All language subtitles for Goatling.Son.Of.Satan.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.R
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,541 --> 00:03:45,875
I. BIENTĂT MĂR, BIENTĂT POURRI
2
00:04:50,000 --> 00:04:55,375
Tu réalises quelle vermine tu as élevée ?
3
00:06:03,500 --> 00:06:05,416
Camelote !
4
00:06:09,375 --> 00:06:10,625
Jésus Christ...
5
00:06:13,125 --> 00:06:17,500
Avec cet offertoire,
vous libérez votre vie
6
00:06:17,541 --> 00:06:22,041
et votre cĆur.
Je veux ĂȘtre audacieux.
7
00:06:22,041 --> 00:06:25,250
Puissiez-vous aider...
8
00:06:36,541 --> 00:06:40,250
Le drapeau et l'hymne
sont des symboles nationaux.
9
00:06:40,250 --> 00:06:42,875
Il y a toujours
un sentiment de respect,
10
00:06:42,875 --> 00:06:46,750
simple et naturel,
né de notre amour pour le Brésil.
11
00:06:47,125 --> 00:06:50,916
Sans exagérer,
il suffit de se lever.
12
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
Ce sont des symboles
nationaux pour nous.
13
00:07:05,291 --> 00:07:07,625
Apportez le drapeau
le jour de l'indépendance.
14
00:07:08,875 --> 00:07:11,291
Chantez l'hymne avec amour.
15
00:07:17,125 --> 00:07:22,541
A 17h, le 7 septembre
nous célébrerons le Brésil.
16
00:07:31,541 --> 00:07:32,750
Non !
17
00:08:02,000 --> 00:08:04,541
Attention, Brésil !
Attention !
18
00:08:04,625 --> 00:08:06,125
Tu vois ça ?
19
00:08:06,750 --> 00:08:10,541
Vois si tu peux apprendre,
petit con !
20
00:08:11,250 --> 00:08:14,875
Le peloton, sous les ordres du général,
21
00:08:14,875 --> 00:08:17,541
s'est emparé de l'état de Guanabara.
22
00:08:26,750 --> 00:08:30,000
Amiral AragĂŁo !
Amiral AragĂŁo !
23
00:08:30,000 --> 00:08:32,250
Misérable assassin !
24
00:08:32,291 --> 00:08:34,291
Ordure !
25
00:08:34,375 --> 00:08:39,500
Amiral, reculez
ou je vous tue de mon fusil !
26
00:08:39,500 --> 00:08:43,166
Salaud ! Escroc ! TraĂźtre !
27
00:09:29,666 --> 00:09:31,375
Spirituellement,
28
00:09:31,875 --> 00:09:34,875
ils étaient les enfants du Diable.
29
00:09:35,791 --> 00:09:37,375
Et par nature,
30
00:09:37,791 --> 00:09:42,916
ils étaient les enfants d'un tueur.
MĂȘme principe,
31
00:09:43,541 --> 00:09:45,625
un peu comme CaĂŻn.
32
00:09:46,750 --> 00:09:50,375
Pas comme CaĂŻn, fils du Diable !
33
00:09:52,000 --> 00:09:53,375
Alors ?
34
00:09:53,916 --> 00:09:56,000
Le repas est prĂȘt ou quoi ?
35
00:09:56,791 --> 00:09:58,541
Silence !
36
00:10:07,000 --> 00:10:08,875
MĂȘme principe.
37
00:10:09,666 --> 00:10:13,750
C'était un démon.
38
00:10:15,375 --> 00:10:16,625
CaĂŻn,
39
00:10:18,791 --> 00:10:20,666
lui aussi,
40
00:10:22,666 --> 00:10:24,375
la bĂȘte
41
00:10:25,750 --> 00:10:28,166
a tué son frÚre Abel.
42
00:10:29,125 --> 00:10:30,541
PĂšre ne t'aime pas.
43
00:10:31,166 --> 00:10:33,583
Abel a défendu...
44
00:10:34,958 --> 00:10:36,833
Tu schlingues !
45
00:10:39,250 --> 00:10:42,500
Et l'écriture dit
46
00:10:43,500 --> 00:10:46,750
que CaĂŻn
47
00:10:50,375 --> 00:10:53,083
est appelé le Fils du Diable.
48
00:10:53,541 --> 00:10:55,375
Tu n'es mĂȘme pas notre frĂšre.
49
00:11:00,083 --> 00:11:05,541
Parce qu'Adam n'aurait pas pu
produire une telle bĂȘte.
50
00:11:51,541 --> 00:11:53,083
Je crois en un seul Dieu,
le PĂšre tout puissant,
51
00:11:53,250 --> 00:11:55,000
créateur du ciel et de la terre.
52
00:11:55,458 --> 00:11:57,541
Je crois en un seul Seigneur,
Jésus Christ, le Fils unique de Dieu.
53
00:11:58,416 --> 00:12:00,750
Il descendit du ciel
Par lâEsprit Saint,
54
00:12:00,916 --> 00:12:02,541
il a pris chair de la Vierge Marie.
55
00:12:02,875 --> 00:12:04,375
Je crois en un seul Dieu,
le PĂšre tout puissant,
56
00:12:04,541 --> 00:12:05,750
créateur du ciel et de la terre.
57
00:12:05,958 --> 00:12:08,875
Je crois en un seul Seigneur,
Jésus Christ, le Fils unique de Dieu,
58
00:12:09,083 --> 00:12:10,916
il a pris chair de la Vierge Marie.
59
00:12:11,250 --> 00:12:13,125
Je crois en un seul Dieu,
le PĂšre tout puissant,
60
00:12:13,208 --> 00:12:14,541
créateur du ciel et de la terre.
61
00:12:14,666 --> 00:12:17,291
Je crois en un seul Seigneur,
Jésus Christ, le Fils unique de Dieu,
62
00:12:17,375 --> 00:12:19,250
il a pris chair de la Vierge Marie.
63
00:12:20,125 --> 00:12:21,666
Je crois en un seul Dieu,
le PĂšre tout puissant,
64
00:12:21,750 --> 00:12:22,791
créateur du ciel et de la terre.
65
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
Les enfants jouent dehors.
66
00:12:24,666 --> 00:12:26,125
Je crois en un seul Seigneur,
Jésus Christ, le Fils unique de Dieu,
67
00:12:26,166 --> 00:12:27,916
il a pris chair de la Vierge Marie.
68
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Je crois en un seul Dieu,
le PĂšre tout puissant,
69
00:12:29,875 --> 00:12:31,541
créateur du ciel et de la terre.
70
00:12:31,625 --> 00:12:34,875
Je crois en un seul Seigneur,
Jésus Christ, le Fils unique de Dieu.
71
00:12:35,291 --> 00:12:38,875
Il descendit du ciel
Par lâEsprit Saint,
72
00:12:39,875 --> 00:12:42,125
il a pris chair de la Vierge Marie.
73
00:12:42,916 --> 00:12:45,750
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,
74
00:12:46,250 --> 00:12:50,666
Il souffrit sa passion
et fut mis au tombeau.
75
00:12:59,375 --> 00:13:00,500
Sors !
76
00:13:01,000 --> 00:13:02,416
Sors !
77
00:13:06,541 --> 00:13:08,375
Je crois en un seul Dieu,
le PĂšre tout puissant,
78
00:13:08,625 --> 00:13:09,875
créateur du ciel et de la terre.
79
00:13:10,125 --> 00:13:12,708
Je crois en un seul Seigneur,
Jésus Christ, le Fils unique de Dieu.
80
00:13:13,000 --> 00:13:16,750
Il descendit du ciel
Par lâEsprit Saint.
81
00:13:18,750 --> 00:13:20,416
Je crois en un seul Dieu,
le PĂšre tout puissant,
82
00:13:20,500 --> 00:13:21,875
créateur du ciel et de la terre.
83
00:13:34,625 --> 00:13:35,750
EspĂšce de malade !
84
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
Hé, taré !
85
00:13:49,125 --> 00:13:50,416
Hé, taré !
86
00:13:57,750 --> 00:13:59,250
Hé, taré !
87
00:14:37,541 --> 00:14:39,625
Satan erre autour de notre ville.
88
00:14:40,041 --> 00:14:43,416
Il détruit nos fermes,
89
00:14:43,750 --> 00:14:46,625
il entre dans nos maisons,
nos familles,
90
00:14:46,666 --> 00:14:48,375
par la promiscuité
91
00:14:49,041 --> 00:14:50,750
et la haine.
92
00:14:51,041 --> 00:14:53,500
Ensemble, nous sommes plus forts.
93
00:14:54,041 --> 00:14:57,250
Ce n'est qu'ensemble
que nous atteindrons la gloire,
94
00:14:57,916 --> 00:14:59,541
le salut.
95
00:15:00,625 --> 00:15:03,375
Jésus veille sur son troupeau
96
00:15:03,541 --> 00:15:06,541
quand celui-ci suit
97
00:15:06,916 --> 00:15:09,750
les principes de l'église.
98
00:15:10,875 --> 00:15:13,625
Nous ne pouvons pas nous rendre.
99
00:15:13,750 --> 00:15:17,750
Nous ne pouvons pas renoncer
Ă la communion avec le Christ.
100
00:15:17,791 --> 00:15:20,000
Et maintenant, frĂšres et sĆurs,
101
00:15:20,375 --> 00:15:24,375
rentrez chez vous
dans la paix du Seigneur.
102
00:15:25,375 --> 00:15:27,875
Gloire Ă Dieu.
103
00:15:28,041 --> 00:15:29,875
-Amen.
-Amen.
104
00:16:39,375 --> 00:16:40,791
Il est mort ?
105
00:16:41,041 --> 00:16:43,375
Je t'avais dit de ne pas
le battre trop fort.
106
00:16:49,125 --> 00:16:50,500
Il n'est pas mort.
107
00:17:01,416 --> 00:17:02,875
HĂ©, les glandeurs ?
108
00:17:03,875 --> 00:17:06,750
Laissez le petit pécheur
Ă sa maman tranquille.
109
00:17:08,375 --> 00:17:09,750
OĂč est notre argent ?
110
00:17:17,666 --> 00:17:19,291
Petits cons !
111
00:17:19,750 --> 00:17:20,875
Dégagez !
112
00:17:21,625 --> 00:17:22,750
Allez !
113
00:17:22,916 --> 00:17:24,041
Allez !
114
00:17:43,000 --> 00:17:44,375
Mon petit,
115
00:17:44,916 --> 00:17:46,125
aujourd'hui,
116
00:17:46,250 --> 00:17:51,125
tu vas apprendre ce que tout pĂšre
doit enseigner Ă son fils.
117
00:17:52,541 --> 00:17:56,000
Comment fournir la nourriture.
118
00:17:58,541 --> 00:17:59,666
Quoi ?
119
00:18:02,125 --> 00:18:04,750
Maman n'a-t-elle jamais mentionné
120
00:18:04,750 --> 00:18:09,291
que ce que tu manges...
121
00:18:10,625 --> 00:18:11,875
La viande...
122
00:18:17,875 --> 00:18:19,541
Tu vois, mon garçon,
123
00:18:21,875 --> 00:18:23,875
Ăa me coĂ»te trĂšs cher.
124
00:18:26,375 --> 00:18:28,125
C'est au prix de ma sueur.
125
00:18:29,875 --> 00:18:33,791
Je ne vais pas vous nourrir,
toi et ta saleté de mÚre
126
00:18:35,375 --> 00:18:36,875
avec ça.
127
00:18:42,375 --> 00:18:44,250
Leçon du jour :
128
00:18:45,375 --> 00:18:47,375
comment devenir
129
00:18:47,375 --> 00:18:50,000
un homme.
130
00:19:32,625 --> 00:19:34,375
Ou mourir
131
00:19:37,375 --> 00:19:39,041
pour le Brésil.
132
00:19:50,041 --> 00:19:51,416
Ăcoute-moi, mon garçon.
133
00:19:56,166 --> 00:19:58,041
Je ne sais pas si tu le sais,
134
00:20:01,125 --> 00:20:03,916
mais ce n'est pas facile
d'avoir de la nourriture.
135
00:20:07,666 --> 00:20:08,875
Je veux...
136
00:20:10,250 --> 00:20:12,916
Je veux que tu sois trĂšs attentif
137
00:20:13,208 --> 00:20:14,541
maintenant.
138
00:20:21,625 --> 00:20:23,416
Si on veut manger,
139
00:20:26,125 --> 00:20:28,125
alors quelqu'un doit le faire.
140
00:20:32,041 --> 00:20:34,541
Il n'est pas pitoyable comme toi,
141
00:20:37,041 --> 00:20:39,750
qui me laisserait en deçĂ
de ce que je suis.
142
00:20:40,000 --> 00:20:40,875
Ferme-la !
143
00:20:55,250 --> 00:20:56,291
Tiens.
144
00:21:25,500 --> 00:21:28,750
Tu vois cette vermine ?
145
00:21:30,875 --> 00:21:34,625
Tu te rends compte qu'il volait
de la nourriture dans nos champs ?
146
00:21:36,375 --> 00:21:37,875
Que mérite-t-il ?
147
00:21:39,291 --> 00:21:41,750
Il mĂ©rite d'ĂȘtre hachĂ© en morceaux.
148
00:21:42,750 --> 00:21:46,750
Comme les militaires le font
avec les clochards des grandes villes.
149
00:21:52,666 --> 00:21:53,791
Tu veux parler ?
150
00:21:59,875 --> 00:22:00,916
Je l'enlĂšve.
151
00:22:01,875 --> 00:22:03,375
Tu ne vas pas crier, hein ?
152
00:22:03,875 --> 00:22:05,041
Tu vas crier ?
153
00:22:05,666 --> 00:22:06,750
Promis ?
154
00:22:09,708 --> 00:22:11,041
Promis ?
155
00:22:25,166 --> 00:22:28,333
Tu vois cette petite chose ?
156
00:22:29,166 --> 00:22:33,000
Elle a envoyé beaucoup
de gens en enfer.
157
00:22:34,625 --> 00:22:35,875
Elle donne,
158
00:22:36,500 --> 00:22:38,041
et elle prend.
159
00:22:38,625 --> 00:22:39,666
Elle donne,
160
00:22:41,125 --> 00:22:42,541
et elle prend.
161
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
Aujourd'hui, tu vas
apprendre Ă tuer les cochons.
162
00:23:06,625 --> 00:23:09,666
Et notre porcelet du jour...
163
00:23:17,500 --> 00:23:18,458
Laissez-moi partir !
164
00:23:18,625 --> 00:23:20,125
"Laissez-moi partir !"
165
00:23:21,541 --> 00:23:23,125
"Laissez-moi partir !"
166
00:23:26,291 --> 00:23:27,875
Mon garçon...
167
00:23:28,250 --> 00:23:30,000
-Dans son Ćil.
-Non !
168
00:23:30,125 --> 00:23:31,875
Dans son Ćil !
169
00:23:36,041 --> 00:23:38,291
Tu reconnais
cette vermine maintenant ?
170
00:23:40,000 --> 00:23:42,125
Tu reconnais qui c'est ?
171
00:23:56,375 --> 00:23:57,500
Allez.
172
00:24:03,041 --> 00:24:04,125
Allez.
173
00:24:12,000 --> 00:24:13,791
Mon enfant...
174
00:24:31,541 --> 00:24:33,375
Je te baptise
175
00:24:35,000 --> 00:24:37,166
au nom du PĂšre.
176
00:24:46,041 --> 00:24:49,666
Donne-nous aujourdâhui
notre pain de ce jour.
177
00:24:50,791 --> 00:24:52,666
Pardonne-nous nos offenses,
178
00:24:52,750 --> 00:24:56,250
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
179
00:24:56,458 --> 00:24:58,375
Et ne nous laisse pas
entrer en tentation
180
00:24:58,666 --> 00:25:00,166
mais délivre-nous du mal.
181
00:25:18,375 --> 00:25:19,625
VoilĂ .
182
00:25:21,541 --> 00:25:24,625
Maintenant,
ton agneau est baptisé.
183
00:25:25,125 --> 00:25:26,666
Tu es un monstre !
184
00:25:26,916 --> 00:25:28,250
Tu es un monstre !
185
00:25:28,291 --> 00:25:29,583
Pourquoi fais-tu ça ?
186
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Je t'ai prévenu !
187
00:25:31,125 --> 00:25:33,750
Tu vas payer pour ça !
Je t'ai prévenu !
188
00:25:33,791 --> 00:25:35,291
Tu es un monstre !
189
00:25:35,375 --> 00:25:36,541
Un monstre !
190
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Monstre !
191
00:25:38,125 --> 00:25:39,666
Je te déteste !
192
00:25:39,791 --> 00:25:42,000
Je te déteste !
193
00:26:09,041 --> 00:26:12,875
Au troisiĂšme mystĂšre douloureux,
je demande pardon à Jésus
194
00:26:13,041 --> 00:26:16,041
car il a été couronné d'épines.
195
00:26:16,125 --> 00:26:19,250
Parce que je me suis laissée
envahir par de mauvaises paroles,
196
00:26:19,291 --> 00:26:21,958
de mauvaises pensées,
le jugement,
197
00:26:22,125 --> 00:26:25,208
la damnation,
les impuretés et l'infidélité.
198
00:26:25,375 --> 00:26:27,041
Je demande pardon à Jésus.
199
00:26:27,750 --> 00:26:29,250
Je demande pardon à Jésus.
200
00:26:29,375 --> 00:26:31,375
car il a été couronné d'épines.
201
00:26:31,500 --> 00:26:34,250
Parce que je me suis laissée
envahir par de mauvaises pensées,
202
00:26:34,291 --> 00:26:35,625
de mauvaises paroles,
203
00:26:35,750 --> 00:26:37,166
des impuretés.
204
00:26:37,250 --> 00:26:39,416
Notre PĂšre, qui es aux cieux...
205
00:26:43,125 --> 00:26:45,375
Je vous salue Marie, pleine de grĂące,
le Seigneur est avec vous.
206
00:26:45,375 --> 00:26:47,375
Vous ĂȘtes bĂ©nie entre toutes les femmes
207
00:26:47,791 --> 00:26:49,750
Et Jésus, le fruit
de vos entrailles, est béni.
208
00:26:49,833 --> 00:26:53,000
Sainte Marie, MĂšre de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,
209
00:26:53,541 --> 00:26:56,125
maintenant et Ă l'heure de notre mort.
Amen.
210
00:28:27,125 --> 00:28:28,250
Assez !
211
00:28:28,375 --> 00:28:31,041
Dieu sait que ce que je fais
n'est pas un péché !
212
00:28:32,250 --> 00:28:34,500
Je vous veux loin de cette maison.
213
00:28:34,541 --> 00:28:35,875
OĂč on va aller ?
214
00:28:36,375 --> 00:28:38,166
Non, je ne veux pas !
215
00:28:38,250 --> 00:28:39,375
Avancez !
216
00:28:39,875 --> 00:28:40,916
Allez !
217
00:28:45,250 --> 00:28:46,541
Vous deux.
218
00:28:48,041 --> 00:28:49,625
Qu'est-ce que tu fais,
espÚce de cinglée ?
219
00:28:49,666 --> 00:28:52,625
Asseyez-vous ! Tous les deux.
Allez ! Asseyez-vous !
220
00:28:52,666 --> 00:28:54,416
Le Seigneur sait tout.
221
00:28:54,500 --> 00:28:56,375
Il saura nous guider !
222
00:28:56,875 --> 00:28:58,541
Vous me remercierez pour ça.
223
00:29:00,541 --> 00:29:03,416
Ăa doit ĂȘtre aujourd'hui.
Nous n'avons plus de temps.
224
00:29:03,750 --> 00:29:05,750
Je vous ai dit de venir.
225
00:29:06,125 --> 00:29:08,208
Le diable est proche.
Il est presque lĂ .
226
00:29:08,375 --> 00:29:09,875
Emmenez-les loin d'ici.
227
00:29:09,916 --> 00:29:12,625
J'ai besoin qu'ils s'éloignent
de cette maison, de cet homme.
228
00:29:56,500 --> 00:29:57,791
Assieds-toi.
229
00:30:02,500 --> 00:30:04,750
Tu as sali le nom du Seigneur.
230
00:30:05,750 --> 00:30:08,875
Tu as les mains sales
du sang des pécheurs.
231
00:30:09,500 --> 00:30:11,750
La main du Diable t'a touché.
232
00:30:18,750 --> 00:30:20,750
Tu m'as trahie.
233
00:30:21,500 --> 00:30:23,041
Et pire que ça,
234
00:30:23,250 --> 00:30:24,916
tu as trahi le Seigneur.
235
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Dieu Tout-Puissant,
236
00:30:27,041 --> 00:30:29,166
qui déteste les menteurs !
237
00:30:31,125 --> 00:30:34,916
Il n'y a qu'une seule façon
de te repentir.
238
00:30:37,875 --> 00:30:39,541
Tu va tuer Satan
239
00:30:40,750 --> 00:30:44,375
avec les mains qui ont tué les pécheurs.
240
00:30:45,375 --> 00:30:47,000
Tu vas jeter
241
00:30:47,375 --> 00:30:51,750
cette misérable viande aux cochons.
242
00:30:52,416 --> 00:30:53,875
C'est seulement Ă ce moment-lĂ
243
00:30:54,250 --> 00:30:56,541
que ton Ăąme rejoindra le paradis.
244
00:30:56,958 --> 00:30:59,166
-Non...
-Tu restes ici.
245
00:30:59,250 --> 00:31:02,375
Tu feras exactement
ce que je dis.
246
00:31:28,500 --> 00:31:29,625
Sors de lĂ !
247
00:31:35,750 --> 00:31:37,875
Je te vois !
248
00:31:51,875 --> 00:31:53,000
Sors de lĂ !
249
00:31:53,125 --> 00:31:54,250
Allez !
250
00:31:57,625 --> 00:31:58,916
Merde !
251
00:32:14,750 --> 00:32:15,875
Qu'est-ce que c'est ?
252
00:32:18,541 --> 00:32:19,625
Qu'est-ce que c'est ?
253
00:32:24,250 --> 00:32:25,416
Putain !
254
00:32:41,250 --> 00:32:42,500
Merde...
255
00:33:09,750 --> 00:33:12,000
OĂč est cette vermine ?
256
00:33:14,583 --> 00:33:16,875
Je vais lui botter le cul.
257
00:33:22,375 --> 00:33:26,250
OĂč sont mes enfants ?
258
00:33:46,500 --> 00:33:48,000
-Viens ici.
-Regarde toi.
259
00:33:48,916 --> 00:33:51,250
Viens avec ton capitaine.
260
00:33:52,000 --> 00:33:54,500
Remercie d'abord le Seigneur
pour la nourriture.
261
00:33:56,000 --> 00:33:57,125
Ăcoute,
262
00:33:57,750 --> 00:34:01,916
le seul seigneur
dans cette maison, c'est moi.
263
00:34:39,250 --> 00:34:41,166
C'est toi qui m'as appris.
264
00:35:40,875 --> 00:35:46,875
II. PERSONNE NE MANGE
AVANT QUE MAMAN NE PRIE
265
00:36:29,041 --> 00:36:31,250
As-tu apporté quelque chose à manger ?
266
00:36:33,750 --> 00:36:36,625
Tu ne sers vraiment Ă rien !
267
00:36:37,000 --> 00:36:40,500
Tu ne peux mĂȘme pas
fournir la nourriture du repas !
268
00:36:45,500 --> 00:36:47,500
J'essaie de t'aider, mon fils.
269
00:36:48,500 --> 00:36:51,541
Dieu m'est témoin,
j'essaie de t'aider.
270
00:36:54,250 --> 00:36:57,375
Je me suis sacrifiée,
et pour quoi ?
271
00:36:58,625 --> 00:37:00,875
Mais tu trouves ça normal.
272
00:37:04,625 --> 00:37:06,375
Bonté divine !
273
00:37:06,625 --> 00:37:10,000
Tu es comme le diable,
tu essaies de gĂącher ma vie.
274
00:37:26,875 --> 00:37:28,125
Que Dieu te bénisse.
275
00:37:40,541 --> 00:37:43,666
Tu vas vraiment faire travailler
276
00:37:43,750 --> 00:37:46,000
ta vieille mĂšre pour toi ?
277
00:37:47,541 --> 00:37:49,541
Je ne supporte
plus cette viande.
278
00:37:54,750 --> 00:37:55,875
Pose ça !
279
00:37:57,750 --> 00:37:59,416
Il n'y a pas de nourriture pour toi.
280
00:38:00,625 --> 00:38:01,875
Pose ça.
281
00:38:37,250 --> 00:38:41,875
Le Seigneur voit que tu manques
de respect Ă l'Ăvangile.
282
00:38:42,750 --> 00:38:45,875
Honore ton pĂšre et ta mĂšre.
283
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
Tu te souviens ?
284
00:38:49,875 --> 00:38:54,000
Sais-tu oĂč vont
les vilains garçons ?
285
00:38:54,541 --> 00:38:56,750
Les pécheurs ?
286
00:38:57,291 --> 00:38:59,375
Tu le sais, n'est-ce pas ?
287
00:39:00,000 --> 00:39:01,625
Tu ne sers Ă rien !
288
00:39:45,500 --> 00:39:46,625
Combien ?
289
00:39:48,125 --> 00:39:49,250
Combien de quoi ?
290
00:39:50,625 --> 00:39:53,541
Combien ont été
dans ce lit aujourd'hui ?
291
00:39:54,916 --> 00:39:57,541
-Ăa ne te regarde pas.
-Combien ?
292
00:39:58,375 --> 00:39:59,750
Ăa ne te regarde pas.
293
00:40:01,250 --> 00:40:02,500
Vingt ?
294
00:40:02,750 --> 00:40:03,875
Trente ?
295
00:40:04,791 --> 00:40:06,000
Cinquante ?
296
00:40:07,041 --> 00:40:08,250
Connard !
297
00:40:10,791 --> 00:40:13,375
Connard !
Qu'est-ce qui te prend ?
298
00:40:16,500 --> 00:40:17,625
OĂč tu vas ?
299
00:40:24,041 --> 00:40:27,125
Tu vas baiser ta vieille mĂšre, hein ?
300
00:40:45,875 --> 00:40:48,250
Ce soir est une soirée spéciale.
301
00:40:50,000 --> 00:40:51,916
Le dĂźner est bon.
302
00:40:54,750 --> 00:40:58,041
Il est temps de prendre des forces,
mon fils.
303
00:40:58,125 --> 00:40:59,625
Oui.
304
00:41:00,041 --> 00:41:03,625
Il faut ĂȘtre fort
pour écouter et obéir
305
00:41:03,750 --> 00:41:05,875
-Ă ce que notre Seigneur nous dit.
-Maman...
306
00:41:06,250 --> 00:41:09,375
Ne m'interromps pas.
Ăcoute.
307
00:41:12,250 --> 00:41:16,416
Tu crois que je ne suis pas
au courant pour ton petit agneau ?
308
00:41:19,875 --> 00:41:23,875
Tu crois que je ne suis pas
au courant pour la Marie-Madeleine
309
00:41:23,916 --> 00:41:25,750
-que tu vois ?
-Ăcoute, maman...
310
00:41:25,958 --> 00:41:26,875
Silence !
311
00:41:28,666 --> 00:41:30,250
Sois respectueux !
312
00:41:31,875 --> 00:41:34,375
Tu vas m'apporter cet agneau.
313
00:41:35,750 --> 00:41:39,041
Et maintenant reste
tranquille et prie avec moi.
314
00:41:45,750 --> 00:41:49,375
Je vous salue Marie, pleine de
grĂące, le Seigneur est avec vous.
315
00:41:49,500 --> 00:41:52,500
Vous ĂȘtes bĂ©nie
entre toutes les femmes,
316
00:41:52,750 --> 00:41:56,125
et Jésus, le fruit
de vos entrailles, est béni.
317
00:41:56,625 --> 00:42:01,250
Sainte Marie, MĂšre de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,
318
00:42:01,458 --> 00:42:04,875
maintenant et Ă l'heure de notre mort.
Amen.
319
00:42:22,250 --> 00:42:23,500
Tuer !
320
00:42:24,791 --> 00:42:26,416
Tu schlingues !
321
00:45:05,625 --> 00:45:06,750
Il y a...
322
00:45:09,375 --> 00:45:11,625
Il y a quelque chose
de mauvais qui me poursuit.
323
00:45:11,666 --> 00:45:12,916
Quoi ?
324
00:45:13,000 --> 00:45:14,041
Je ne sais pas...
325
00:45:18,500 --> 00:45:19,875
Je n'arrĂȘte pas de voir...
326
00:45:21,250 --> 00:45:23,250
Je ne sais pas,
cette chose me voit.
327
00:45:27,625 --> 00:45:28,750
Quoi ?
328
00:45:41,250 --> 00:45:42,666
Tais toi.
329
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Et maintenant...
330
00:45:47,375 --> 00:45:48,875
Tu ne comprends pas.
331
00:45:49,416 --> 00:45:52,000
-Tu ne comprends pas.
-Laisse tomber ces conneries.
332
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
C'est aprĂšs moi.
333
00:45:55,875 --> 00:45:57,291
-Viens ici.
-ArrĂȘte ça.
334
00:46:47,625 --> 00:46:48,750
Non...
335
00:46:50,000 --> 00:46:51,791
-Non...
-HĂ© !
336
00:46:54,375 --> 00:46:55,625
Qu'est-ce qu'il y a ?
337
00:46:55,666 --> 00:46:57,291
Qu'est-ce qu'il y a ?
Réveille-toi !
338
00:46:57,375 --> 00:46:58,375
-Il fait froid !
-Quoi ?
339
00:46:59,875 --> 00:47:02,208
-C'est ici.
-Qu'est-ce qui est ici ?
340
00:47:02,375 --> 00:47:03,875
Il fait froid.
341
00:47:04,375 --> 00:47:06,375
Réveille-toi !
ArrĂȘte ça ! ArrĂȘte ça !
342
00:47:06,416 --> 00:47:09,125
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
343
00:47:09,166 --> 00:47:10,666
HĂ© !
344
00:47:10,875 --> 00:47:12,041
Qu'est-ce qu'il y a ?
345
00:47:12,250 --> 00:47:13,416
Qu'est-ce que c'est ?
346
00:47:14,375 --> 00:47:15,666
De quoi tu parles ?
347
00:47:16,791 --> 00:47:19,041
Dehors...
348
00:47:19,125 --> 00:47:21,666
Quoi, dehors ?
De quoi tu parles ?
349
00:47:21,750 --> 00:47:23,666
-Dehors !
-ArrĂȘte ça ! ArrĂȘte !
350
00:47:23,750 --> 00:47:25,625
-Dehors !
-ArrĂȘte ça ! RĂ©veille-toi !
351
00:47:25,666 --> 00:47:28,375
-Dehors !
-Qu'est-ce qu'il y a ?
352
00:47:29,250 --> 00:47:30,541
ArrĂȘte !
353
00:47:30,750 --> 00:47:32,125
ArrĂȘte !
354
00:47:33,166 --> 00:47:34,916
Qu'est-ce que c'est ?
355
00:47:37,125 --> 00:47:38,541
Doucement !
356
00:47:40,500 --> 00:47:41,541
Qu'est-ce qui s'est passé ?
357
00:47:43,791 --> 00:47:45,041
Doucement...
358
00:48:14,375 --> 00:48:16,791
-Comment allez-vous ?
-Ăa va.
359
00:48:16,875 --> 00:48:19,875
-Et vous ?
-Je vais bien.
360
00:48:31,000 --> 00:48:35,291
Mais c'est bien
que vous soyez venue.
361
00:48:35,375 --> 00:48:38,500
-Ăa faisait un moment.
-Oui.
362
00:48:38,541 --> 00:48:42,416
Mais écoutez, il faut penser
Ă tout vous procurer
363
00:48:42,500 --> 00:48:44,291
pour l'agneau que vous avez lĂ .
364
00:48:44,375 --> 00:48:47,666
-Voyez comme j'ai grossi.
-Regardez.
365
00:48:47,750 --> 00:48:51,041
-J'ai déjà acheté ça.
-Vraiment ?
366
00:48:51,583 --> 00:48:55,125
A sa naissance,
il pourra mettre ça.
367
00:48:55,291 --> 00:48:56,875
Il sera aussi gros ?
368
00:48:57,916 --> 00:48:59,541
Je ne sais pas.
369
00:49:00,250 --> 00:49:01,750
Il ne fallait pas.
370
00:49:01,875 --> 00:49:07,500
Il faut que tout soit prĂȘt
quand il naĂźtra.
371
00:49:07,541 --> 00:49:09,875
-Tout sera prĂȘt.
-Si on doit compter sur...
372
00:49:10,000 --> 00:49:12,250
votre inutile de frĂšre...
373
00:49:13,791 --> 00:49:17,541
Je ne comprends pas
comment il a réussi à vous engrosser.
374
00:49:45,541 --> 00:49:46,791
Silence !
375
00:49:48,125 --> 00:49:49,500
Tais toi.
376
00:49:56,625 --> 00:49:57,875
Mon amour...
377
00:49:58,750 --> 00:50:00,041
Mon amour...
378
00:50:01,291 --> 00:50:02,750
Tu as déjà dßné ?
379
00:50:03,750 --> 00:50:06,166
Non maman !
On va prier d'abord.
380
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
Prions d'abord !
381
00:50:14,875 --> 00:50:16,375
Tu veux manger, mon amour ?
382
00:50:16,916 --> 00:50:18,375
Tu veux de la nourriture ?
383
00:50:19,000 --> 00:50:20,375
Je vais te servir.
384
00:50:21,250 --> 00:50:22,541
Tu ne veux pas ?
385
00:50:23,000 --> 00:50:24,750
C'est tellement bon.
386
00:50:24,875 --> 00:50:26,416
je vais te servir.
387
00:50:36,500 --> 00:50:37,875
Tiens.
388
00:50:46,541 --> 00:50:47,666
Maman...
389
00:50:49,541 --> 00:50:51,750
Je t'ai fait Ă manger, maman.
390
00:50:55,541 --> 00:50:57,375
Ma maman chérie...
391
00:50:59,875 --> 00:51:03,125
Je t'apporterai de la nourriture
tous les jours, maman.
392
00:51:04,375 --> 00:51:05,625
Tous les jours.
393
00:51:14,375 --> 00:51:15,416
Silence !
394
00:51:17,916 --> 00:51:19,541
Silence. C'est moi qui parle !
395
00:51:22,375 --> 00:51:23,750
C'est moi qui parle maintenant !
396
00:51:29,291 --> 00:51:30,500
Prions.
397
00:51:34,250 --> 00:51:35,500
Prions.
398
00:51:36,625 --> 00:51:39,291
On ne mangera pas
avant d'avoir prié.
399
00:51:44,125 --> 00:51:45,250
Maman...
400
00:52:19,750 --> 00:52:27,125
III. SAINTE FAMILLE
401
00:55:53,375 --> 00:55:55,041
Jours détestables.
402
00:55:58,541 --> 00:56:00,125
Temps difficiles.
403
00:56:05,000 --> 00:56:07,750
Tu n'imagines pas, Piedade.
404
00:56:10,500 --> 00:56:13,500
Il devient de plus en plus
difficile de se nourrir.
405
00:56:14,166 --> 00:56:16,000
De la vraie nourriture,
de la bonne nourriture.
406
00:56:16,041 --> 00:56:20,125
Pas ces merdes
qu'ils nous fournissent.
407
00:56:24,750 --> 00:56:26,375
Dans quel monde vivons-nous ?
408
00:56:30,041 --> 00:56:31,666
Dans quel monde vivons-nous ?
409
00:56:32,500 --> 00:56:33,875
Hé, Piedade !
410
00:56:35,375 --> 00:56:36,791
Non, tu ne veux pas savoir.
411
00:56:41,625 --> 00:56:43,125
C'est un monde de chiens.
412
00:56:43,375 --> 00:56:45,625
Tu as raison de te taire.
413
00:56:49,000 --> 00:56:50,041
Bien.
414
00:56:54,791 --> 00:56:59,625
OĂč l'humanitĂ© a-t-elle
caché le véritable amour ?
415
00:57:01,125 --> 00:57:03,375
L'amour sincÚre, Piedade !
416
00:57:10,041 --> 00:57:11,500
Mais pas Ă nous.
417
00:57:17,875 --> 00:57:19,875
Pas à nous, n'est-ce pas, chérie ?
418
00:57:26,500 --> 00:57:30,875
Au nom de ciel, vers oĂč
rampent tous ces gens ?
419
00:57:33,000 --> 00:57:36,041
Ces gens qui ne croient
plus au véritable amour.
420
00:57:40,875 --> 00:57:42,875
Pas nous, Piedade.
421
00:58:50,916 --> 00:58:52,375
Pas nous.
422
00:59:49,625 --> 00:59:53,291
La déesse
423
00:59:53,375 --> 00:59:56,250
dans ma rue
424
00:59:57,625 --> 00:59:59,291
a des yeux...
425
01:00:00,500 --> 01:00:02,375
Doucement ! Doucement !
426
01:00:02,500 --> 01:00:04,125
Non ! Non ! Non !
427
01:00:04,250 --> 01:00:06,000
Non ! Non ! Non !
428
01:00:07,625 --> 01:00:09,791
Je n'ai jamais été doué pour ça.
429
01:00:13,250 --> 01:00:15,875
Doucement ! Doucement !
430
01:00:19,500 --> 01:00:21,291
Oui, oui, oui.
431
01:00:23,166 --> 01:00:24,250
Ma mĂšre...
432
01:00:25,875 --> 01:00:29,041
a encore dit du mal du moi.
Maman !
433
01:00:30,750 --> 01:00:33,541
Elle n'est pas comme
les autres, maman !
434
01:00:36,125 --> 01:00:37,916
Elle est ma fée.
435
01:00:39,625 --> 01:00:41,125
Ma petite fille.
436
01:00:41,250 --> 01:00:43,666
Fils de pute !
Je te déteste !
437
01:00:44,041 --> 01:00:45,250
Je te déteste !
438
01:00:45,291 --> 01:00:47,750
Je te déteste !
Laisse-moi partir !
439
01:00:48,041 --> 01:00:49,625
Laisse-moi partir !
440
01:00:49,875 --> 01:00:51,541
Laisse-moi partir !
441
01:00:52,166 --> 01:00:53,416
Laisse-moi partir !
442
01:00:53,625 --> 01:00:55,541
Calme-toi ! Calme-toi !
443
01:00:56,000 --> 01:00:57,041
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
444
01:00:57,125 --> 01:00:59,625
D'accord, d'accord, d'accord.
445
01:00:59,666 --> 01:01:01,041
Pardonne-moi.
446
01:01:01,250 --> 01:01:03,375
Bùtard ! Je te déteste !
447
01:01:03,750 --> 01:01:05,500
Je te déteste !
448
01:01:06,250 --> 01:01:07,750
Laisse-moi partir !
449
01:01:08,875 --> 01:01:10,875
Ma petite fille.
450
01:01:11,250 --> 01:01:13,000
Mon printemps.
451
01:01:14,250 --> 01:01:15,625
Tu te souviens ?
452
01:01:17,125 --> 01:01:20,250
Je n'aurais plus jamais froid.
453
01:01:20,625 --> 01:01:22,125
Laisse-moi partir.
454
01:01:22,250 --> 01:01:23,541
Chérie...
455
01:01:24,250 --> 01:01:25,375
Ma chérie.
456
01:01:26,916 --> 01:01:28,500
Tu me dégoûtes...
457
01:01:28,666 --> 01:01:30,625
-Tu es mon bébé.
-ArrĂȘte !
458
01:01:35,000 --> 01:01:36,375
Laisse-moi partir !
459
01:01:36,500 --> 01:01:37,791
Laisse-moi partir !
460
01:01:38,166 --> 01:01:39,916
Laisse-moi partir !
461
01:01:43,500 --> 01:01:46,500
Mais j'ai encore froid, salope !
462
01:01:46,708 --> 01:01:47,750
ArrĂȘte !
463
01:01:48,250 --> 01:01:49,375
ArrĂȘte !
464
01:01:49,541 --> 01:01:51,500
J'ai froid au fond de moi.
465
01:01:51,916 --> 01:01:55,541
-Laisse-moi partir.
-Dans mon Ăąme, salope.
466
01:01:57,125 --> 01:02:01,000
Tu es comme les autres.
467
01:02:18,500 --> 01:02:20,166
Réchauffe-moi, mon amour.
468
01:02:24,500 --> 01:02:27,625
Réchauffe-moi, Piedade.
469
01:02:30,250 --> 01:02:31,375
ArrĂȘte ça.
470
01:02:36,375 --> 01:02:37,541
S'il te plaĂźt.
471
01:02:39,375 --> 01:02:42,000
La déesse
472
01:02:43,250 --> 01:02:46,875
dans ma rue...
473
01:02:46,958 --> 01:02:48,958
ArrĂȘte...
474
01:02:49,041 --> 01:02:51,041
S'il te plaĂźt, arrĂȘte.
475
01:03:12,375 --> 01:03:15,000
Rosalita...
476
01:05:29,166 --> 01:05:31,500
Chair de ma chair.
477
01:05:49,666 --> 01:05:53,375
Aux invités
du festin du Seigneur.
478
01:06:33,875 --> 01:06:35,250
Dieu te bénisse, maman.
479
01:07:29,000 --> 01:07:30,250
Salut.
480
01:07:30,625 --> 01:07:32,875
Bon Ă rien.
481
01:07:35,875 --> 01:07:37,000
Salut.
482
01:07:42,791 --> 01:07:45,291
Bon Ă rien.
483
01:07:48,500 --> 01:07:51,916
Il y a un cercueil noir
484
01:07:52,041 --> 01:07:56,250
passant dans la foule.
485
01:07:56,916 --> 01:08:00,041
Je vois des gens pleurer
486
01:08:00,666 --> 01:08:03,875
pour celui à l'intérieur du cercueil.
487
01:08:04,000 --> 01:08:07,750
Ils arrivent au cimetiĂšre
488
01:08:08,625 --> 01:08:10,875
et mettent sous le marbre
489
01:08:11,375 --> 01:08:13,500
le cercueil noir.
490
01:08:25,666 --> 01:08:28,250
Ordure !
491
01:10:53,750 --> 01:10:55,291
Ordure !
492
01:10:58,375 --> 01:10:59,750
Va au diable !
493
01:11:01,375 --> 01:11:02,666
Va au diable !
494
01:11:04,375 --> 01:11:05,625
Tu me l'as prise,
495
01:11:06,291 --> 01:11:07,750
ma Rosalita.
496
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
Tu me l'as prise !
497
01:11:12,166 --> 01:11:15,041
La seule qui m'ait jamais
vraiment aimé dans ce monde !
498
01:11:16,541 --> 01:11:17,791
Je te déteste !
499
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Je te déteste, maman !
500
01:11:30,250 --> 01:11:32,375
Tu n'as pas pris
soin de moi, maman.
501
01:11:38,250 --> 01:11:40,375
J'ai froid, maman.
502
01:12:17,708 --> 01:12:22,000
Tout ce que je veux savoir,
c'est si le Seigneur voit tout ça.
503
01:12:23,041 --> 01:12:24,416
Si c'est le cas,
504
01:12:25,875 --> 01:12:28,250
Je veux qu'il sache
505
01:12:28,375 --> 01:12:30,500
qu'il n'est qu'un sale
506
01:12:30,541 --> 01:12:34,750
putain de menteur.
34175