All language subtitles for His.and.Hers.2026.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,416 --> 00:00:34,458 Idem ja. 2 00:00:56,166 --> 00:01:00,125 Kažu da ljutnja najviše boli onoga tko je drži u sebi. 3 00:01:03,458 --> 00:01:04,958 Ne slažem se s tim. 4 00:01:07,125 --> 00:01:09,041 Ljutnja me svako jutro pokrene. 5 00:01:13,625 --> 00:01:15,958 Možete joj dopustiti da vas uništi, 6 00:01:16,666 --> 00:01:19,333 ali može vas i držati na životu. 7 00:01:28,041 --> 00:01:31,000 Sve ovisi o tome kako ćete je iskoristiti… 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,833 i prema komu ćete je usmjeriti. 9 00:01:40,958 --> 00:01:45,125 NJEGOVA PRIČA, NJEZINA PRIČA 10 00:01:45,750 --> 00:01:48,875 -Uništiti Božić i biti šupak… -Ne. 11 00:01:48,958 --> 00:01:53,875 Gospodine, ne skrivamo dokaze da je St. Hilary's sotonistički kult. 12 00:01:53,958 --> 00:01:56,916 -Vaš je šogor ubojica? -Gđa Hopkins iz restorana? 13 00:01:57,000 --> 00:02:00,375 -Jack, čekaj. Dojave. -Isuse Kriste. 14 00:02:00,458 --> 00:02:01,541 Gospodine. 15 00:02:01,625 --> 00:02:04,583 Imamo li ijednog potencijalnog osumnjičenika? 16 00:02:04,666 --> 00:02:07,125 Gradonačelnik je nakon sinoć pošandrcao. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,708 -Clydea Duffieja. -Sranje. 18 00:02:08,791 --> 00:02:10,791 Jack, ne približavaj mu se, jasno? 19 00:02:10,875 --> 00:02:12,166 Nešto skriva. 20 00:02:12,250 --> 00:02:14,708 Onom nagradom samo nam maže oči. 21 00:02:14,791 --> 00:02:17,041 -Isto je i s ovim. -Kako znaš? 22 00:02:18,958 --> 00:02:20,083 Imam nešto. 23 00:02:20,833 --> 00:02:22,166 Je li to istina, Jack? 24 00:02:22,666 --> 00:02:24,750 Jest, ako govori o Clydeu Duffieju. 25 00:02:29,666 --> 00:02:33,041 Godišnjak St. Hilary's, 2004. Imamo četiri prijateljice. 26 00:02:33,125 --> 00:02:37,208 Rachel Hopkins, Helen Wang, Zoe Harper, Annu Andrews. 27 00:02:37,291 --> 00:02:40,583 Bile su prijateljice. Pogledajte im zapešća. 28 00:02:41,083 --> 00:02:42,208 Koji je to vrag? 29 00:02:42,291 --> 00:02:46,333 Ručno rađene pamučne narukvice prijateljstva, identične ovima. 30 00:02:46,916 --> 00:02:48,458 Pronađene su nakon smrti. 31 00:02:49,291 --> 00:02:51,416 Bile su vezane za jezike obje žrtve. 32 00:02:52,583 --> 00:02:53,791 Što to dokazuje? 33 00:02:54,375 --> 00:02:57,458 Prijateljstvo je postalo rivalstvo. Pitanje je zašto. 34 00:02:57,541 --> 00:02:58,708 Tinejdžerska drama. 35 00:02:58,791 --> 00:03:02,666 Srednjoškolski sukob otprije 20 godina. Na to sumnjaš? 36 00:03:02,750 --> 00:03:05,541 Da, na rivalstvo. Znam da postoji povezanost. 37 00:03:05,625 --> 00:03:07,500 Želim početi s ispitivanjem. 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,333 -Koga? -Gđe Andrews. 39 00:03:09,416 --> 00:03:11,041 Anne, Jackove žene? 40 00:03:11,125 --> 00:03:13,000 -Da, gospodine. -Priya, čekaj. 41 00:03:13,083 --> 00:03:17,916 Gospodine, Clyde Duffie je osumnjičenik. Na njega se trebamo usredotočiti, dobro? 42 00:03:18,000 --> 00:03:21,166 -Ja vodim ovaj slučaj. -Mislio sam da surađujete. 43 00:03:21,250 --> 00:03:23,666 -I ja sam. -Sama sam došla do ovoga. 44 00:03:24,250 --> 00:03:27,666 Gospodine, jutros sam razgovarala sa šefom gđe Andrews. 45 00:03:27,750 --> 00:03:31,166 Rekao mi je da je prije 12 mjeseci uzela dopust. 46 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Čitavo to vrijeme nije mu se javljala. 47 00:03:33,791 --> 00:03:37,166 Prije tri dana iznenada se pojavila na poslu 48 00:03:37,250 --> 00:03:40,000 i zahtijevala da radi na ubojstvu Hopkinsove. 49 00:03:40,083 --> 00:03:42,625 Zahtijevala? Netko se baš tako izrazio? 50 00:03:42,708 --> 00:03:45,666 Ubijene su dvije žene s kojima je išla u školu. 51 00:03:45,750 --> 00:03:47,958 Znam da je to povezano. Istražit ću. 52 00:03:48,041 --> 00:03:50,791 Mnogo je cura pohađalo školu s Rachel i Helen. 53 00:03:50,875 --> 00:03:53,000 To je škola za djevojke, pobogu. 54 00:03:53,083 --> 00:03:56,708 Ima pravo. Čak i da nema pravo, što je sa Zoe? 55 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Jack, bez uvrede. 56 00:03:58,291 --> 00:04:01,250 Zoe je sumnjiva koliko i Anna. 57 00:04:01,333 --> 00:04:02,750 Kakva sranja, jebote. 58 00:04:02,833 --> 00:04:05,875 Glavni sumnjivac je Clyde Duffie, u redu? 59 00:04:05,958 --> 00:04:08,750 Što je ovo? Izvlačite teorije iz dupeta? 60 00:04:08,833 --> 00:04:10,833 -Smiri se, Jack. -Neću se smiriti. 61 00:04:10,916 --> 00:04:15,541 Pojavila se s tom usranom pričom i vi ste je počeli ozbiljno shvaćati. 62 00:04:15,625 --> 00:04:17,375 Znate li koliko je to opasno? 63 00:04:17,458 --> 00:04:20,458 Anna nije osumnjičena, a nije ni Zoe. Jasno? 64 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Donijela si nam običnu fotku iz godišnjaka, jebote. 65 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 Zašto bismo mislili da je ubojica na toj fotki? 66 00:04:28,750 --> 00:04:29,791 „Lažljivica.” 67 00:04:30,583 --> 00:04:33,708 Helen Wang poznavala je ubojicu. Obrazac. 68 00:04:33,791 --> 00:04:37,500 Opet nije bilo obrambenih rana ili znakova borbe. 69 00:04:37,583 --> 00:04:40,500 Ubojica je znao da će Helen biti u St. Hilary'su. 70 00:04:40,583 --> 00:04:44,291 Znao je ući. Nije razbio prozore ili aktivirao alarme. 71 00:04:44,375 --> 00:04:47,875 Tko bi to znao? Tko je to znao? Bivša učenica. 72 00:04:47,958 --> 00:04:50,416 Škola je imala tisuće učenica! 73 00:04:50,500 --> 00:04:52,291 Svaka od njih to zna. 74 00:04:52,375 --> 00:04:55,291 Tko je provalio da uđe na mjesto zločina? 75 00:04:55,875 --> 00:04:59,208 Tko je razgovarao sa žrtvom na dan njezina ubojstva? 76 00:04:59,291 --> 00:05:02,666 Tko je tvrdio da ju je žrtva pozvala? To je bila laž. 77 00:05:02,750 --> 00:05:07,750 Tko je nosio narukvicu prijateljstva identičnu onoj u ustima žrtava? 78 00:05:10,041 --> 00:05:11,666 A zatim se zapitajte 79 00:05:11,750 --> 00:05:16,000 čija je karijera ponovno oživjela nakon godinu dana odsutnosti? 80 00:05:16,083 --> 00:05:18,583 I to otkrićem serijskog ubojice u gradiću, 81 00:05:18,666 --> 00:05:22,125 koji je sasvim slučajno njezin rodni grad? 82 00:05:26,541 --> 00:05:29,916 Motiv je napredovanje u karijeri? Zvuči mi nekako poznato. 83 00:05:30,000 --> 00:05:32,833 -Želiš li moj posao, Priya? -Jesi li je čuo? 84 00:05:33,416 --> 00:05:35,750 -Znam da vam to teško pada. -Daj odjebi. 85 00:05:35,833 --> 00:05:37,250 -Slušaj! Stani! -Što? 86 00:05:37,333 --> 00:05:39,375 Usredotoči se na silne dojave. 87 00:05:39,458 --> 00:05:41,958 Rado. Kakva gomila sranja, jebote. 88 00:05:42,041 --> 00:05:44,291 Kakav je ovo cirkus, jebote? 89 00:05:45,958 --> 00:05:47,958 Razgovarat ćeš s gđom Andrews. 90 00:05:48,875 --> 00:05:51,708 Imaš 48 sati, a zatim zovem pojačanje. 91 00:05:56,875 --> 00:05:57,916 U kurac. 92 00:06:16,833 --> 00:06:17,750 Hej, Duffie! 93 00:06:19,291 --> 00:06:21,166 Imate li trenutak, gospodine? 94 00:06:22,250 --> 00:06:23,583 Nešto bih vam pokazao. 95 00:06:23,666 --> 00:06:26,791 Možda mi možete objasniti. Što je ovo, g. Duffie? 96 00:06:26,875 --> 00:06:28,958 -Odakle vam to? -Je li važno? 97 00:06:29,041 --> 00:06:31,125 Bit će važno mom odvjetniku. 98 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 Što je to? 99 00:06:33,458 --> 00:06:36,000 Autoerotska asfiksija. Pa što? 100 00:06:36,083 --> 00:06:37,166 Kako, molim? 101 00:06:37,250 --> 00:06:39,041 Nema veze s molitvom. 102 00:06:39,833 --> 00:06:44,083 Dobro. Nastavite glumatati i vidjet ćemo kako će to završiti. 103 00:06:44,791 --> 00:06:46,541 Na kakvo glumatanje mislite? 104 00:06:47,125 --> 00:06:50,041 Glumite uplakanog muža. Nisam nasjeo na to sranje. 105 00:06:51,041 --> 00:06:52,166 Vaša žena? 106 00:06:52,916 --> 00:06:54,708 Ponizila vas je. 107 00:06:55,375 --> 00:06:57,708 Jebala je sve što hoda, Clyde. 108 00:06:58,208 --> 00:07:00,750 Jest. U gradu i izvan njega. 109 00:07:00,833 --> 00:07:05,375 Dali ste joj ta jebena pravila, ona ih je kršila, a vi ste je mrzili. 110 00:07:06,208 --> 00:07:08,416 Niste je voljeli. Mrzili ste je. 111 00:07:08,500 --> 00:07:10,708 A onda vam je htjela uzeti novac. 112 00:07:11,416 --> 00:07:13,458 Tražila je još džeparca? 113 00:07:13,541 --> 00:07:16,875 Odbili ste, pa je prijetila da će objaviti snimku? Je li? 114 00:07:18,583 --> 00:07:21,000 Da, povrijedila vam je ponos, Clyde! 115 00:07:21,083 --> 00:07:24,000 Prvo vas je zgazila, a onda udarila po džepu! 116 00:07:24,083 --> 00:07:25,791 I držala vas je u šaci! 117 00:07:25,875 --> 00:07:28,750 Dobri bogobojazni ljudi sjeverne Georgie. 118 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 neće kupiti komad pizze 119 00:07:31,125 --> 00:07:34,416 koju peče jadni pervertit sa snimke, zar ne? 120 00:07:34,500 --> 00:07:37,875 Tip s… Što je ono bilo? Loptica u ustima? 121 00:07:37,958 --> 00:07:41,666 Kao prvo, pogrešno ste procijenili američkog potrošača. 122 00:07:42,166 --> 00:07:45,625 Kao drugo, sve ste to zaključili iz pet sekundi snimke? 123 00:07:45,708 --> 00:07:47,250 Ovako, Clyde. 124 00:07:47,333 --> 00:07:50,541 Slušajte me sad. Nećete se iz ovoga izvući pričom. 125 00:07:50,625 --> 00:07:56,333 Ubili ste svoju ženu, a zatim ste odveli psa u šetnju po kiši da to prikrijete. 126 00:07:56,416 --> 00:08:00,708 Skoro vam je uspjelo, ali ste shvatili da ne možete naći njezin mobitel! 127 00:08:00,791 --> 00:08:04,208 Uporno ste ga zvali, iako sam tražio da prestanete, zar ne? 128 00:08:04,291 --> 00:08:06,458 Ispraznili ste bateriju. 129 00:08:06,541 --> 00:08:10,291 Oprali ste odjeću i cipele. Skoro vam je uspjelo. 130 00:08:11,291 --> 00:08:14,000 Ali postojao je još jedan problemčić. 131 00:08:14,541 --> 00:08:16,208 Helen Wang, zar ne? 132 00:08:19,333 --> 00:08:20,833 Imam poruke, šupčino. 133 00:08:21,458 --> 00:08:24,666 Imam ispis poziva. Nazvali ste je čim smo otišli. 134 00:08:24,750 --> 00:08:26,833 Prijetili ste joj? Zastrašivali je? 135 00:08:26,916 --> 00:08:30,708 Podsjetili ste je da je ravnateljica St. Hilary'sa? 136 00:08:30,791 --> 00:08:35,500 Da ne želi biti upletena u neku ucjenu s nekom prljavom snimkom? 137 00:08:35,583 --> 00:08:39,500 Gospodarili ste situacijom. Držali ste je u šaci. 138 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 No onda se predomislila. 139 00:08:43,291 --> 00:08:44,875 Proradila joj je savjest. 140 00:08:46,291 --> 00:08:48,833 Nazvala je šerifa. Dogovorila je sastanak. 141 00:08:49,583 --> 00:08:51,875 Preduhitrili ste je. Ubili ste je. 142 00:08:54,000 --> 00:08:55,208 Kakav monstrum. 143 00:08:56,333 --> 00:08:57,958 Monstrum ste, g. Duffie. 144 00:08:59,083 --> 00:09:01,916 Pogledajte me u oči i recite mi da griješim. 145 00:09:08,500 --> 00:09:10,291 Prokužili ste me, detektive. 146 00:09:11,875 --> 00:09:15,875 Da, nije mi se sviđala moja žena. Bila je naporna i zahtjevna. 147 00:09:15,958 --> 00:09:17,458 Prvoklasna kučka. 148 00:09:17,541 --> 00:09:20,416 Ponudio sam nagradu jer mi je to dobro za imidž. 149 00:09:20,500 --> 00:09:25,250 Istina, htio sam joj isprazniti mobitel da te snimke ne iscure u javnost. 150 00:09:25,333 --> 00:09:29,416 Rachel je ucjenjivala, a Helen je sudjelovala u ucjeni. 151 00:09:30,083 --> 00:09:32,333 Ali nisu ucjenjivale mene. 152 00:09:32,416 --> 00:09:33,541 Serete. 153 00:09:34,291 --> 00:09:36,875 Ne lažite. Pročitao sam poruke. 154 00:09:36,958 --> 00:09:39,833 Piše „C”, kao Clyde. Čak i piše riječ „ucjena”. 155 00:09:39,916 --> 00:09:41,333 Nemojte mi muljati! 156 00:09:41,833 --> 00:09:44,208 Ne počinje samo meni ime s C, idiote. 157 00:09:45,541 --> 00:09:48,375 -G. Duffie, uhićeni ste. -Ne bih rekao. 158 00:09:48,458 --> 00:09:50,916 Kako to mislite? Morate poći sa mnom. 159 00:09:51,416 --> 00:09:54,833 G. Duffie, izađite iz kuće i smjesta pođite sa mnom. 160 00:09:54,916 --> 00:09:57,166 Znam tko bi mogao biti ubojica. 161 00:09:57,916 --> 00:09:59,041 Reći ću vam. 162 00:09:59,583 --> 00:10:03,208 Netko tko zna da ne podliježe sumnji. Netko odavde. 163 00:10:03,708 --> 00:10:06,416 Netko od koga to nikada ne biste očekivali. 164 00:10:07,041 --> 00:10:09,125 Nisam mogao dokučiti tko. 165 00:10:09,916 --> 00:10:13,791 Ali ova snimka mogla je biti jedino u Rachelinu mobitelu. 166 00:10:15,416 --> 00:10:17,958 Što mislite, tko je ubojica, J? 167 00:10:19,000 --> 00:10:21,625 Morate poći sa mnom. Uhićeni ste. 168 00:10:21,708 --> 00:10:25,916 Ne. Mislim da je vrijeme da posjetim šerifa i sve mu objasnim. 169 00:10:26,000 --> 00:10:30,541 Ne trebate razgovarati sa šerifom, nego sa mnom. Ja sam glavni istražitelj! 170 00:10:30,625 --> 00:10:33,750 Jebali ste mi ženu. Sad ja jebem vas. 171 00:10:33,833 --> 00:10:35,833 G. Duffie, nemojte ući u auto! 172 00:10:35,916 --> 00:10:37,666 Ne ulazite u auto! 173 00:10:37,750 --> 00:10:38,625 Evo savjeta. 174 00:10:38,708 --> 00:10:42,083 Nađite si opakog odvjetnika. Trebat će vam. 175 00:10:43,000 --> 00:10:45,250 Kvragu, što sam upravo rekao? Nemojte! 176 00:10:46,416 --> 00:10:47,416 Hej! 177 00:10:48,958 --> 00:10:49,791 Jebote. 178 00:10:54,083 --> 00:10:56,333 Nije bila u hotelu. 179 00:10:57,000 --> 00:10:58,875 Uskoro će sići. 180 00:11:04,875 --> 00:11:06,083 Oprezno. Vruć je. 181 00:11:09,083 --> 00:11:11,125 -Hvala. -Nema na čemu. 182 00:11:11,875 --> 00:11:13,375 Baš vam je lijepo ovdje. 183 00:11:13,916 --> 00:11:17,375 -Jeste li cijeli život u Dahlonegi? -Od 1979. 184 00:11:17,875 --> 00:11:20,500 Doselila sam se sa Samom kad smo se vjenčali. 185 00:11:27,916 --> 00:11:30,583 Što vi mislite? 186 00:11:31,291 --> 00:11:32,375 O čemu? 187 00:11:32,958 --> 00:11:34,291 O tim ubojstvima. 188 00:11:35,000 --> 00:11:36,500 Ne odobravam ih. 189 00:11:40,125 --> 00:11:43,375 Znate li možda tko je mogao takvo što učiniti? 190 00:11:43,458 --> 00:11:45,166 Detektivko Patel. 191 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 U redu. 192 00:11:50,375 --> 00:11:51,458 Dobro, šefe. 193 00:11:51,541 --> 00:11:53,375 -Ima li pomaka? -Bacite oko. 194 00:11:55,500 --> 00:11:56,625 -Hvala. -Nego što. 195 00:12:06,833 --> 00:12:07,916 Halo? 196 00:12:08,000 --> 00:12:11,583 Ovdje Harper, istražitelj iz okruga Lumpkin. 197 00:12:11,666 --> 00:12:14,250 Zovem zbog vaše dojave. 198 00:12:14,333 --> 00:12:15,666 S kime razgovaram? 199 00:12:15,750 --> 00:12:17,500 Gledao sam vijesti. 200 00:12:18,000 --> 00:12:20,166 Nude 50 000 dolara. 201 00:12:20,666 --> 00:12:24,333 Piše da ste poznavali Rachel Hopkins. Je li to istina? 202 00:12:24,416 --> 00:12:27,416 Da, bili smo… Kako da se izrazim? 203 00:12:27,916 --> 00:12:29,583 Bio sam s njom u Atlanti. 204 00:12:29,666 --> 00:12:31,291 -Ako me kužite. -Je li? 205 00:12:31,375 --> 00:12:33,250 Da, stali smo na par mjesta. 206 00:12:33,333 --> 00:12:37,916 Rekla je da želi posjetiti prijateljicu. Mo'š mislit. Ostao sam u kamionetu. 207 00:12:38,000 --> 00:12:42,791 Ušla je u onu otmjenu zgradu Luxe 11 u centru, s golemim bazenom. 208 00:12:43,500 --> 00:12:45,791 Piše da je sudjelovala u okršaju? 209 00:12:45,875 --> 00:12:47,375 Da, mislim da jest. 210 00:12:47,458 --> 00:12:49,833 Vratila se sva crvena u licu. 211 00:12:49,916 --> 00:12:51,750 Zašto? Bila je zajapurena? 212 00:12:51,833 --> 00:12:54,125 Ne, netko ju je pljusnuo. 213 00:12:54,791 --> 00:12:57,875 Gospodine, zašto mislite da ju je netko udario? 214 00:12:57,958 --> 00:12:59,875 Kako to znate? 215 00:12:59,958 --> 00:13:02,458 Vidio sam joj otiske prstiju na licu. 216 00:13:02,958 --> 00:13:07,291 Znate li datum tog događaja? Kad se to dogodilo? 217 00:13:07,375 --> 00:13:11,041 Znam, 18. svibnja, dan nakon mog rođendana. 218 00:13:11,541 --> 00:13:14,041 Komu da se javim za novac? 219 00:13:14,125 --> 00:13:17,750 Pohađali ste St. Hilary's s Rachel Hopkins i Helen Wang. 220 00:13:17,833 --> 00:13:21,083 -Je li to točno? -Bile su maturantice, a ja prvašica. 221 00:13:21,166 --> 00:13:23,833 -I Zoe Harper je pohađala tu školu? -Točno. 222 00:13:23,916 --> 00:13:25,208 Vaša zaova? 223 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Udala sam se za njezina brata, da. 224 00:13:28,041 --> 00:13:29,291 Niste bliske? 225 00:13:31,125 --> 00:13:32,083 Je li to bitno? 226 00:13:32,708 --> 00:13:33,583 Još ne znam. 227 00:13:34,250 --> 00:13:35,500 Ne, nismo bliske. 228 00:13:36,000 --> 00:13:38,791 -Zašto? -S njom su uvijek neki problemi. 229 00:13:38,875 --> 00:13:41,750 No nekoć ste bile bliske? 230 00:13:41,833 --> 00:13:42,708 Nismo. 231 00:13:43,833 --> 00:13:44,958 Ne izgleda mi tako. 232 00:13:51,541 --> 00:13:52,625 Pogledajte ovo. 233 00:13:55,500 --> 00:13:57,125 Izgledate kao prijateljice. 234 00:13:59,041 --> 00:14:01,041 Izgled vas može zavarati. 235 00:14:04,958 --> 00:14:07,750 -Kako ste provalili u školu? -Molim? 236 00:14:07,833 --> 00:14:11,083 Vrata nisu bila otvorena. Lagali ste. Kako ste ušli? 237 00:14:11,166 --> 00:14:13,583 Nisam lagala. Otvorila sam vrata na silu. 238 00:14:13,666 --> 00:14:14,708 Nije isto. 239 00:14:15,250 --> 00:14:17,208 Pa što? Sve smo to radile. 240 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 U St. Hilary'su ne toleriraju kašnjenje. 241 00:14:21,375 --> 00:14:24,708 Vrata zaključavaju u 8.30 h. Zakasnite li, čekate vani. 242 00:14:24,791 --> 00:14:28,000 Morate na razgovor s ravnateljicom, a to nitko ne želi. 243 00:14:28,083 --> 00:14:30,250 -Tko je još znao za ta vrata? -Svi. 244 00:14:30,750 --> 00:14:32,958 Svi u školi ili vaše prijateljice? 245 00:14:33,041 --> 00:14:36,000 Samo mi. U protivnom nam ne bi bilo korisno. 246 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Prošlo je više od 20 godina. Čudi me da nisu promijenili brave. 247 00:14:41,083 --> 00:14:42,875 Kako li se tek Helen začudila? 248 00:14:48,291 --> 00:14:50,250 Je li to bilo neprimjereno? 249 00:14:51,708 --> 00:14:53,125 Još jedno pitanje. 250 00:14:55,833 --> 00:14:58,416 Je li još tko od njih bio u vašoj grupi? 251 00:15:00,208 --> 00:15:01,083 Nije. 252 00:15:01,833 --> 00:15:03,208 Koliko se sjećam, nije. 253 00:15:06,083 --> 00:15:09,166 Dobro. Hvala na strpljenju. 254 00:15:09,250 --> 00:15:10,791 Znam da vam nije lako. 255 00:15:13,583 --> 00:15:15,541 U redu je. Nismo bile bliske. 256 00:15:15,625 --> 00:15:17,458 Govorim o vašoj mami. 257 00:15:18,583 --> 00:15:19,875 Hodanje noću. 258 00:15:20,750 --> 00:15:22,000 I… 259 00:15:23,333 --> 00:15:24,166 znakovi. 260 00:15:24,250 --> 00:15:26,708 Znam ih prepoznati zbog svoje bake. 261 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 Dolazim iz velike obitelji, pa… 262 00:15:30,875 --> 00:15:32,708 Morala sam se brinuti o njoj i… 263 00:15:33,958 --> 00:15:38,458 Smatramo da starije ljude trebamo poštovati, a ne ih odbacivati. 264 00:15:50,125 --> 00:15:51,500 Javit ću vam se. 265 00:15:58,000 --> 00:15:59,958 Dobro jutro. Stanovi Luxe 11. 266 00:16:00,041 --> 00:16:03,291 Ovdje istražitelj Harper iz ureda šerifa okruga Lumpkin. 267 00:16:03,375 --> 00:16:06,916 Imate li pristup snimkama nadzornih kamera od 18. svibnja? 268 00:16:07,000 --> 00:16:10,375 Žao mi je, detektive. Čuvamo snimke samo 90 dana. 269 00:16:10,458 --> 00:16:11,708 U redu, hvala. 270 00:16:11,791 --> 00:16:13,833 Mogu li dobiti popis stanara 271 00:16:13,916 --> 00:16:16,750 koji su ondje živjeli u posljednjih godinu dana? 272 00:16:17,250 --> 00:16:20,416 -Tražite li određenu osobu? -Ne, trebam cijeli popis. 273 00:16:20,500 --> 00:16:22,250 To bi bilo sjajno. 274 00:16:22,750 --> 00:16:25,583 Koliko bi vam trebalo za takvo što? Hej. 275 00:16:25,666 --> 00:16:28,666 -Mogu ga skenirati i poslati. -Dobro. Pričekajte. 276 00:16:28,750 --> 00:16:30,916 Benny, ostani na liniji četiri. 277 00:16:31,000 --> 00:16:33,791 Poslat će ti popis. Ispiši ga i donesi. 278 00:16:33,875 --> 00:16:36,500 -Zoe je ovdje. -Što? 279 00:16:38,791 --> 00:16:41,458 U redu, zamjenik će ostati na liniji. 280 00:16:41,541 --> 00:16:44,083 Kad izvučete popis, možete mu ga poslati. 281 00:16:44,166 --> 00:16:45,583 -Dogovoreno. -Da. 282 00:16:45,666 --> 00:16:48,083 Puno vam hvala. Aha. Dobro. 283 00:16:50,083 --> 00:16:51,250 Tko je gladan? 284 00:16:51,333 --> 00:16:52,916 Odakle ti, seronjice? 285 00:16:53,416 --> 00:16:56,416 Došla sam vidjeti svog brata. Donijela sam večeru. 286 00:16:56,500 --> 00:16:58,666 Što to radiš? Ne stavljaj to ovdje. 287 00:16:58,750 --> 00:17:00,625 Ovo je… Jeo sam, Zoe. 288 00:17:00,708 --> 00:17:02,708 Ozbiljno, što to radiš? 289 00:17:03,500 --> 00:17:05,416 -Opusti se. -Gdje je Meg? 290 00:17:05,500 --> 00:17:07,583 -Kod kuće je. -Kako to misliš? 291 00:17:08,083 --> 00:17:10,333 -Dobro je. -Začepi. Zajebavaš me? 292 00:17:10,416 --> 00:17:12,458 Da, kod prijateljice je. 293 00:17:12,541 --> 00:17:14,833 Isuse, Zoe. Ne možeš biti ovdje. 294 00:17:14,916 --> 00:17:18,416 Bila sam sama kod kuće i odlučila sam te posjetiti. 295 00:17:19,083 --> 00:17:21,000 Što je? Što želiš? 296 00:17:21,583 --> 00:17:23,166 Koji kurac? Što je, Zoe? 297 00:17:24,000 --> 00:17:24,875 Što je? 298 00:17:26,125 --> 00:17:28,000 Što ako sam ja sljedeća? 299 00:17:28,958 --> 00:17:30,500 Poznavala sam ih, Jack. 300 00:17:31,041 --> 00:17:32,666 Zašto bi ti bila sljedeća? 301 00:17:32,750 --> 00:17:35,916 -Ovo nema veze s tobom. -Annin 16. rođendan. 302 00:17:37,875 --> 00:17:39,083 O čemu govoriš? 303 00:17:39,625 --> 00:17:40,791 Ona… 304 00:17:42,166 --> 00:17:43,583 Rekla ti je, zar ne? 305 00:17:44,458 --> 00:17:46,166 Što mi je trebala reći? 306 00:17:48,291 --> 00:17:50,166 Koji kurac, Jack? 307 00:17:51,333 --> 00:17:52,416 Dobro… 308 00:17:54,458 --> 00:17:57,583 Moraš znati da je ovo bilo jako davno. 309 00:17:57,666 --> 00:18:00,125 I bile smo… 310 00:18:00,208 --> 00:18:02,208 Rachel i Helen bile su… 311 00:18:02,291 --> 00:18:05,041 Bile su zlobne, znaš? Bile su nasilnice. 312 00:18:05,125 --> 00:18:09,833 Bile su okrutne ako im se nisi sviđao ili ako si bio drukčiji. 313 00:18:09,916 --> 00:18:12,291 Pokušala sam biti dobra prema Anni. 314 00:18:13,791 --> 00:18:15,708 -Za njezin 16. rođendan… -Da? 315 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 Sve je izmaklo kontroli. 316 00:18:20,541 --> 00:18:22,000 Kako? 317 00:18:22,083 --> 00:18:23,125 Ja… 318 00:18:24,791 --> 00:18:28,375 Tada mi to nije izgledalo tako strašno. Nisam znala, ali… 319 00:18:28,458 --> 00:18:32,625 Ne znam čega se Anna sjeća. Napila se kao i svi mi, u redu? 320 00:18:32,708 --> 00:18:36,375 Ali mislim da se možda dogodilo nešto jako ružno. 321 00:18:36,458 --> 00:18:39,208 Daj, Zoe! Nemam vremena za gluposti, jebote! 322 00:18:39,291 --> 00:18:42,375 -Što? -Moraš me slušati, jebote. Dobro? 323 00:18:44,125 --> 00:18:45,958 O čemu govoriš? 324 00:18:46,041 --> 00:18:47,750 Ne znaš kakva je Anna. 325 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 -O čemu ti? -Ne znaš. Mislim da… 326 00:18:49,958 --> 00:18:52,666 Uđi. Dosta mi je ovih sranja. 327 00:18:52,750 --> 00:18:54,875 -Što želiš? -Popis svih stanara. 328 00:18:54,958 --> 00:18:55,791 Opa, hvala. 329 00:18:55,875 --> 00:18:58,416 -Zgrada Luxe 11. -Da. 330 00:19:04,833 --> 00:19:06,208 Jesi li me čuo? 331 00:19:10,958 --> 00:19:12,250 Nemoj me zezati. 332 00:19:12,750 --> 00:19:14,666 Richard Jones, jebote. 333 00:19:15,625 --> 00:19:17,791 Hajde, Richarde Jonese. 334 00:19:22,166 --> 00:19:25,291 Adresa je Luxe 11. Mamicu ti tvoju! 335 00:19:25,375 --> 00:19:27,750 Kako se zove lokal gdje piju novinari? 336 00:19:27,833 --> 00:19:28,875 Spirits. 337 00:19:29,458 --> 00:19:31,833 Spirits. Gle, moram… 338 00:19:32,625 --> 00:19:36,041 Gdje su mi ključevi? Kvragu, gdje su mi ključevi, jebote? 339 00:19:36,125 --> 00:19:39,875 Dobro. Moram ići, dobro? Možeš ostati ovdje ako želiš. 340 00:19:39,958 --> 00:19:40,916 Jack… 341 00:19:42,208 --> 00:19:43,916 Hej, pogledaj me. 342 00:19:44,416 --> 00:19:47,250 Ništa ti se neće dogoditi, u redu? 343 00:19:47,333 --> 00:19:50,250 Nikad, dobro? Dobro? Da. 344 00:19:50,750 --> 00:19:54,458 Samo nemoj ni s kim razgovarati. Ostani ovdje. Vratit ću se. 345 00:20:25,416 --> 00:20:26,750 Richarde Jonese. 346 00:20:29,208 --> 00:20:32,041 Kako si, detektive? Jesi li za piće? 347 00:20:32,541 --> 00:20:33,916 Mineralnu, molim. 348 00:20:35,541 --> 00:20:37,125 Dakle, tako to izgleda? 349 00:20:37,625 --> 00:20:40,500 Čekaš ovdje da se nešto dogodi 350 00:20:40,583 --> 00:20:42,208 da u to uperiš kameru? 351 00:20:42,291 --> 00:20:43,750 Kad si u Dahlonegi… 352 00:20:44,291 --> 00:20:45,500 Poznato mi je. 353 00:20:46,416 --> 00:20:47,375 Hvala. 354 00:20:49,875 --> 00:20:52,958 Možeš li mi reći gdje si bio 18. svibnja ove godine? 355 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Naravno da ne. 356 00:20:57,750 --> 00:20:58,958 Ne sjećaš se, je li? 357 00:20:59,458 --> 00:21:01,083 -A ti? -Da. 358 00:21:01,625 --> 00:21:04,875 Vjerujem da si bio s Rachel Hopkins. 359 00:21:05,625 --> 00:21:07,083 -S Rachel Hopkins? -Da. 360 00:21:07,166 --> 00:21:09,166 -S mrtvom Rachel Hopkins? -Tako je. 361 00:21:09,250 --> 00:21:10,166 -Ne. -Ne? 362 00:21:10,250 --> 00:21:12,375 -Nisam je poznavao. -Ajoj. 363 00:21:12,875 --> 00:21:16,625 To je… Bože. Onda imamo problemčić, Richarde. 364 00:21:16,708 --> 00:21:19,583 Jedan očevidac tvrdi da je bila u tvom stanu. 365 00:21:20,083 --> 00:21:22,708 Na adresi Luxe 11 u Atlanti, 18. svibnja. 366 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 Usran neki očevidac. 367 00:21:24,333 --> 00:21:25,666 -Usran očevidac? -Da. 368 00:21:25,750 --> 00:21:29,875 Taj usrani očevidac kaže da je Rachel netko fizički napao 369 00:21:29,958 --> 00:21:31,875 u tom stanu na adresi Luxe 11. 370 00:21:31,958 --> 00:21:33,416 Zvuči li ti poznato? 371 00:21:34,291 --> 00:21:35,375 -Ne, ne zvuči. -Ne? 372 00:21:35,458 --> 00:21:38,166 Morat ću te razočarati. U svibnju me nije bilo. 373 00:21:38,250 --> 00:21:40,916 -Bio sam u Kanadi na snimanju filma. -To piše? 374 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 To piše. 375 00:21:42,083 --> 00:21:44,125 Može li to tko potvrditi? 376 00:21:44,208 --> 00:21:45,833 Vjerojatno 200 ljudi. 377 00:21:46,333 --> 00:21:50,041 -Sigurno te ne mogu počastiti pićem? -Ne, hvala. 378 00:21:51,833 --> 00:21:55,500 Shvaćaš kako sam povukao tu paralelu, Richarde? Zar ne? 379 00:21:55,583 --> 00:22:00,375 Budući da su te prije par godina uhitili zbog napada na ženu. 380 00:22:00,875 --> 00:22:01,875 O, Bože. 381 00:22:02,500 --> 00:22:05,083 Opa. Nevjerojatan si. 382 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 Uhićen si zbog napada? 383 00:22:10,125 --> 00:22:11,000 -Jesam. -Da. 384 00:22:11,083 --> 00:22:15,666 Uhićen sam zbog napada i tjelesne povrede, ako to tako želiš nazvati. 385 00:22:15,750 --> 00:22:20,166 Ne zovem ja to tako. Sud je to tako nazvao, zar ne? 386 00:22:20,250 --> 00:22:22,208 -Da. -Pa što se dogodilo? 387 00:22:22,291 --> 00:22:26,666 -Zašto ne pročitaš izvješće? -Nemam izvješće, ali ti si ovdje. 388 00:22:30,291 --> 00:22:31,583 -Dobro. -Da. 389 00:22:32,666 --> 00:22:34,291 Lexi je uhodila neka žena. 390 00:22:35,291 --> 00:22:37,916 Došla je do stana. Bila je agresivna. 391 00:22:38,625 --> 00:22:40,208 Suprotstavio sam joj se. 392 00:22:40,708 --> 00:22:43,000 Napala me, a ja sam se obranio. 393 00:22:44,708 --> 00:22:47,666 Morao si joj slomiti čeljust? 394 00:22:48,166 --> 00:22:49,000 Ne. 395 00:22:49,666 --> 00:22:53,041 Ne, bila je to nagonska reakcija. 396 00:22:53,541 --> 00:22:56,708 -Često zadovoljavaš svoje nagone? -Pitaj svoju ženu. 397 00:22:59,833 --> 00:23:02,500 Odjebi od mene! Jebote! 398 00:23:04,375 --> 00:23:06,750 Jebote! Jebeni luđače! 399 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 Isuse. 400 00:23:19,041 --> 00:23:22,250 Ja sam detektivka Patel, partnerica vašega brata. 401 00:23:23,625 --> 00:23:26,541 Znala sam da će Jack postati policajac. 402 00:23:28,041 --> 00:23:29,708 Ili vojnik. 403 00:23:29,791 --> 00:23:30,625 A vi? 404 00:23:30,708 --> 00:23:34,000 Starce je bolio đon za mene. Uzdali su se u Jacka. 405 00:23:36,083 --> 00:23:38,041 Niste htjeli otići iz Dahlonege? 406 00:23:38,125 --> 00:23:39,500 Kamo? 407 00:23:40,208 --> 00:23:41,375 U Atlantu? 408 00:23:43,166 --> 00:23:45,833 Ne, ovdje sam imala život i prijatelje. 409 00:23:47,416 --> 00:23:49,666 Onda sam zatrudnjela s Meg. 410 00:23:51,416 --> 00:23:54,375 Znate li i vi otključati brave u St. Hilary'su? 411 00:23:55,041 --> 00:23:56,041 Molim? 412 00:23:56,541 --> 00:23:59,458 Čula sam da su neke učenice to radile 413 00:23:59,541 --> 00:24:01,208 da ne bi kasnile na nastavu. 414 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 Mene je bolio đon za to. 415 00:24:06,208 --> 00:24:09,208 Nisam bila baš „akademski tip”. 416 00:24:09,291 --> 00:24:12,041 Helen i Rachel više su odgovarale tom opisu. 417 00:24:13,583 --> 00:24:14,583 A gđa Andrews? 418 00:24:18,166 --> 00:24:19,041 I ona. 419 00:24:23,500 --> 00:24:26,125 -Što se dogodilo između vas četiri? -Pet. 420 00:24:26,208 --> 00:24:27,375 Pet? 421 00:24:27,458 --> 00:24:30,208 Da, pet. I Cat. Ona nas je fotkala. 422 00:24:34,125 --> 00:24:35,041 Pokažite mi je. 423 00:24:36,166 --> 00:24:38,916 Kvragu. Dugo ovo nisam vidjela. 424 00:24:44,833 --> 00:24:45,875 Prvi razred… 425 00:24:49,625 --> 00:24:50,750 Evo je. 426 00:24:50,833 --> 00:24:54,458 Catherine A. Kelly. 427 00:25:08,291 --> 00:25:09,166 Izvoli. 428 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 Kakav prljav potez, jebote. 429 00:25:13,958 --> 00:25:15,000 Tužit ću ga. 430 00:25:15,083 --> 00:25:16,916 -Ne, Richarde, nećeš. -Hoću. 431 00:25:17,000 --> 00:25:18,666 Pod velikim je pritiskom. 432 00:25:18,750 --> 00:25:20,416 Boli me kurac! 433 00:25:20,500 --> 00:25:22,250 -Udario me u lice! -Pusti to. 434 00:25:23,416 --> 00:25:26,000 Želim biti prisutna kad ženi kažeš 435 00:25:26,083 --> 00:25:28,583 što si mu rekao da ga je toliko razljutilo. 436 00:25:30,333 --> 00:25:32,958 Vjerojatno nešto poput: „Jebao sam ti ženu.” 437 00:25:33,041 --> 00:25:34,625 Ne, nisam… 438 00:25:36,916 --> 00:25:40,541 Budeš li ga tužio, upravo to ću joj reći. 439 00:25:46,291 --> 00:25:47,125 Opa. 440 00:25:52,125 --> 00:25:52,958 Dobro. 441 00:25:53,458 --> 00:25:54,583 Dobro. 442 00:25:55,250 --> 00:25:56,625 Hvala na ledu. 443 00:25:57,125 --> 00:25:58,541 Vidimo se u hotelu. 444 00:26:01,750 --> 00:26:04,625 Rekao sam ti da ne razgovaraš s Duffiejem. 445 00:26:04,708 --> 00:26:07,166 Nazvao me, Jack. Usto si se i potukao? 446 00:26:07,250 --> 00:26:11,500 Gospodine, znam da je situacija ozbiljna, ali ne znamo hoće li me tužiti. 447 00:26:11,583 --> 00:26:13,166 Normalno da hoće! 448 00:26:13,250 --> 00:26:15,916 Detektiv si, Jack! Odrasti! 449 00:26:16,416 --> 00:26:20,125 -Mogu razgovarati s njim, ispričati se. -Ne, nemoj! 450 00:26:20,208 --> 00:26:21,500 Ništa ne poduzimaj. 451 00:26:22,708 --> 00:26:25,875 -Slušaj, zvao sam Istražni ured. -Jebote. 452 00:26:25,958 --> 00:26:27,250 Dolaze u ponedjeljak. 453 00:26:30,083 --> 00:26:32,833 Zaista vjerujem da to mogu odraditi ako… 454 00:26:32,916 --> 00:26:33,916 Ali nisi. 455 00:26:34,500 --> 00:26:35,875 Nisi, Jack. 456 00:26:37,291 --> 00:26:40,208 -Približi se ovom slučaju i gubiš značku. -Jebote. 457 00:29:15,833 --> 00:29:16,791 Da, recite? 458 00:29:16,875 --> 00:29:19,583 Mobitel registriran na Rachel Hopkins 459 00:29:19,666 --> 00:29:25,000 imao je 389 odlaznih i 275 dolaznih poziva. 460 00:29:25,500 --> 00:29:28,416 Koliko poziva s istog broja ili s istih brojeva? 461 00:29:28,916 --> 00:29:29,750 Provjerit ću. 462 00:29:37,541 --> 00:29:41,500 ANDREA KELLY - OSMRTNICA 463 00:29:41,583 --> 00:29:42,916 U SJEĆANJE NA ANDREU K. 464 00:29:47,291 --> 00:29:51,541 CATHERINEINA SESTRA. 465 00:29:53,625 --> 00:29:54,875 Jeste li na liniji? 466 00:29:55,416 --> 00:29:57,291 Jesam. Recite. 467 00:29:57,375 --> 00:30:01,458 Više od 60 % dolaznih poziva upućeno joj je s tri broja. 468 00:30:02,666 --> 00:30:06,000 Brojevi pripadaju Clydeu Duffieju, Helen Wang 469 00:30:06,083 --> 00:30:08,083 i Jacku Harperu. 470 00:30:11,416 --> 00:30:12,583 Hvala. 471 00:30:13,166 --> 00:30:14,625 Ušli ste u naše sobe? 472 00:30:15,125 --> 00:30:17,875 Spakirali ste nam torbe? Ma dajte! Što… 473 00:30:18,375 --> 00:30:20,166 Hej, gdje si dosad? 474 00:30:20,250 --> 00:30:23,208 Išla sam po gorivo. Benzinske ne rade non-stop. 475 00:30:23,708 --> 00:30:24,791 Što se događa? 476 00:30:25,291 --> 00:30:28,666 Večeras nemamo gdje spavati. Otkazali su nam rezervacije. 477 00:30:29,291 --> 00:30:31,125 -Tko? -Spakirali su nam torbe. 478 00:30:31,208 --> 00:30:33,125 -Zamolila nas je. -Tko to? 479 00:30:33,208 --> 00:30:35,833 -Iz vaše TV postaje. -Iz WSK-a? 480 00:30:35,916 --> 00:30:37,333 Tako je rekla. 481 00:30:37,833 --> 00:30:41,583 Nazvala je i rekla da ne trebate sobe, pa smo ih otkazali. 482 00:30:43,125 --> 00:30:45,375 Možemo li ih opet rezervirati? 483 00:30:46,041 --> 00:30:47,875 -Žao mi je. Puni smo. -Bože. 484 00:30:47,958 --> 00:30:50,583 Grad je postao popularan nakon ubojstava. 485 00:30:50,666 --> 00:30:54,250 Ne mogu ga više slušati. Hajde. Idemo. 486 00:30:54,750 --> 00:30:57,083 Hej, kamo ideš? 487 00:30:57,166 --> 00:30:59,541 Imam ovdje kuću. Nije daleko. 488 00:31:00,041 --> 00:31:01,541 Imaš kuću? 489 00:31:01,625 --> 00:31:03,833 To je kuća ženinih roditelja. 490 00:31:03,916 --> 00:31:07,041 Oh, ne. Hvala, Richarde, ali ne… 491 00:31:07,125 --> 00:31:10,250 Što? Ne žive ondje. U redu je. 492 00:31:10,750 --> 00:31:14,500 Sve ćemo postaviti, završiti snimanje i otići odavde. 493 00:31:14,583 --> 00:31:16,708 Ujutro krećemo za Atlantu. 494 00:31:27,291 --> 00:31:29,000 Znam se obuzdati. 495 00:32:03,791 --> 00:32:05,583 Gdje je ta kuća? 496 00:32:06,250 --> 00:32:08,000 Blizu jezera Zwerner. 497 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 Jesi li bila ondje? 498 00:32:14,416 --> 00:32:18,791 Nisam. Djeca bogataša ondje su imala vikendice, ali… 499 00:32:21,041 --> 00:32:21,958 nisam. 500 00:32:23,916 --> 00:32:25,833 Anna, hajde! 501 00:32:32,125 --> 00:32:34,541 Hajde! Još malo! 502 00:32:36,041 --> 00:32:37,791 -Hajde! -Anna, ideš li… 503 00:32:37,875 --> 00:32:39,000 Idemo? 504 00:32:41,000 --> 00:32:43,083 -Anna… -Hajde, Catherine. Bez brige. 505 00:32:43,166 --> 00:32:45,208 -U redu je. -Dobro. Catherine! 506 00:32:45,750 --> 00:32:47,750 Catherine, nemoj se spotaknuti. 507 00:32:48,458 --> 00:32:49,625 Dobro. Hajde. 508 00:32:49,708 --> 00:32:50,916 Ajme! 509 00:32:51,000 --> 00:32:52,583 Cure, budite oprezne. 510 00:32:52,666 --> 00:32:54,125 Ajme meni! 511 00:32:57,666 --> 00:32:59,166 Opa! Jesi li dobro? 512 00:32:59,250 --> 00:33:00,541 Da, dobro sam. 513 00:33:05,916 --> 00:33:06,875 Dobro. 514 00:33:08,166 --> 00:33:10,125 Ideš, Catherine! 515 00:33:10,208 --> 00:33:11,416 To! 516 00:33:21,166 --> 00:33:22,833 Napokon, jebote! 517 00:33:22,916 --> 00:33:24,875 -Došli smo tulumariti. -Daj mi to! 518 00:33:24,958 --> 00:33:26,708 -Uzmi. -Upoznaj moje cure. 519 00:33:26,791 --> 00:33:29,875 -Da. Ti bokca, dobro izgledate! -Ovo je Anna. 520 00:33:29,958 --> 00:33:31,666 -Hej, Anna. -I Catherine. 521 00:33:31,750 --> 00:33:33,458 -Ja sam Nick. -Bok. 522 00:33:33,541 --> 00:33:35,750 -Predivna si. -Obje slavite rođendan? 523 00:33:35,833 --> 00:33:38,458 -Piće? -Hajde. Slavljenica! 524 00:33:38,541 --> 00:33:41,083 -Hajde, Anna! -Za početak. 525 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 Za početak. 526 00:33:42,500 --> 00:33:44,625 -Rođendanski gutljaj! -Da! 527 00:33:46,625 --> 00:33:48,500 -Sad Catherine. -Ja ne bih. 528 00:33:48,583 --> 00:33:50,166 -Ma daj. -Hajde, tulum! 529 00:33:50,250 --> 00:33:52,833 Catherine, budi zabavna! 530 00:33:53,416 --> 00:33:55,708 -Hej! -Opa! 531 00:34:03,916 --> 00:34:06,208 Tako drži čašu. 532 00:34:06,708 --> 00:34:09,125 -Što se događa? -Želim sjesti s Annom. 533 00:34:09,208 --> 00:34:12,666 -Rekla si da pristaješ. -Želim sjediti s Annom. 534 00:34:12,750 --> 00:34:14,250 -Rođendan joj je. -Sjedni! 535 00:34:14,333 --> 00:34:17,791 Stani. Želim ustati! Makni se! Stani! Makni se s mene! 536 00:34:17,875 --> 00:34:19,833 -Makni se! -Zašto mi otežavaš? 537 00:34:19,916 --> 00:34:21,041 -Dolje! -Stani! 538 00:34:21,125 --> 00:34:22,416 -Dođi! -Anna! 539 00:34:22,500 --> 00:34:23,333 Anna. 540 00:34:26,583 --> 00:34:28,166 -Isuse. -Što? 541 00:34:30,041 --> 00:34:31,166 Kamo si odlutala? 542 00:34:38,541 --> 00:34:39,916 TJEDAN MATURANTICA 543 00:34:40,791 --> 00:34:42,291 PRVI RAZRED - 2007. 544 00:35:03,666 --> 00:35:05,166 Zoe, jebote. 545 00:35:06,541 --> 00:35:10,416 Rekao si da je to kuća roditelja tvoje žene? 546 00:35:11,000 --> 00:35:12,500 Ah, Lexyni roditelji. 547 00:35:13,083 --> 00:35:15,041 Da, oni su mi punica i tast. 548 00:35:18,000 --> 00:35:20,750 Zašto nisi spomenuo da ovdje imate kuću? 549 00:35:23,208 --> 00:35:24,833 Zašto bih to spomenuo? 550 00:35:25,333 --> 00:35:27,750 Nisam puno toga spomenuo. Zašto bih to? 551 00:35:29,416 --> 00:35:30,708 Ne znam. 552 00:35:32,750 --> 00:35:34,833 Zašto su ovdje kupili kuću? 553 00:35:35,875 --> 00:35:37,000 Tko zna? 554 00:35:37,791 --> 00:35:41,166 Zašto itko išta kupuje? To je kuća na jezeru. 555 00:35:54,583 --> 00:35:56,375 Reci mi da ti žena nije ovdje. 556 00:35:57,625 --> 00:36:00,583 Pokušajte se slagati. Ili nemojte. 557 00:36:01,166 --> 00:36:05,000 -Kvragu, Richarde. Stvarno? -Što? Opusti se. Zna da dolaziš. 558 00:36:05,083 --> 00:36:08,208 -Rekao si joj? Kad? -Da. Bila je to njezina ideja. 559 00:36:09,458 --> 00:36:13,291 Rekla je da želi sve raščistiti s tobom ili nešto u tom stilu. 560 00:36:13,791 --> 00:36:16,458 Vjeruj mi da ni ja nisam oduševljen. 561 00:36:23,791 --> 00:36:26,041 -Ideš li? -Ne, pozvat ću taksi. 562 00:36:26,541 --> 00:36:27,541 Da? 563 00:36:28,041 --> 00:36:30,958 Sretno ti bilo s tim ovdje i u ovo doba noći. 564 00:36:33,833 --> 00:36:34,666 Hej, Zoe? 565 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Hej, Zo! 566 00:36:40,125 --> 00:36:41,083 Zoe! 567 00:36:42,958 --> 00:36:44,666 Voda curi, dovraga! 568 00:36:44,750 --> 00:36:46,916 Hej, Zo! Zoe! 569 00:36:58,708 --> 00:36:59,583 Hej. 570 00:37:00,500 --> 00:37:02,291 Nisi se šalio. Nema nikoga. 571 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Da, rekao sam ti. 572 00:37:13,458 --> 00:37:15,625 Alexa, pusti „Ugođaj uz jezero”. 573 00:37:15,708 --> 00:37:17,625 Reproduciram „Ugođaj uz jezero”. 574 00:37:20,625 --> 00:37:22,041 Raskomoti se. 575 00:37:26,541 --> 00:37:28,458 Reći ću Lexy da smo došli. 576 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 -Hej, Richarde? -Da? 577 00:37:31,875 --> 00:37:34,041 Kakvo je ovo nastrano sranje? 578 00:37:34,833 --> 00:37:37,958 -O čemu govoriš? -Što se događa? 579 00:37:41,166 --> 00:37:42,916 Došli smo dovršiti reportažu. 580 00:37:44,291 --> 00:37:45,208 Dobro. 581 00:37:46,416 --> 00:37:49,833 Hej, što ona točno želi raščistiti sa mnom? 582 00:37:49,916 --> 00:37:51,583 Ne, pogrešno sam se izrazio. 583 00:37:52,500 --> 00:37:54,291 Želi zakopati ratnu sjekiru. 584 00:38:42,500 --> 00:38:44,041 U SJEĆANJE NA ANDREU KELLY 585 00:38:54,500 --> 00:38:55,583 Zoe! 586 00:39:01,708 --> 00:39:02,666 Jebote. 587 00:39:03,708 --> 00:39:04,541 Zoe. 588 00:39:04,625 --> 00:39:05,791 Sranje. Hajde. 589 00:39:11,875 --> 00:39:16,333 Ne! 590 00:39:16,416 --> 00:39:17,708 Seko! 591 00:39:46,625 --> 00:39:50,375 O, jebote. 592 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 Prijevod titlova: Tina Vlakančić 42202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.