All language subtitles for Goatling.Son.Of.Satan.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,541 --> 00:03:45,875 I. BIENTÔT MÛR, BIENTÔT POURRI 2 00:04:50,000 --> 00:04:55,375 Tu rĂ©alises quelle vermine tu as Ă©levĂ©e ? 3 00:06:03,500 --> 00:06:05,416 Camelote ! 4 00:06:09,375 --> 00:06:10,625 JĂ©sus Christ... 5 00:06:13,125 --> 00:06:17,500 Avec cet offertoire, vous libĂ©rez votre vie 6 00:06:17,541 --> 00:06:22,041 et votre cƓur. Je veux ĂȘtre audacieux. 7 00:06:22,041 --> 00:06:25,250 Puissiez-vous aider... 8 00:06:36,541 --> 00:06:40,250 Le drapeau et l'hymne sont des symboles nationaux. 9 00:06:40,250 --> 00:06:42,875 Il y a toujours un sentiment de respect, 10 00:06:42,875 --> 00:06:46,750 simple et naturel, nĂ© de notre amour pour le BrĂ©sil. 11 00:06:47,125 --> 00:06:50,916 Sans exagĂ©rer, il suffit de se lever. 12 00:07:01,250 --> 00:07:04,041 Ce sont des symboles nationaux pour nous. 13 00:07:05,291 --> 00:07:07,625 Apportez le drapeau le jour de l'indĂ©pendance. 14 00:07:08,875 --> 00:07:11,291 Chantez l'hymne avec amour. 15 00:07:17,125 --> 00:07:22,541 A 17h, le 7 septembre nous cĂ©lĂ©brerons le BrĂ©sil. 16 00:07:31,541 --> 00:07:32,750 Non ! 17 00:08:02,000 --> 00:08:04,541 Attention, BrĂ©sil ! Attention ! 18 00:08:04,625 --> 00:08:06,125 Tu vois ça ? 19 00:08:06,750 --> 00:08:10,541 Vois si tu peux apprendre, petit con ! 20 00:08:11,250 --> 00:08:14,875 Le peloton, sous les ordres du gĂ©nĂ©ral, 21 00:08:14,875 --> 00:08:17,541 s'est emparĂ© de l'Ă©tat de Guanabara. 22 00:08:26,750 --> 00:08:30,000 Amiral AragĂŁo ! Amiral AragĂŁo ! 23 00:08:30,000 --> 00:08:32,250 MisĂ©rable assassin ! 24 00:08:32,291 --> 00:08:34,291 Ordure ! 25 00:08:34,375 --> 00:08:39,500 Amiral, reculez ou je vous tue de mon fusil ! 26 00:08:39,500 --> 00:08:43,166 Salaud ! Escroc ! TraĂźtre ! 27 00:09:29,666 --> 00:09:31,375 Spirituellement, 28 00:09:31,875 --> 00:09:34,875 ils Ă©taient les enfants du Diable. 29 00:09:35,791 --> 00:09:37,375 Et par nature, 30 00:09:37,791 --> 00:09:42,916 ils Ă©taient les enfants d'un tueur. MĂȘme principe, 31 00:09:43,541 --> 00:09:45,625 un peu comme CaĂŻn. 32 00:09:46,750 --> 00:09:50,375 Pas comme CaĂŻn, fils du Diable ! 33 00:09:52,000 --> 00:09:53,375 Alors ? 34 00:09:53,916 --> 00:09:56,000 Le repas est prĂȘt ou quoi ? 35 00:09:56,791 --> 00:09:58,541 Silence ! 36 00:10:07,000 --> 00:10:08,875 MĂȘme principe. 37 00:10:09,666 --> 00:10:13,750 C'Ă©tait un dĂ©mon. 38 00:10:15,375 --> 00:10:16,625 CaĂŻn, 39 00:10:18,791 --> 00:10:20,666 lui aussi, 40 00:10:22,666 --> 00:10:24,375 la bĂȘte 41 00:10:25,750 --> 00:10:28,166 a tuĂ© son frĂšre Abel. 42 00:10:29,125 --> 00:10:30,541 PĂšre ne t'aime pas. 43 00:10:31,166 --> 00:10:33,583 Abel a dĂ©fendu... 44 00:10:34,958 --> 00:10:36,833 Tu schlingues ! 45 00:10:39,250 --> 00:10:42,500 Et l'Ă©criture dit 46 00:10:43,500 --> 00:10:46,750 que CaĂŻn 47 00:10:50,375 --> 00:10:53,083 est appelĂ© le Fils du Diable. 48 00:10:53,541 --> 00:10:55,375 Tu n'es mĂȘme pas notre frĂšre. 49 00:11:00,083 --> 00:11:05,541 Parce qu'Adam n'aurait pas pu produire une telle bĂȘte. 50 00:11:51,541 --> 00:11:53,083 Je crois en un seul Dieu, le PĂšre tout puissant, 51 00:11:53,250 --> 00:11:55,000 crĂ©ateur du ciel et de la terre. 52 00:11:55,458 --> 00:11:57,541 Je crois en un seul Seigneur, JĂ©sus Christ, le Fils unique de Dieu. 53 00:11:58,416 --> 00:12:00,750 Il descendit du ciel Par l’Esprit Saint, 54 00:12:00,916 --> 00:12:02,541 il a pris chair de la Vierge Marie. 55 00:12:02,875 --> 00:12:04,375 Je crois en un seul Dieu, le PĂšre tout puissant, 56 00:12:04,541 --> 00:12:05,750 crĂ©ateur du ciel et de la terre. 57 00:12:05,958 --> 00:12:08,875 Je crois en un seul Seigneur, JĂ©sus Christ, le Fils unique de Dieu, 58 00:12:09,083 --> 00:12:10,916 il a pris chair de la Vierge Marie. 59 00:12:11,250 --> 00:12:13,125 Je crois en un seul Dieu, le PĂšre tout puissant, 60 00:12:13,208 --> 00:12:14,541 crĂ©ateur du ciel et de la terre. 61 00:12:14,666 --> 00:12:17,291 Je crois en un seul Seigneur, JĂ©sus Christ, le Fils unique de Dieu, 62 00:12:17,375 --> 00:12:19,250 il a pris chair de la Vierge Marie. 63 00:12:20,125 --> 00:12:21,666 Je crois en un seul Dieu, le PĂšre tout puissant, 64 00:12:21,750 --> 00:12:22,791 crĂ©ateur du ciel et de la terre. 65 00:12:22,875 --> 00:12:24,375 Les enfants jouent dehors. 66 00:12:24,666 --> 00:12:26,125 Je crois en un seul Seigneur, JĂ©sus Christ, le Fils unique de Dieu, 67 00:12:26,166 --> 00:12:27,916 il a pris chair de la Vierge Marie. 68 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 Je crois en un seul Dieu, le PĂšre tout puissant, 69 00:12:29,875 --> 00:12:31,541 crĂ©ateur du ciel et de la terre. 70 00:12:31,625 --> 00:12:34,875 Je crois en un seul Seigneur, JĂ©sus Christ, le Fils unique de Dieu. 71 00:12:35,291 --> 00:12:38,875 Il descendit du ciel Par l’Esprit Saint, 72 00:12:39,875 --> 00:12:42,125 il a pris chair de la Vierge Marie. 73 00:12:42,916 --> 00:12:45,750 CrucifiĂ© pour nous sous Ponce Pilate, 74 00:12:46,250 --> 00:12:50,666 Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. 75 00:12:59,375 --> 00:13:00,500 Sors ! 76 00:13:01,000 --> 00:13:02,416 Sors ! 77 00:13:06,541 --> 00:13:08,375 Je crois en un seul Dieu, le PĂšre tout puissant, 78 00:13:08,625 --> 00:13:09,875 crĂ©ateur du ciel et de la terre. 79 00:13:10,125 --> 00:13:12,708 Je crois en un seul Seigneur, JĂ©sus Christ, le Fils unique de Dieu. 80 00:13:13,000 --> 00:13:16,750 Il descendit du ciel Par l’Esprit Saint. 81 00:13:18,750 --> 00:13:20,416 Je crois en un seul Dieu, le PĂšre tout puissant, 82 00:13:20,500 --> 00:13:21,875 crĂ©ateur du ciel et de la terre. 83 00:13:34,625 --> 00:13:35,750 EspĂšce de malade ! 84 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 HĂ©, taré ! 85 00:13:49,125 --> 00:13:50,416 HĂ©, taré ! 86 00:13:57,750 --> 00:13:59,250 HĂ©, taré ! 87 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 Satan erre autour de notre ville. 88 00:14:40,041 --> 00:14:43,416 Il dĂ©truit nos fermes, 89 00:14:43,750 --> 00:14:46,625 il entre dans nos maisons, nos familles, 90 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 par la promiscuitĂ© 91 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 et la haine. 92 00:14:51,041 --> 00:14:53,500 Ensemble, nous sommes plus forts. 93 00:14:54,041 --> 00:14:57,250 Ce n'est qu'ensemble que nous atteindrons la gloire, 94 00:14:57,916 --> 00:14:59,541 le salut. 95 00:15:00,625 --> 00:15:03,375 JĂ©sus veille sur son troupeau 96 00:15:03,541 --> 00:15:06,541 quand celui-ci suit 97 00:15:06,916 --> 00:15:09,750 les principes de l'Ă©glise. 98 00:15:10,875 --> 00:15:13,625 Nous ne pouvons pas nous rendre. 99 00:15:13,750 --> 00:15:17,750 Nous ne pouvons pas renoncer Ă  la communion avec le Christ. 100 00:15:17,791 --> 00:15:20,000 Et maintenant, frĂšres et sƓurs, 101 00:15:20,375 --> 00:15:24,375 rentrez chez vous dans la paix du Seigneur. 102 00:15:25,375 --> 00:15:27,875 Gloire Ă  Dieu. 103 00:15:28,041 --> 00:15:29,875 -Amen. -Amen. 104 00:16:39,375 --> 00:16:40,791 Il est mort ? 105 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Je t'avais dit de ne pas le battre trop fort. 106 00:16:49,125 --> 00:16:50,500 Il n'est pas mort. 107 00:17:01,416 --> 00:17:02,875 HĂ©, les glandeurs ? 108 00:17:03,875 --> 00:17:06,750 Laissez le petit pĂ©cheur Ă  sa maman tranquille. 109 00:17:08,375 --> 00:17:09,750 OĂč est notre argent ? 110 00:17:17,666 --> 00:17:19,291 Petits cons ! 111 00:17:19,750 --> 00:17:20,875 DĂ©gagez ! 112 00:17:21,625 --> 00:17:22,750 Allez ! 113 00:17:22,916 --> 00:17:24,041 Allez ! 114 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 Mon petit, 115 00:17:44,916 --> 00:17:46,125 aujourd'hui, 116 00:17:46,250 --> 00:17:51,125 tu vas apprendre ce que tout pĂšre doit enseigner Ă  son fils. 117 00:17:52,541 --> 00:17:56,000 Comment fournir la nourriture. 118 00:17:58,541 --> 00:17:59,666 Quoi ? 119 00:18:02,125 --> 00:18:04,750 Maman n'a-t-elle jamais mentionnĂ© 120 00:18:04,750 --> 00:18:09,291 que ce que tu manges... 121 00:18:10,625 --> 00:18:11,875 La viande... 122 00:18:17,875 --> 00:18:19,541 Tu vois, mon garçon, 123 00:18:21,875 --> 00:18:23,875 Ça me coĂ»te trĂšs cher. 124 00:18:26,375 --> 00:18:28,125 C'est au prix de ma sueur. 125 00:18:29,875 --> 00:18:33,791 Je ne vais pas vous nourrir, toi et ta saletĂ© de mĂšre 126 00:18:35,375 --> 00:18:36,875 avec ça. 127 00:18:42,375 --> 00:18:44,250 Leçon du jour : 128 00:18:45,375 --> 00:18:47,375 comment devenir 129 00:18:47,375 --> 00:18:50,000 un homme. 130 00:19:32,625 --> 00:19:34,375 Ou mourir 131 00:19:37,375 --> 00:19:39,041 pour le BrĂ©sil. 132 00:19:50,041 --> 00:19:51,416 Écoute-moi, mon garçon. 133 00:19:56,166 --> 00:19:58,041 Je ne sais pas si tu le sais, 134 00:20:01,125 --> 00:20:03,916 mais ce n'est pas facile d'avoir de la nourriture. 135 00:20:07,666 --> 00:20:08,875 Je veux... 136 00:20:10,250 --> 00:20:12,916 Je veux que tu sois trĂšs attentif 137 00:20:13,208 --> 00:20:14,541 maintenant. 138 00:20:21,625 --> 00:20:23,416 Si on veut manger, 139 00:20:26,125 --> 00:20:28,125 alors quelqu'un doit le faire. 140 00:20:32,041 --> 00:20:34,541 Il n'est pas pitoyable comme toi, 141 00:20:37,041 --> 00:20:39,750 qui me laisserait en deçà de ce que je suis. 142 00:20:40,000 --> 00:20:40,875 Ferme-la ! 143 00:20:55,250 --> 00:20:56,291 Tiens. 144 00:21:25,500 --> 00:21:28,750 Tu vois cette vermine ? 145 00:21:30,875 --> 00:21:34,625 Tu te rends compte qu'il volait de la nourriture dans nos champs ? 146 00:21:36,375 --> 00:21:37,875 Que mĂ©rite-t-il ? 147 00:21:39,291 --> 00:21:41,750 Il mĂ©rite d'ĂȘtre hachĂ© en morceaux. 148 00:21:42,750 --> 00:21:46,750 Comme les militaires le font avec les clochards des grandes villes. 149 00:21:52,666 --> 00:21:53,791 Tu veux parler ? 150 00:21:59,875 --> 00:22:00,916 Je l'enlĂšve. 151 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 Tu ne vas pas crier, hein ? 152 00:22:03,875 --> 00:22:05,041 Tu vas crier ? 153 00:22:05,666 --> 00:22:06,750 Promis ? 154 00:22:09,708 --> 00:22:11,041 Promis ? 155 00:22:25,166 --> 00:22:28,333 Tu vois cette petite chose ? 156 00:22:29,166 --> 00:22:33,000 Elle a envoyĂ© beaucoup de gens en enfer. 157 00:22:34,625 --> 00:22:35,875 Elle donne, 158 00:22:36,500 --> 00:22:38,041 et elle prend. 159 00:22:38,625 --> 00:22:39,666 Elle donne, 160 00:22:41,125 --> 00:22:42,541 et elle prend. 161 00:22:54,125 --> 00:22:56,125 Aujourd'hui, tu vas apprendre Ă  tuer les cochons. 162 00:23:06,625 --> 00:23:09,666 Et notre porcelet du jour... 163 00:23:17,500 --> 00:23:18,458 Laissez-moi partir ! 164 00:23:18,625 --> 00:23:20,125 "Laissez-moi partir !" 165 00:23:21,541 --> 00:23:23,125 "Laissez-moi partir !" 166 00:23:26,291 --> 00:23:27,875 Mon garçon... 167 00:23:28,250 --> 00:23:30,000 -Dans son Ɠil. -Non ! 168 00:23:30,125 --> 00:23:31,875 Dans son Ɠil ! 169 00:23:36,041 --> 00:23:38,291 Tu reconnais cette vermine maintenant ? 170 00:23:40,000 --> 00:23:42,125 Tu reconnais qui c'est ? 171 00:23:56,375 --> 00:23:57,500 Allez. 172 00:24:03,041 --> 00:24:04,125 Allez. 173 00:24:12,000 --> 00:24:13,791 Mon enfant... 174 00:24:31,541 --> 00:24:33,375 Je te baptise 175 00:24:35,000 --> 00:24:37,166 au nom du PĂšre. 176 00:24:46,041 --> 00:24:49,666 Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. 177 00:24:50,791 --> 00:24:52,666 Pardonne-nous nos offenses, 178 00:24:52,750 --> 00:24:56,250 comme nous pardonnons aussi Ă  ceux qui nous ont offensĂ©s. 179 00:24:56,458 --> 00:24:58,375 Et ne nous laisse pas entrer en tentation 180 00:24:58,666 --> 00:25:00,166 mais dĂ©livre-nous du mal. 181 00:25:18,375 --> 00:25:19,625 VoilĂ . 182 00:25:21,541 --> 00:25:24,625 Maintenant, ton agneau est baptisĂ©. 183 00:25:25,125 --> 00:25:26,666 Tu es un monstre ! 184 00:25:26,916 --> 00:25:28,250 Tu es un monstre ! 185 00:25:28,291 --> 00:25:29,583 Pourquoi fais-tu ça ? 186 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Je t'ai prĂ©venu ! 187 00:25:31,125 --> 00:25:33,750 Tu vas payer pour ça ! Je t'ai prĂ©venu ! 188 00:25:33,791 --> 00:25:35,291 Tu es un monstre ! 189 00:25:35,375 --> 00:25:36,541 Un monstre ! 190 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Monstre ! 191 00:25:38,125 --> 00:25:39,666 Je te dĂ©teste ! 192 00:25:39,791 --> 00:25:42,000 Je te dĂ©teste ! 193 00:26:09,041 --> 00:26:12,875 Au troisiĂšme mystĂšre douloureux, je demande pardon Ă  JĂ©sus 194 00:26:13,041 --> 00:26:16,041 car il a Ă©tĂ© couronnĂ© d'Ă©pines. 195 00:26:16,125 --> 00:26:19,250 Parce que je me suis laissĂ©e envahir par de mauvaises paroles, 196 00:26:19,291 --> 00:26:21,958 de mauvaises pensĂ©es, le jugement, 197 00:26:22,125 --> 00:26:25,208 la damnation, les impuretĂ©s et l'infidĂ©litĂ©. 198 00:26:25,375 --> 00:26:27,041 Je demande pardon Ă  JĂ©sus. 199 00:26:27,750 --> 00:26:29,250 Je demande pardon Ă  JĂ©sus. 200 00:26:29,375 --> 00:26:31,375 car il a Ă©tĂ© couronnĂ© d'Ă©pines. 201 00:26:31,500 --> 00:26:34,250 Parce que je me suis laissĂ©e envahir par de mauvaises pensĂ©es, 202 00:26:34,291 --> 00:26:35,625 de mauvaises paroles, 203 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 des impuretĂ©s. 204 00:26:37,250 --> 00:26:39,416 Notre PĂšre, qui es aux cieux... 205 00:26:43,125 --> 00:26:45,375 Je vous salue Marie, pleine de grĂące, le Seigneur est avec vous. 206 00:26:45,375 --> 00:26:47,375 Vous ĂȘtes bĂ©nie entre toutes les femmes 207 00:26:47,791 --> 00:26:49,750 Et JĂ©sus, le fruit de vos entrailles, est bĂ©ni. 208 00:26:49,833 --> 00:26:53,000 Sainte Marie, MĂšre de Dieu, priez pour nous, pauvres pĂ©cheurs, 209 00:26:53,541 --> 00:26:56,125 maintenant et Ă  l'heure de notre mort. Amen. 210 00:28:27,125 --> 00:28:28,250 Assez ! 211 00:28:28,375 --> 00:28:31,041 Dieu sait que ce que je fais n'est pas un pĂ©chĂ© ! 212 00:28:32,250 --> 00:28:34,500 Je vous veux loin de cette maison. 213 00:28:34,541 --> 00:28:35,875 OĂč on va aller ? 214 00:28:36,375 --> 00:28:38,166 Non, je ne veux pas ! 215 00:28:38,250 --> 00:28:39,375 Avancez ! 216 00:28:39,875 --> 00:28:40,916 Allez ! 217 00:28:45,250 --> 00:28:46,541 Vous deux. 218 00:28:48,041 --> 00:28:49,625 Qu'est-ce que tu fais, espĂšce de cinglĂ©e ? 219 00:28:49,666 --> 00:28:52,625 Asseyez-vous ! Tous les deux. Allez ! Asseyez-vous ! 220 00:28:52,666 --> 00:28:54,416 Le Seigneur sait tout. 221 00:28:54,500 --> 00:28:56,375 Il saura nous guider ! 222 00:28:56,875 --> 00:28:58,541 Vous me remercierez pour ça. 223 00:29:00,541 --> 00:29:03,416 Ça doit ĂȘtre aujourd'hui. Nous n'avons plus de temps. 224 00:29:03,750 --> 00:29:05,750 Je vous ai dit de venir. 225 00:29:06,125 --> 00:29:08,208 Le diable est proche. Il est presque lĂ . 226 00:29:08,375 --> 00:29:09,875 Emmenez-les loin d'ici. 227 00:29:09,916 --> 00:29:12,625 J'ai besoin qu'ils s'Ă©loignent de cette maison, de cet homme. 228 00:29:56,500 --> 00:29:57,791 Assieds-toi. 229 00:30:02,500 --> 00:30:04,750 Tu as sali le nom du Seigneur. 230 00:30:05,750 --> 00:30:08,875 Tu as les mains sales du sang des pĂ©cheurs. 231 00:30:09,500 --> 00:30:11,750 La main du Diable t'a touchĂ©. 232 00:30:18,750 --> 00:30:20,750 Tu m'as trahie. 233 00:30:21,500 --> 00:30:23,041 Et pire que ça, 234 00:30:23,250 --> 00:30:24,916 tu as trahi le Seigneur. 235 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Dieu Tout-Puissant, 236 00:30:27,041 --> 00:30:29,166 qui dĂ©teste les menteurs ! 237 00:30:31,125 --> 00:30:34,916 Il n'y a qu'une seule façon de te repentir. 238 00:30:37,875 --> 00:30:39,541 Tu va tuer Satan 239 00:30:40,750 --> 00:30:44,375 avec les mains qui ont tuĂ© les pĂ©cheurs. 240 00:30:45,375 --> 00:30:47,000 Tu vas jeter 241 00:30:47,375 --> 00:30:51,750 cette misĂ©rable viande aux cochons. 242 00:30:52,416 --> 00:30:53,875 C'est seulement Ă  ce moment-lĂ  243 00:30:54,250 --> 00:30:56,541 que ton Ăąme rejoindra le paradis. 244 00:30:56,958 --> 00:30:59,166 -Non... -Tu restes ici. 245 00:30:59,250 --> 00:31:02,375 Tu feras exactement ce que je dis. 246 00:31:28,500 --> 00:31:29,625 Sors de lĂ  ! 247 00:31:35,750 --> 00:31:37,875 Je te vois ! 248 00:31:51,875 --> 00:31:53,000 Sors de lĂ  ! 249 00:31:53,125 --> 00:31:54,250 Allez ! 250 00:31:57,625 --> 00:31:58,916 Merde ! 251 00:32:14,750 --> 00:32:15,875 Qu'est-ce que c'est ? 252 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 Qu'est-ce que c'est ? 253 00:32:24,250 --> 00:32:25,416 Putain ! 254 00:32:41,250 --> 00:32:42,500 Merde... 255 00:33:09,750 --> 00:33:12,000 OĂč est cette vermine ? 256 00:33:14,583 --> 00:33:16,875 Je vais lui botter le cul. 257 00:33:22,375 --> 00:33:26,250 OĂč sont mes enfants ? 258 00:33:46,500 --> 00:33:48,000 -Viens ici. -Regarde toi. 259 00:33:48,916 --> 00:33:51,250 Viens avec ton capitaine. 260 00:33:52,000 --> 00:33:54,500 Remercie d'abord le Seigneur pour la nourriture. 261 00:33:56,000 --> 00:33:57,125 Écoute, 262 00:33:57,750 --> 00:34:01,916 le seul seigneur dans cette maison, c'est moi. 263 00:34:39,250 --> 00:34:41,166 C'est toi qui m'as appris. 264 00:35:40,875 --> 00:35:46,875 II. PERSONNE NE MANGE AVANT QUE MAMAN NE PRIE 265 00:36:29,041 --> 00:36:31,250 As-tu apportĂ© quelque chose Ă  manger ? 266 00:36:33,750 --> 00:36:36,625 Tu ne sers vraiment Ă  rien ! 267 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Tu ne peux mĂȘme pas fournir la nourriture du repas ! 268 00:36:45,500 --> 00:36:47,500 J'essaie de t'aider, mon fils. 269 00:36:48,500 --> 00:36:51,541 Dieu m'est tĂ©moin, j'essaie de t'aider. 270 00:36:54,250 --> 00:36:57,375 Je me suis sacrifiĂ©e, et pour quoi ? 271 00:36:58,625 --> 00:37:00,875 Mais tu trouves ça normal. 272 00:37:04,625 --> 00:37:06,375 BontĂ© divine ! 273 00:37:06,625 --> 00:37:10,000 Tu es comme le diable, tu essaies de gĂącher ma vie. 274 00:37:26,875 --> 00:37:28,125 Que Dieu te bĂ©nisse. 275 00:37:40,541 --> 00:37:43,666 Tu vas vraiment faire travailler 276 00:37:43,750 --> 00:37:46,000 ta vieille mĂšre pour toi ? 277 00:37:47,541 --> 00:37:49,541 Je ne supporte plus cette viande. 278 00:37:54,750 --> 00:37:55,875 Pose ça ! 279 00:37:57,750 --> 00:37:59,416 Il n'y a pas de nourriture pour toi. 280 00:38:00,625 --> 00:38:01,875 Pose ça. 281 00:38:37,250 --> 00:38:41,875 Le Seigneur voit que tu manques de respect Ă  l'Évangile. 282 00:38:42,750 --> 00:38:45,875 Honore ton pĂšre et ta mĂšre. 283 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 Tu te souviens ? 284 00:38:49,875 --> 00:38:54,000 Sais-tu oĂč vont les vilains garçons ? 285 00:38:54,541 --> 00:38:56,750 Les pĂ©cheurs ? 286 00:38:57,291 --> 00:38:59,375 Tu le sais, n'est-ce pas ? 287 00:39:00,000 --> 00:39:01,625 Tu ne sers Ă  rien ! 288 00:39:45,500 --> 00:39:46,625 Combien ? 289 00:39:48,125 --> 00:39:49,250 Combien de quoi ? 290 00:39:50,625 --> 00:39:53,541 Combien ont Ă©tĂ© dans ce lit aujourd'hui ? 291 00:39:54,916 --> 00:39:57,541 -Ça ne te regarde pas. -Combien ? 292 00:39:58,375 --> 00:39:59,750 Ça ne te regarde pas. 293 00:40:01,250 --> 00:40:02,500 Vingt ? 294 00:40:02,750 --> 00:40:03,875 Trente ? 295 00:40:04,791 --> 00:40:06,000 Cinquante ? 296 00:40:07,041 --> 00:40:08,250 Connard ! 297 00:40:10,791 --> 00:40:13,375 Connard ! Qu'est-ce qui te prend ? 298 00:40:16,500 --> 00:40:17,625 OĂč tu vas ? 299 00:40:24,041 --> 00:40:27,125 Tu vas baiser ta vieille mĂšre, hein ? 300 00:40:45,875 --> 00:40:48,250 Ce soir est une soirĂ©e spĂ©ciale. 301 00:40:50,000 --> 00:40:51,916 Le dĂźner est bon. 302 00:40:54,750 --> 00:40:58,041 Il est temps de prendre des forces, mon fils. 303 00:40:58,125 --> 00:40:59,625 Oui. 304 00:41:00,041 --> 00:41:03,625 Il faut ĂȘtre fort pour Ă©couter et obĂ©ir 305 00:41:03,750 --> 00:41:05,875 -Ă  ce que notre Seigneur nous dit. -Maman... 306 00:41:06,250 --> 00:41:09,375 Ne m'interromps pas. Écoute. 307 00:41:12,250 --> 00:41:16,416 Tu crois que je ne suis pas au courant pour ton petit agneau ? 308 00:41:19,875 --> 00:41:23,875 Tu crois que je ne suis pas au courant pour la Marie-Madeleine 309 00:41:23,916 --> 00:41:25,750 -que tu vois ? -Écoute, maman... 310 00:41:25,958 --> 00:41:26,875 Silence ! 311 00:41:28,666 --> 00:41:30,250 Sois respectueux ! 312 00:41:31,875 --> 00:41:34,375 Tu vas m'apporter cet agneau. 313 00:41:35,750 --> 00:41:39,041 Et maintenant reste tranquille et prie avec moi. 314 00:41:45,750 --> 00:41:49,375 Je vous salue Marie, pleine de grĂące, le Seigneur est avec vous. 315 00:41:49,500 --> 00:41:52,500 Vous ĂȘtes bĂ©nie entre toutes les femmes, 316 00:41:52,750 --> 00:41:56,125 et JĂ©sus, le fruit de vos entrailles, est bĂ©ni. 317 00:41:56,625 --> 00:42:01,250 Sainte Marie, MĂšre de Dieu, priez pour nous, pauvres pĂ©cheurs, 318 00:42:01,458 --> 00:42:04,875 maintenant et Ă  l'heure de notre mort. Amen. 319 00:42:22,250 --> 00:42:23,500 Tuer ! 320 00:42:24,791 --> 00:42:26,416 Tu schlingues ! 321 00:45:05,625 --> 00:45:06,750 Il y a... 322 00:45:09,375 --> 00:45:11,625 Il y a quelque chose de mauvais qui me poursuit. 323 00:45:11,666 --> 00:45:12,916 Quoi ? 324 00:45:13,000 --> 00:45:14,041 Je ne sais pas... 325 00:45:18,500 --> 00:45:19,875 Je n'arrĂȘte pas de voir... 326 00:45:21,250 --> 00:45:23,250 Je ne sais pas, cette chose me voit. 327 00:45:27,625 --> 00:45:28,750 Quoi ? 328 00:45:41,250 --> 00:45:42,666 Tais toi. 329 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Et maintenant... 330 00:45:47,375 --> 00:45:48,875 Tu ne comprends pas. 331 00:45:49,416 --> 00:45:52,000 -Tu ne comprends pas. -Laisse tomber ces conneries. 332 00:45:52,041 --> 00:45:53,500 C'est aprĂšs moi. 333 00:45:55,875 --> 00:45:57,291 -Viens ici. -ArrĂȘte ça. 334 00:46:47,625 --> 00:46:48,750 Non... 335 00:46:50,000 --> 00:46:51,791 -Non... -HĂ© ! 336 00:46:54,375 --> 00:46:55,625 Qu'est-ce qu'il y a ? 337 00:46:55,666 --> 00:46:57,291 Qu'est-ce qu'il y a ? RĂ©veille-toi ! 338 00:46:57,375 --> 00:46:58,375 -Il fait froid ! -Quoi ? 339 00:46:59,875 --> 00:47:02,208 -C'est ici. -Qu'est-ce qui est ici ? 340 00:47:02,375 --> 00:47:03,875 Il fait froid. 341 00:47:04,375 --> 00:47:06,375 RĂ©veille-toi ! ArrĂȘte ça ! ArrĂȘte ça ! 342 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 343 00:47:09,166 --> 00:47:10,666 HĂ© ! 344 00:47:10,875 --> 00:47:12,041 Qu'est-ce qu'il y a ? 345 00:47:12,250 --> 00:47:13,416 Qu'est-ce que c'est ? 346 00:47:14,375 --> 00:47:15,666 De quoi tu parles ? 347 00:47:16,791 --> 00:47:19,041 Dehors... 348 00:47:19,125 --> 00:47:21,666 Quoi, dehors ? De quoi tu parles ? 349 00:47:21,750 --> 00:47:23,666 -Dehors ! -ArrĂȘte ça ! ArrĂȘte ! 350 00:47:23,750 --> 00:47:25,625 -Dehors ! -ArrĂȘte ça ! RĂ©veille-toi ! 351 00:47:25,666 --> 00:47:28,375 -Dehors ! -Qu'est-ce qu'il y a ? 352 00:47:29,250 --> 00:47:30,541 ArrĂȘte ! 353 00:47:30,750 --> 00:47:32,125 ArrĂȘte ! 354 00:47:33,166 --> 00:47:34,916 Qu'est-ce que c'est ? 355 00:47:37,125 --> 00:47:38,541 Doucement ! 356 00:47:40,500 --> 00:47:41,541 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 357 00:47:43,791 --> 00:47:45,041 Doucement... 358 00:48:14,375 --> 00:48:16,791 -Comment allez-vous ? -Ça va. 359 00:48:16,875 --> 00:48:19,875 -Et vous ? -Je vais bien. 360 00:48:31,000 --> 00:48:35,291 Mais c'est bien que vous soyez venue. 361 00:48:35,375 --> 00:48:38,500 -Ça faisait un moment. -Oui. 362 00:48:38,541 --> 00:48:42,416 Mais Ă©coutez, il faut penser Ă  tout vous procurer 363 00:48:42,500 --> 00:48:44,291 pour l'agneau que vous avez lĂ . 364 00:48:44,375 --> 00:48:47,666 -Voyez comme j'ai grossi. -Regardez. 365 00:48:47,750 --> 00:48:51,041 -J'ai dĂ©jĂ  achetĂ© ça. -Vraiment ? 366 00:48:51,583 --> 00:48:55,125 A sa naissance, il pourra mettre ça. 367 00:48:55,291 --> 00:48:56,875 Il sera aussi gros ? 368 00:48:57,916 --> 00:48:59,541 Je ne sais pas. 369 00:49:00,250 --> 00:49:01,750 Il ne fallait pas. 370 00:49:01,875 --> 00:49:07,500 Il faut que tout soit prĂȘt quand il naĂźtra. 371 00:49:07,541 --> 00:49:09,875 -Tout sera prĂȘt. -Si on doit compter sur... 372 00:49:10,000 --> 00:49:12,250 votre inutile de frĂšre... 373 00:49:13,791 --> 00:49:17,541 Je ne comprends pas comment il a rĂ©ussi Ă  vous engrosser. 374 00:49:45,541 --> 00:49:46,791 Silence ! 375 00:49:48,125 --> 00:49:49,500 Tais toi. 376 00:49:56,625 --> 00:49:57,875 Mon amour... 377 00:49:58,750 --> 00:50:00,041 Mon amour... 378 00:50:01,291 --> 00:50:02,750 Tu as dĂ©jĂ  dĂźnĂ© ? 379 00:50:03,750 --> 00:50:06,166 Non maman ! On va prier d'abord. 380 00:50:06,250 --> 00:50:07,916 Prions d'abord ! 381 00:50:14,875 --> 00:50:16,375 Tu veux manger, mon amour ? 382 00:50:16,916 --> 00:50:18,375 Tu veux de la nourriture ? 383 00:50:19,000 --> 00:50:20,375 Je vais te servir. 384 00:50:21,250 --> 00:50:22,541 Tu ne veux pas ? 385 00:50:23,000 --> 00:50:24,750 C'est tellement bon. 386 00:50:24,875 --> 00:50:26,416 je vais te servir. 387 00:50:36,500 --> 00:50:37,875 Tiens. 388 00:50:46,541 --> 00:50:47,666 Maman... 389 00:50:49,541 --> 00:50:51,750 Je t'ai fait Ă  manger, maman. 390 00:50:55,541 --> 00:50:57,375 Ma maman chĂ©rie... 391 00:50:59,875 --> 00:51:03,125 Je t'apporterai de la nourriture tous les jours, maman. 392 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Tous les jours. 393 00:51:14,375 --> 00:51:15,416 Silence ! 394 00:51:17,916 --> 00:51:19,541 Silence. C'est moi qui parle ! 395 00:51:22,375 --> 00:51:23,750 C'est moi qui parle maintenant ! 396 00:51:29,291 --> 00:51:30,500 Prions. 397 00:51:34,250 --> 00:51:35,500 Prions. 398 00:51:36,625 --> 00:51:39,291 On ne mangera pas avant d'avoir priĂ©. 399 00:51:44,125 --> 00:51:45,250 Maman... 400 00:52:19,750 --> 00:52:27,125 III. SAINTE FAMILLE 401 00:55:53,375 --> 00:55:55,041 Jours dĂ©testables. 402 00:55:58,541 --> 00:56:00,125 Temps difficiles. 403 00:56:05,000 --> 00:56:07,750 Tu n'imagines pas, Piedade. 404 00:56:10,500 --> 00:56:13,500 Il devient de plus en plus difficile de se nourrir. 405 00:56:14,166 --> 00:56:16,000 De la vraie nourriture, de la bonne nourriture. 406 00:56:16,041 --> 00:56:20,125 Pas ces merdes qu'ils nous fournissent. 407 00:56:24,750 --> 00:56:26,375 Dans quel monde vivons-nous ? 408 00:56:30,041 --> 00:56:31,666 Dans quel monde vivons-nous ? 409 00:56:32,500 --> 00:56:33,875 HĂ©, Piedade ! 410 00:56:35,375 --> 00:56:36,791 Non, tu ne veux pas savoir. 411 00:56:41,625 --> 00:56:43,125 C'est un monde de chiens. 412 00:56:43,375 --> 00:56:45,625 Tu as raison de te taire. 413 00:56:49,000 --> 00:56:50,041 Bien. 414 00:56:54,791 --> 00:56:59,625 OĂč l'humanitĂ© a-t-elle cachĂ© le vĂ©ritable amour ? 415 00:57:01,125 --> 00:57:03,375 L'amour sincĂšre, Piedade ! 416 00:57:10,041 --> 00:57:11,500 Mais pas Ă  nous. 417 00:57:17,875 --> 00:57:19,875 Pas Ă  nous, n'est-ce pas, chĂ©rie ? 418 00:57:26,500 --> 00:57:30,875 Au nom de ciel, vers oĂč rampent tous ces gens ? 419 00:57:33,000 --> 00:57:36,041 Ces gens qui ne croient plus au vĂ©ritable amour. 420 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 Pas nous, Piedade. 421 00:58:50,916 --> 00:58:52,375 Pas nous. 422 00:59:49,625 --> 00:59:53,291 La dĂ©esse 423 00:59:53,375 --> 00:59:56,250 dans ma rue 424 00:59:57,625 --> 00:59:59,291 a des yeux... 425 01:00:00,500 --> 01:00:02,375 Doucement ! Doucement ! 426 01:00:02,500 --> 01:00:04,125 Non ! Non ! Non ! 427 01:00:04,250 --> 01:00:06,000 Non ! Non ! Non ! 428 01:00:07,625 --> 01:00:09,791 Je n'ai jamais Ă©tĂ© douĂ© pour ça. 429 01:00:13,250 --> 01:00:15,875 Doucement ! Doucement ! 430 01:00:19,500 --> 01:00:21,291 Oui, oui, oui. 431 01:00:23,166 --> 01:00:24,250 Ma mĂšre... 432 01:00:25,875 --> 01:00:29,041 a encore dit du mal du moi. Maman ! 433 01:00:30,750 --> 01:00:33,541 Elle n'est pas comme les autres, maman ! 434 01:00:36,125 --> 01:00:37,916 Elle est ma fĂ©e. 435 01:00:39,625 --> 01:00:41,125 Ma petite fille. 436 01:00:41,250 --> 01:00:43,666 Fils de pute ! Je te dĂ©teste ! 437 01:00:44,041 --> 01:00:45,250 Je te dĂ©teste ! 438 01:00:45,291 --> 01:00:47,750 Je te dĂ©teste ! Laisse-moi partir ! 439 01:00:48,041 --> 01:00:49,625 Laisse-moi partir ! 440 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Laisse-moi partir ! 441 01:00:52,166 --> 01:00:53,416 Laisse-moi partir ! 442 01:00:53,625 --> 01:00:55,541 Calme-toi ! Calme-toi ! 443 01:00:56,000 --> 01:00:57,041 ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 444 01:00:57,125 --> 01:00:59,625 D'accord, d'accord, d'accord. 445 01:00:59,666 --> 01:01:01,041 Pardonne-moi. 446 01:01:01,250 --> 01:01:03,375 BĂątard ! Je te dĂ©teste ! 447 01:01:03,750 --> 01:01:05,500 Je te dĂ©teste ! 448 01:01:06,250 --> 01:01:07,750 Laisse-moi partir ! 449 01:01:08,875 --> 01:01:10,875 Ma petite fille. 450 01:01:11,250 --> 01:01:13,000 Mon printemps. 451 01:01:14,250 --> 01:01:15,625 Tu te souviens ? 452 01:01:17,125 --> 01:01:20,250 Je n'aurais plus jamais froid. 453 01:01:20,625 --> 01:01:22,125 Laisse-moi partir. 454 01:01:22,250 --> 01:01:23,541 ChĂ©rie... 455 01:01:24,250 --> 01:01:25,375 Ma chĂ©rie. 456 01:01:26,916 --> 01:01:28,500 Tu me dĂ©goĂ»tes... 457 01:01:28,666 --> 01:01:30,625 -Tu es mon bĂ©bĂ©. -ArrĂȘte ! 458 01:01:35,000 --> 01:01:36,375 Laisse-moi partir ! 459 01:01:36,500 --> 01:01:37,791 Laisse-moi partir ! 460 01:01:38,166 --> 01:01:39,916 Laisse-moi partir ! 461 01:01:43,500 --> 01:01:46,500 Mais j'ai encore froid, salope ! 462 01:01:46,708 --> 01:01:47,750 ArrĂȘte ! 463 01:01:48,250 --> 01:01:49,375 ArrĂȘte ! 464 01:01:49,541 --> 01:01:51,500 J'ai froid au fond de moi. 465 01:01:51,916 --> 01:01:55,541 -Laisse-moi partir. -Dans mon Ăąme, salope. 466 01:01:57,125 --> 01:02:01,000 Tu es comme les autres. 467 01:02:18,500 --> 01:02:20,166 RĂ©chauffe-moi, mon amour. 468 01:02:24,500 --> 01:02:27,625 RĂ©chauffe-moi, Piedade. 469 01:02:30,250 --> 01:02:31,375 ArrĂȘte ça. 470 01:02:36,375 --> 01:02:37,541 S'il te plaĂźt. 471 01:02:39,375 --> 01:02:42,000 La dĂ©esse 472 01:02:43,250 --> 01:02:46,875 dans ma rue... 473 01:02:46,958 --> 01:02:48,958 ArrĂȘte... 474 01:02:49,041 --> 01:02:51,041 S'il te plaĂźt, arrĂȘte. 475 01:03:12,375 --> 01:03:15,000 Rosalita... 476 01:05:29,166 --> 01:05:31,500 Chair de ma chair. 477 01:05:49,666 --> 01:05:53,375 Aux invitĂ©s du festin du Seigneur. 478 01:06:33,875 --> 01:06:35,250 Dieu te bĂ©nisse, maman. 479 01:07:29,000 --> 01:07:30,250 Salut. 480 01:07:30,625 --> 01:07:32,875 Bon Ă  rien. 481 01:07:35,875 --> 01:07:37,000 Salut. 482 01:07:42,791 --> 01:07:45,291 Bon Ă  rien. 483 01:07:48,500 --> 01:07:51,916 Il y a un cercueil noir 484 01:07:52,041 --> 01:07:56,250 passant dans la foule. 485 01:07:56,916 --> 01:08:00,041 Je vois des gens pleurer 486 01:08:00,666 --> 01:08:03,875 pour celui Ă  l'intĂ©rieur du cercueil. 487 01:08:04,000 --> 01:08:07,750 Ils arrivent au cimetiĂšre 488 01:08:08,625 --> 01:08:10,875 et mettent sous le marbre 489 01:08:11,375 --> 01:08:13,500 le cercueil noir. 490 01:08:25,666 --> 01:08:28,250 Ordure ! 491 01:10:53,750 --> 01:10:55,291 Ordure ! 492 01:10:58,375 --> 01:10:59,750 Va au diable ! 493 01:11:01,375 --> 01:11:02,666 Va au diable ! 494 01:11:04,375 --> 01:11:05,625 Tu me l'as prise, 495 01:11:06,291 --> 01:11:07,750 ma Rosalita. 496 01:11:09,125 --> 01:11:10,541 Tu me l'as prise ! 497 01:11:12,166 --> 01:11:15,041 La seule qui m'ait jamais vraiment aimĂ© dans ce monde ! 498 01:11:16,541 --> 01:11:17,791 Je te dĂ©teste ! 499 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Je te dĂ©teste, maman ! 500 01:11:30,250 --> 01:11:32,375 Tu n'as pas pris soin de moi, maman. 501 01:11:38,250 --> 01:11:40,375 J'ai froid, maman. 502 01:12:17,708 --> 01:12:22,000 Tout ce que je veux savoir, c'est si le Seigneur voit tout ça. 503 01:12:23,041 --> 01:12:24,416 Si c'est le cas, 504 01:12:25,875 --> 01:12:28,250 Je veux qu'il sache 505 01:12:28,375 --> 01:12:30,500 qu'il n'est qu'un sale 506 01:12:30,541 --> 01:12:34,750 putain de menteur. 34175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.