:09:47,824
Jesu li ti sise iste veličine
kao tvoja ljubavnica?
68
00:09:52,224 --> 00:09:53,464
Što radiš tamo?
69
00:09:55,184 --> 00:09:56,192
dobro sam
70
00:09:57,104 --> 00:09:59,356
Jesi li prisluškivao/la?
71
00:10:03,624 --> 00:10:06,077
Dragi dečko, moja sućut.
72
00:10:06,504 --> 00:10:08,496
Sve mi sluškinje
bilo stvarno žao.
73
00:10:10,064 --> 00:10:11,404
Čemu se smiješ?
74
00:10:11,584 --> 00:10:13,244
Želiš se vratiti
u selo?
75
00:10:13,544 --> 00:10:15,570
Buzz of, ili ćete ga propustiti.
76
00:10:23,384 --> 00:10:24,304
Što gledate?
77
00:10:26,344 --> 00:10:29,944
- Ti si hit, čovječe!
- Ne pričaj gluposti, čovječe.
78
00:10:32,664 --> 00:10:34,744
Elenica, kako si?
Psimikakis.
79
00:10:42,464 --> 00:10:46,424
Znam da u ovakvim trenucima ti
vidi samo svjetlo...
80
00:10:46,424 --> 00:10:48,544
ali morate pokušati vidjeti
tama također.
81
00:10:51,384 --> 00:10:53,584
Bravo Elenica.
Razmislite sami?
82
00:11:12,064 --> 00:11:12,943
Probudi se!
83
00:11:13,504 --> 00:11:16,463
Dok drugi jahaju uokolo,
koristimo ruke i mozak.
84
00:11:20,224 --> 00:11:23,615
Ne upadajte u rupu.
Moraš biti jak.
85
00:11:27,224 --> 00:11:31,811
To je ono što tate vole.
Uvijek se razbjesne.
86
00:11:39,424 --> 00:11:40,144
nego što je bio u.
87
00:11:41,224 --> 00:11:43,544
Slušaj, pogledaj ovo.
88
00:11:44,984 --> 00:11:46,593
Dođi,
daj sve od sebe.
89
00:11:54,384 --> 00:11:56,766
- Što je taj đubre htio?
- Ništa.
90
00:11:57,304 --> 00:11:58,024
Što je ovo?
91
00:11:59,264 --> 00:12:00,384
Što?
Nema fotografija?
92
00:12:01,984 --> 00:12:04,824
Atomska bomba?
Ne budi naivčina, Kemeras.
93
00:12:04,864 --> 00:12:07,939
Tata mi je pričao o tome.
To je propaganda.
94
00:12:35,264 --> 00:12:38,544
Dimitris, volio bih vidjeti
flota sa mnom?
95
00:12:38,784 --> 00:12:42,729
- Ukrcat ćemo se na poduzeće.
- Ima on pametnijeg posla.
96
00:12:42,824 --> 00:12:43,544
Ilija.
97
00:12:44,264 --> 00:12:48,064
Na vašu zapovijed, admirale...
obalne straže.
98
00:12:50,144 --> 00:12:52,744
Dakle... za našeg Yannisa.
99
00:12:53,544 --> 00:12:56,864
Toliko obaveza,
Ne znam što da radim.
100
00:12:57,904 --> 00:12:59,656
Bio je preko glave
s novom zgradom.
101
00:13:00,064 --> 00:13:03,704
Želim ići u susjedstvo
i igrati karte, Dimitrise?
102
00:13:03,744 --> 00:13:07,584
Vjerujem kako narodna banka
a jonski ga je dao pokriti.
103
00:13:07,624 --> 00:13:10,544
Znam što govorim.
Bio je opsjednut.
104
00:13:10,784 --> 00:13:14,024
Ne brini, on te je opskrbio.
Nećete gladovati.
105
00:13:14,024 --> 00:13:16,544
Slušaj... ne trebam
bilo kakva iznenađenja.
106
00:13:16,544 --> 00:13:21,584
Tu sam za tebe, znaš to.
Što se tiče zgrade...
107
00:13:21,624 --> 00:13:23,957
Moj tata gradi
je dovršeno.
108
00:13:27,344 --> 00:13:30,944
gospodine Dedes,
pričaj nam o suđenju.
109
00:13:33,344 --> 00:13:34,864
O tvom velikom trijumfu.
110
00:13:34,864 --> 00:13:38,664
Nisu li centristički listovi
baviti se hiperbolom?
111
00:13:38,704 --> 00:13:39,744
Nikako.
112
00:13:39,984 --> 00:13:44,544
Cijela je kuća bila bijesna
postava majstora igre.
113
00:13:45,064 --> 00:13:49,304
- Ali... zar oni nisu bili komunisti?
- Da, ali bili su nevini.
114
00:13:49,424 --> 00:13:52,024
Sve tužiteljstvo
dokazi su bili lažni.
115
00:13:52,144 --> 00:13:54,664
Još jedna namještaljka
po palači.
116
00:13:54,904 --> 00:13:57,704
Kako bi komunist
biti nevin?
117
00:14:41,104 --> 00:14:43,944
Gina! Trebam te ovdje.
118
00:14:49,264 --> 00:14:50,504
Što radite ovdje?
119
00:14:52,624 --> 00:14:55,984
- Ovo je samo za služavke.
- Trebalo mi je malo zraka.
120
00:14:56,024 --> 00:14:58,838
Imamo gosta.
Znaš kako je.
121
00:15:02,784 --> 00:15:06,544
Slušati...
samo se pazi ovdje gore.
122
00:15:16,584 --> 00:15:17,824
Dala mu zemlju za jedinice...
123
00:15:18,064 --> 00:15:21,344
ali on je oženio drugu ženu
a nju ostavio s jedinicama.
124
00:15:22,184 --> 00:15:24,857
Ispričaj me na trenutak, Zeta.
Ispričajte me.
125
00:15:28,584 --> 00:15:29,914
Nećeš spavati u mojoj sobi?
126
00:15:30,304 --> 00:15:34,899
Mama, nemojmo svaki dan imati goste.
Nije posebna prilika.
127
00:15:35,199 --> 00:15:38,544
Ne draga. Dolaze pokazati
oni misle na nas.
128
00:15:39,904 --> 00:15:42,392
Tata nije volio posjetitelje.
129
00:15:45,344 --> 00:15:50,224
- Umoran si, zar ne?
- Jesam, ali preboljet ću to.
130
00:15:54,224 --> 00:15:56,071
Iz tebe ću crpiti snagu.
131
00:16:16,264 --> 00:16:17,366
Trčanje!
132
00:16:23,464 --> 00:16:26,102
- I tebi je to nedostajalo, glupane?
- Da. Čekala sam te, zar ne?
133
00:16:26,824 --> 00:16:28,913
Sada smo za to.
Spinios će nas začuditi.
134
00:16:33,464 --> 00:16:35,904
Hej, Michalis, možeš li
vozi nas u školu?
135
00:16:36,224 --> 00:16:38,184
Opet sam propustio,
vi mali kreteni?
136
00:16:39,184 --> 00:16:41,680
Dođi,
Odvest ću te u svoju dušo.
137
00:16:42,744 --> 00:16:43,504
Dođi ovamo.
138
00:16:43,624 --> 00:16:45,744
„Kralj je odbio Georgea
Papandreouov zahtjev..."
139
00:16:46,024 --> 00:16:47,544
"formirati vladu".
140
00:16:47,944 --> 00:16:49,464
"u ostalim vijestima..."
141
00:16:50,344 --> 00:16:54,264
Tvoj otac je ovo platio,
pa ti ih poklanjam.
142
00:16:54,304 --> 00:16:56,144
Sakrij ih.
Neka budu skriveni.
143
00:16:56,184 --> 00:16:57,984
Mafio, pusti dijete na miru!
144
00:16:58,064 --> 00:17:00,784
"Veliki prosvjedni marš..."
145
00:17:00,984 --> 00:17:02,824
Premjestiti ga,
osim ako ne želiš ostati glupan.
146
00:17:02,864 --> 00:17:06,024
Uhićen je 51 student.
147
00:17:06,144 --> 00:17:07,864
"General De Gaulle je odlučio..."
148
00:17:07,984 --> 00:17:09,904
"smjestiti američke baze u Francuskoj
pod njegovim zapovjedništvom."
149
00:17:10,184 --> 00:17:16,064
“I sada prijeti
istupiti iz NATO-a."
150
00:17:18,984 --> 00:17:20,267
Nikad prije nisam vidio ove.
151
00:17:24,744 --> 00:17:29,824
Ako se pojavim s cigaretama,
moja grupa će misliti da sam prebjegao.
152
00:17:29,824 --> 00:17:30,915
Koja grupa?
153
00:17:31,464 --> 00:17:34,304
U subotu,
pa idi u konobu...
154
00:17:34,304 --> 00:17:36,026
za malo akcije.
155
00:17:37,024 --> 00:17:40,704
Druženje s tim cica
iz škole nije dobro.
156
00:17:40,744 --> 00:17:42,264
Idi i ti tamo.
157
00:17:42,464 --> 00:17:44,024
Moja majka je sve žrtvovala...
158
00:17:44,984 --> 00:17:48,484
tako da mogu biti u tom usranom
škola s "Gentlemenima".
159
00:17:49,864 --> 00:17:51,504
Jedva čekam da završim!
160
00:17:51,544 --> 00:17:54,470
Moja mama je poludjela.
Ja sam njezina štaka.
161
00:17:55,184 --> 00:17:56,024
Dobar čovjek.
162
00:18:01,864 --> 00:18:04,452
Neka svi kukaju,
ali ti ostani jak.
163
00:18:07,144 --> 00:18:09,599
Daj mi jedan...
Moram se razići.
164
00:18:12,424 --> 00:18:13,891
Ne budi škrt.
165
00:18:15,304 --> 00:18:18,704
Polako i
pričekaj do subote.
166
00:18:24,744 --> 00:18:27,544
Vaso, jeste li ti i Michalis
hoćeš se udati?
167
00:18:29,104 --> 00:18:32,818
O čemu ti pričaš?
Od čega bismo živjeli?
168
00:18:34,944 --> 00:18:37,864
Što je s tvojim
popodnevno spavanje? 03:30 je.
169
00:18:38,184 --> 00:18:40,104
- Dolazim.
- Dođi.
170
00:18:47,504 --> 00:18:50,304
Trošite manje, gospođice.
Moramo štedjeti.
171
00:18:50,344 --> 00:18:51,424
Da, gospođo.
172
00:18:53,584 --> 00:18:56,624
Oh, i iskoristi dobro
večera postavljena večeras.
173
00:19:04,304 --> 00:19:05,666
Hvala ti draga.
174
00:19:07,864 --> 00:19:08,544
Dobro?
175
00:19:09,704 --> 00:19:11,304
Postoji švicarski račun...
176
00:19:11,344 --> 00:19:13,424
i jedan u Parizu
iz njegovih afričkih dana.
177
00:19:13,424 --> 00:19:16,144
- Treba vaš potpis.
- Je li puno?
178
00:19:16,244 --> 00:19:23,304
Dat ću ti imena,
brojevi, upute...
179
00:19:23,344 --> 00:19:27,464
Kako mogu sam?
Možeš li poći sa mnom?
180
00:19:28,824 --> 00:19:32,544
- Bi li moj potpis bio dovoljan?
- Kad budeš imao 21 godinu, mladiću.
181
00:19:33,024 --> 00:19:35,624
Pa promijenite to.
Kakav ste odvjetnik?
182
00:19:35,784 --> 00:19:37,464
Pustili su me unutra
filmovi samo za odrasle.
183
00:19:38,104 --> 00:19:38,784
Dimitris!
184
00:19:40,864 --> 00:19:42,671
Samo želim pomoći.
185
00:19:48,504 --> 00:19:51,184
Samo ne želim da budeš nepristojan,
to je sve.
186
00:19:51,224 --> 00:19:54,133
I ne sviđa mi se što glumiš
blesav pred strancima.
187
00:19:54,384 --> 00:19:55,894
Ne smeta mi ako smo sami.
188
00:19:57,544 --> 00:20:00,784
Moram reći, Yannisova haljina
smisao nije bio najbolji.
189
00:20:01,144 --> 00:20:02,793
Opusti se, mama!
190
00:20:04,944 --> 00:20:08,184
- Dajmo malo Michalisu.
- Jesi li poludio?
191
00:20:08,224 --> 00:20:09,544
Ova odjeća za Michalisa?
192
00:20:10,224 --> 00:20:12,584
Zašto ne?
Tata je volio Michalisa.
193
00:20:12,624 --> 00:20:15,544
Volio bi da jest
njih, sad kad je... mrtav.
194
00:20:18,144 --> 00:20:21,064
Tvoj otac je imao
snažan osjećaj obitelji.
195
00:20:21,104 --> 00:20:23,584
Čuvat ću ih za tebe.
Kraj priče.
196
00:20:23,624 --> 00:20:26,024
Tata bi to želio.
Znam.
197
00:20:37,184 --> 00:20:38,797
Vidiš kako mu pristaje?
198
00:20:40,424 --> 00:20:42,427
Za dvije godine hoće
izvrsno pristajati.
199
00:21:32,144 --> 00:21:33,402
Je li vas uspravio?
200
00:21:34,344 --> 00:21:35,566
Evo ga dolazi.
201
00:21:36,824 --> 00:21:38,219
Kako je u kafiću�
revolucionaran?
202
00:21:38,264 --> 00:21:39,784
Pazi što govoriš, učeniče.
203
00:21:41,024 --> 00:21:43,113
Dopusti da ti pokažem što jest
zabio neki dan.
204
00:21:55,024 --> 00:21:57,304
Što se dogodilo čovječe?
Je li pakao nastao?
205
00:21:57,344 --> 00:21:59,064
Hej, sakrij to!
206
00:21:59,784 --> 00:22:02,587
Dati ga natrag
prije nego nas zatvore.
207
00:22:03,464 --> 00:22:04,606
Idemo odavde.
208
00:22:05,384 --> 00:22:06,801
Michalis, čovječe!
209
00:22:23,504 --> 00:22:25,384
- Antonise!
- Teodoros.
210
00:22:27,624 --> 00:22:28,864
- Pustili su te van?
- Samo na dan.
211
00:22:28,964 --> 00:22:33,104
- Nema više novca za kraljevsku obitelj!
- Odgoji nas za naše muke.
212
00:22:33,384 --> 00:22:38,412
Idem po cigarete...
Vratit ću se.
213
00:22:51,904 --> 00:22:53,128
Živjeli!
214
00:23:02,064 --> 00:23:03,267
Evo za nas, čovječe.
215
00:23:06,424 --> 00:23:07,273
Uspori!
216
00:23:15,544 --> 00:23:17,864
- Sve je u redu?
- da
217
00:23:18,224 --> 00:23:21,184
- Voliš biti s nama?
- da Radite kako hoćete.
218
00:23:21,544 --> 00:23:24,024
Ne baš, prijatelju.
Radimo ono u što vjerujemo.
219
00:23:24,464 --> 00:23:28,344
Jeb' se, Manolis.
Upravo će početi propovijedati!
220
00:23:28,384 --> 00:23:31,064
Zar ne vjeruješ u
u što vjeruješ, Xenia?
221
00:23:31,104 --> 00:23:34,304
- Što je loše u tome da radimo oboje?
- To je duboko.
222
00:23:34,344 --> 00:23:38,784
- Jesi li naučio pjesmu?
- Skoro, još samo 13 stranica.
223
00:23:44,944 --> 00:23:46,544
Obojica su u
Lambrakisov omladinski pokret.
224
00:23:47,144 --> 00:23:48,527
Neka bude tišina!
225
00:23:53,824 --> 00:23:56,566
- Tko te doveo?
- Antonis.
226
00:23:58,864 --> 00:24:00,025
Živjeli!
227
00:24:16,344 --> 00:24:19,525
Mama i ja živimo sami,
a novca je malo.
228
00:24:21,064 --> 00:24:22,844
Neko sam vrijeme radio na gradilištu,
ali su ga zatvorili.
229
00:24:22,864 --> 00:24:24,504
Zašto su ga zatvorili?
230
00:24:26,344 --> 00:24:29,065
- Zgrada je bila previsoka.
- A radnici?
231
00:24:34,584 --> 00:24:36,024
Kako je tvoj otac umro?
232
00:24:37,504 --> 00:24:38,624
Moj otac...
233
00:24:38,824 --> 00:24:41,544
borio se u građanskom ratu.
Kao volonter...
234
00:24:41,664 --> 00:24:44,059
i on je uhvatio metak
u glavi.
235
00:24:59,904 --> 00:25:01,098
Sveta majko!
236
00:25:01,464 --> 00:25:03,664
- Što ne valja s njim?
- Popio je previše.
237
00:25:07,464 --> 00:25:09,077
Vaso, što se ovdje događa?
238
00:25:13,504 --> 00:25:14,424
Tko si ti?
239
00:25:15,584 --> 00:25:16,504
Antonis.
240
00:25:20,704 --> 00:25:23,984
- Zar nemaš prezime?
- Ja sam Dimitrisov kolega iz razreda.
241
00:25:25,864 --> 00:25:27,224
Kao da bih vjerovao u to!
242
00:25:27,344 --> 00:25:29,548
Mislim, ista škola.
Ja sam u petom razredu.
243
00:25:31,344 --> 00:25:32,750
Što radiš
s mojim dječakom?
244
00:25:33,424 --> 00:25:37,264
- Išli smo u...
- Na što?
245
00:25:37,624 --> 00:25:38,824
Emancipacija!
246
00:25:40,664 --> 00:25:41,552
Što si mu učinio?
247
00:25:42,024 --> 00:25:43,085
Ništa.
248
00:25:43,784 --> 00:25:46,224
Zašto šiziti od riječi
preko tri stila?
249
00:25:46,304 --> 00:25:47,984
Molim te idi. Izađi.
250
00:25:48,024 --> 00:25:50,224
Pokušavam održati obitelj
zajedno ovdje.
251
00:25:53,504 --> 00:25:56,304
Gle, otišli smo u krčmu,
napio se,
252
00:25:56,504 --> 00:25:58,984
Doveo sam ga kući.
To je sve.
253
00:26:06,304 --> 00:26:09,184
"DEDES:
Odvjetnik progonjenih."
254
00:26:09,464 --> 00:26:12,144
- Kako ga poznaješ?
- Apostolas je naš odvjetnik.
255
00:26:12,144 --> 00:26:14,704
Stvarno? Kakav je on?
256
00:26:15,504 --> 00:26:17,861
ne znam
On je ok, pretpostavljam.
257
00:26:18,104 --> 00:26:20,784
Piše da ga žele
za gradonačelnika Atene.
258
00:26:20,944 --> 00:26:22,544
- Jeste li znali da?
- Hej, klinac!
259
00:26:27,144 --> 00:26:28,464
Ovo je za tebe.
260
00:26:37,984 --> 00:26:42,966
Sada ulaže da bi se udvostručio
njegov povratak kasnije.
261
00:26:58,744 --> 00:26:59,464
Dimitris...
262
00:27:09,504 --> 00:27:10,878
Što je ovo?
263
00:27:14,344 --> 00:27:15,487
Što je ovo odvratno?
264
00:27:18,544 --> 00:27:19,631
Tko ti ga je dao?
265
00:27:20,304 --> 00:27:22,596
- Bio je to taj Antonis.
- Antonis je moj prijatelj.
266
00:27:26,944 --> 00:27:30,304
Dimitris, naravno da si znatiželjan
ali te stvari su loše za tebe.
267
00:27:31,184 --> 00:27:33,064
S vremenom ćeš pronaći
djevojka tvojih godina...
268
00:27:33,144 --> 00:27:35,027
Što misliš?
loše kako?
269
00:27:37,584 --> 00:27:43,345
Loše su za vaše zdravlje
i za tvoj vid...
270
00:27:44,344 --> 00:27:45,864
Ne mogu ti objasniti.
271
00:27:47,504 --> 00:27:49,344
Postoje stvari
morate doživjeti.
272
00:27:51,984 --> 00:27:54,344
Ako me oko počne boljeti,
prestat ću to čitati.
273
00:27:54,384 --> 00:27:56,184
Želim da ga baciš.
274
00:27:56,984 --> 00:27:59,224
Kako mogu ići u Pariz
ako ne mogu računati na tebe?
275
00:28:03,144 --> 00:28:05,144
Što se događa?
Izlazimo, zar ne?
276
00:28:05,944 --> 00:28:08,744
Da, i kasnim.
Laura čeka.
277
00:28:09,544 --> 00:28:11,744
Očekujem da ćeš ga se riješiti.
278
00:28:11,864 --> 00:28:12,584
U REDU.
279
00:28:39,704 --> 00:28:41,295
To je iznenađenje.
280
00:29:51,744 --> 00:29:52,504
Izlazi, ti.
281
00:30:00,464 --> 00:30:01,224
Nastavi se kretati.
282
00:30:05,264 --> 00:30:05,984
Oči sprijeda.
283
00:30:07,944 --> 00:30:09,232
Nastavi gledati naprijed.
284
00:30:18,184 --> 00:30:20,489
Što radiš, Kaladitis?
Jesi li lud?
285
00:30:20,544 --> 00:30:22,944
Zato rezerviraj mene.
Pomakni se, ti.
286
00:30:26,664 --> 00:30:30,782
Jednom koristim autobus
i to postaje problem?
287
00:30:31,264 --> 00:30:32,304
Imam što za reći. Kemeras?
288
00:30:34,824 --> 00:30:36,664
- Poznaješ li dobro Xeniju?
- Zašto?
289
00:30:37,064 --> 00:30:40,664
- Koliko ima godina?
- 16, ali je oslobođena.
290
00:30:40,784 --> 00:30:43,584
Prošle godine se viđala s jednim
od starješina grupe.
291
00:30:43,624 --> 00:30:46,024
- Koliko godina?
- 25.
292
00:30:47,104 --> 00:30:49,384
Ne brinite. Teorija
krajnosti se ovdje primjenjuje.
293
00:30:49,464 --> 00:30:51,704
Ako voli mnogo starije muškarce...
294
00:30:51,744 --> 00:30:53,725
jako će joj se svidjeti
mlađi također.
295
00:30:56,824 --> 00:31:00,264
- Jesi li to učinio s Mary?
- Ha? Ne, ne s Mary.
296
00:31:01,384 --> 00:31:02,945
Sada postoji riba za tebe.
297
00:31:05,104 --> 00:31:08,184
- Jeste li ikada bili kod kurve?
- Nemoj ni pomišljati na to.
298
00:31:08,224 --> 00:31:11,864
Samo kukavice koriste kurve.
Želim da budeš ubojica žena.
299
00:31:11,864 --> 00:31:14,184
Jebi samo žene koje ti se sviđaju,
nije ono što je lako.
300
00:31:14,424 --> 00:31:15,153
Čist?
301
00:31:16,224 --> 00:31:20,424
- Tko će se zajebavati?
- Što je ovo? Ameba?
302
00:31:20,504 --> 00:31:23,054
Dobij malo čiste odjeće, čovječe.
Smrdiš!
303
00:31:31,624 --> 00:31:34,544
To je boljelo. Poslao mi je oči
na potiljak.
304
00:31:35,064 --> 00:31:38,704
- Mislim da mu se sviđaš.
- Da? Što si govorio?
305
00:31:38,704 --> 00:31:42,066
- Ništa posebno.
- Čuo sam: radilo se o curama.
306
00:31:42,424 --> 00:31:44,680
Htio sam savjet,
Stvarno se moram ševiti.
307
00:31:45,504 --> 00:31:48,544
Moj rođak Yorgos
zna najbolji bordel.
308
00:31:48,944 --> 00:31:50,944
Antonis kaže da ih kreteni koriste.
309
00:31:50,984 --> 00:31:53,544
Budi realan, čovječe,
tko bi nas?
310
00:31:53,544 --> 00:31:56,744
Kažem ti, moj rođak
zna te stvari.
311
00:31:57,544 --> 00:31:58,903
Hajde idemo.
312
00:32:06,424 --> 00:32:07,784
Stalno govoriš da me trebaš,
ali ti stalno odlaziš.
313
00:32:07,824 --> 00:32:11,904
Moram.
Tatine stvari ne mogu čekati.
314
00:32:13,104 --> 00:32:15,904
Smatram te muškarcem,
pa možeš ostati s Vasom...
315
00:32:15,944 --> 00:32:18,289
i možete paziti
tvoja baka također.
316
00:32:22,224 --> 00:32:25,547
- Malo je kratak, zar ne?
- Misliš?
317
00:32:44,424 --> 00:32:47,069
Pogledaj što bi me natjerao da snimam.
Monstruozno!
318
00:32:48,664 --> 00:32:51,252
Komunisti nisu
najveća šteta ovom narodu,
319
00:32:51,552 --> 00:32:53,424
građevinski poduzetnici su!
320
00:32:54,024 --> 00:32:59,341
- Sve u ime modernizma.
- Imaš pravo, odvratni su.
321
00:33:07,424 --> 00:33:10,748
Bio je moj brat. voljela sam ga,
ali istina mora izaći na vidjelo.
322
00:33:12,624 --> 00:33:15,356
Međutim, našao sam
nesto lijepo.
323
00:33:49,344 --> 00:33:50,313
To sam ja!
324
00:34:08,944 --> 00:34:10,597
Rođenje Venere.
325
00:34:23,024 --> 00:34:24,144
Tamo je tata!
326
00:34:39,824 --> 00:34:41,231
Što je slijedeće?
327
00:34:42,944 --> 00:34:44,085
Tamo.
328
00:35:00,304 --> 00:35:04,304
Ujak Ilija...
je li tata volio mamu?
329
00:35:07,944 --> 00:35:10,447
Dimitrija, bračni parovi
su čudna pasmina.
330
00:35:10,784 --> 00:35:11,544
Ilija!
331
00:35:14,824 --> 00:35:19,411
Moj brat je volio beton,
a ti si zapeo kao beton.
332
00:36:51,704 --> 00:36:52,963
Tko je tamo?
333
00:36:55,064 --> 00:36:56,345
Ja sam.
334
00:36:58,904 --> 00:37:01,174
Što ima, Dimitrise?
Jesi li izgubljen?
335
00:37:02,144 --> 00:37:04,664
Vaso izašao i...
336
00:37:04,944 --> 00:37:07,184
Dakle, trebala bi.
Ona je pod tvojim palcem.
337
00:37:07,904 --> 00:37:09,504
Nije moje. mamin.
338
00:37:10,744 --> 00:37:12,768
Znam. Ući.
339
00:37:17,144 --> 00:37:18,270
Sjedni.
340
00:37:21,624 --> 00:37:22,886
Što te muči?
341
00:37:27,784 --> 00:37:31,209
- Imaš li curu?
- da
342
00:37:31,784 --> 00:37:33,064
Pa kako stoje stvari s njom?
343
00:37:34,384 --> 00:37:36,944
Stara je i treba mi
raditi više domaće zadaće.
344
00:37:38,784 --> 00:37:40,944
gluposti!
Udarajte dok je željezo vruće.
345
00:37:41,144 --> 00:37:42,504
Vjeruj mi u vezi ovoga.
346
00:37:44,344 --> 00:37:45,750
Želim učiti.
347
00:37:49,024 --> 00:37:50,238
Želiš me
da te naučim trikovima?
348
00:37:53,864 --> 00:37:58,384
Milovao i ljubio
dugo vremena.
349
00:37:58,544 --> 00:38:00,224
Nemojte ga samo zalijepiti.
350
00:38:00,264 --> 00:38:03,464
Poljubi ih sve,
ali nemoj ga zabijati.
351
00:38:04,104 --> 00:38:06,568
Htjet će te kao luda.
352
00:38:08,584 --> 00:38:10,184
Zar ne bih trebao staviti
čak i malo?
353
00:38:11,184 --> 00:38:14,581
Da, naravno da bi trebao...
354
00:38:16,984 --> 00:38:17,984
ali ne žuriti.
355
00:38:27,264 --> 00:38:29,064
- Hej, mali...
- Ali...
356
00:38:29,224 --> 00:38:30,144
Ponašati.
357
00:38:30,144 --> 00:38:31,384
Pusti me...
samo malo.
358
00:38:33,144 --> 00:38:34,811
Rekao sam da ću ti dati nekoliko savjeta...
359
00:38:35,664 --> 00:38:37,235
ali to ne uključuje ševu.
360
00:38:40,344 --> 00:38:42,243
Trči do mame, sinko.
361
00:38:45,064 --> 00:38:46,972
U ovo doba noći!
362
00:38:53,904 --> 00:38:55,062
Je li to to, glupane?
363
00:39:00,104 --> 00:39:01,536
Ti idi prvi.
364
00:39:01,704 --> 00:39:04,635
Izgledam kao moj bratić i
mogli bi me prepoznati.
365
00:39:26,744 --> 00:39:28,912
Trebao bi raditi,
ne kuham, kučko!
366
00:39:29,212 --> 00:39:30,766
Budi zahvalan što kuham, kretenu!
367
00:39:31,066 --> 00:39:33,612
- Što kuhaš?
- Punjeno povrće.
368
00:39:33,912 --> 00:39:38,413
Rekao sam ti da ih ne puniš mljevenim mesom,
proklet bio! Zar nikad ne slušaš?
369
00:39:38,713 --> 00:39:40,428
Nemoj mi govoriti kako kuhati!
370
00:39:40,728 --> 00:39:45,634
Onda to pojedite! Jest ću vani!
Jebi se, prljava kučko!
371
00:39:51,984 --> 00:39:53,890
Što radite ovdje?
372
00:39:57,824 --> 00:39:59,220
Kakav šupak.
373
00:40:02,264 --> 00:40:03,702
Sjedni.
374
00:40:06,264 --> 00:40:08,289
Pojedi ovo. ukusno je
375
00:40:16,784 --> 00:40:17,584
Ne sviđa ti se?
376
00:40:23,544 --> 00:40:25,038
To je dobar dečko.
377
00:40:25,864 --> 00:40:27,137
Uzmi još.
378
00:40:40,864 --> 00:40:42,948
Nadam se da ćeš se ugušiti
na tvoj obrok, seronjo!
379
00:40:46,504 --> 00:40:48,452
ti si dobar dečko,
zar ne?
380
00:40:49,104 --> 00:40:51,424
Dodirni mi sisu da dobijem oko.
381
00:40:52,504 --> 00:40:53,504
Pogladi ga. Moždani udar.
Dođi.
382
00:40:53,664 --> 00:40:56,171
Hajde, dušo.
Dobro Dobro...
383
00:41:14,504 --> 00:41:15,837
Čestitamo.
384
00:41:16,944 --> 00:41:18,523
Zašto?
385
00:41:27,504 --> 00:41:29,264
Želim završiti
i bez paprike?
386
00:41:36,584 --> 00:41:38,186
Šuti, pičke!
387
00:41:53,744 --> 00:41:56,424
Nitko ne ide odavde. Ikad!
388
00:42:01,944 --> 00:42:05,144
- Mama?
- Povuci.
389
00:42:08,344 --> 00:42:11,824
- Što ti se dogodilo?
- Nije nista. objasnit ću ti.
390
00:42:19,344 --> 00:42:20,944
Kako je bilo u Parizu bez nas?
391
00:42:21,264 --> 00:42:24,344
Zaboravi to!
Reci nam, je li boljelo?
392
00:42:25,504 --> 00:42:27,704
Malo. Liječnik
bilo jako dobro.
393
00:42:28,424 --> 00:42:31,544
U Ateni ste bliski
druga nakon žene farmera.
394
00:42:31,784 --> 00:42:33,944
Ne trljaj to, Laura!
395
00:42:33,984 --> 00:42:34,864
O, Laura.
396
00:42:38,984 --> 00:42:41,269
Jeste li dobili moj gramofon?
397
00:42:41,282 --> 00:42:46,315
Ah, da... zaboravio sam na to,
dragi.
398
00:42:48,664 --> 00:42:51,024
Tvoja mama izgleda sjajno.
399
00:42:51,224 --> 00:42:53,264
Da. Skoro da nisam
prepoznaj je!
400
00:42:54,864 --> 00:42:58,463
Izgleda kao kad je njezin tata izgledao
vratio se s fronta.
401
00:43:26,264 --> 00:43:27,443
Može li se snimiti?
402
00:43:35,664 --> 00:43:38,024
- Nauči kucati, Vaso.
- Što radiš?
403
00:43:38,104 --> 00:43:41,526
- Što god želim.
- Svježe i čisto.
404
00:43:50,064 --> 00:43:52,265
Znaj se.
Što te spopalo?
405
00:43:57,141 --> 00:43:59,904
- Namjesti mi Xeniju.
- Mica li se div?
406
00:44:03,104 --> 00:44:04,544
Ne dolazi u obzir!
407
00:44:05,184 --> 00:44:08,553
Ne tvoje dijete, samo ključevi
od Pontiace.
408
00:44:11,384 --> 00:44:13,117
Još više van
pitanja.
409
00:44:13,464 --> 00:44:15,897
Reći ću mami da si spavala
dvije noći zaredom.
410
00:44:17,384 --> 00:44:21,344
Je li ovo bila tvoja ideja?
Neprijateljska taktika, sada?
411
00:44:21,864 --> 00:44:25,664
To je za dobar razlog, druže,
i ja sam vrhunski vozač.
412
00:44:30,424 --> 00:44:31,304
Tako...
413
00:44:32,824 --> 00:44:33,928
Da vidimo.
414
00:44:43,464 --> 00:44:45,228
Tako je lijepo.
415
00:44:46,664 --> 00:44:49,234
Francuski liječnik, međutim,
Francuski nos.
416
00:44:54,704 --> 00:44:58,721
Što je s tobom?
Ne sviđa ti se?
417
00:45:26,864 --> 00:45:30,243
Michalis je takav seronja.
Izgledat ćemo kao kreteni.
418
00:45:30,664 --> 00:45:33,744
Zaustavi se. Ne želim ići.
Osjećam se ušljivo.
419
00:45:33,864 --> 00:45:37,264
Samo si nervozan.
Ne brini ni o čemu.
420
00:45:43,344 --> 00:45:47,983
- Volim kotače, Antonise.
- Šuti, bar je auto.
421
00:45:57,264 --> 00:46:00,316
Imam iznenađenje za tebe,
djevojke.
422
00:46:03,984 --> 00:46:05,497
Što je ludnica
sve do sad?
423
00:46:11,784 --> 00:46:16,264
Ovo je više od spoja...
Napredujemo u borbi.
424
00:46:29,504 --> 00:46:32,504
Xenia... Vaš posao je regrutirati
naš prijatelj ovdje.
425
00:46:32,944 --> 00:46:34,584
On je vrijedan i hrabar.
426
00:46:43,344 --> 00:46:44,599
On je srce.
427
00:47:42,864 --> 00:47:44,051
Što je bilo?
428
00:48:05,904 --> 00:48:07,485
Idemo odavde.
429
00:48:08,064 --> 00:48:10,304
Sada, Mary! Sada!
430
00:48:14,824 --> 00:48:15,983
Što si učinio, idiote?
431
00:48:17,464 --> 00:48:20,571
imam nešto...
tamo dolje.
432
00:48:27,664 --> 00:48:31,904
Ti si seronja.
Morao si ići kod kurve?
433
00:48:32,384 --> 00:48:34,504
- Nisi mogao čekati.
- Htio sam biti spreman.
434
00:48:34,664 --> 00:48:38,024
Spreman? Nikada nećeš dobiti drugu
jebi se dok si ziv!
435
00:48:38,424 --> 00:48:42,384
- Ne bi li me trebao pregledati liječnik?
- Da, hajde da kažemo tvojoj mami.
436
00:48:42,601 --> 00:48:45,744
- Jesi li normalan?
- Ima li još muškaraca u obitelji?
437
00:48:48,224 --> 00:48:52,424
- Dimitris!
- Ujače, moram razgovarati s tobom.
438
00:48:52,664 --> 00:48:55,178
Što ima?
Nešto nije u redu?
439
00:48:56,704 --> 00:48:57,864
Ovo je moj prijatelj Antonis.
440
00:48:59,024 --> 00:49:00,218
Knjiga, Antonis.
441
00:49:01,944 --> 00:49:03,445
Uđi.
442
00:49:13,304 --> 00:49:14,551
Sjedni.
443
00:49:15,744 --> 00:49:17,584
Hmmm...
Imamo problem.
444
00:49:27,464 --> 00:49:28,906
Ovo je Mimis, ljudi.
445
00:49:30,144 --> 00:49:33,467
Moj nećak Dimitris,
i njegov prijatelj Antonis.
446
00:49:34,904 --> 00:49:35,584
Rezervirati.
447
00:49:46,424 --> 00:49:47,227
Slušam.
448
00:49:50,904 --> 00:49:55,881
Nema veze, raspravit ćemo o tome
drugi put.
449
00:49:56,984 --> 00:49:59,587
Van Stim, Dimitris.
Čega se bojiš?
450
00:50:01,384 --> 00:50:02,796
Vidim.
451
00:50:04,664 --> 00:50:07,799
- Puno je toga.
- I crveno.
452
00:50:09,144 --> 00:50:12,864
Dat ću ti malo masti.
Grožđe Fenergan, Mimis.
453
00:50:13,024 --> 00:50:15,984
Ako ne bude bolje,
vidjet ćemo liječnika.
454
00:50:16,584 --> 00:50:18,384
Dakle, ovdje imamo...
455
00:50:18,944 --> 00:50:19,824
52, 46, 58...
456
00:50:21,464 --> 00:50:25,820
Zvučnici su glasni
i ceremonija počinje.
457
00:50:25,864 --> 00:50:26,944
Sljedeći!
458
00:50:29,184 --> 00:50:30,064
Vas!
459
00:50:40,024 --> 00:50:40,744
46.
460
00:50:43,184 --> 00:50:44,144
54.
461
00:50:47,904 --> 00:50:48,664
58.
462
00:50:54,104 --> 00:50:55,024
36.
463
00:50:57,384 --> 00:50:58,304
28.
464
00:50:58,424 --> 00:51:02,824
Dušoglavac! Rekao sam ti tako.
Znao sam ponešto, seronjo.
465
00:51:03,184 --> 00:51:04,704
Začepi ili ću te udariti.
466
00:51:04,944 --> 00:51:08,704
Želio si se ponašati odraslo.
Sifilis ubija!
467
00:51:08,744 --> 00:51:10,344
Pitaj svog prijatelja Antonisa!
468
00:51:15,104 --> 00:51:16,236
Sranje.
469
00:51:28,984 --> 00:51:30,199
Vaza.
470
00:51:34,824 --> 00:51:37,226
- Zar se nećeš dotjerati?
- da
471
00:51:40,944 --> 00:51:42,344
Otok je nestao.
472
00:51:46,073 --> 00:51:50,504
Mislio sam da je nužno prihvatiti
premijerova ponuda...
473
00:51:50,824 --> 00:51:53,397
i objaviti svoju kandidaturu.
474
00:52:02,664 --> 00:52:05,544
Tražit ću demokratski glas...
475
00:52:05,664 --> 00:52:09,024
uz obećanje da će na kraju
četverogodišnji mandat...
476
00:52:09,384 --> 00:52:13,482
Atena će biti neprepoznatljiva.
To će biti nova Atena.
477
00:52:16,704 --> 00:52:18,812
Kao gradonačelnik svih Atenjana...
478
00:52:19,304 --> 00:52:22,504
Obećavam da ću očistiti naš grad.
479
00:52:22,544 --> 00:52:25,344
Bit će renoviran,
ljepši i viši.
480
00:52:25,824 --> 00:52:28,624
Mogao je čak i napraviti
govor u njegovom ormaru...
481
00:52:29,224 --> 00:52:32,745
O psima i mačkama
ili štakori i šišmiši.
482
00:52:33,104 --> 00:52:34,144
I još jedna stvar:
483
00:52:34,944 --> 00:52:39,184
još jedna stvar.
Bio je jedan veliki čovjek...
484
00:52:39,424 --> 00:52:40,824
vizionar...
485
00:52:41,064 --> 00:52:44,984
koji je bio ključan u formiranju
moja današnja filozofija...
486
00:52:45,024 --> 00:52:46,584
za našu novu Atenu...
487
00:52:46,824 --> 00:52:50,612
Janis Kemeras,
kome mnogo dugujem.
488
00:52:51,504 --> 00:52:54,624
Dimitris...
slušaj me sine...
489
00:52:54,904 --> 00:52:57,784
Nažalost, tvoj jadni otac neće biti ovdje
imati radost biti s nama...
490
00:52:57,824 --> 00:53:01,902
na otvaranju
njegovu novu zgradu.
491
00:53:02,384 --> 00:53:05,944
San će mu se ostvariti.
Zgrada će biti dovršena.
492
00:53:05,984 --> 00:53:09,944
Moje predizborno obećanje je to
kad budem izabran...
493
00:53:10,184 --> 00:53:13,464
postat će nova gradska vijećnica
nove Atene.
494
00:53:16,944 --> 00:53:18,780
Jesi li zadovoljan, sine?
495
00:53:32,704 --> 00:53:34,694
Svećenik za sifilis!
496
00:53:51,464 --> 00:53:56,904
To je samo infekcija koja
poklopio s otrcanim.
497
00:53:56,944 --> 00:53:58,504
Nema razloga za brigu.
498
00:53:58,544 --> 00:54:01,824
Napisat ću recept
za antibiotike 20 dana.
499
00:54:02,144 --> 00:54:04,304
Možete se obući.
500
00:54:04,544 --> 00:54:07,505
I pazi na svoju volju,
to je vaša najvrjednija imovina.
501
00:54:13,584 --> 00:54:15,064
Dobro? Je li ga odrezao?
502
00:54:15,104 --> 00:54:16,944
- Idi i uhvati ga.
- Da gospodine.
503
00:54:16,984 --> 00:54:19,504
- Apostoli?
- Sve je u redu.
504
00:54:20,584 --> 00:54:21,939
Tisuću hvala.
505
00:54:23,624 --> 00:54:25,504
ne znam što
Ja bih i bez tebe.
506
00:54:26,064 --> 00:54:30,104
Ipak nisam ništa posebno napravio,
to su muški problemi.
507
00:54:34,784 --> 00:54:39,424
Građani Atene zaslužuju
živjeti u funkcionalnom gradu...
508
00:54:41,664 --> 00:54:43,336
Suvremeni grad...
509
00:54:43,784 --> 00:54:45,128
u novoj Ateni.
510
00:54:47,064 --> 00:54:49,064
"APOSTOLOS DEDES"
"za novu Atenu"
511
00:56:04,224 --> 00:56:07,770
Vaso! Donesite mi moje odijelo, molim vas.
512
00:56:22,464 --> 00:56:23,732
Vrati se ovdje.
513
00:56:23,904 --> 00:56:25,784
Izlaziš li takav?
514
00:56:25,824 --> 00:56:28,494
Bolje je nego hodati
okolo poput njega.
515
00:56:29,184 --> 00:56:30,433
Kao tko?
516
00:56:40,384 --> 00:56:41,744
Sjeban si, Kemeras.
517
00:56:42,384 --> 00:56:45,184
Vidi, to su pederi.
518
00:56:53,464 --> 00:56:56,664
Jednostavno se ne možeš držati podalje
iz škole, možeš li?
519
00:56:56,704 --> 00:56:57,464
Koja je tvoja govedina, ćufte?
520
00:56:59,904 --> 00:57:00,917
Pokazat ću ti tko je ćufta!
521
00:57:06,464 --> 00:57:09,384
Zašto ne bi
pufteri pješačiti?
522
00:57:09,424 --> 00:57:11,624
Vas šest
uzeti dvije vile?
523
00:57:11,664 --> 00:57:13,144
Hej, vrati se ovamo...
524
00:57:44,184 --> 00:57:47,808
Bravo dečki.
Ti si vrijedan i hrabar.
525
00:57:49,184 --> 00:57:50,150
Ksenija ti.
526
00:59:19,504 --> 00:59:21,732
- Što se dogodilo?
- Ništa.
527
00:59:22,984 --> 00:59:26,401
- Što ništa?
- Ništa.
528
00:59:27,984 --> 00:59:29,344
Dimitris. Dimitris.
529
00:59:31,584 --> 00:59:34,031
Dimitrise, uzmi u obzir i moje osjećaje.
Nisam od čelika.
530
00:59:34,264 --> 00:59:37,144
Ako imate problem,
raspravimo o tome.
531
00:59:37,904 --> 00:59:41,744
- Zar ne možeš otići kod njega?
- Apostolos i ja smo vjenčani.
532
00:59:42,104 --> 00:59:44,464
- Jeste li me pitali?
- Jesam, a ti si pristao.
533
00:59:46,424 --> 00:59:48,492
Mora da mi je smetnulo s uma.
534
01:00:04,053 --> 01:00:06,657
Sad si veliki dečko
i moraš biti pošten.
535
01:00:07,144 --> 01:00:10,141
Tvoja majka je mnogo patila.
Nemoj da se osjeća loše.
536
01:00:10,984 --> 01:00:14,660
Možemo razgovarati o stvarima
ako osjećate potrebu...
537
01:00:14,664 --> 01:00:16,446
čovjek-muškarcu.
538
01:00:16,464 --> 01:00:18,864
Kad god imate
problem ili potreba...
539
01:00:19,944 --> 01:00:21,390
dođi meni.
540
01:00:25,064 --> 01:00:27,224
Ne hodaj okolo
sa spuštenim hlačama...
541
01:00:27,384 --> 01:00:29,692
i kad jebeš,
učini to tiho.
542
01:00:31,144 --> 01:00:32,292
Dogovoren.
543
01:00:33,784 --> 01:00:34,584
Još nešto.
544
01:01:56,544 --> 01:01:59,184
Tu je nova Atena,
ali kamo sada?
545
01:01:59,344 --> 01:02:01,864
Morate li se suprotstaviti
sve Ilias?
546
01:02:02,024 --> 01:02:04,904
Sretan sam zbog vizije tvog brata
se materijalizira.
547
01:02:05,104 --> 01:02:07,624
- Stvarno?
- Ali zašto gradska vijećnica?
548
01:02:07,864 --> 01:02:09,904
Bilo bi to
lijepo mjesto za život.
549
01:02:10,224 --> 01:02:12,024
Čovjek je bio na mjesecu...
ili uskoro...
550
01:02:12,184 --> 01:02:15,104
i još očekuješ
rješenja kroz politiku?
551
01:02:15,344 --> 01:02:18,224
Prvo, moramo biti
vjerni sebi.
552
01:02:18,424 --> 01:02:20,704
Prestani s hipijevskim sranjem.
Sebe?
553
01:02:21,144 --> 01:02:23,864
Kad je Papandreou došao,
kralj će izvesti državni udar.
554
01:02:24,064 --> 01:02:27,424
Komunjari će biti prvi,
dakle nema izbora nikad.
555
01:02:27,624 --> 01:02:29,984
Komunjare vidite posvuda.
556
01:02:30,024 --> 01:02:31,064
Puni se.
557
01:02:36,024 --> 01:02:40,104
Što kaže tvoj očuh?
Hajde, reci nam!
558
01:02:40,944 --> 01:02:44,144
Tko zna?
Zauzet je romansom s mamom.
559
01:02:44,224 --> 01:02:45,384
A posjet Kennedyja?
560
01:02:45,544 --> 01:02:49,944
Kennedy je došao po Onassisa
zbog Jackie!
561
01:02:50,064 --> 01:02:53,304
- Grčka mu znači sranje.
- Što ti je Jackie učinila?
562
01:02:54,184 --> 01:02:57,504
Svi su na rubu,
ali stvari idu na bolje, zar ne?
563
01:02:57,704 --> 01:03:00,771
Došlo je naše vrijeme.
Dolje sa starcima!
564
01:03:05,424 --> 01:03:08,384
Što ima? U najgorem slučaju hoćeš
nikad se više ne zajebi.
565
01:03:08,504 --> 01:03:09,471
Stop.
566
01:03:09,824 --> 01:03:11,984
Atena je mala.
Pogledajte dalje.
567
01:03:12,144 --> 01:03:14,504
Čak je i Psimikakis dobio ribu!
568
01:03:14,824 --> 01:03:16,864
Odjednom si muškarac,
i zbunjeni su.
569
01:03:17,224 --> 01:03:19,449
Pokušajmo promijeniti scenu.
570
01:03:25,704 --> 01:03:27,544
Gubi se, đubre jedno.
571
01:03:27,584 --> 01:03:30,664
Uz brzi razgovor i seks,
promijenit ćemo kozmos.
572
01:03:31,224 --> 01:03:33,257
Znam! Imati zabavu
i pozovi cure.
573
01:03:33,904 --> 01:03:37,464
Da, kretenu, u onom velikom starom
kuća dok su starci odsutni.
574
01:03:37,504 --> 01:03:41,527
- Oduševit ćemo se.
- Ja sam za!
575
01:03:43,944 --> 01:03:46,548
Ovdje je to,
moj hrabri prijatelju.
576
01:03:53,784 --> 01:03:55,244
Hej, kako ide?
577
01:03:55,984 --> 01:03:58,611
- Dobro a ti?
- Kul.
578
01:04:23,179 --> 01:04:26,424
- Nemoj to raditi, oni su propalice.
- Makni se, ženo.
579
01:04:26,584 --> 01:04:29,304
- Evo nas opet.
- Začepite, propalice! Miran!
580
01:04:31,864 --> 01:04:34,664
- Vi niste Grci, vi ste ološ.
- Uđi unutra, Yorgose!
581
01:04:35,064 --> 01:04:37,091
Tvoji dani su odbrojani, fosile.
582
01:04:47,464 --> 01:04:48,616
Hej, Mangy, ovdje.
583
01:04:52,384 --> 01:04:53,741
Hajde, mješanče.
584
01:04:54,984 --> 01:04:56,299
Dođi ovamo, dečko...
585
01:04:57,024 --> 01:04:58,137
Hajde, Mangy!
586
01:05:17,664 --> 01:05:18,424
Vi ste ludi?
587
01:05:20,104 --> 01:05:21,553
Hajde čovječe.
588
01:05:25,944 --> 01:05:28,019
Grk je spreman za polazak.
589
01:05:45,144 --> 01:05:47,143
Sigurno ne možeš doći?
Zabavit ćemo se.
590
01:05:47,544 --> 01:05:49,143
Moram učiti.
591
01:05:49,864 --> 01:05:52,292
Ostavio sam novac u komodi
u slučaju da ti nešto zatreba.
592
01:05:53,344 --> 01:05:55,188
Pazi na baku.
593
01:06:07,504 --> 01:06:08,955
Zbogom, veliki momče.
594
01:06:16,064 --> 01:06:20,144
Uzmi novac iz komode
i izvadi Vasu...
595
01:06:20,264 --> 01:06:21,350
do jutra.
596
01:06:34,384 --> 01:06:35,866
Zar nisi nikoga pozvao
naših kolega iz razreda, Kemeras?
597
01:06:40,824 --> 01:06:43,886
- Zar nema nekoliko dodataka?
- Da, čovječe, kul.
598
01:06:43,944 --> 01:06:45,925
Sjećaš li se Mary?
599
01:06:48,064 --> 01:06:49,991
Koliko se nisko može ići?
600
01:06:51,304 --> 01:06:55,337
- Je li ovo tvoja kuća?
- Nije dovoljno dobro za tebe?
601
01:06:55,584 --> 01:06:59,624
- Vidim da si i ti krenuo nizbrdo.
- Idi u korak s vremenom, djevojko.
602
01:07:01,184 --> 01:07:02,270
Ne dopusti joj da dođe do tebe.
603
01:07:19,064 --> 01:07:21,511
- Da promijenim glazbu?
- Ne, lijepo je.
604
01:07:53,027 --> 01:07:58,250
Ja letim čovječe. LSD.
605
01:07:58,424 --> 01:07:59,184
Ne!
606
01:08:01,785 --> 01:08:02,916
Ja letim na acidu.
607
01:08:06,184 --> 01:08:07,664
Što radiš?
Jesi li lud?
608
01:08:08,544 --> 01:08:11,504
- Hajde, dečki.
- Opusti se, ovdje ima hrpe.
609
01:08:13,944 --> 01:08:14,744
Što se dogodilo, čovječe?
610
01:08:20,584 --> 01:08:21,828
Kakav klaun!
611
01:08:23,504 --> 01:08:24,730
O Gospodine!
612
01:08:28,504 --> 01:08:30,977
Zašto smo, zaboga, izašli?
613
01:08:34,904 --> 01:08:36,784
Što ćemo učiniti?
614
01:08:36,904 --> 01:08:38,464
Prestani kukati
i brig tu žicu.
615
01:08:50,104 --> 01:08:54,276
- Pokreni se, Gina.
- Da, šefe.
616
01:09:00,184 --> 01:09:02,838
Mogu li pomoći, Michalis?
Prilično sam zgodan...
617
01:09:04,744 --> 01:09:06,300
Pobrinite se za klinca.
618
01:09:08,704 --> 01:09:10,664
Mali je stvarno zeznuo stvar.
619
01:09:25,824 --> 01:09:29,187
Žao mi je, Dimitris.
Nisam poznavao te tipove.
620
01:09:29,624 --> 01:09:33,941
Kladim se. Vi ih koristite
a onda ih poljubiš.
621
01:09:34,504 --> 01:09:36,175
Pazi što pričaš, mali.
622
01:09:36,264 --> 01:09:38,264
Bez mene, još uvijek bi bio
igranje klikera.
623
01:09:40,224 --> 01:09:43,099
I pitao bi sve
za brošure, ne samo ja.
624
01:09:43,904 --> 01:09:46,287
Jebi se, kretenu.
625
01:10:15,150 --> 01:10:18,384
Nemaš poštovanja?
Čak ni za obiteljsku imovinu?
626
01:10:18,504 --> 01:10:20,491
Pravljenje bordela od kuće!
627
01:10:21,264 --> 01:10:23,541
Poštujte nas ili idite uživo
sa skitnicama!
628
01:10:40,464 --> 01:10:42,945
Zašto ljutiš svoju mamu,
Dimitris?
629
01:10:43,544 --> 01:10:46,577
- Radiš li to namjerno?
- Je li to sve što imate za reći?
630
01:10:48,064 --> 01:10:52,024
Kažnjen si tjedan dana.
Prisiljavaš me na ovo.
631
01:10:52,344 --> 01:10:55,304
Znaš da sam čvrst vjernik
u osobnoj slobodi...
632
01:10:55,824 --> 01:11:00,886
ali ponekad treba biti
lišen toga cijeniti.
633
01:11:02,144 --> 01:11:03,293
Jebi se.
634
01:11:05,424 --> 01:11:06,482
Što si rekao?
635
01:11:10,784 --> 01:11:12,076
Fino...
636
01:11:13,144 --> 01:11:16,058
ostat ću u...
ali vas dvoje izlazite.
637
01:12:13,944 --> 01:12:18,291
“Nemoj dopustiti da te to razočara.
Psimikakis je još tu."
638
01:12:47,704 --> 01:12:50,904
Što radiš, Ilias?
Kažnjen je.
639
01:12:51,144 --> 01:12:52,984
Reci mu da kazni vlastito dijete.
640
01:12:53,024 --> 01:12:55,304
Imamo obiteljske stvari
raspravljati.
641
01:12:55,984 --> 01:12:57,889
Nećemo dugo.
642
01:13:00,984 --> 01:13:03,131
- Zbogom, Vaso.
- Bok, gospodine.
643
01:13:05,424 --> 01:13:06,574
Pogodi što sam našao,
644
01:13:08,784 --> 01:13:10,131
Čekaj, bit će bolje.
645
01:14:31,384 --> 01:14:34,824
Trudim se učiniti tvoj život boljim,
a ti sve uništiš.
646
01:14:37,904 --> 01:14:39,784
Što pokušavaš dokazati?
647
01:14:40,064 --> 01:14:41,611
Da si buntovnik?
648
01:14:43,704 --> 01:14:47,650
Vidjeli ste kakvi su.
Ukrali su sve naše srebro.
649
01:14:48,504 --> 01:14:53,047
Otkako je tata umro, sve te briga
otprilike je tvoje prokleto srebro.
650
01:14:54,864 --> 01:14:57,205
Postala si bezosjećajna,
Dimitris.
651
01:15:05,184 --> 01:15:06,657
Vidio sam ga.
652
01:15:07,784 --> 01:15:09,405
Koga si vidio?
653
01:15:10,104 --> 01:15:12,869
Tata. Zaboravio sam ga.
654
01:16:11,024 --> 01:16:12,464
Vraćam se za sat vremena.
655
01:16:25,744 --> 01:16:29,139
- To su komunisti.
- Komunisti imaju tenkove?
656
01:16:31,384 --> 01:16:33,343
Opet će nam prerezati grkljane.
657
01:16:35,584 --> 01:16:37,205
Što će se dogoditi, gospođo?
658
01:16:52,944 --> 01:16:54,344
Što se događa?
659
01:16:54,464 --> 01:16:57,744
To je državni udar. Nemojmo
zabrinuti prerano.
660
01:16:58,064 --> 01:17:01,704
S tenkovima pred vratima?
Oni komun...
661
01:17:01,744 --> 01:17:03,464
koristite vješalicu...
idi po njih!
662
01:17:03,584 --> 01:17:06,349
Nije komunista.
Sasvim suprotno.
663
01:17:06,464 --> 01:17:08,695
Moramo ostati mirni.
664
01:17:10,504 --> 01:17:11,464
„Kraljevski dekret:
665
01:17:12,904 --> 01:17:15,424
„Sukladno čl.91
ustava..."
666
01:17:15,784 --> 01:17:17,904
"i sukladno a
Vladina inicijativa..."
667
01:17:18,664 --> 01:17:20,704
"Sljedeći članci su
odmah suspendiran:"
668
01:17:21,064 --> 01:17:27,431
"5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 18,"
669
01:17:27,824 --> 01:17:32,040
- Što radiš?
- Brijanje za odlazak u ured.
670
01:17:32,104 --> 01:17:35,024
Jesi li ljut?
Što ako te uhite?
671
01:17:35,144 --> 01:17:39,304
Neću biti zatvorena u svojoj kući.
Čekat ću ih u svom uredu.
672
01:17:40,544 --> 01:17:41,809
Idem u školu.
673
01:17:42,464 --> 01:17:44,944
- Nećeš otići!
- Ohladi, mama.
674
01:17:45,024 --> 01:17:48,704
„Po naređenju Konstantina,
kralj helenski."
675
01:17:49,704 --> 01:17:52,535
Super, danas nema škole,
Teško.
676
01:18:00,904 --> 01:18:02,184
- Što se događa?
- Oduzimanje.
677
01:18:02,584 --> 01:18:05,295
- Oduzimanje čega?
- Daj taj papir!
678
01:19:05,864 --> 01:19:06,944
Ubodi njime!
679
01:19:07,824 --> 01:19:09,144
Dobro. Ubij, ubij!
680
01:19:09,864 --> 01:19:13,064
Ubiti! Sada!
681
01:19:13,264 --> 01:19:15,104
Ubij ga! Da!
682
01:19:16,344 --> 01:19:18,504
Ubij ga! Sada!
683
01:19:19,064 --> 01:19:19,984
Ubij ga! Da!
684
01:19:21,824 --> 01:19:22,784
Ubij ga! Sada!
685
01:19:31,784 --> 01:19:35,145
Podignite ga, polako i ravnomjerno.
686
01:19:35,904 --> 01:19:37,571
Pogledaj te seronje.
687
01:19:38,704 --> 01:19:40,681
Polako čovječe.
688
01:19:41,864 --> 01:19:45,184
- Michalise, jesi li vidio Antonisa?
- Ne, nestao je.
689
01:19:45,224 --> 01:19:49,352
Gledajte kako sada svi isparavaju.
Svi oni pričaju.
690
01:19:50,304 --> 01:19:54,936
Primijetio sam da Dedes nije uhićen.
Kako to?
691
01:19:58,104 --> 01:20:02,119
"POLICIJA"
692
01:20:15,264 --> 01:20:16,774
"Prijatelj masa."
693
01:20:57,031 --> 01:20:59,803
- Sam!
- Idemo, ti!
694
01:21:00,024 --> 01:21:01,413
Kreni dalje.
695
01:21:10,824 --> 01:21:12,544
- Zaporka?
- Dimitris.
696
01:21:12,664 --> 01:21:13,464
Lozinka?
697
01:21:14,984 --> 01:21:16,264
Dobro, prođi...
698
01:21:17,744 --> 01:21:18,744
Što ima, mali?
699
01:21:19,504 --> 01:21:21,365
Jeste li bili zabrinuti za mene?
700
01:21:23,784 --> 01:21:27,064
Opusti se, prezauzeti su
jurenje ljevaka...
701
01:21:27,184 --> 01:21:29,424
brinuti se o prljavštinama.
702
01:21:29,464 --> 01:21:33,384
Znam. Zgrabili su Michalisa.
i pretukao ga.
703
01:21:33,864 --> 01:21:36,384
Sranje, čovječe.
Kada?
704
01:21:42,767 --> 01:21:44,402
Pljujem na tebe, gamado!
705
01:21:45,344 --> 01:21:47,026
Okupi te propalice.
706
01:21:49,764 --> 01:21:50,864
Uzmi ovo sada.
707
01:21:54,984 --> 01:21:56,745
Pusti me.
708
01:21:57,824 --> 01:22:01,228
Gdje je moj hrabri mladiću?
Gdje si, moj dobri prijatelju?
709
01:22:08,504 --> 01:22:09,691
Som!
710
01:22:12,784 --> 01:22:15,335
Ostavite ga na miru!
On je sin gradonačelnika Dedesa!
711
01:22:18,424 --> 01:22:20,818
- Ja nisam njegov sin.
- Tko si ti?
712
01:22:21,704 --> 01:22:22,864
Moje ime je Kemeras.
713
01:22:25,584 --> 01:22:29,341
Moja majka je udana
gospodinu Dedesu.
714
01:22:31,824 --> 01:22:34,491
Gubi se, kretenu.
Pobijedi to.
715
01:22:54,504 --> 01:22:57,386
Pazi, mali
Nemoj se ubiti.
716
01:22:58,184 --> 01:23:01,370
Ne mogu to učiniti.
Pogotovo sad.
717
01:23:01,624 --> 01:23:04,664
Prebit će ga do temelja.
Mučit će ga.
718
01:23:05,104 --> 01:23:07,191
Sviđaš mi se prijatelju
ali on je to tražio.
719
01:23:07,504 --> 01:23:09,384
Želim da budemo prijatelji...
720
01:23:09,544 --> 01:23:12,544
ali nemoj mi trčati
sa svakim zajebavanjem.
721
01:23:12,784 --> 01:23:16,309
Što je s Michalisom?
Je li i on to tražio?
722
01:23:31,904 --> 01:23:33,298
Vrati se unutra, Vaso.
723
01:23:41,944 --> 01:23:45,024
Pitali su Apostola
biti u vladi.
724
01:23:45,624 --> 01:23:47,369
Stavite se na njegovo mjesto.
725
01:23:49,024 --> 01:23:51,838
Sutra idu
da to postane službeno.
726
01:23:52,138 --> 01:23:54,243
Poslije će srediti
tvoj prijatelj.
727
01:23:54,344 --> 01:23:55,673
Bit će prekasno.
728
01:23:56,344 --> 01:23:58,194
Dimitris, moraš
imati više razumijevanja.
729
01:23:58,904 --> 01:24:00,676
Tvoj otac bi
nastavio graditi.
730
01:24:01,704 --> 01:24:03,850
Muškarci uvijek gledaju unaprijed.
731
01:24:07,584 --> 01:24:08,925
Stvari će se riješiti.
732
01:24:14,424 --> 01:24:17,360
Zar te nije sramota,
puštati ne-kome ovdje?
733
01:24:17,864 --> 01:24:19,354
Rekao sam ti kako je.
734
01:24:20,184 --> 01:24:22,624
U moje vrijeme puštali smo samo unutra
admirali i viši.
735
01:24:22,664 --> 01:24:25,174
ako ti ne smeta,
samo se kloni toga.
736
01:24:49,824 --> 01:24:51,785
Hoćeš li obući nešto lijepo?
737
01:25:04,144 --> 01:25:06,583
Bit će bolje,
vidjet ćete.
738
01:25:06,904 --> 01:25:10,004
Mi ćemo intervenirati
i vratiti Michalisa.
739
01:25:45,184 --> 01:25:46,405
Vaza?
740
01:25:47,144 --> 01:25:49,470
Što si učinio
s mojim kućnim ogrtačem?
741
01:26:05,104 --> 01:26:08,090
- Dobra večer.
- Pozdrav i dobrodošli.
742
01:26:09,464 --> 01:26:11,846
- Pozdrav gradonačelniče.
- Dobrodošli.
743
01:26:18,944 --> 01:26:22,024
- Dragi moj gospodine.
- Kako si?
744
01:26:22,024 --> 01:26:24,784
Dobro sam, a ti?
Prođite.
745
01:26:25,624 --> 01:26:28,257
- Kako si?
- Dobro. Lijepo te vidjeti.
746
01:26:28,544 --> 01:26:30,229
Zdravo, sine.
747
01:26:33,464 --> 01:26:35,622
Ući.
Ovamo.
748
01:26:42,304 --> 01:26:45,344
- Juha je dobro ispala.
- Kutlača, Gina.
749
01:26:45,464 --> 01:26:46,977
skoro sam gotov
sa salatom.
750
01:27:09,864 --> 01:27:11,365
Dobro, idemo.
751
01:29:54,064 --> 01:29:55,264
Tko ima sifilis?
752
01:29:55,464 --> 01:29:56,568
Što?
753
01:29:57,584 --> 01:29:58,344
Začepi.
754
01:31:44,143 --> 01:31:45,924
Slušati!
755
01:31:46,824 --> 01:31:51,476
Slušajte vjetar kako se diže
iz dubine vjekova.
756
01:31:52,384 --> 01:31:55,144
Sparta nas zove.
757
01:32:00,904 --> 01:32:05,224
helenska vrlina ima
uvijek bio borben.
758
01:32:21,744 --> 01:32:23,584
Kretanje s redom!
759
01:32:23,664 --> 01:32:24,784
Požuri požuri!
760
01:32:26,024 --> 01:32:27,899
Podigni te baklje.
761
01:32:28,424 --> 01:32:30,461
Nemojte se opeći.
762
01:32:30,984 --> 01:32:32,944
Više guzica!
Pazite na šatore!
763
01:32:32,984 --> 01:32:34,944
Yannis, sredi se.
Ja tebe, Lassie.
764
01:32:35,184 --> 01:32:36,965
Gore! Gore! Glave gore!
765
01:32:42,224 --> 01:32:43,344
Gdje ideš?
766
01:32:49,784 --> 01:32:50,577
Kreni dalje.
767
01:32:50,944 --> 01:32:52,021
Požuri požuri!
768
01:32:52,744 --> 01:32:55,144
Stavite kacige,
ti puno.
769
01:32:55,384 --> 01:32:57,310
Kreći se, kreći se!
770
01:33:00,064 --> 01:33:03,612
"Mi smo izmislili demokraciju."
"Mi smo ti koji smo odlučili da ga ukinemo..."
771
01:33:06,665 --> 01:33:09,081
"jer je degenerirao
u anarhiju..."
772
01:33:18,184 --> 01:33:20,902
Koplja uspravno!
Uspravno!
773
01:33:28,584 --> 01:33:29,624
požuri!
774
01:33:30,944 --> 01:33:33,523
Nastavi se kretati! Nastavi se kretati!
775
01:33:45,504 --> 01:33:47,369
Koplja uspravno.
776
01:33:50,024 --> 01:33:52,725
- Stavi kacigu, mali.
- Stavi kacigu!
777
01:34:17,984 --> 01:34:21,240
"S našim borilačkim etosom..."
778
01:34:21,264 --> 01:34:25,464
"i nedavna revolucija
od strane naših oružanih snaga..."
779
01:34:25,544 --> 01:34:27,527
"zdrobili smo
anarhije i komunizma."
780
01:34:37,104 --> 01:34:37,984
"S našim borilačkim etosom..."
781
01:34:38,064 --> 01:34:40,464
"naša vojnička vrlina
je temelj..."
782
01:34:40,544 --> 01:34:44,904
"postojanja naše nacije
i 3000 godina povijesti."
783
01:34:44,944 --> 01:34:47,104
"Inspiracija iza
Termopile..."
784
01:34:47,144 --> 01:34:52,064
"Maraton, Navarino, Vitsi,
Grammosi.
785
01:34:52,304 --> 01:34:54,624
"I dovelo je do toga..."
786
01:34:54,664 --> 01:35:00,793
"za Grčku kršćanskih Grka:
domoljuban, moralno i čisto."
787
01:35:11,264 --> 01:35:13,005
Za vrijeme diktature,
„Proslave“ su održane...
788
01:35:13,104 --> 01:35:15,249
veličati
"Vojnička vrlina Helena".
789
01:35:15,504 --> 01:35:17,283
Bili su ideološki
izlog za režim.
790
01:35:17,424 --> 01:35:18,944
Sudjelovanje je bilo obavezno.
791
01:35:19,305 --> 01:35:25,286
Ocijenite ovaj titl na %url%
Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove
57366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.