All language subtitles for Hannibal S01E01 Apéritif.scc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,844 --> 00:01:54,294 Pucao sam u g. Marloa dva puta, 2 00:01:54,295 --> 00:01:57,619 vratne i karotidne arterije su prese�ene skoro hirur�ki precizno. 3 00:01:57,620 --> 00:02:00,364 Umre�e gledaju�i kako odnosim ono �to je njegovo. 4 00:02:01,394 --> 00:02:03,399 Ovo je moja kreacija. 5 00:02:20,209 --> 00:02:22,984 Pucam u g�u. Marlou precizno kroz vrat. 6 00:02:22,985 --> 00:02:26,114 Rana nije fatalna. Metak je proma�io sve arterije. 7 00:02:26,115 --> 00:02:28,944 Paralisana je pre nego �to napusti svoje telo. 8 00:02:30,184 --> 00:02:33,474 �to ne zna�i da ne mo�e da oseti bol. 9 00:02:34,589 --> 00:02:39,079 To samo zna�i da ne mo�e da uradi ni�ta povodom toga. 10 00:02:41,224 --> 00:02:43,584 Ovo je moja kreacija. 11 00:02:54,634 --> 00:02:57,644 Ovde DDX Obezbe�enje. Sa kim razgovaram? 12 00:03:01,144 --> 00:03:03,824 Treba mi izve�taj o incidentu za sigurnosnu kompaniju. 13 00:03:11,009 --> 00:03:13,374 Ovo je prijavljeno kao la�na uzbuna. 14 00:03:16,444 --> 00:03:19,729 Bila je la�na uzbuna pro�le nedelje. 15 00:03:23,429 --> 00:03:25,244 Prislu�kivao im je telefon. 16 00:03:26,624 --> 00:03:28,354 Da. Ozvu�eno je. 17 00:03:28,355 --> 00:03:31,704 Snimio je razgovor g�e. Marlou sa sigurnosnom kompanijom. 18 00:03:31,705 --> 00:03:33,799 Ovde DDX obezbe�enje. Sa kim razgovaram? 19 00:03:34,749 --> 00:03:36,259 Tereza Marlou. 20 00:03:36,260 --> 00:03:39,299 Mo�ete li potvrditi va�u �ifru iz bezbednosnih razloga? 21 00:03:39,300 --> 00:03:41,064 �ajnik. 22 00:03:41,065 --> 00:03:44,899 Hvala, g�o. Marlou. Detektovan je alarm na ualznim vratima. 23 00:03:45,939 --> 00:03:47,844 Da, izvinite zbog toga. 24 00:03:47,845 --> 00:03:51,004 Da li je jo� neko u ku�i sa vama u ovom trenutku, g�o. Marlou? 25 00:03:52,024 --> 00:03:55,994 Ovde sam sa svojim mu�em. -Treba li vam pomo�? 26 00:03:57,044 --> 00:03:59,494 Ne. Hvala vam puno �to ste zvali. 27 00:04:01,274 --> 00:04:06,274 Sada postaje stvarno u�asavaj�e za g�u. Marlou. 28 00:04:12,334 --> 00:04:15,984 Svako je razmi�ljao da ubije nekoga, na jedan ili drugi na�in, 29 00:04:17,784 --> 00:04:20,929 bilo da je od va�e ruke li Bo�ije. 30 00:04:22,069 --> 00:04:25,279 Sad razmislite o ubistvu g�e. Marlou. 31 00:04:27,864 --> 00:04:30,024 �ime je zaslu�ila ovo? 32 00:04:31,029 --> 00:04:33,024 Recite mi va�u kreaciju. 33 00:04:34,049 --> 00:04:36,159 Recite mi ko ste vi. 34 00:04:42,734 --> 00:04:44,514 G. Grejem. 35 00:04:46,109 --> 00:04:49,204 Specijalni agent D�ek Kroford. Vodim jedinicu za izu�avanje pona�anja. 36 00:04:49,205 --> 00:04:51,209 Upoznali smo se. -Jesmo. 37 00:04:51,210 --> 00:04:53,884 Do�lo je do neslaganja kada smo otvorili muzej. 38 00:04:53,885 --> 00:04:56,394 Nisam se slo�io sa nazivom. 39 00:04:56,395 --> 00:04:58,564 "Muzej istra�ivanja zlih umova". 40 00:04:58,565 --> 00:05:00,814 Malo je preterano, D�ek. 41 00:05:01,924 --> 00:05:04,769 Vidim da si pre�ao u predava�e, 42 00:05:04,770 --> 00:05:08,669 i razumem da ti je te�ko da bude� u dru�tvu. 43 00:05:08,670 --> 00:05:12,759 Samo im pri�am, ne slu�am ih. To nije dru�tveno. 44 00:05:12,760 --> 00:05:14,379 Shvatam. 45 00:05:16,474 --> 00:05:17,829 Mogu li? 46 00:05:20,609 --> 00:05:23,194 Gde padate na spektrumu? 47 00:05:24,494 --> 00:05:32,719 Bli�e sam Aspergerovom sindromu i autizmu nego narcisima i sociopatama. 48 00:05:32,720 --> 00:05:38,314 Ali mo�ete se saose�ati sa njima. -Mogu se saose�ati sa bilo kim. 49 00:05:38,315 --> 00:05:42,129 To je manje povezano sa poreme�ajem li�nosti nego �ivahnom ma�tom. 50 00:05:45,259 --> 00:05:48,464 Mogu li da pozajmim va�u ma�tu? 51 00:05:49,499 --> 00:05:53,099 Osam devojaka je oteto iz osam razli�itih studentskih domova u Minesoti, 52 00:05:53,100 --> 00:05:55,414 sve u zadnjih osam meseci. -Mislio sam da ih je sedam. 53 00:05:55,415 --> 00:05:58,129 Bilo ih je. -Kada ste otkrili osmu? 54 00:05:58,130 --> 00:06:01,344 Tri minuta pre nego �to sam u�ao u va�u predavaonicu. 55 00:06:01,345 --> 00:06:06,429 Zovete ih otmicama jer nema tela. -Nema tela, ni delova tela, 56 00:06:06,430 --> 00:06:08,254 ni�ta �to izlazi iz tela. Ni�ta. 57 00:06:09,369 --> 00:06:12,154 Onda te devojke nisu otete tamo gde vi mislite da su otete. 58 00:06:12,155 --> 00:06:15,254 Odakle su onda otete? -Ne znam. Sa nekog drugog mesta. 59 00:06:16,509 --> 00:06:20,384 Sve su otete u petak da nestanak ne bi bio prijavljen do ponedeljka. 60 00:06:20,385 --> 00:06:23,554 Kako god da sakriva svoje tragove treba mu vikend da to uradi. 61 00:06:28,559 --> 00:06:32,329 Broj osam? -Elis Nikols. Univerzitet Sv. Klod na Misisipiju. 62 00:06:32,330 --> 00:06:35,659 Nestala u petak. Trebala je da �uva ku�u roditeljima preko vikenda, 63 00:06:35,660 --> 00:06:38,414 nahrani ma�ku. Nikad nije stigla ku�u. 64 00:06:38,415 --> 00:06:40,519 Da, svih sedam su mrtve, zar ne mislite? 65 00:06:40,520 --> 00:06:45,784 Ne zadr�ava ih. Nabavio je sebi novu. -Zna�i fokusiramo se na Elis Nikols. 66 00:06:48,704 --> 00:06:51,999 Sve su... mirne i uzorne. 67 00:06:54,139 --> 00:06:58,179 Sve imaju bledu ko�u lica. -Ista boja kose, ista boja o�iju. 68 00:06:58,180 --> 00:07:01,244 Otprilike istih godina. Ista visina, ista te�ina. 69 00:07:01,245 --> 00:07:06,614 �ta je to u svim ovim devojkama? -Nije u svim. Samo je u jednoj od njih. 70 00:07:07,624 --> 00:07:11,514 On je kao Vili Vonka. Svaka devojka koju otme je kao slatki�, 71 00:07:11,515 --> 00:07:17,254 skrivena me�u svim tim slatki�ima je jedna prava �rtva, 72 00:07:17,255 --> 00:07:20,809 kojaje , ako pratimo metaforu, tvoja zlatna karta. 73 00:07:22,039 --> 00:07:24,094 Da li se on zagreva za svoju zlatnu kartu, 74 00:07:24,095 --> 00:07:27,079 ili ponovo pro�ivljava �ta god da joj je uradio? 75 00:07:27,080 --> 00:07:29,634 Zlatna karta ne bi bila uzeta prva, i ne bila poslednja. 76 00:07:29,635 --> 00:07:32,144 Sakrio bi koliko je bila posebna. 77 00:07:32,145 --> 00:07:34,484 Ja bih. Zar ti ne bi? 78 00:07:34,485 --> 00:07:36,379 Ho�u da bolje pogleda� ovo. 79 00:07:36,380 --> 00:07:39,564 Ne. Ima� Hajmliha na Harvardu i Bluma na D�ord�taunu. 80 00:07:39,565 --> 00:07:42,704 Oni rade isto �to i ja. -To nije potpuno ta�no, zar ne? 81 00:07:42,705 --> 00:07:45,454 Ti ima� specifi�an na�in razmi�ljanja. 82 00:07:45,455 --> 00:07:49,744 Da li je bilo mnogo diskusije o spesifi�nom na�inu na koji ja razmi�ljam? 83 00:07:49,745 --> 00:07:54,204 Donosi� zaklju�ke koje ne mo�e� da objasni�, Vil. -Ne, dokazi obja�njavaju. 84 00:07:55,174 --> 00:07:57,249 Onda mi pomozi da prona�em dokaze. 85 00:08:00,029 --> 00:08:02,884 To �e mo�da zahtevati od mene da budem dru�tven. 86 00:08:15,779 --> 00:08:18,574 Nije mogla sama da ode. 87 00:08:19,689 --> 00:08:22,334 Bila je veoma povu�ena devojka. 88 00:08:24,534 --> 00:08:27,089 Nije volela da �ivi u domu. 89 00:08:28,264 --> 00:08:31,579 Mogao sam da vidim koliki pritisak je �kola imala na nju. 90 00:08:33,119 --> 00:08:35,234 Ona voli vozove. 91 00:08:35,235 --> 00:08:37,829 Mo�da je u�la u neki voz i... 92 00:08:37,830 --> 00:08:40,339 Izgleda kao druge devojke. 93 00:08:40,340 --> 00:08:42,559 Da, uklapa se u profil. 94 00:08:45,224 --> 00:08:48,089 Mo�e li Elis jo� uvek biti �iva? 95 00:08:51,299 --> 00:08:53,999 Ne mo�emo znati to. 96 00:08:54,000 --> 00:08:56,969 Kako je ma�ka? -�ta? 97 00:09:00,214 --> 00:09:02,284 Kako je va�a ma�ka? 98 00:09:02,285 --> 00:09:06,174 Elis je trebala da je hrani. Jel se ma�ka �udno ponana�ala kad ste do�li ku�i? 99 00:09:06,175 --> 00:09:08,604 Mora da je bila gladna. Nije jela ceo vikend. 100 00:09:10,704 --> 00:09:12,759 Nisam primetio. 101 00:09:16,699 --> 00:09:19,574 Mo�ete li nam dati trenutak, molim vas? 102 00:09:29,649 --> 00:09:31,774 Odveo je odavde. 103 00:09:33,299 --> 00:09:37,519 U�la je na voz, do�la ku�i, nahranila ma�ku. 104 00:09:38,554 --> 00:09:40,304 Uzeo ju je. 105 00:09:45,439 --> 00:09:48,639 Ku�a Nikolsovih je mesto zlo�ina. Treba mi ERT odmah. 106 00:09:48,640 --> 00:09:52,024 Ho�u Zelera, Katsa i D�imija Prajsa. 107 00:09:52,025 --> 00:09:54,164 Da, i fotografa. 108 00:09:54,165 --> 00:09:56,479 Za�to je sada mesto zlo�ina? 109 00:09:58,114 --> 00:10:00,109 Mogu li da vidim sobu va�e �erke? 110 00:10:02,134 --> 00:10:04,439 Policija je jutros bila tamo. 111 00:10:13,309 --> 00:10:14,999 Ja �u. 112 00:10:15,000 --> 00:10:19,484 G. Nikols, molim vas stavite ruke u d�epove i nemojte ni�ta dirati. 113 00:10:20,609 --> 00:10:22,934 Ali ceo dan smo ulazili i izlazili iz nje. 114 00:10:24,119 --> 00:10:27,174 Mo�ete da dr�ite ma�ku, ako vam je lak�e. 115 00:10:36,219 --> 00:10:40,314 Elis. -Morate da iza�ete iz sobe. 116 00:10:55,211 --> 00:10:58,986 Kad bude� spreman da pri�a�, pri�aj. Ako nisi raspolo�en, nemoj. 117 00:11:01,161 --> 00:11:02,721 Bi�emo dole. 118 00:11:02,722 --> 00:11:05,461 Javi mi kad bude� spreman da u�emo. 119 00:12:11,096 --> 00:12:15,101 Vi ste Vil Grejem. -Ne bi smeli da budete ovde. 120 00:12:15,102 --> 00:12:18,671 Vi ste napisali standardnu monografiju o vremenu smrti na osnovu aktivnosti insekata. 121 00:12:20,121 --> 00:12:22,781 Prona�la sam dve rane od uboda jelenskih rogova. 122 00:12:23,746 --> 00:12:27,801 Ti nisi iz FBI? -Ja sam specijalni istra�itelj. 123 00:12:28,806 --> 00:12:30,821 Nikad nisi bio FBI agent? 124 00:12:31,711 --> 00:12:35,721 Striktno skrining procedure. -Detektujem nestabilnost... 125 00:12:35,722 --> 00:12:37,636 Jesi li nestabilan? 126 00:12:39,571 --> 00:12:43,096 Zna� da ne sme� da bude� ovde. -Prona�la sam komadi� jelenskih rogova u dve rane, 127 00:12:43,097 --> 00:12:46,841 kao da je probodena. Tra�ila sam i u drugim ranama ali sam prekinuta. 128 00:12:46,842 --> 00:12:49,746 Samo malo, izvini. Vidi, jeleni i losovi prika�e svoj plen. 129 00:12:49,747 --> 00:12:54,476 Svu snagu prenesu na rogove i ugu�e �rtvu. Tako bi ubili lisicu ili kojota. 130 00:12:54,477 --> 00:12:57,786 Elis Nikols je zadavljena, ugu�ena, rebra su joj slomljena. 131 00:12:57,787 --> 00:13:01,026 Jelenski rogovi su hranljivi. Promovi�u ozdravljenje. 132 00:13:01,027 --> 00:13:04,761 Mogu�e da ih je namerno ostavio. -Misli� da je poku�ao da je zale�i? 133 00:13:04,762 --> 00:13:08,681 Hteo je ispravi �to je vi�e mogao... 134 00:13:08,682 --> 00:13:11,011 s obzirom da je ve� ubio. 135 00:13:11,012 --> 00:13:13,571 Vratio je tamo gde je na�ao. 136 00:13:13,572 --> 00:13:16,376 �ta god da je uradio ostalima, nije mogao njoj. 137 00:13:17,956 --> 00:13:20,296 Jel ovo njegova zlatna karta? 138 00:13:21,826 --> 00:13:23,516 Ne. 139 00:13:24,541 --> 00:13:26,826 Ovo je izvinjenje. 140 00:13:31,146 --> 00:13:33,471 Ima li neko aspirin? 141 00:13:48,016 --> 00:13:49,896 Zdravo. 142 00:14:38,451 --> 00:14:40,776 Vinstone, ovo su svi. 143 00:14:40,777 --> 00:14:43,636 Svi, ovo je Vinston. 144 00:14:48,626 --> 00:14:50,621 Tako je. 145 00:16:17,166 --> 00:16:19,021 �ta radi� ovde? 146 00:16:19,022 --> 00:16:22,226 U�ivam u mirisu urina. -I ja tako�e. Moramo da popri�amo. 147 00:16:22,227 --> 00:16:24,691 Idi u �enski toalet! 148 00:16:30,666 --> 00:16:33,486 Po�tuje� li moju procenu, Vil? 149 00:16:34,526 --> 00:16:40,676 Da. -Dobro, jer imamo ve�e �anse da uhvatimo ovog tipa sa tobom u sedlu. 150 00:16:40,677 --> 00:16:42,366 Da, u sedlu sam. 151 00:16:44,646 --> 00:16:46,971 Samo sam zbunjen u kojem smeru idem. 152 00:16:49,081 --> 00:16:51,401 Ne znam ovakve psihopate. Nikad nisam �itao o njima. 153 00:16:51,402 --> 00:16:54,951 Ne znam �ak ni da li je psihopata. Nije bezose�ajan. Nije povr�an. 154 00:16:54,952 --> 00:16:59,406 Zna� ne�to o njemu, ina�e ne bi rekao "ovo je izvinjenje". 155 00:16:59,407 --> 00:17:03,711 Zbog �ega se izvinjava? -Nije je ispo�tovao. Ose�a se lo�e. 156 00:17:03,712 --> 00:17:07,416 To �to se ose�a lo�e pobija svrhu biti psihopata, zar ne? -Da! 157 00:17:07,417 --> 00:17:09,991 Kakav je onda on ludak?! 158 00:17:11,976 --> 00:17:16,781 Nije mogao da joj poka�e da je voli pa je njen le� vratio tamo gde je ubio. 159 00:17:16,782 --> 00:17:20,191 Kakav god da je ludak. -Ti misli� da on voli te devojke? 160 00:17:20,192 --> 00:17:25,486 Voli jednu od njih. I da, mislim da ima neku vrstu ljubavi prema drugim. 161 00:17:25,487 --> 00:17:29,611 Nije bilo semena, nije bilo pljuva�ke. Elis Nikols je umrla kao devica. 162 00:17:29,612 --> 00:17:32,261 I ostala je takva. -Ne voli ih tako. 163 00:17:32,262 --> 00:17:35,886 Ne bi ih omalova�avao na taj na�in! On ne �eli da ove devojke pate. 164 00:17:35,887 --> 00:17:37,881 Ubije ih brzo i... 165 00:17:39,456 --> 00:17:42,236 po njegovom mi�ljenju, sa milo��u. 166 00:17:46,091 --> 00:17:48,411 Osetljivi psihopata. 167 00:17:49,346 --> 00:17:53,986 Rizikuje da bude uhva�en da bi u�u�kao Elis Nikols u krevet. 168 00:17:53,987 --> 00:17:56,486 Mora uskoro da uzme slede�u devojku, 169 00:17:57,946 --> 00:18:00,851 jer zna da �e biti uhva�en. 170 00:18:02,116 --> 00:18:04,211 Na jedan ili drugi na�in. 171 00:18:20,996 --> 00:18:23,296 Imam te. 172 00:18:46,336 --> 00:18:49,671 Grejemu se dopada�. Nije mislio da �e upotrebiti mozgalice na njemu. 173 00:18:50,666 --> 00:18:54,081 Nisam. Bila sam iskrena sa njim kao �to bih bila sa pacijentom. 174 00:18:54,082 --> 00:18:57,691 Posmatrala si ga dok si bila gostuju�i predava� na akademiji, da? 175 00:18:58,816 --> 00:19:01,391 Nikad nisam bila sama u sobi sa Vilom. -Za�to ne? 176 00:19:02,396 --> 00:19:04,626 Jer ho�u da mu budem prijatelj, �to i jesam. 177 00:19:04,627 --> 00:19:08,291 �teta je ne iskoristiti priliku... u akademskom smislu. 178 00:19:08,292 --> 00:19:11,751 Ve� si me pitao da uradim studiju o njemu, D�ek. Odbila sam. 179 00:19:13,006 --> 00:19:16,301 Bilo �ta nau�no o Vilu Grejemu treba objaviti posthumno. 180 00:19:16,302 --> 00:19:20,811 Nikad nisi bila sama sa njim zbog profesionalne radoznalosti. 181 00:19:23,416 --> 00:19:25,926 Normalno ovo ne bih ni pominjala, 182 00:19:26,906 --> 00:19:29,786 ali �ta misli� da je Vilov naja�i pokreta�? 183 00:19:31,886 --> 00:19:33,556 Strah. 184 00:19:34,506 --> 00:19:37,071 Vil Grajam se nosi sa velikom koli�inom straha. 185 00:19:37,072 --> 00:19:40,296 To dolazi sa njegovom ma�tom. -To je cena ma�te. 186 00:19:40,297 --> 00:19:43,566 Alana, ne bih stavio tamo da ne mislim da ne mogu da ga za�titim. 187 00:19:45,586 --> 00:19:47,591 Dobro, da ne mislim da ne mogu da ga za�titim bar 80%. 188 00:19:47,592 --> 00:19:51,336 Ja ga ne bih poslala tamo. -Tamo je. Potreban mi je tamo. 189 00:19:51,337 --> 00:19:54,371 Treba li da bude previ�e blizu, ti mi treba� da ne bi tamo bio sam. 190 00:19:57,366 --> 00:19:59,791 Obe�aj mi ne�to, D�ek. 191 00:20:02,071 --> 00:20:04,216 Nemoj mu dozvoliti da se previ�e pribli�i. 192 00:20:04,217 --> 00:20:07,161 Ne�e... se pribli�iti previ�e. 193 00:20:15,091 --> 00:20:17,616 Proverili smo ko�u za otiske... ni�ta naravno. 194 00:20:17,617 --> 00:20:22,236 Dobili smo otisak �ake sa njenog vrata. -Ima li u izve�taju ne�to o noktima? 195 00:20:22,237 --> 00:20:24,311 Nokti su bili zamrljani kada smo ih satrugali. 196 00:20:24,312 --> 00:20:28,391 Strugotine su od njenih dlanova dok ih grebala. Nije njega ogrebala. 197 00:20:28,392 --> 00:20:31,341 Sve �to imamo je komad metala. -Trebali bi da tra�imo vodoinstalatere, 198 00:20:31,342 --> 00:20:33,211 one koji uvode grejanje, radnike... 199 00:20:59,786 --> 00:21:03,131 Ostale povrede su verovatno, ali ne i presudno nanete posmrtno. 200 00:21:03,132 --> 00:21:05,311 Zna�i... nije probodena. 201 00:21:05,312 --> 00:21:08,436 Ima dosta pirsinga koji li�e da su od jelenskih rogova. 202 00:21:08,437 --> 00:21:12,516 Nisam rekla da ih jelen naneo. -Nasa�ena je na njih. 203 00:21:13,696 --> 00:21:15,576 Kao kuke. 204 00:21:15,577 --> 00:21:19,301 Mogu�e da je bila krvava. -Jetra joj je uklonjena. 205 00:21:19,302 --> 00:21:21,936 Vidi�? Izvadio je, a potpom... 206 00:21:21,937 --> 00:21:23,891 da, vratio je unutra. 207 00:21:24,756 --> 00:21:27,811 Za�to je odsekao ako �e ponovo da je za�ije? 208 00:21:28,951 --> 00:21:31,166 Ne�to nije bilo u redu sa mesom. 209 00:21:33,241 --> 00:21:35,221 Imala je rak jetre. 210 00:21:39,121 --> 00:21:41,041 Jede ih. 211 00:22:24,946 --> 00:22:26,676 Molim vas. 212 00:22:33,411 --> 00:22:35,021 Hvala. 213 00:22:39,946 --> 00:22:43,686 Mrzim da budem ovako neuroti�an. -Da niste neuroti�ni, Frenkline, 214 00:22:43,687 --> 00:22:46,181 bili bi ste ne�to mnogo gore. 215 00:22:54,001 --> 00:22:57,686 Na� mozak je dizajniran da iskusi anksioznost u kratkim naletima, 216 00:22:57,687 --> 00:23:01,056 ne da je produ�uje u �emu tvoj �ini se u�iva. 217 00:23:01,057 --> 00:23:04,696 Zato se ose�a� kao lav koji je na ivici da te pro�dere. 218 00:23:07,211 --> 00:23:09,321 Frenkline. -Da? 219 00:23:09,322 --> 00:23:12,686 Mora� da ubedi� sebe da lav nije u prostoriji. 220 00:23:14,821 --> 00:23:16,731 Kada bude, uveravam te, 221 00:23:16,732 --> 00:23:18,616 zna�e�. 222 00:23:24,246 --> 00:23:27,151 Doktore Lektor, ja sam Specaijalni agent... 223 00:23:27,152 --> 00:23:30,486 Ne bih da budem neu�tiv, ali ovo je privatni izlaz za moje pacijente. 224 00:23:30,487 --> 00:23:33,466 O, doktore Lektor, izvinjavam se. 225 00:23:34,626 --> 00:23:39,686 Ja sam Specijalni agent D�ek Kroford, FBI. Mogu li da u�em? 226 00:23:39,687 --> 00:23:42,106 Mo�ete sa�ekati u �ekaonici. 227 00:23:42,107 --> 00:23:44,626 Frenkline, vidimo se slede�e nedelje. -Da. 228 00:23:44,627 --> 00:23:47,151 Osim, naravno, ako ovo nije zbog njega? 229 00:23:47,152 --> 00:23:49,991 Ne, ovo je zbog vas. 230 00:23:58,486 --> 00:24:00,506 Molim vas, u�ite. 231 00:24:05,701 --> 00:24:07,606 Mogu li da vas pitam kako je ovo zbog mene? 232 00:24:07,607 --> 00:24:11,451 Mo�ete da pitate, ali prvo ja vama moram da postavim nekoliko pitanja. 233 00:24:14,151 --> 00:24:16,971 O�ekujete li pacijenta? -Sami smo. 234 00:24:16,972 --> 00:24:18,636 Dobro. 235 00:24:18,637 --> 00:24:22,961 Nemate sekretaricu? -Ima tendencije ka romanti�nim hirovima. 236 00:24:22,962 --> 00:24:25,521 Sledila je svoje srce u Veliku Britaniju. 237 00:24:26,396 --> 00:24:28,326 Tu�an sam �to je oti�la. 238 00:24:36,316 --> 00:24:39,441 Jesu li va�i, doktore? -Me�u prvima. 239 00:24:39,442 --> 00:24:42,086 Moj internat u Parizu dok sam bio de�ak. 240 00:24:42,087 --> 00:24:44,506 Koli�ina detalja je neverovatna. 241 00:24:44,507 --> 00:24:48,591 Rano sam nau�io da skalpel pravi bolje vrhove nego reza�. 242 00:24:48,592 --> 00:24:53,586 Sada razumem za�to su vam crte�i obezbedili sta� na D�onu Hopkinsu. 243 00:24:55,781 --> 00:25:00,011 Po�injem da sumnjam da me istra�ujete, agente Kroford. 244 00:25:00,012 --> 00:25:02,231 Ne, ne. 245 00:25:02,232 --> 00:25:07,041 Predlo�ila mi vas je Alana Blum iz odeljenja za psihologiju... 246 00:25:07,042 --> 00:25:08,042 D�ord�taun. 247 00:25:08,043 --> 00:25:12,796 Ve�ina odeljenja za psihologiju su puna nedostacima li�nost. 248 00:25:12,797 --> 00:25:16,601 Dr. Blum je izuzetak. -Jeste. 249 00:25:17,801 --> 00:25:21,481 Rekla mi je da ste joj bili mentor tokom sta�iranja na D�ons Hopkinsu. 250 00:25:21,482 --> 00:25:23,366 Nau�io sam od nje isto koliko i ona od mene. 251 00:25:23,367 --> 00:25:27,286 Pokazala mi je va� rad, "Evolucionarni..." 252 00:25:27,287 --> 00:25:30,711 "Evolucionarno poreklo socijalne isklju�enosti"? -Da. 253 00:25:30,712 --> 00:25:33,416 Veoma zanimljivo. Veoma zanimljivo. 254 00:25:33,417 --> 00:25:35,266 �ak i za laika. 255 00:25:35,267 --> 00:25:37,841 Laika? -Da. 256 00:25:37,842 --> 00:25:41,471 Toliko toga u�ite na institutu za izu�avanje pona�anja i u FBI, 257 00:25:41,472 --> 00:25:45,186 i sebe smatrate laikom. -Da kada sam u va�oj kompaniji, doktore. 258 00:25:47,496 --> 00:25:50,441 Trebam vas da mi pomognete oko psiholo�kog profila. 259 00:25:54,686 --> 00:25:56,711 Recite mi, koliko priznanja? 260 00:25:56,712 --> 00:25:58,561 Dvanaest tuceta, kada sam zadnji put proverio. 261 00:25:58,562 --> 00:26:01,681 Nijedan nije imao detalje... do jutros. 262 00:26:01,682 --> 00:26:04,021 A zatim su svi imali detalje. 263 00:26:04,022 --> 00:26:07,796 Neki genijalac iz policije Duluta je slikao telo Elis Nikols 264 00:26:07,797 --> 00:26:09,996 mobilnim telefonom, i podelio je sa svojim prijateljima, 265 00:26:09,997 --> 00:26:13,806 a onda je Fredi Launds objavio na Tittlecrime.com. 266 00:26:13,807 --> 00:26:15,611 Neukusno. 267 00:26:15,612 --> 00:26:17,676 Imate problem sa ukusom? 268 00:26:18,851 --> 00:26:21,526 Moje misli �esto nisu ukusne. 269 00:26:21,527 --> 00:26:23,196 Niti moje. 270 00:26:23,197 --> 00:26:26,206 Nema efikasnih berijera. -Ja sam izgradio utvr�enja. 271 00:26:26,207 --> 00:26:29,756 Udru�enja dolaze brzo. -Kao i utvr�enja. 272 00:26:33,736 --> 00:26:36,331 Ne volite kontakt o�ima, zar ne? 273 00:26:36,332 --> 00:26:38,471 O�i odvla�e pa�nju... 274 00:26:38,472 --> 00:26:43,646 vidite previ�e, niste videli dovoljno. Te�ko je fokusirati se kad razmi�ljate, 275 00:26:43,647 --> 00:26:48,396 "Beonja�e su stvarno bele", ili "Sigurno ima hepatitis", 276 00:26:48,397 --> 00:26:50,876 ili "Jel to isko�ila vena?" 277 00:26:53,191 --> 00:26:55,851 Poku�avam da izbegnem o�i kad god je to mogu�e. 278 00:26:55,852 --> 00:26:57,486 D�ek? -Da? 279 00:26:58,566 --> 00:27:02,076 Pretpostavljam da sve �to vidite i nau�ite dodiruje sve drugo u va�im mislima. 280 00:27:02,077 --> 00:27:04,311 Va�e vrednosti i pristojnost su prisutne 281 00:27:04,312 --> 00:27:06,556 a ipak ste �okirani njihovom pojavom, 282 00:27:06,557 --> 00:27:08,941 i zgro�eni u svojim snovima. 283 00:27:08,942 --> 00:27:12,571 Nema tvr�ava u ko�tanoj areni va�e lobanje za stvari koje volite. 284 00:27:14,091 --> 00:27:16,731 Na �ijem profilu vi radite? 285 00:27:16,732 --> 00:27:21,171 Na �ijem profilu on radi? -Izvini, Vil. Posmatranje nam je posao. 286 00:27:21,172 --> 00:27:24,046 Ne mogu da isklju�im svoje isto kao �to ne mo�ete ni vi va�e. 287 00:27:24,047 --> 00:27:27,351 Molim vas, nemojte me psihoanalizirati. 288 00:27:27,352 --> 00:27:29,946 Ne�e vam se svideti kad ja psihoanaliziram. 289 00:27:29,947 --> 00:27:35,451 Vil. -Sad me izvinite, moram da odr�im predavanje o psihoanaliziranju. 290 00:27:38,981 --> 00:27:43,826 Ne bi trebali da podbadamo, doktore. Mo�da malo manje direktan pristup. 291 00:27:44,956 --> 00:27:47,611 Ono �to on poseduje je �ista empatija. 292 00:27:48,756 --> 00:27:53,171 Mo�e da pretpostavi va�e gledi�te, li moje ili neko drugo koje ga pla�i. 293 00:27:53,172 --> 00:27:55,606 To nije prijatan dar, D�ek. 294 00:27:57,251 --> 00:28:00,226 Percepcija je ma� sa dve o�trice. 295 00:28:01,276 --> 00:28:05,146 Ovaj kanibal kojeg �elite da upozna... 296 00:28:06,236 --> 00:28:09,286 Mislim da mogu pomo�i dobrom Vilu da vidi njegovo lice. 297 00:28:30,721 --> 00:28:33,931 Jelenska glava je ukradena sino� oko 1.5 km odavde. 298 00:28:33,932 --> 00:28:35,681 Samo glava? 299 00:28:35,682 --> 00:28:38,181 Odeljenje za ubistva u Mineapolisu je ve� dalo izjavu. 300 00:28:38,182 --> 00:28:40,386 Zovu ga Svra�ak iz Minesote. 301 00:28:40,387 --> 00:28:42,056 Poput ptice? 302 00:28:42,057 --> 00:28:47,401 Svra�ci su iz reda vrap�arki. Nabadaju mi�eve i gu�tere na grane 303 00:28:47,402 --> 00:28:50,661 i bodljikave �ice. Kidaju im organe direktno iz tela, 304 00:28:50,662 --> 00:28:53,996 stavljaju ih u male pti�ije ostave, i pojedu ih kasnije. 305 00:28:53,997 --> 00:28:57,506 Ne mogu re�i da li je aljkav ili vispren. 306 00:28:57,507 --> 00:28:59,756 Hteo je da je ovako prona�u. 307 00:29:01,776 --> 00:29:03,776 To je razdra�ljivo. 308 00:29:05,366 --> 00:29:07,721 Skoro kao da joj se ruga. 309 00:29:07,722 --> 00:29:10,966 Ili.. se ruga nama. 310 00:29:13,131 --> 00:29:15,561 Odakle sva njegova ljubav ide? 311 00:29:15,562 --> 00:29:19,596 Ko god je Elis Nikols u�u�kao u krevet nije naslikao ovu sliku. 312 00:29:21,976 --> 00:29:23,776 Uzeo joj je plu�a. 313 00:29:23,777 --> 00:29:26,721 Prili�no sam siguran da je bila �iva kada joj ih je izvadio. 314 00:29:41,876 --> 00:29:44,971 Na� kanibal voli �ene. 315 00:29:44,972 --> 00:29:48,416 Ne �eli da ih uni�ti. On �eli da ih konzumira, 316 00:29:48,417 --> 00:29:50,751 da zadr�i neki njihov deo u sebi. 317 00:29:50,752 --> 00:29:53,336 Ubica ove devojke je mislio da je ona svinja. 318 00:29:54,726 --> 00:29:58,921 Misli� da je ovo imitator? -Kanibal koji je ubio Elis Nikols je imao mesto 319 00:29:58,922 --> 00:30:01,951 nije to morao usred ne�ijeg polja. 320 00:30:01,952 --> 00:30:07,781 Ima ku�u ili dve, ili kolibu... ne�to gde ima sobu sa trofejima. 321 00:30:14,856 --> 00:30:16,521 Ima �erku. 322 00:30:17,596 --> 00:30:23,211 Istih godina kao ostale devojke. Iste boje kose, istih o�iju, iste visine, te�ine. 323 00:30:26,251 --> 00:30:29,136 Jedinica je. Odlazi od ku�e. 324 00:30:31,611 --> 00:30:34,486 Ne mo�e podneti pomisao da je izgubi. 325 00:30:36,561 --> 00:30:39,596 Ona je njegova zlatna karta. -�ta sa imitatorom? 326 00:30:42,111 --> 00:30:46,796 Zna�, inteligentnog psihopatu, posebno sadistu, je veoma te�ko uhvatiti. 327 00:30:46,797 --> 00:30:50,181 Nema vidljivog motiva, ne�e biti obrasca. Mo�da nikad vi�e ne ubije ovako. 328 00:30:50,182 --> 00:30:52,941 Neka dr. Lektor uradi njegov psiholo�ki profil. 329 00:30:52,942 --> 00:30:55,552 �ini se da si veoma impresioniran njegovim mi�ljenjem. 330 00:31:48,321 --> 00:31:50,856 Dobro jutro, Vil. Mogu li da u�em? 331 00:31:51,891 --> 00:31:55,331 Gde je Kroford? -Zadr�an je na sudu. 332 00:31:55,332 --> 00:31:57,751 Avantura je danas moja i tvoja. 333 00:31:59,531 --> 00:32:01,376 Mogu li da u�em? 334 00:32:10,166 --> 00:32:12,761 Veoma sam pa�ljiv oko toga �ta stavljam u svoje telo, 335 00:32:12,762 --> 00:32:15,441 �to zna�i da sam sebi spremam jela. 336 00:32:17,206 --> 00:32:20,096 Malo proteina za po�etak dana. 337 00:32:20,097 --> 00:32:22,561 Malo jaja, kobasica. 338 00:32:28,971 --> 00:32:32,796 Ukusno je. Hvala. -Zadovoljstvo je moje. 339 00:32:36,951 --> 00:32:39,601 Izvinuo bih se za svoju analiti�ku zasedu, 340 00:32:39,602 --> 00:32:42,151 ali znam da �e su se uskoro opet izvinjavati 341 00:32:42,152 --> 00:32:46,346 i na kraju �e vam se smu�iti, zato �u izvinjenja koristiti umereno. 342 00:32:46,347 --> 00:32:48,111 Samo neka ostane poslovno. 343 00:32:48,112 --> 00:32:50,861 Ili mo�emo da se pona�amo kao odrasle osobe. 344 00:32:51,966 --> 00:32:54,286 Bo�e sa�uvaj da postanemo prijatelji. 345 00:32:54,287 --> 00:32:56,586 Mislim da nisi toliko zanimljiv. 346 00:32:57,731 --> 00:32:59,206 Misli�e�. 347 00:33:05,816 --> 00:33:08,616 Agent Kroford mi je rekao da ima� talenat za monstrume. 348 00:33:12,176 --> 00:33:15,141 Mislim da Svra�ak nije ubio onu devojku u polju. 349 00:33:17,681 --> 00:33:20,176 �avo se nalazi u detaljima. 350 00:33:20,177 --> 00:33:24,236 �ta je imitator uradio devojcu u polju? �ta ga je odalo? -Sve. 351 00:33:26,081 --> 00:33:29,726 Kao da je morao da mi poka�e negativno da bih video pozitivno. 352 00:33:32,301 --> 00:33:34,801 To mesto zlo�ina je bio skoro kao poklon. 353 00:33:36,001 --> 00:33:38,011 Matematika ljudskog pona�anja... 354 00:33:38,012 --> 00:33:40,386 sve ru�ne varijable. 355 00:33:40,387 --> 00:33:43,546 Lo�a ra�unica sa tim Svr�kom? 356 00:33:45,546 --> 00:33:48,021 Rekonstrui�e� li njegove fantazije? 357 00:33:48,022 --> 00:33:50,926 Kakve probleme ima? -Ima ih nekoliko. 358 00:33:53,106 --> 00:33:55,596 Jesi li ti nekad imao probleme, Vil? 359 00:33:57,816 --> 00:33:59,521 Ne. 360 00:33:59,522 --> 00:34:02,511 Narvno da nisi. Ti i ja smo sli�ni... 361 00:34:02,512 --> 00:34:06,531 bez problema. Nema razloga da se ose�amo u�asno. 362 00:34:09,496 --> 00:34:11,476 Zna�, Vil... 363 00:34:12,586 --> 00:34:17,176 mislim da ujka D�ek na tebe gleda kao na krhku malu �oljicu. 364 00:34:17,177 --> 00:34:20,546 Najfiniji porcelan koji se koristi samo za posebne goste. 365 00:34:27,851 --> 00:34:29,746 Kako me ti vidi�? 366 00:34:33,556 --> 00:34:36,786 Kao mungosa koga �elim ispod ku�e kada se zmija podvu�e. 367 00:34:42,151 --> 00:34:43,986 Zavr�i doru�ak. 368 00:34:49,861 --> 00:34:52,081 �emu se ti smeje�? 369 00:34:53,321 --> 00:34:56,081 Virim iza zavese. 370 00:34:57,301 --> 00:35:01,596 Radoznao sam da vidim kako FBI radi kada ne razvaljuje vrata. 371 00:35:01,597 --> 00:35:04,706 Ima� sre�e �to ne idemo od vrata do vrata. 372 00:35:04,707 --> 00:35:08,031 Prona�li smo komadi� metala u ode�i Elis Nikols... 373 00:35:08,032 --> 00:35:09,951 opiljak od zavrtnja cevi. 374 00:35:11,776 --> 00:35:15,131 Mora da ima na stotine gradili�ta po celoj Minesoti. 375 00:35:16,051 --> 00:35:19,016 Odre�ena vrsta metala, cevi, premaza za cevi, 376 00:35:19,017 --> 00:35:22,151 tako da proveravamo sva gradili�ta koja koriste tu vrstu cevi. 377 00:35:22,152 --> 00:35:24,211 �ta tra�imo? 378 00:35:24,212 --> 00:35:28,671 U ovom trenutku, bilo �ta. Ali uglavnom, ne�to �udno. 379 00:35:35,456 --> 00:35:40,056 Dvojica iz FBI. Upravo preturaju po fiokama. 380 00:35:40,057 --> 00:35:44,831 Stavljaju papire u kutije. Da, odnose stvari. 381 00:35:45,861 --> 00:35:48,106 Ne. Nisu rekli... 382 00:35:48,107 --> 00:35:50,361 Da, mogu. 383 00:35:51,381 --> 00:35:53,366 Kako ste rekli da se zovete? 384 00:35:54,936 --> 00:35:58,166 Geret D�ejkob Hobs? -On je jedan od na�ih vodoinstalatera. 385 00:35:58,167 --> 00:36:01,706 To su pisane ostavke. Unija vodoinstalatera ih zahteva 386 00:36:01,707 --> 00:36:04,201 kad god neki �lan zavr�i posao. 387 00:36:04,202 --> 00:36:06,221 Pozva�u te kasnije. 388 00:36:06,222 --> 00:36:09,696 Da li g. Hobs ima �erku? -Mo�da ima. 389 00:36:09,697 --> 00:36:14,401 18, 19 godina, blede ko�e, obi�na ali lepa. 390 00:36:14,402 --> 00:36:17,781 Imala bi kestenjastu kosu, ove visine. -Mo�da. 391 00:36:17,782 --> 00:36:20,641 Ne znam. Ne dru�im se sa tim ljudima. 392 00:36:22,056 --> 00:36:24,716 �ta je to sa Geretom D�ejkobom Hobsom �to smatra� �udnim? 393 00:36:24,717 --> 00:36:27,211 Ostavio je broj telefona, nema adrese. 394 00:36:27,212 --> 00:36:29,856 Zbog toga ne�to krije? 395 00:36:29,857 --> 00:36:32,636 Ostali su svi ostavili adrese. 396 00:36:34,451 --> 00:36:36,596 Imate li adresu g. Hobsa? 397 00:36:45,841 --> 00:36:47,306 Ja �u. 398 00:37:09,496 --> 00:37:11,021 Halo? 399 00:37:11,976 --> 00:37:14,556 Samo trenutak. Tata za tebe je. 400 00:37:15,931 --> 00:37:18,706 Ko je? -Pi�e da je blokirano. 401 00:37:21,841 --> 00:37:23,281 Halo? 402 00:37:23,282 --> 00:37:26,036 G. Geret D�ejkob Hobs? 403 00:37:26,037 --> 00:37:27,896 Da. 404 00:37:28,906 --> 00:37:31,351 Ne poznajete me i sumnjam da �emo se ikada sresti. 405 00:37:31,352 --> 00:37:33,886 Ovo je poziv iz u�tivosti. Slu�ajte me pa�ljivo. 406 00:37:37,666 --> 00:37:39,441 Slu�ate li? 407 00:37:40,566 --> 00:37:42,456 Da. 408 00:37:44,236 --> 00:37:46,361 Oni znaju. 409 00:39:05,622 --> 00:39:08,452 Geret D�ejkob Hobs! FBI! 410 00:39:37,037 --> 00:39:39,242 Ne, ne, ne. 411 00:39:41,992 --> 00:39:43,882 Vidi�? 412 00:39:43,883 --> 00:39:46,767 Vidi�? 413 00:40:50,067 --> 00:40:53,587 Manji napadi kao �to su barske tu�e, zlostavljanje dece... 414 00:40:53,588 --> 00:40:57,292 Osoblje hitne slu�be mo�e biti od pomo�i. 415 00:40:57,293 --> 00:41:02,177 Ako imaju se�anja na lo�e ujede, bez obzira ko je ujeden... 416 00:41:06,987 --> 00:41:08,957 Gde je Grejem? 417 00:41:10,382 --> 00:41:13,522 Rekao si da se ne�e previ�e pribli�iti. 418 00:42:16,967 --> 00:42:21,967 Prevod: dacatekija 419 00:42:21,968 --> 00:42:26,968 WEB-DL obrada: Gordon Freeman www.prijevodi-online.org 34695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.