All language subtitles for Anna.Kiri.2025.1080p.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,810 --> 00:00:24,190 Apesta. Apesta en toda la ciudad, en todas partes donde estoy. 2 00:00:24,190 --> 00:00:26,350 Es una coincidencia divertida. 3 00:00:26,350 --> 00:00:30,530 No tengo nada más que hacer que garabatear aquí en... mi libro. 4 00:00:30,530 --> 00:00:35,110 Bueno, "libro"... más bien un montón de cosas que me gustaría dedicar a: 5 00:00:35,360 --> 00:00:37,620 mi hermano... Vincent 6 00:03:40,340 --> 00:03:41,590 No tienes nada que hacer 7 00:03:41,720 --> 00:03:45,680 Me importa un carajo, ya no pido más limosna. 8 00:03:46,600 --> 00:03:49,180 No estoy motivado. Hazlo sin mí esta vez. 9 00:03:49,180 --> 00:03:51,730 Créeme...está bien. 10 00:03:53,350 --> 00:03:55,150 Hablaré contigo más tarde. 11 00:04:02,360 --> 00:04:04,570 Al parecer mi nombre es Anna. 12 00:04:06,030 --> 00:04:07,580 Al parecer soy un "escritor" 13 00:04:07,700 --> 00:04:11,040 Porque me paso el día cagando todo lo que veo en mis papeles. 14 00:04:11,580 --> 00:04:14,710 Lo que veo y...lo que me enoja. 15 00:04:16,710 --> 00:04:19,500 Escribir es como un cortocircuito en mi cabeza. 16 00:04:20,590 --> 00:04:21,460 ¿Qué? 17 00:04:21,590 --> 00:04:23,470 - ¿Quieres que te lleve? - Estoy bien. 18 00:04:23,590 --> 00:04:27,260 Así que sonríe. ¡La segunda mejor cosa que una mujer puede hacer con su boca! 19 00:04:27,390 --> 00:04:29,600 - ¡Estás loco! - ¡Vamos, vete! 20 00:04:29,600 --> 00:04:30,680 ¡Que te jodan! 21 00:04:35,020 --> 00:04:38,940 Mi hermano dice que es trágico porque escribo más de lo que hablo. 22 00:04:41,690 --> 00:04:42,940 Vicente... 23 00:04:44,360 --> 00:04:47,950 Ése es el problema de encontrar a alguien demasiado bello durante demasiado tiempo. 24 00:04:51,080 --> 00:04:52,950 Terminamos destruyéndolos. 25 00:04:55,290 --> 00:04:57,960 Porque la belleza es insoportable con el tiempo. 26 00:05:18,690 --> 00:05:21,020 Vinz debería haber nacido en los años 50. 27 00:05:22,110 --> 00:05:25,200 En su cabeza suceden cosas como en las viejas películas de Brando. 28 00:05:25,320 --> 00:05:28,280 Como el motociclista o el tipo duro en el barco... 29 00:05:32,290 --> 00:05:35,830 ¡Hola! ¿Buen botín? ¿Conseguiste algo bueno? 30 00:05:35,830 --> 00:05:38,920 - Oye, tengo que irme. - Espera, tengo que contarlo. 31 00:05:41,670 --> 00:05:42,670 ¿Necesitas una mano? 32 00:05:45,380 --> 00:05:47,300 Es un poco delgado para un corte. 33 00:05:47,300 --> 00:05:48,800 Bueno...¡la economía! 34 00:05:48,800 --> 00:05:51,350 Tenemos que dar más para seguir operando aquí. 35 00:05:52,310 --> 00:05:56,390 La próxima vez obtendrás más. - La casa ya no puede dar crédito. 36 00:05:56,850 --> 00:05:58,600 "Bueno... ¡la economía!" 37 00:06:10,200 --> 00:06:11,870 No hay bolsillos en mi abrigo. 38 00:06:13,540 --> 00:06:15,410 Micky Delincuente profesional 39 00:06:16,330 --> 00:06:20,210 Vengo con mi gancho, hombre. Lo noqueo allí mismo. 40 00:06:20,330 --> 00:06:23,090 - Tonterías. - Se llama jazz. Mira. 41 00:06:23,210 --> 00:06:26,800 Sólo Mirko se cree la caricatura en la que se convirtió mi hermano. 42 00:06:26,920 --> 00:06:28,840 ¡Gracias chicos! 43 00:06:32,510 --> 00:06:34,890 El único que lo ama tanto como yo. 44 00:06:36,060 --> 00:06:39,230 - ¿Encontraste lo que te pedí? - ¡Sí, mamá, no te estreses! 45 00:06:39,350 --> 00:06:40,650 En el maletero. 46 00:06:42,190 --> 00:06:44,110 - ¡¿Esto?! - ¿Y bien qué? 47 00:06:44,230 --> 00:06:45,650 ¡Caddy, amigo! 48 00:06:46,610 --> 00:06:49,650 El objetivo es no hacerse notar. - Entrar. 49 00:06:54,370 --> 00:06:58,370 No importa lo que digan Vinz o los demás, no soy escritor. 50 00:07:01,210 --> 00:07:04,340 Las historias me cabrean, siempre hay un final. 51 00:07:06,460 --> 00:07:09,760 Es desalentador cuando amo personajes que mueren. 52 00:07:09,880 --> 00:07:12,340 ¡Siempre hay algo más que contar! 53 00:07:13,510 --> 00:07:16,680 Matando sus historias con puntos. 54 00:07:18,850 --> 00:07:20,020 Escritores... 55 00:07:20,690 --> 00:07:22,980 Los peores asesinos. 56 00:07:23,100 --> 00:07:25,020 ¡Vamos, vamos! 57 00:07:26,230 --> 00:07:27,610 ¡Que te jodan! 58 00:07:29,150 --> 00:07:30,820 Hablando de asesinos, 59 00:07:30,950 --> 00:07:35,030 Habría matado al Papa si me lo pidieran, solo para evitar hacer este trabajo. 60 00:07:35,830 --> 00:07:36,950 Ponlos allí. 61 00:07:38,160 --> 00:07:41,500 Pero nada de lo que le hubiera dicho a Cindy habría funcionado. 62 00:07:41,620 --> 00:07:44,710 ¡Un doble! Ah, y un granizado. 63 00:07:44,830 --> 00:07:45,960 ¡el azul! 64 00:07:46,090 --> 00:07:49,460 Ya termino. - Y un vaso de leche para mi amiga. 65 00:07:50,420 --> 00:07:52,630 Para ella, el peligro es igual a diversión... 66 00:07:55,220 --> 00:07:56,760 Muy divertido. 67 00:07:58,970 --> 00:08:01,770 Peor aún, ella siempre termina siguiendo a los chicos. 68 00:08:03,060 --> 00:08:05,650 Soy el único aquí que no tiene pelotas. 69 00:08:07,980 --> 00:08:09,990 Chicas, ahora es el momento. 70 00:08:12,320 --> 00:08:13,700 ¿Qué carajo? 71 00:08:14,110 --> 00:08:18,080 Así es. No te avisaron. - Sí, no te avisaron. 72 00:08:36,340 --> 00:08:37,140 ¡Buenas noches! 73 00:08:38,510 --> 00:08:40,430 ¡Es carnaval, maldita sea! 74 00:08:45,310 --> 00:08:47,270 -Toma esto.-Gracias. 75 00:08:47,270 --> 00:08:48,650 ¿Qué está sucediendo? 76 00:08:49,400 --> 00:08:51,440 ¿Ah, eso? Esto es una carnicería. 77 00:08:52,280 --> 00:08:54,110 Aunque "atracar" también funciona. 78 00:08:55,990 --> 00:08:57,490 Anna, toma esto. 79 00:09:02,000 --> 00:09:04,120 - ¡Voy a llamar a Mirko! - ¡Sí! 80 00:09:05,460 --> 00:09:07,500 ¡Tabarnak, ven aquí! 81 00:09:08,920 --> 00:09:09,790 ¡Mirko! 82 00:09:11,170 --> 00:09:13,050 ¡Vamos, nos están dando una paliza! 83 00:09:22,680 --> 00:09:24,980 ¡Vas a morir, cabrón! 84 00:09:24,980 --> 00:09:26,390 ¡Vamos, maldita sea! 85 00:09:26,520 --> 00:09:28,560 ¡Vamos! Vas a... 86 00:09:28,940 --> 00:09:30,070 Tranquilo amigo. 87 00:09:38,200 --> 00:09:40,410 Tabarnak. Vete al infierno. 88 00:09:40,780 --> 00:09:42,240 Date prisa, Vinz, vamos. 89 00:09:42,700 --> 00:09:45,080 ¡Vamos! ¡Date prisa, hombre! 90 00:10:04,020 --> 00:10:06,270 ¡Ay dios mío! 91 00:10:06,770 --> 00:10:08,350 ¿Qué acaba de pasar? 92 00:10:08,350 --> 00:10:11,110 ¡Lo que pasa es que somos asquerosamente ricos! 93 00:10:12,650 --> 00:10:16,150 Oye, ¿quién era el maldito oso? - El dueño. 94 00:10:16,280 --> 00:10:20,120 Estaba muy enamorado de ti. ¡Nunca te perdió de vista! 95 00:10:23,370 --> 00:10:25,620 Mierda, me abrocharé el cinturón de seguridad. 96 00:10:34,920 --> 00:10:36,130 ¡Mierda! 97 00:10:36,260 --> 00:10:38,300 ¡Mierda! ¡Mierda! 98 00:10:48,810 --> 00:10:51,650 Mi hermano vive según un pacto de absoluta anarquía. 99 00:10:53,900 --> 00:10:56,480 Un pacto que él mismo creó y que utiliza 100 00:10:56,610 --> 00:10:58,780 Para mantenernos unidos a los cuatro. 101 00:10:59,820 --> 00:11:02,200 Para mí, la santidad de su revolución. 102 00:11:02,200 --> 00:11:05,370 Es solo una tapadera para visitar todos los lugares baratos. 103 00:11:05,370 --> 00:11:07,080 en la ciudad. 104 00:11:09,330 --> 00:11:13,670 Sí. Para Vincent, esta es la esencia misma de nuestro triunfo. 105 00:11:13,670 --> 00:11:16,000 sobre lo que llamáis "sociedad". 106 00:11:17,090 --> 00:11:18,260 Mierda. 107 00:11:18,800 --> 00:11:21,220 ¡Los Sex Pistols de la anarquía moderna! 108 00:11:21,340 --> 00:11:23,890 - ¿Dónde encontraste el arma? - Anna, mierda. 109 00:11:23,890 --> 00:11:27,970 Hola, Cin. ¿Tienes cigarrillos? - Estoy mucho mejor, mira. 110 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 ¡Sácalo! 111 00:11:30,560 --> 00:11:32,520 ¡Mierda! ¡Sácalo de aquí! 112 00:11:32,650 --> 00:11:34,060 ¿¡Ella habla en serio!? 113 00:11:34,690 --> 00:11:36,940 ¡Estás asegurándote de que nos atrapen! 114 00:11:37,690 --> 00:11:39,610 Joder, huele a mierda. 115 00:12:18,690 --> 00:12:21,900 Siempre amé demasiado a Vincent. 116 00:12:23,860 --> 00:12:25,740 Como, a nivel atómico. 117 00:12:27,160 --> 00:12:30,580 Oré para dejarle una impresión que le quemara la piel. 118 00:12:31,000 --> 00:12:33,420 Para permanecer junto a él y no perderlo nunca. 119 00:12:37,170 --> 00:12:39,460 Para él, actué como un verdadero guerrero, 120 00:12:39,590 --> 00:12:43,010 Listo para seguir a mi héroe a todas las malditas trincheras de la ciudad. 121 00:12:45,510 --> 00:12:47,760 Nosotros dos, fusión perfecta. 122 00:12:49,060 --> 00:12:51,020 Fuimos jodidamente pretenciosos. 123 00:12:53,230 --> 00:12:55,600 Eso es genial cuando eres adolescente. 124 00:12:55,730 --> 00:13:00,030 Ahora, tratarme como su muñeco vudú le da un propósito, supongo. 125 00:13:01,360 --> 00:13:04,200 Pero no tengo ningún maldito propósito. 126 00:13:08,280 --> 00:13:10,910 Si vendiéramos eso, podríamos permitirnos un viaje. 127 00:13:11,040 --> 00:13:12,290 ¿Adonde? 128 00:13:12,950 --> 00:13:17,210 ¡Como... muy lejos, como en una isla! 129 00:13:17,330 --> 00:13:18,630 ¿Por qué una isla? 130 00:13:19,000 --> 00:13:22,260 ¡Así que Vinz y yo podremos casarnos en un gran barco! - No hay posibilidad. 131 00:13:22,260 --> 00:13:25,220 ¡Cindy más piña colada es igual a un espectáculo de mierda! 132 00:13:25,220 --> 00:13:29,140 ¡Vamos! Es mi sueño. Sería excitante y sexy. 133 00:13:29,470 --> 00:13:31,310 Está bien, sigue soñando. 134 00:13:31,680 --> 00:13:33,680 ¡Estás celoso! No tienes sueños. 135 00:13:33,810 --> 00:13:35,980 Me casaré contigo. 136 00:13:36,600 --> 00:13:39,230 Bien, muchachos, si mis cálculos son correctos... 137 00:13:45,700 --> 00:13:47,490 Vale 100.000 dólares. 138 00:13:50,200 --> 00:13:51,450 Entonces... 139 00:13:52,240 --> 00:13:53,450 ¿Un barco? 140 00:13:56,330 --> 00:13:57,500 No. 141 00:13:57,830 --> 00:13:59,170 Una oportunidad. 142 00:14:02,380 --> 00:14:03,960 ¡Una oportunidad! 143 00:14:03,960 --> 00:14:06,880 Disculpe, estamos buscando oportunidades. 144 00:14:07,010 --> 00:14:10,180 Sí, tengo mucha cocaína y soy emprendedor. 145 00:14:10,300 --> 00:14:12,680 ¿Has visto mi oportunidad, señor Mirko? 146 00:14:12,680 --> 00:14:15,310 - Sí, dame un poco. - ¡Oh, maldita sea! 147 00:14:17,520 --> 00:14:19,190 ¿Esto funciona? 148 00:14:19,600 --> 00:14:21,860 Si pudiera encender uno... 149 00:14:22,320 --> 00:14:23,940 ¡Vamos, Cin! 150 00:14:24,820 --> 00:14:29,860 ¿No puedes hablar en serio ni por dos segundos? - ¡Te confirmo que esta mierda es jodidamente genial! 151 00:14:30,870 --> 00:14:32,200 Lo quemaría todo. 152 00:14:32,330 --> 00:14:36,290 Lo vendemos y con el dinero en efectivo mejoramos nuestro juego. 153 00:14:36,620 --> 00:14:38,620 Compramos otras armas y ampliamos nuestra tripulación. 154 00:14:38,620 --> 00:14:41,170 Y la próxima vez golpearemos aún más fuerte. 155 00:14:41,170 --> 00:14:44,460 ¡Qué cabrón! - Vamos a por aquellos que tienen mucho dinero. 156 00:14:44,460 --> 00:14:47,010 Eso es lo único que podría detener los delirios de Vinz. 157 00:14:47,510 --> 00:14:50,510 Nos hacemos más grandes, conseguimos los medios para afirmarnos. 158 00:14:50,510 --> 00:14:54,010 Secuestramos personas, las tomamos como rehenes, las torturamos... 159 00:14:54,680 --> 00:14:57,600 Hablo de significado. Si no, ¿cuál es nuestro propósito? 160 00:14:57,600 --> 00:15:01,190 ¿No es eso lo que siempre escribes? - ¡Vale, Castro! 161 00:15:01,690 --> 00:15:05,230 Trabajamos para sobrevivir, no para ser guerrilleros y cambiar el mundo. 162 00:15:05,360 --> 00:15:07,780 ¡No hay futuro en el mundo! Hay que invertir en otra cosa. 163 00:15:07,780 --> 00:15:09,490 Bueno, entonces... 164 00:15:11,950 --> 00:15:14,950 Una isla y un barco, eso es exagerado, 165 00:15:15,080 --> 00:15:18,710 Pero comandos, guerrillas y armas, ¿eso es creíble? 166 00:15:18,710 --> 00:15:22,880 ¿Qué pasa contigo y los barcos? - ¡Tengo gustos caros ahora que soy rico! 167 00:15:23,500 --> 00:15:25,840 -No somos tan ricos. -No toques eso. 168 00:15:25,960 --> 00:15:27,880 Tenemos que darle la mitad del dinero a Micky. 169 00:15:27,880 --> 00:15:30,300 Olvídate de Micky. Es nuestro dinero. 170 00:15:30,300 --> 00:15:33,930 Termina de escribir tu revolución. La revisaremos más tarde. 171 00:15:33,930 --> 00:15:35,760 ¿Crees que estás por encima de eso? 172 00:15:35,890 --> 00:15:39,520 El día que hagas algo útil entonces hablarás. 173 00:15:43,230 --> 00:15:44,980 -Tengo sed.-¿Qué quieres? 174 00:15:46,940 --> 00:15:48,190 Vete a la mierda 175 00:17:11,650 --> 00:17:13,070 ¿Qué pasa? 176 00:17:18,950 --> 00:17:20,330 ¿No dormiste? 177 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 ¿Quieres pasar el día sólo nosotros? 178 00:17:28,210 --> 00:17:30,250 ¿Estas tratando de salir conmigo? 179 00:17:30,380 --> 00:17:31,340 ¡100%! 180 00:17:31,710 --> 00:17:33,010 ¡Lindo! 181 00:17:34,380 --> 00:17:38,260 Tengo una idea, te llevaré de compras. 182 00:17:39,050 --> 00:17:40,430 Ya es hora. 183 00:17:41,470 --> 00:17:44,180 Tenemos que movernos porque ya son las 2:00. 184 00:17:45,770 --> 00:17:49,270 ¡Nunca es tarde para empezar el día con buen pie! 185 00:17:49,270 --> 00:17:53,280 Eso significa ver a Zhao porque no voy a salir de aquí con vida. 186 00:17:57,070 --> 00:17:58,110 Mierda. 187 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 ¡Hola, Danny! ¿Cómo estás? 188 00:18:09,880 --> 00:18:11,540 - ¿De quién es esto? - Tómalo. 189 00:18:11,540 --> 00:18:12,710 ¿No es bonito mi sombrero? 190 00:18:12,840 --> 00:18:14,260 - Elegante. - Nuevo. 191 00:18:14,380 --> 00:18:15,510 ¡Zhao, bebé! 192 00:18:15,630 --> 00:18:17,380 Olvídalo, estoy agotado. 193 00:18:17,380 --> 00:18:19,890 ¡Un poco de farmacia para calmarme! 194 00:18:19,890 --> 00:18:22,220 ¿Conseguiste abandonar tu secta? 195 00:18:22,220 --> 00:18:25,850 Sí. Dejamos la boy band para empezar una carrera en solitario. 196 00:18:25,850 --> 00:18:27,390 ¡Bien hecho! 197 00:18:27,890 --> 00:18:29,190 ¡Eres un asesino en serie! 198 00:18:29,310 --> 00:18:31,650 - Vete a la mierda, hombre. - No me digas que me relaje. 199 00:18:31,650 --> 00:18:35,650 No voy a pagar por un pedazo tan pequeño. ¿Dónde está tu jefe? 200 00:18:36,320 --> 00:18:38,570 ¡Vámonos! Quiero verlo allí. 201 00:18:43,410 --> 00:18:45,250 No me necesitas para eso. 202 00:18:45,370 --> 00:18:50,080 Me dieron una paliza... recogieron la bolsa. 203 00:18:50,790 --> 00:18:53,340 ¡Cin! ¡Vamos, movámonos! 204 00:18:55,670 --> 00:18:56,760 Oh, mierda. 205 00:18:56,760 --> 00:18:58,090 ¿Qué está sucediendo? 206 00:18:58,090 --> 00:19:00,760 Chicas, quédense. ¡Empezamos a divertirnos! 207 00:19:00,760 --> 00:19:02,140 ¡Está bien, adiós, bebé! 208 00:19:02,140 --> 00:19:04,180 Ah, joder... 209 00:19:08,440 --> 00:19:09,350 ¡Cabron! 210 00:19:09,850 --> 00:19:12,190 ¡Dios mío! Salté. 211 00:19:22,320 --> 00:19:25,160 - ¿No nos siguieron? - No lo creo. 212 00:19:25,290 --> 00:19:27,500 ¿Qué estaban haciendo? 213 00:19:27,620 --> 00:19:30,040 ¡Mierda! ¡No tengo mi cuaderno! 214 00:19:30,040 --> 00:19:31,790 -Compra otro.-No puedo. 215 00:19:31,790 --> 00:19:33,210 Tal vez se cayó... 216 00:19:33,330 --> 00:19:36,630 No nos matarán por poemas, ni siquiera los bellos. 217 00:19:44,180 --> 00:19:45,560 - ¿Estás seguro? - Sí. 218 00:19:45,560 --> 00:19:47,970 - ¿Dices que estaba con Micky? - Sí. 219 00:19:48,430 --> 00:19:51,020 - ¿Era el tipo de la bolera? - ¡Sí! 220 00:19:51,020 --> 00:19:53,150 - ¿Te reconocen? - ¡No lo sé! 221 00:19:53,150 --> 00:19:55,400 - ¿Te siguen? - ¡No! 222 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 Corrimos hacia los callejones. 223 00:19:59,440 --> 00:20:00,570 ¿Vince? 224 00:20:04,410 --> 00:20:05,830 Bueno, ¿cuál es el trato? 225 00:20:08,370 --> 00:20:10,460 Zhao nos contó un rumor... 226 00:20:10,460 --> 00:20:14,080 Micky usa lugares al azar en el centro de la ciudad para esconder droga durante el transporte. 227 00:20:14,670 --> 00:20:18,340 Pensamos que era una tontería, como siempre dice Zhao... 228 00:20:20,010 --> 00:20:21,340 ¿Me estás tomando el pelo? 229 00:20:23,300 --> 00:20:25,430 Oye, ¡sois un montón de bastardos! 230 00:20:26,140 --> 00:20:29,560 ¡Robando al jefe en su territorio! ¡Nos atraparán! 231 00:20:29,560 --> 00:20:32,350 - ¡No nos lo dijiste! - Hubieras dicho que no. 232 00:20:32,350 --> 00:20:35,900 ¡Claro, es la peor idea! ¡Solo los idiotas harían eso! 233 00:20:36,270 --> 00:20:38,270 Estamos hablando de 100.000. 234 00:20:38,400 --> 00:20:41,190 ¿En serio? ¿Vamos a hacer esto? 235 00:20:42,450 --> 00:20:44,070 - Estoy fuera. - Espera. 236 00:20:44,200 --> 00:20:45,700 No vas a ninguna parte 237 00:20:48,030 --> 00:20:52,910 No hay tiempo para el pánico. Viste al dueño. Quizás no hizo la conexión. 238 00:20:53,710 --> 00:20:56,790 Si lo volvemos a encontrar, habrá otras opciones. 239 00:20:58,920 --> 00:21:00,710 ¡Estás jodidamente delirante! 240 00:21:00,840 --> 00:21:01,880 ¡Mierda! 241 00:21:03,550 --> 00:21:07,390 Vinz, simplemente... déjala ir. 242 00:21:20,940 --> 00:21:22,240 ¡Mierda! 243 00:21:33,410 --> 00:21:35,420 Sé que me estás espiando. 244 00:21:41,090 --> 00:21:42,920 Eres lindo cuando estás enojado. 245 00:21:52,430 --> 00:21:54,730 ¿Recuerdas la vez que abandonamos el centro? 246 00:21:55,980 --> 00:21:58,360 ¿Cuando nos unimos a tu hermano aquí? 247 00:21:59,190 --> 00:22:00,770 Vaya, qué noche más nostálgica. 248 00:22:01,150 --> 00:22:02,610 ¡¿Qué?! ¡Quítate de encima! 249 00:22:04,820 --> 00:22:07,860 Ha pasado tanto tiempo, pero al mismo tiempo, no. 250 00:22:09,570 --> 00:22:12,240 Lo hemos repasado mil veces. 251 00:22:13,790 --> 00:22:18,290 Todas las pastillas para dormir en su café... - ¡Señora Bouboule! 252 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 ¡Tal vez la vieja vaca nunca despertó! 253 00:22:25,760 --> 00:22:29,890 ¿Recuerdas? Inventaste personajes para nosotros cuando salimos. 254 00:22:30,800 --> 00:22:32,640 ¡Sí, maldita sea! Estaba... 255 00:22:32,890 --> 00:22:34,430 ¡Bonnie Parker! 256 00:22:34,430 --> 00:22:37,810 Estabas jodiendo a Agota Christophe. - Agatha Christie. 257 00:22:38,270 --> 00:22:40,810 ¡Qué más da! Era un verdadero terrorista... 258 00:22:41,560 --> 00:22:43,730 Con armas. Eras como... 259 00:22:43,730 --> 00:22:47,490 "Escribí ocho bestsellers, todos ellos convertidos en películas". 260 00:22:50,740 --> 00:22:52,080 Cómo fracasamos... 261 00:22:53,660 --> 00:22:55,950 Todavía creo en ese sueño. 262 00:22:57,410 --> 00:23:01,000 Pero parece que tu sueño se ha convertido en el de tu hermano. 263 00:23:03,750 --> 00:23:04,670 Sabes... 264 00:23:05,460 --> 00:23:09,840 No siempre puedes dejar que él decida por ti o llorar que la vida está en tu contra. 265 00:23:14,470 --> 00:23:16,770 Eres aún más mala perra que eso. 266 00:23:20,650 --> 00:23:21,770 Aquí. 267 00:23:22,610 --> 00:23:24,980 Piensa en mí cuando enciendas tu mecha. 268 00:23:51,630 --> 00:23:53,720 - ¿Fácil? - Revuelto, hombre. 269 00:23:53,720 --> 00:23:55,810 No los quemes como la última vez. 270 00:23:55,810 --> 00:23:58,430 Cindy nunca le había hablado así a nadie. 271 00:23:58,640 --> 00:24:00,440 Con el corazón, ya lo sabes. 272 00:24:00,770 --> 00:24:03,310 - Cuidado con el ketchup. - Es anticancerígeno. 273 00:24:03,310 --> 00:24:05,400 Necesitamos hablar sin los chicos. 274 00:24:06,070 --> 00:24:08,740 Quizás haya una manera de solucionar las cosas. 275 00:24:09,740 --> 00:24:11,660 Oh, mierda, todo se derritió. 276 00:24:13,410 --> 00:24:15,490 No quería jugar a las escondidas. 277 00:24:17,330 --> 00:24:18,910 Maldita sea, ¿dónde está ella? 278 00:24:31,300 --> 00:24:32,260 ¡Ana! 279 00:24:32,930 --> 00:24:35,510 ¿Sabes qué es lo que más me gusta del restaurante? 280 00:24:36,930 --> 00:24:41,850 Es una especie de tierra de nadie donde todo es fácil. 281 00:24:42,350 --> 00:24:44,770 La gente ríe, bebe, come, se divierte... 282 00:24:44,770 --> 00:24:48,360 No se dan cuenta que lo escucho todo. -Cortalo corto. 283 00:24:48,860 --> 00:24:51,360 Tu pequeño truco te ha hecho bastante popular. 284 00:24:52,200 --> 00:24:55,280 ¿Qué truco? - No, tú no, no me hagas eso. 285 00:24:55,280 --> 00:24:57,080 Eres más inteligente que eso. 286 00:24:58,240 --> 00:25:00,040 Me gustas Anna, eres genial. 287 00:25:01,040 --> 00:25:02,710 Pero tus amigos... 288 00:25:03,330 --> 00:25:04,960 ¿Qué quieres de mí? 289 00:25:04,960 --> 00:25:08,880 Mira, estás a salvo por ahora, te he ganado algo de tiempo, pero... 290 00:25:09,920 --> 00:25:12,720 Micky, en general, no es muy paciente. 291 00:25:17,760 --> 00:25:22,020 Aquí. Uno de mis clientes habituales encontró ese cuaderno que llevas contigo. 292 00:25:22,430 --> 00:25:24,640 ¿Por qué no te lo dejó? 293 00:25:38,780 --> 00:25:42,080 Ojalá mi hermano se diera cuenta de nuestros tratos turbios. 294 00:25:42,200 --> 00:25:43,620 No me hizo enojar. 295 00:25:44,250 --> 00:25:46,880 Quería convencerlo de que valemos algo. 296 00:25:46,880 --> 00:25:49,170 ¡Y que podamos vivir de otra manera! 297 00:25:53,880 --> 00:25:56,970 Cuanto más lo intentaba, menos parte de la familia me sentía. 298 00:25:58,850 --> 00:26:01,100 ¿Pero qué sentido tiene estar solo? 299 00:26:02,140 --> 00:26:04,770 Solo y apartado de quien te ama. 300 00:26:06,560 --> 00:26:10,940 ¿Por qué destruir a quien siempre te ha amado demasiado? 301 00:26:27,250 --> 00:26:28,630 Adelante. 302 00:26:30,380 --> 00:26:32,300 No, la junta no está de acuerdo. 303 00:26:32,550 --> 00:26:34,800 Y no reconsideraré mi decisión. 304 00:26:36,340 --> 00:26:37,840 Sí, déjame saber. 305 00:26:38,760 --> 00:26:40,970 Hablaremos de ello otra vez. Adiós. 306 00:26:44,140 --> 00:26:45,270 Perdóname. 307 00:26:45,560 --> 00:26:47,060 Estoy aquí por mi cuaderno. 308 00:26:49,980 --> 00:26:53,110 ¿Eres tú el que se esconde detrás de ese bolígrafo? Genial. 309 00:26:53,940 --> 00:26:56,490 Perdona mi intrusión. No pude resistirme a leerlo. 310 00:26:57,070 --> 00:26:59,660 La forma en que narras tus episodios... 311 00:27:00,160 --> 00:27:01,950 Es francamente asombroso. 312 00:27:02,080 --> 00:27:03,330 ¿Mis episodios? 313 00:27:03,660 --> 00:27:05,410 Sí, me refiero a tu diario. 314 00:27:05,910 --> 00:27:08,830 "Cuando encontramos a alguien demasiado bello por demasiado tiempo, 315 00:27:08,830 --> 00:27:12,340 Terminamos destruyéndolos…” Me encantó eso. 316 00:27:12,460 --> 00:27:14,340 ¿Puedo recuperar eso? 317 00:27:14,460 --> 00:27:15,920 Sí, claro. 318 00:27:20,680 --> 00:27:23,640 Hay un fuerte sentido de autenticidad. 319 00:27:24,140 --> 00:27:27,600 Hacía tiempo que no leía nada tan enojado. 320 00:27:28,480 --> 00:27:29,730 Felipe Alberto. 321 00:27:30,100 --> 00:27:32,360 Profesor del Departamento de Literatura Francesa... 322 00:27:33,310 --> 00:27:35,070 Aquí en la universidad. 323 00:27:36,400 --> 00:27:38,780 Tienes más talento del que crees. 324 00:27:39,700 --> 00:27:41,030 No me conoces. 325 00:27:41,700 --> 00:27:43,870 O lo que pienso de mi talento. 326 00:27:45,450 --> 00:27:48,870 Si te apetece estaré encantada de ayudarte. 327 00:27:49,620 --> 00:27:50,830 ¿Ayudarme a hacer qué? 328 00:27:51,370 --> 00:27:54,790 Completando lo que podría convertirse en una novela poderosa. 329 00:27:56,840 --> 00:27:58,300 No necesito tu compasión. 330 00:27:59,550 --> 00:28:02,260 ¿Crees que necesito ser salvado? - No. 331 00:28:03,090 --> 00:28:04,140 Para ser leído. 332 00:28:22,160 --> 00:28:23,910 Ambos son poco fiables. 333 00:28:24,570 --> 00:28:25,870 ¡Para ya, hombre! 334 00:28:25,870 --> 00:28:28,580 Las chicas no son el problema, somos nosotros. 335 00:28:28,580 --> 00:28:32,500 ¡Yo soy el problema! Siempre te apoyo. 336 00:28:32,500 --> 00:28:34,170 ¿Crees que somos el problema? 337 00:28:34,170 --> 00:28:37,170 Debería haberte dicho: "Es un mal plan". 338 00:28:37,170 --> 00:28:41,010 ¡Cállate! - Tengo un mal presentimiento sobre esto. 339 00:28:42,300 --> 00:28:47,470 Mierda, somos tan estúpidos. Pero te apoyo para siempre, hombre. 340 00:28:47,470 --> 00:28:50,430 ¡Cállate! No me oigo pensar. 341 00:29:02,740 --> 00:29:05,200 ¡Joder! Vamos, ¿estás loco? 342 00:29:05,570 --> 00:29:07,450 - ¿Dónde estabas? - ¡Tranquilo! 343 00:29:08,240 --> 00:29:10,620 - ¿Qué pasa? - ¿Cindy no está contigo? 344 00:29:10,750 --> 00:29:12,120 - No. - ¿Dónde está ella? 345 00:29:13,670 --> 00:29:15,460 No la vi esta mañana. 346 00:29:17,130 --> 00:29:19,340 Fui a buscar mi cuaderno y lo encontré. 347 00:29:19,340 --> 00:29:21,010 ¿No podía esperar? 348 00:29:21,880 --> 00:29:24,130 Todo esto por un cuaderno sin valor. 349 00:29:24,720 --> 00:29:27,100 Sabes lo que vale la pena. 350 00:29:27,220 --> 00:29:31,180 Aunque tuviera valor, ¿era urgente? ¡No hay tiempo para pensar en uno mismo! 351 00:29:31,310 --> 00:29:35,900 Mierda. Llego a casa por la noche y me dan un tiro en la cara. ¡Qué divertida es nuestra vida! 352 00:29:36,020 --> 00:29:38,570 Está bien. Sabemos que quieres irte. 353 00:29:38,570 --> 00:29:41,610 No lo hago, pero me estás dando buenas razones para hacerlo. 354 00:29:41,610 --> 00:29:46,450 ¡Vámonos! Si crees que tu álbum de recortes de mala calidad te dará de comer... 355 00:29:46,450 --> 00:29:50,160 Claro, es mejor revolcarse en la inmundicia que intentar ser alguien. 356 00:29:50,160 --> 00:29:53,790 ¿Ser alguien? ¿Ante quién? ¿No te doy suficiente? 357 00:29:53,790 --> 00:29:55,670 ¡No me das nada! 358 00:29:55,670 --> 00:29:57,920 El problema está en tu cabeza. 359 00:29:57,920 --> 00:30:01,000 ¡No me importan tus caprichos anarcofanáticos! 360 00:30:01,550 --> 00:30:04,010 ¡Chicos! ¡Se acabó la Coca-Cola! 361 00:30:04,130 --> 00:30:06,260 - ¿Qué? - ¡He buscado por todas partes! 362 00:30:06,970 --> 00:30:08,640 No está ahí, joder. 363 00:30:08,640 --> 00:30:10,100 ¡Mierda! 364 00:30:11,560 --> 00:30:12,810 Está bien, está bien... 365 00:30:14,020 --> 00:30:18,980 Vi a Zhao esta mañana en el callejón. Dijo cosas raras. Quizás tenga relación. 366 00:30:21,020 --> 00:30:24,280 No podemos quedarnos. ¡Cindy podría estar en problemas! ¡Larguémonos! 367 00:30:24,740 --> 00:30:27,160 Encontramos la droga. Mirko, trae tus cosas. 368 00:30:27,490 --> 00:30:29,120 Olvídalo, ¡vamos a encontrar a Cin! 369 00:30:29,120 --> 00:30:31,330 Zhao primero. ¡Haremos que hable! 370 00:30:31,450 --> 00:30:32,660 ¿Estás loco? 371 00:30:32,790 --> 00:30:34,750 ¡A la mierda la droga! 372 00:30:38,040 --> 00:30:40,170 Te estás volviendo igual que papá. 373 00:30:40,170 --> 00:30:41,540 ¿Quieres irte? 374 00:30:42,130 --> 00:30:45,090 Pronto verás que aquí afuera no vales nada. 375 00:30:45,630 --> 00:30:48,010 ¡Nunca valdrás nada! 376 00:30:51,350 --> 00:30:52,930 ¡Vinz, para! 377 00:30:53,680 --> 00:30:54,930 ¿Estás bien? 378 00:31:28,720 --> 00:31:30,550 ¡Vete a la mierda, no hay nada aquí! 379 00:32:18,730 --> 00:32:21,520 ¿Estás bien, Anna? ¿Estás bien? 380 00:32:22,770 --> 00:32:24,150 En la cocina. 381 00:32:38,330 --> 00:32:39,290 Relajarse. 382 00:32:40,500 --> 00:32:41,960 Relajarse. 383 00:32:43,790 --> 00:32:45,130 ¡Anna, maldita sea! 384 00:33:05,900 --> 00:33:07,320 ¡Mantenga! 385 00:33:07,440 --> 00:33:08,900 ¡Ir! 386 00:33:10,440 --> 00:33:11,530 ¡Más rápido! 387 00:33:14,950 --> 00:33:16,240 ¿Qué estás haciendo? 388 00:35:24,120 --> 00:35:28,580 365 días después. Un exilio, un mentor, una beca, una novela en proceso. 389 00:35:28,710 --> 00:35:32,420 La encarnación de mi sueño. ¡Mierda! Este no era el plan. 390 00:35:32,540 --> 00:35:35,260 Tuvimos mucho tiempo para contárselo el uno al otro. 391 00:35:35,260 --> 00:35:38,300 Cosas hermosas que hubiéramos guardado para más tarde. 392 00:35:47,020 --> 00:35:49,270 La cantidad de veces que me pides ayuda, 393 00:35:49,850 --> 00:35:52,940 Estoy empezando a pensar que no eres un buen director. 394 00:35:52,940 --> 00:35:55,480 Eres sexy cuando dudas de mí. 395 00:35:57,990 --> 00:35:59,570 Así que no lo niegues. 396 00:36:00,740 --> 00:36:04,330 Bueno, todavía lleva tiempo establecer una firma. 397 00:36:05,790 --> 00:36:07,580 Esa no era una pregunta real 398 00:36:14,290 --> 00:36:16,630 La última vez, discutimos los criterios 399 00:36:16,630 --> 00:36:18,720 del posmodernismo quebequense. 400 00:36:18,840 --> 00:36:20,680 Alta traición. 401 00:36:23,300 --> 00:36:26,560 En algunas partes del mundo, eso es cadena perpetua. 402 00:36:26,560 --> 00:36:28,020 Cito a Patterson: 403 00:36:29,180 --> 00:36:32,980 "En el contexto quebequense, es difícil evitar el discurso crítico..." 404 00:36:32,980 --> 00:36:34,650 Incluso si escapara, 405 00:36:34,650 --> 00:36:36,360 Eso fue lo que pasó. 406 00:36:37,730 --> 00:36:41,030 "...que, al privilegiar ciertas cuestiones 407 00:36:41,030 --> 00:36:44,160 y excluyendo a otros, contribuyen a definir 408 00:36:44,160 --> 00:36:47,200 "los parámetros del posmodernismo literario." 409 00:36:49,410 --> 00:36:52,870 Te invito a continuar leyendo en la página 25. 410 00:37:19,030 --> 00:37:23,450 Creo que una de las principales características de mi exilio es mi soledad. 411 00:37:24,860 --> 00:37:28,490 Incluso en mi propio libro, siento que soy el único personaje, 412 00:37:28,620 --> 00:37:31,250 a pesar de estar siempre rodeado. 413 00:37:34,120 --> 00:37:36,130 Escondiéndose y viviendo como un fugitivo, 414 00:37:37,380 --> 00:37:41,340 Estoy pensando que finalmente podría deshacerme de la vieja Anna para siempre, 415 00:37:42,880 --> 00:37:45,720 Olvida que todavía me buscan por alta traición 416 00:37:45,720 --> 00:37:48,510 En algún lugar del inframundo de la ciudad... 417 00:37:50,390 --> 00:37:52,350 por mi antiguo héroe. 418 00:37:54,810 --> 00:37:56,520 Nadie me conoce aquí. 419 00:37:57,480 --> 00:37:59,610 Nadie conoce mi pasado. 420 00:38:01,030 --> 00:38:04,820 Pretendo conocer el mundo de Simone y Paul, mis dos modelos. 421 00:38:06,070 --> 00:38:07,820 Me ayuda a ser aceptado. 422 00:38:07,820 --> 00:38:11,950 ¡Guau! Si es tu forma de torturarme, has dado en el clavo. 423 00:38:11,950 --> 00:38:14,790 ¡Dios! En algún momento lo entenderemos. 424 00:38:14,790 --> 00:38:19,420 Te rechazó el chico guapo, tu vida es una mierda, pero sigamos adelante. 425 00:38:19,420 --> 00:38:21,340 ¿No hay empatía por los corazones rotos? 426 00:38:21,340 --> 00:38:23,470 Tendrá que acostumbrarse. 427 00:38:23,590 --> 00:38:26,840 ¿Viste cómo se ve? ¡Debería esforzarse! 428 00:38:26,970 --> 00:38:31,220 ¡No es eso! Es que su escritura es muy infantil. 429 00:38:31,220 --> 00:38:33,270 Insoportable. Totalmente insoportable. 430 00:38:33,270 --> 00:38:36,480 Viniendo de un escritor adolescente, yo mostraría moderación. 431 00:38:36,480 --> 00:38:40,360 - No adolescentes - adultos. - ¡Oh, vaya, disculpe! 432 00:38:41,150 --> 00:38:42,480 ¡Alto, es verdad! 433 00:38:42,610 --> 00:38:44,780 El matiz es súper importante. 434 00:38:45,820 --> 00:38:50,160 Debo hablar el idioma de mis lectores y seguir los temas que les repugna. 435 00:38:50,160 --> 00:38:52,040 ¿Qué problemas? 436 00:38:52,040 --> 00:38:54,870 Bueno... injusticia. 437 00:38:58,790 --> 00:39:02,210 Las injusticias en todas sus formas en la sociedad 438 00:39:02,210 --> 00:39:07,260 Cómo la igualdad de género no se logra y nunca se logrará si seguimos así. 439 00:39:07,380 --> 00:39:12,510 Y... Y cómo percibimos el cuerpo de una mujer envejecida en la sociedad. 440 00:39:12,510 --> 00:39:14,680 - Repugnante. - ¡Guau! 441 00:39:14,680 --> 00:39:17,310 ¿Es ese tu discurso para Céline mañana? 442 00:39:17,310 --> 00:39:22,360 Eres demasiado tonto. Céline comprenderá toda la profundidad de mi pensamiento. 443 00:39:23,940 --> 00:39:27,400 Los cócteles en Céline no son simples fiestas. 444 00:39:27,650 --> 00:39:29,570 Son jodidos campos de batalla. 445 00:39:29,700 --> 00:39:31,910 ¿Quién será el nuevo protegido de Céline? 446 00:39:31,910 --> 00:39:34,200 Todo vale, la caza ha comenzado. 447 00:39:34,330 --> 00:39:36,040 ¿Es ella tan importante? 448 00:39:36,160 --> 00:39:37,750 ¿Bajo qué roca estabas? 449 00:39:37,870 --> 00:39:41,250 Ediciones Vignac es la editorial más de moda. 450 00:39:41,500 --> 00:39:43,040 Quieres ser invitado. 451 00:39:46,210 --> 00:39:47,920 Una nueva flor, 452 00:39:48,380 --> 00:39:50,800 pero siempre las mismas malditas raíces. 453 00:39:53,600 --> 00:39:55,890 Philippe cree que puedo escribir una novela. 454 00:39:58,560 --> 00:40:00,060 Sensación extraña. 455 00:40:07,190 --> 00:40:10,950 Ya son aproximadamente 365 días que hemos estado trabajando seriamente. 456 00:40:11,070 --> 00:40:12,320 en esta historia. 457 00:40:13,030 --> 00:40:17,500 365 días que mi nuevo mentor me empuja, me lee, me disecciona. 458 00:40:19,160 --> 00:40:23,460 Han pasado 365 días en los que no dejamos de encontrar mierda en mis entrañas. 459 00:40:37,350 --> 00:40:39,770 Es solo que con Clem no finjo. 460 00:40:40,390 --> 00:40:42,560 Lo escucho hablar de sus películas, 461 00:40:42,980 --> 00:40:46,480 las que quiere dirigir, las óperas que quiere hacer, 462 00:40:46,480 --> 00:40:48,820 los actores con los que quiere trabajar. 463 00:40:52,070 --> 00:40:55,530 Debería tener el coraje de compartir también mis ambiciones. 464 00:40:57,370 --> 00:40:59,870 Esto es lo que hacen las personas que se aman. 465 00:41:01,580 --> 00:41:03,540 Comparten cosas. 466 00:41:05,540 --> 00:41:07,050 No puedo hacerlo 467 00:41:19,140 --> 00:41:23,100 Esto va a ser breve. Dos o tres vasos y me voy. 468 00:41:23,100 --> 00:41:26,110 No estoy seguro de entender el concepto de la velada. 469 00:41:26,110 --> 00:41:27,860 Bueno, yo tampoco. 470 00:41:28,150 --> 00:41:28,940 ¡Bien! 471 00:41:29,360 --> 00:41:31,110 ¡El artista abandona su guarida! 472 00:41:31,110 --> 00:41:32,990 ¡Oigan, tontos! 473 00:41:32,990 --> 00:41:34,450 ¿Tu película está terminada? 474 00:41:34,570 --> 00:41:38,240 Si fuera solo yo, todavía habría mucho por reelaborar. 475 00:41:38,990 --> 00:41:41,710 - No puedo esperar. - Dejar ir, dicen. 476 00:41:42,250 --> 00:41:43,540 ¿Cómo será? 477 00:41:43,540 --> 00:41:46,500 Bueno, narrativamente es diferente. 478 00:41:47,130 --> 00:41:50,130 Toda la estructura está construida sobre un tema surrealista, 479 00:41:50,130 --> 00:41:52,800 muy fauve, matices fauvistas. 480 00:41:52,800 --> 00:41:53,550 ¿Gato montés? 481 00:41:53,800 --> 00:41:55,970 - ¿Cómo me veo? - ¡Genial! 482 00:41:56,090 --> 00:41:59,510 - ¿Aún no has visto a Céline? - ¿Estás bromeando? 483 00:41:59,510 --> 00:42:02,020 Ella está en una conversación profunda con tu amado. 484 00:42:05,940 --> 00:42:08,360 No dijiste que se conocían tan bien. 485 00:42:08,690 --> 00:42:10,690 Ni siquiera sabía que estaría aquí. 486 00:42:11,030 --> 00:42:12,030 Bien. 487 00:42:12,940 --> 00:42:14,200 Céline, te presento a... 488 00:42:14,320 --> 00:42:18,530 No pude evitar captar lo que dijiste. Me parece fascinante. 489 00:42:18,530 --> 00:42:20,790 ¿Qué quieres decir con receta antigua? 490 00:42:21,160 --> 00:42:22,370 La marca. 491 00:42:22,370 --> 00:42:24,790 Sí, completamente. ¿Y marketing? 492 00:42:25,290 --> 00:42:27,290 Quiero que devoremos a los autores, 493 00:42:27,830 --> 00:42:30,300 para resaltar la emoción, el peligro. 494 00:42:30,300 --> 00:42:33,970 Una expresión diferente...de tono, 495 00:42:34,510 --> 00:42:36,180 el juego de colores... 496 00:42:36,680 --> 00:42:39,510 Me identifico con eso. Mi literatura adolescente 497 00:42:39,510 --> 00:42:41,930 Está dirigido a lectores atraídos... 498 00:42:42,060 --> 00:42:43,220 ¿Ana? 499 00:42:45,270 --> 00:42:48,360 Encantado.- Un amigo que quiere lo mejor para ti. 500 00:42:48,900 --> 00:42:51,980 Cuéntamelo todo. ¿Es cierto lo que me dijo Philippe? 501 00:42:53,780 --> 00:42:56,860 Depende de lo que Philippe te haya contado sobre mí. 502 00:42:56,860 --> 00:43:00,490 ¡Bueno tu historia, el trabajo que tienes en tus manos! 503 00:43:00,620 --> 00:43:02,160 He oído que tiene impacto. 504 00:43:03,240 --> 00:43:05,620 Esta en progreso, esta... 505 00:43:07,120 --> 00:43:10,960 Más que en progreso. Nunca había visto a Philippe tan entusiasmado. 506 00:43:10,960 --> 00:43:13,090 Estoy esperando tus páginas. 507 00:43:14,010 --> 00:43:15,800 Sí, vale, vale. 508 00:43:16,220 --> 00:43:18,300 - Con mucho gusto. - Un sueño. 509 00:43:18,760 --> 00:43:20,800 El último tango en París, exquisito. 510 00:43:20,930 --> 00:43:22,390 Ana Karina. 511 00:43:22,390 --> 00:43:23,770 María Casares. 512 00:43:25,980 --> 00:43:28,600 - Philippe, siempre es un placer. - Siempre. 513 00:43:28,730 --> 00:43:30,860 Felicitaciones por el evento. 514 00:43:43,580 --> 00:43:45,580 ¿Qué acaba de pasar? 515 00:43:46,120 --> 00:43:49,870 Pensé que otra opinión te convencería de que tu trabajo es relevante. 516 00:43:50,000 --> 00:43:52,500 - ¡No está terminado! - Es una ex colega. 517 00:43:52,630 --> 00:43:53,960 Simplemente se lo hice saber 518 00:43:54,090 --> 00:43:56,800 que ella se interese por ti. 519 00:43:58,930 --> 00:44:02,300 ¿Me das permiso para enviarle tu manuscrito? 520 00:44:03,180 --> 00:44:04,640 Confío en ti. 521 00:44:06,350 --> 00:44:08,020 ¡Aquí tienes! 522 00:44:16,780 --> 00:44:18,900 ¿Debussy? ¿Claro de luna? 523 00:44:19,530 --> 00:44:21,410 Hay un piano allí. 524 00:44:21,700 --> 00:44:24,080 - Vuelvo enseguida. - ¡Está bien! 525 00:44:45,470 --> 00:44:47,850 Te extrañé, hermanita. 526 00:45:07,040 --> 00:45:09,700 ¡Bien hecho, Anna! ¡Bien planeado! 527 00:45:09,700 --> 00:45:14,540 ¡Me están usando para que me inviten a grandes eventos y para promocionar un libro que nunca mencionaste! 528 00:45:14,920 --> 00:45:17,380 - No lo eres... - Eres un psicópata. 529 00:45:17,880 --> 00:45:20,340 Nunca me he sentido tan humillado en mi vida. 530 00:45:21,010 --> 00:45:23,510 - No hay tiempo... - ¿Estoy perdiendo tu tiempo? 531 00:45:23,510 --> 00:45:27,430 ¿No me hiciste perder el tiempo con la ilusión de nuestra amistad? 532 00:45:27,560 --> 00:45:31,140 Pero tuviste tiempo para escribir un libro en secreto. No hay problema. 533 00:45:38,940 --> 00:45:40,740 ¿A dónde fuiste ayer? 534 00:45:43,070 --> 00:45:45,120 Desapareciste sin decir palabra. 535 00:45:46,030 --> 00:45:48,740 Me enfermé, no quería arruinarte la noche. 536 00:45:50,660 --> 00:45:52,330 Ok, ¿nos vemos esta noche? 537 00:45:53,670 --> 00:45:55,000 Sí. 538 00:47:33,930 --> 00:47:35,810 ¡No tengo nada que decirte! 539 00:47:44,900 --> 00:47:46,360 ¿Qué? Yo... 540 00:47:46,490 --> 00:47:48,110 No lo tengo. 541 00:47:56,040 --> 00:47:59,120 No sé dónde está. No soy yo quien... 542 00:48:16,100 --> 00:48:18,810 Estás hablando con la persona equivocada. 543 00:48:37,410 --> 00:48:39,040 ¡Suéltame, maldita sea! 544 00:48:43,040 --> 00:48:44,250 ¡No tengo dinero en efectivo! 545 00:48:44,380 --> 00:48:47,800 Si lo hiciera ¿crees que me hubiera quedado aquí? 546 00:48:47,800 --> 00:48:50,180 ¿Crees que esta sería mi vida? 547 00:48:51,890 --> 00:48:54,220 Está bien, está bien, encontraré una solución. 548 00:48:54,550 --> 00:48:56,010 Sólo dame algo de tiempo. 549 00:49:34,720 --> 00:49:35,600 ¿Ana? 550 00:49:37,970 --> 00:49:39,890 Pido disculpas. 551 00:49:41,270 --> 00:49:42,640 No sé por qué llamo. 552 00:49:44,850 --> 00:49:46,230 ¿Dónde estás? 553 00:49:48,570 --> 00:49:50,490 ¿Por qué me leíste? 554 00:49:51,280 --> 00:49:52,950 Anna, ¿qué pasa? 555 00:49:56,320 --> 00:49:59,490 ¿Por qué yo cuando podrías haber ayudado a cualquier otra persona? 556 00:49:59,490 --> 00:50:01,500 Yo no te elegí, Anna. 557 00:50:02,250 --> 00:50:03,460 Lo hiciste. 558 00:50:05,540 --> 00:50:07,670 Digamos que nunca termino mi libro. 559 00:50:09,130 --> 00:50:10,590 Digamos... 560 00:50:11,420 --> 00:50:13,590 ...queda así de desordenado... 561 00:50:15,640 --> 00:50:18,470 ¿Me culparás por desperdiciar tu tiempo? 562 00:50:19,640 --> 00:50:22,430 ¿Sientes que has perdido el tiempo, Anna? 563 00:50:24,020 --> 00:50:26,440 Si así lo piensas, pues bien... 564 00:50:26,980 --> 00:50:29,190 Vete. Corre. 565 00:50:30,690 --> 00:50:31,990 Encuentralo 566 00:50:32,990 --> 00:50:36,990 Siempre hay tiempo para aquellos que tienen el coraje de regresar. 567 00:51:17,450 --> 00:51:20,120 Escúchame, tonto, no es difícil. 568 00:51:20,240 --> 00:51:25,000 ¡Los fideos de Shanghái son de Shanghái, los fideos de Singapur son de Singapur! ¡Joder! 569 00:51:27,250 --> 00:51:30,210 Cambiaré esa cosa por una cortina de bolas. 570 00:51:30,500 --> 00:51:32,090 ¡Hola Zhao! 571 00:51:32,590 --> 00:51:34,460 Ah, qué visita tan agradable. 572 00:51:34,590 --> 00:51:36,260 ¡Un fantasma, mierda! 573 00:51:40,760 --> 00:51:41,970 ¿Está Micky aquí? 574 00:51:42,100 --> 00:51:45,430 - ¿Terminaste el juego de las escondidas? - Te hice una pregunta. 575 00:51:45,560 --> 00:51:46,390 ¿Por qué? 576 00:51:47,270 --> 00:51:49,150 Eso es entre él y yo. 577 00:51:49,730 --> 00:51:52,610 Bueno, ahora me está pasando. 578 00:51:52,610 --> 00:51:54,570 ¡Está bien! ¡Te has vuelto grande! 579 00:51:57,070 --> 00:51:59,780 ¿Empleado del mes? No hay foto en la pared. 580 00:52:02,280 --> 00:52:05,040 Regresaré. Dile que lo estoy buscando. 581 00:52:05,950 --> 00:52:08,120 Dile que pase por el callejón. 582 00:52:43,830 --> 00:52:45,700 No sé por qué estoy aquí. 583 00:52:45,700 --> 00:52:46,950 Entra. 584 00:52:47,580 --> 00:52:49,660 - ¡No tienes pelotas! - Anna... 585 00:52:49,660 --> 00:52:51,920 Creí que te habías mudado. 586 00:52:52,420 --> 00:52:55,090 ¿Cómo es posible que todavía trabajes para ellos? 587 00:52:55,380 --> 00:52:57,340 No aquí. Vamos adentro. 588 00:52:58,970 --> 00:53:00,970 ¿Qué hiciste con la droga? 589 00:53:01,510 --> 00:53:03,510 - Está bien, suelte la sopa. - Está bien. 590 00:53:04,930 --> 00:53:07,310 No creo que las drogas hayan desaparecido nunca. 591 00:53:07,930 --> 00:53:11,650 Creo que lo escondiste hasta que decidiste a quién vendérselo. 592 00:53:12,230 --> 00:53:13,940 Y ya nos atraparon antes. 593 00:53:14,270 --> 00:53:16,520 Y Mirko y Cindy pagaron por eso. 594 00:53:17,980 --> 00:53:19,440 Eso es algo de teoría. 595 00:53:20,820 --> 00:53:24,950 Así que trabajé para Micky durante un año para saldar una deuda eterna. 596 00:53:24,950 --> 00:53:30,160 Casi me he convertido en su esclavo, con un tesoro escondido en algún lugar, ¿verdad? 597 00:53:30,160 --> 00:53:32,790 -Dímelo tú.-Bueno, ahora me toca a mí. 598 00:53:33,960 --> 00:53:37,460 He pasado un año preguntándome cómo pudiste traicionarme. 599 00:53:38,380 --> 00:53:40,550 - ¿Qué? - ¡Déjame terminar! 600 00:53:41,090 --> 00:53:44,590 ¿Qué te dijo Cindy para que te fueras con ella y con las drogas? 601 00:53:44,590 --> 00:53:47,140 ¡No digas que estoy involucrado en esa mierda! 602 00:53:48,390 --> 00:53:50,230 ¡Nunca volví a ver a Cin! 603 00:53:51,310 --> 00:53:52,890 ¿Qué le pasó a ella? 604 00:53:54,190 --> 00:53:55,810 ¿Una bala en la cabeza también? 605 00:54:02,490 --> 00:54:03,780 Oh, maldita sea. 606 00:54:03,910 --> 00:54:04,910 ¿Qué? 607 00:54:07,280 --> 00:54:09,370 Nos jodieron muy mal. 608 00:54:09,370 --> 00:54:11,330 ¿De qué estás hablando? 609 00:54:12,750 --> 00:54:15,130 Confirmo que Micky no mató a Cindy. 610 00:54:15,540 --> 00:54:17,840 Entonces tú y yo no tenemos las drogas... 611 00:54:18,880 --> 00:54:20,090 Es imposible. 612 00:54:20,550 --> 00:54:22,760 Cindy no habría hecho eso. 613 00:54:22,760 --> 00:54:24,590 ¿Quién está delirando ahora? 614 00:54:32,020 --> 00:54:35,600 Todavía no entiendo por qué trabajas para Micky después de lo que hizo. 615 00:54:36,810 --> 00:54:39,610 Yo trabajaba para él así que no te estaba buscando. 616 00:54:40,030 --> 00:54:41,690 Nunca te abandoné. 617 00:54:52,830 --> 00:54:56,960 ¡Anna! Céline Vignac. Me gustaría hablar contigo. 618 00:54:56,960 --> 00:55:01,000 Mi marido trabaja hasta tarde, así que tendríamos la tarde libre. 619 00:55:01,000 --> 00:55:02,760 Te enviaré un mensaje con la dirección. 620 00:55:19,690 --> 00:55:20,770 Hola. 621 00:55:20,770 --> 00:55:22,820 ¡El niño terrible! 622 00:55:24,440 --> 00:55:26,700 Gracias por aceptar mi invitación. 623 00:55:26,700 --> 00:55:29,070 No podría verme negándome a ello. 624 00:55:29,070 --> 00:55:31,620 Me alegro sinceramente de volver a verte. 625 00:55:31,910 --> 00:55:32,990 Toma asiento. 626 00:55:36,620 --> 00:55:38,420 ¿Somos sólo nosotros dos? 627 00:55:39,000 --> 00:55:40,670 Es perfecto así. 628 00:55:41,840 --> 00:55:42,920 Whisky, solo. 629 00:55:44,460 --> 00:55:46,840 ¿Lo mismo que tu hermano si no me equivoco? 630 00:55:48,550 --> 00:55:50,430 Leíste mi manuscrito... 631 00:55:51,050 --> 00:55:54,430 En efecto. Tuve la oportunidad de conocerte ayer. 632 00:55:55,980 --> 00:55:57,480 Estás herida, Anna. 633 00:55:58,600 --> 00:55:59,770 Profundamente. 634 00:56:06,700 --> 00:56:11,240 Se refleja en tu elección de palabras, tu diseño... 635 00:56:11,240 --> 00:56:13,450 La forma en que te presentas. 636 00:56:14,080 --> 00:56:15,620 Eres vulnerable 637 00:56:16,000 --> 00:56:18,540 Perdido, sin identidad. 638 00:56:20,080 --> 00:56:22,960 Búscate a ti mismo aquí, no es tu casa. 639 00:56:26,380 --> 00:56:28,260 Para mí, leer tu trabajo 640 00:56:28,380 --> 00:56:32,010 Es seguirte en tu búsqueda de identidad. 641 00:56:32,600 --> 00:56:34,970 Creo que en el fondo, a través de todo esto, 642 00:56:34,970 --> 00:56:38,850 No querías contar una historia, sino descubrir quién eres. 643 00:56:40,230 --> 00:56:42,860 Un delincuente que no tiene futuro... 644 00:56:43,400 --> 00:56:44,980 Una hermana disminuida... 645 00:56:45,610 --> 00:56:47,570 Un estudiante sofisticado... 646 00:56:51,030 --> 00:56:53,870 Es todo tan trágico. Un circo. 647 00:56:57,540 --> 00:57:01,710 ¿Eres inherentemente el crudo refugiado que pareces ser o...? 648 00:57:01,710 --> 00:57:04,590 ¿El gran escritor que aún no se da cuenta? 649 00:57:11,840 --> 00:57:13,470 ¿Qué opinas? 650 00:57:13,600 --> 00:57:15,760 ¿Qué quieres con todo esto? 651 00:57:16,430 --> 00:57:18,430 ¿Por qué quieres escribir tanto? 652 00:57:18,850 --> 00:57:20,020 Bien... 653 00:57:22,730 --> 00:57:25,440 Para que se sepa que yo también estuve aquí. 654 00:57:26,360 --> 00:57:28,400 Bueno eso es lo que haremos. 655 00:57:29,780 --> 00:57:30,950 DE ACUERDO. 656 00:57:31,740 --> 00:57:32,990 ¿Cómo? 657 00:57:32,990 --> 00:57:34,410 ¿Cómo qué? 658 00:57:35,030 --> 00:57:36,200 Bien... 659 00:57:36,450 --> 00:57:40,000 No sé ¿qué sigue? 660 00:57:40,500 --> 00:57:42,870 La publicación de su novela. 661 00:57:44,750 --> 00:57:46,960 No creo estar preparado para eso. 662 00:57:48,420 --> 00:57:50,880 Trabajaremos para mejorar lo que tienes. 663 00:57:52,470 --> 00:57:54,550 Tienes mucho potencial, Anna. 664 00:57:57,010 --> 00:58:00,100 El sábado invitaré a algunos colegas. 665 00:58:00,430 --> 00:58:01,980 Todos expertos en su campo. 666 00:58:03,230 --> 00:58:06,940 Te permitirá intercambiar ideas y te ofrecerá una vía 667 00:58:06,940 --> 00:58:09,820 que garantizará el éxito de tu historia. 668 00:58:35,220 --> 00:58:36,470 ¿Qué ocurre? 669 00:58:37,760 --> 00:58:40,140 No has respondido a mis mensajes. 670 00:58:41,270 --> 00:58:43,020 No quiero hablar de eso. 671 00:58:43,690 --> 00:58:45,600 El estreno de mi película es mañana. 672 00:58:46,770 --> 00:58:48,770 Y a ti simplemente no te importa. 673 00:58:56,320 --> 00:58:58,200 ¿Quieres que me abra a ti? 674 00:59:05,580 --> 00:59:07,040 Es gracioso. 675 00:59:07,960 --> 00:59:11,130 Por unas horas, el sueño de escribir ya no existía. 676 00:59:11,880 --> 00:59:16,220 Hace un año, habría hecho cualquier cosa por hablar con una persona tan importante. 677 00:59:17,680 --> 00:59:19,220 Ahora ya no lo sé. 678 00:59:21,430 --> 00:59:23,140 Y aquí hay algo más. 679 00:59:23,680 --> 00:59:26,140 Mi héroe caído ocupa demasiado espacio. 680 00:59:29,230 --> 00:59:32,900 No sé por qué nunca puedo escribir nada decente. 681 00:59:32,900 --> 00:59:36,700 sin pensar en él, y en la rabia que nos rodea. 682 00:59:37,490 --> 00:59:41,030 ¿Por qué carajo la violencia suena tan dulce a mis oídos? 683 00:59:41,030 --> 00:59:43,910 ¿Por qué mi corazón late demasiado rápido y demasiado fuerte? 684 00:59:43,910 --> 00:59:47,290 ¿Por qué me dan ganas de arrancarlo y derribarlo todo? 685 00:59:47,420 --> 00:59:50,920 ¿Por qué me detiene la respiración cuando pienso en él? 686 00:59:54,050 --> 00:59:55,260 ¿De nosotros? 687 01:00:39,720 --> 01:00:41,340 ¿Qué deseas? 688 01:00:43,100 --> 01:00:45,770 Para superar esto, tenemos que ayudarnos unos a otros. 689 01:00:48,560 --> 01:00:50,060 Gran destello. 690 01:00:51,520 --> 01:00:55,320 Vale, pero ¿no tienes dinero en efectivo en ningún sitio? 691 01:00:56,070 --> 01:00:59,070 Podrás encontrar una oferta mientras solucionamos algo. 692 01:01:01,490 --> 01:01:03,950 Si tuviera tratos, Anna... 693 01:01:05,580 --> 01:01:07,080 Yo no estaría aquí 694 01:01:09,750 --> 01:01:11,290 ¿Qué hago ahora? 695 01:01:15,500 --> 01:01:17,420 ¿Esperar a que Micky me mate? 696 01:01:17,920 --> 01:01:21,800 Deberías irte... mientras aún puedas. 697 01:01:30,440 --> 01:01:31,810 Me odias, ¿verdad? 698 01:01:33,900 --> 01:01:35,770 ¿Sabes cómo es? 699 01:01:36,520 --> 01:01:40,320 ¿Sentirse indigno de la única persona que significa algo para usted? 700 01:01:40,320 --> 01:01:42,450 Estás drogado y diciendo tonterías. 701 01:01:42,450 --> 01:01:44,160 ¡No soy estúpido! 702 01:01:45,740 --> 01:01:50,160 Sabía que querías algo más que la vida que estaba construyendo para nosotros. 703 01:01:52,170 --> 01:01:53,830 ¿Qué podría darte? 704 01:01:56,920 --> 01:01:59,630 Por esa razón lo tiré todo a la basura. 705 01:02:01,930 --> 01:02:03,970 Deja ir tus excusas. 706 01:02:04,800 --> 01:02:06,350 No traerá de vuelta a Mirko. 707 01:02:07,220 --> 01:02:08,100 ¡Mierda! 708 01:02:12,350 --> 01:02:14,190 ¿Crees que no lo sé? 709 01:02:20,360 --> 01:02:23,450 No pasa un día sin que piense en él. 710 01:02:31,410 --> 01:02:33,290 ¡Qué maldito error! 711 01:02:34,000 --> 01:02:35,540 robando su droga... 712 01:02:36,130 --> 01:02:38,340 Me arrepentiré de esa decisión por siempre. 713 01:02:43,010 --> 01:02:45,140 Pero te diré una cosa... 714 01:02:46,220 --> 01:02:47,300 Una cosa... 715 01:02:49,680 --> 01:02:51,350 Lo hice por ti. 716 01:02:51,350 --> 01:02:52,810 Mierda. 717 01:02:54,980 --> 01:02:58,860 Es todo culpa mía, ¿no? ¿Es eso lo que me estás diciendo? 718 01:02:59,230 --> 01:03:02,240 ¡Te estaba perdiendo! ¿Entiendes? 719 01:03:04,320 --> 01:03:05,990 Podía sentirlo. 720 01:03:08,580 --> 01:03:10,410 Estabas distante... 721 01:03:11,200 --> 01:03:13,160 Siempre desagradable... 722 01:03:15,420 --> 01:03:17,170 Me evitaste todo el tiempo. 723 01:03:17,170 --> 01:03:22,510 Como si yo fuera la maldita razón por la que no lo eras... 724 01:03:22,510 --> 01:03:24,340 No eras feliz. 725 01:03:33,220 --> 01:03:34,850 Soy tu hermano. 726 01:03:36,730 --> 01:03:39,440 Eso todavía debe significar algo, ¿verdad? 727 01:03:51,830 --> 01:03:57,250 Soy tu hermano. Eso aún debe significar algo. 728 01:04:00,250 --> 01:04:03,880 La música crea palabras que gritan. 729 01:04:06,090 --> 01:04:08,050 Me emociona. 730 01:04:09,050 --> 01:04:11,890 Sus múltiples vibraciones pueden tragarme... 731 01:04:13,180 --> 01:04:14,430 abrumame. 732 01:04:16,850 --> 01:04:20,810 Desde las puntas de mis brazos lanzaba explosiones. 733 01:04:22,650 --> 01:04:24,940 Yo explotaría. 734 01:04:25,440 --> 01:04:28,910 Las olas serían tragadas por una enorme explosión. 735 01:04:29,570 --> 01:04:31,910 Pero todo eso sería inútil. 736 01:04:32,990 --> 01:04:36,250 Son los múltiples fragmentos de vidrio los que finalmente... 737 01:04:55,350 --> 01:04:56,470 ¡Ey! 738 01:04:58,440 --> 01:04:59,850 Más vale tarde que nunca. 739 01:05:00,190 --> 01:05:01,810 Tengo que decir algo importante. 740 01:05:02,520 --> 01:05:05,940 ¿Sabes qué? No tengo ganas de hablar contigo. 741 01:05:06,530 --> 01:05:08,030 ¿Dónde estabas esta noche? 742 01:05:08,530 --> 01:05:09,860 Fue mi momento. 743 01:05:10,570 --> 01:05:12,200 Sabías que era importante. 744 01:05:13,490 --> 01:05:14,870 Déjame en paz. 745 01:05:16,660 --> 01:05:17,870 ¡Esperar! 746 01:05:18,200 --> 01:05:20,120 Clément... ¡Clément, por favor! 747 01:05:20,250 --> 01:05:22,420 - Anda, vete. - Es que... 748 01:05:22,420 --> 01:05:24,130 ¿Qué no entiendes? 749 01:05:28,880 --> 01:05:30,470 ¿Sabes que te adoro? 750 01:05:31,800 --> 01:05:34,970 ¿Sabes qué? Me abriste los ojos. 751 01:05:35,810 --> 01:05:37,970 -Te debo una. -No me debes nada. 752 01:05:38,480 --> 01:05:40,390 Es verdad, mírate. 753 01:05:41,060 --> 01:05:42,650 No eres como nosotros... 754 01:05:43,610 --> 01:05:44,900 Eres diferente 755 01:05:45,770 --> 01:05:47,150 Especial. 756 01:06:02,040 --> 01:06:03,750 Nadie te quiere aquí 757 01:06:04,290 --> 01:06:07,250 No eres más que un fraude. Y siempre lo serás. 758 01:06:13,680 --> 01:06:15,100 ¿Estás loco? 759 01:06:28,780 --> 01:06:30,440 Me olvidé de respirar. 760 01:06:31,650 --> 01:06:33,360 Instinto, ¿eres tú? 761 01:06:34,160 --> 01:06:36,620 Si es así no necesito cerillas para volarlo todo. 762 01:06:51,800 --> 01:06:54,720 ¡Déjalo ir! Te daré tu dinero. 763 01:07:07,770 --> 01:07:12,150 ¿Qué darías por matarnos? ¿Qué son unos días más después de un año? 764 01:08:04,250 --> 01:08:06,120 Creo que tengo una idea. 765 01:08:09,830 --> 01:08:13,050 Alguien importante está interesado en publicarme. 766 01:08:16,130 --> 01:08:18,390 ¿Tal vez podría pedir un adelanto en efectivo? 767 01:08:22,720 --> 01:08:24,220 ¿Como mucho? 768 01:08:32,190 --> 01:08:36,280 No se gana dinero con los libros, pero tal vez si me porto bien, 769 01:08:36,280 --> 01:08:38,570 Quizás pueda conseguir algo... 770 01:08:39,450 --> 01:08:42,490 para mantener a Micky tranquilo mientras averiguamos el resto. 771 01:09:04,680 --> 01:09:07,230 Llámame cuando hayas terminado y te recogeré. 772 01:09:42,220 --> 01:09:44,600 ¡Céline, la niñera ha llegado! 773 01:09:44,720 --> 01:09:47,850 Oh, no soy la niñera. 774 01:09:47,970 --> 01:09:52,230 Es broma, lo sé. Aquí nadie es tan estúpido como para tener hijos. 775 01:09:53,060 --> 01:09:55,570 Dominique... encantada. 776 01:09:56,360 --> 01:09:57,440 Ana. 777 01:09:58,780 --> 01:10:00,650 Ven, es por aquí. 778 01:10:21,760 --> 01:10:24,970 Entonces dije: "¿Quieres los 5 dólares o no?" 779 01:10:25,350 --> 01:10:28,680 Pierre-Frédéric, de verdad. Es de mal gusto. 780 01:10:29,350 --> 01:10:31,770 ¡Amigos míos! Un brindis por Anna. 781 01:10:31,770 --> 01:10:33,190 Oh sí. 782 01:10:34,850 --> 01:10:36,480 Mi casa es tu casa. 783 01:10:36,940 --> 01:10:40,150 Piensa en esta noche como un espacio seguro, un lugar de confianza. 784 01:10:40,150 --> 01:10:42,490 Donde todos estamos aquí para ayudarte. 785 01:10:42,490 --> 01:10:45,120 Para ti y tu notable historia. 786 01:10:45,120 --> 01:10:46,910 ¡Salud! 787 01:10:47,830 --> 01:10:51,960 Muchas gracias por invitarme. Es muy amable de tu parte. 788 01:10:53,160 --> 01:10:56,920 ¡Qué historia! Me cuesta creer que hayas pasado por todo eso. 789 01:10:57,590 --> 01:11:00,960 ¡Debes agradecer a los cielos por haber captado la atención de Céline! 790 01:11:00,960 --> 01:11:03,380 ¡Es un golpe de suerte, sí! 791 01:11:03,510 --> 01:11:08,390 En cualquier caso, ¡me encantó! Lo leí hasta las 2 de la madrugada. No pude parar. 792 01:11:08,390 --> 01:11:11,060 Pedí a todos que llegaran bien preparados. 793 01:11:11,060 --> 01:11:14,100 En tan poco tiempo, me siento conmovido. 794 01:11:14,100 --> 01:11:17,150 ¿Qué no haríamos por Céline? - ¡Ah, Rémi! 795 01:11:17,400 --> 01:11:19,520 La pregunta que surge... 796 01:11:20,820 --> 01:11:24,700 ¿Cómo se puede transformar su historia verbosa e introspectiva? 797 01:11:25,360 --> 01:11:27,320 ¿en una ferozmente cautivadora? 798 01:11:27,700 --> 01:11:29,950 Ésa es la clave del éxito de Anna. 799 01:11:30,240 --> 01:11:31,490 ¿Estamos todos de acuerdo en eso? 800 01:11:33,250 --> 01:11:35,080 ¡Ya está, bien hecho! 801 01:11:35,080 --> 01:11:38,290 La literatura necesita una propuesta como la tuya. 802 01:11:38,790 --> 01:11:43,010 ¡Rebeldes como tú, que desahogan sus sentimientos, nos permiten desbloquear el mundo! 803 01:11:43,010 --> 01:11:44,970 ¿Rebelde o marginal? 804 01:11:45,180 --> 01:11:47,090 Estoy de acuerdo con Pierre-Frédéric. 805 01:11:47,090 --> 01:11:49,350 Tu enfoque es refrescante, 806 01:11:49,720 --> 01:11:51,770 Aunque un poco contradictorio. 807 01:11:53,100 --> 01:11:54,560 ¿Contradictorio? 808 01:11:54,680 --> 01:11:57,730 Es difícil relacionarnos si no entendemos su mundo. 809 01:11:57,850 --> 01:12:00,650 Las reglas de nuestro mundo no se aplican en absoluto a la historia de Anna. 810 01:12:00,770 --> 01:12:04,400 ¡Es ciencia ficción...! ¡Es fantasía! ¡No es la vida real! 811 01:12:04,690 --> 01:12:07,700 Bueno, no, de hecho, todo es verdad. 812 01:12:08,240 --> 01:12:10,740 Bueno, en ese caso, siento que 813 01:12:10,870 --> 01:12:13,660 Demasiada subjetividad nos aleja de la realidad. 814 01:12:13,660 --> 01:12:16,370 Una realidad a la que nos gustaría tener acceso. 815 01:12:16,370 --> 01:12:19,830 Si no lo romantizas es sólo un diario. 816 01:12:19,830 --> 01:12:24,170 Lo que estás haciendo es autoficción, excepto que no asumes nada. 817 01:12:24,170 --> 01:12:26,050 La fantasía que colorea tu historia. 818 01:12:26,050 --> 01:12:31,930 Sin ánimo de ofender, pero no es fantasía, es… autobiografía. 819 01:12:32,060 --> 01:12:33,770 Exactamente lo que estoy diciendo. 820 01:12:33,890 --> 01:12:36,520 La autobiografía no existe, cariño. 821 01:12:36,980 --> 01:12:40,190 ¿Por qué? - Todo depende del contexto, de la percepción. 822 01:12:40,310 --> 01:12:43,400 Desde el momento en que relatas un acontecimiento, 823 01:12:43,400 --> 01:12:45,650 Está sistemáticamente disfrazado... 824 01:12:46,150 --> 01:12:47,400 No tienes elección 825 01:12:47,900 --> 01:12:51,410 ¡La vida es el mayor simulacro! - Eso es. 826 01:12:52,080 --> 01:12:55,000 Entonces, ¿qué estás sugiriendo? 827 01:12:55,410 --> 01:12:57,620 Ponle un poco de perspectiva a tu texto. 828 01:12:57,620 --> 01:13:00,210 Ten el coraje de tus ambiciones. 829 01:13:00,580 --> 01:13:03,630 Pero es que nunca quise que fuera... 830 01:13:04,170 --> 01:13:05,590 grandioso. 831 01:13:06,380 --> 01:13:08,170 Ana, escucha. 832 01:13:08,760 --> 01:13:12,350 Hablando constructivamente, es aburrido, tus divagaciones. 833 01:13:12,800 --> 01:13:15,310 y la introspección sobre tu lugar en el universo. 834 01:13:16,680 --> 01:13:19,640 ¡Haznos sentir lo crudo de tu pasado! 835 01:13:19,770 --> 01:13:24,440 Lo mejor: armas, robos, sangre, droga, ¡todo! 836 01:13:24,440 --> 01:13:26,110 Véndanos el sueño! 837 01:13:26,440 --> 01:13:27,990 ¡Pon esperanza en tu miseria! 838 01:13:28,610 --> 01:13:30,610 ¡Ves! ¡Eso me habla! 839 01:13:32,280 --> 01:13:33,830 Entiendo. 840 01:13:34,530 --> 01:13:37,080 Lo entiendo, pero... 841 01:13:37,410 --> 01:13:40,040 no había nada... genial 842 01:13:40,040 --> 01:13:42,040 Sobre mi antigua vida. 843 01:13:42,380 --> 01:13:44,040 Bueno, ¿lo ves? 844 01:13:44,630 --> 01:13:47,550 Estás rodeado de expertos. Nadie tiene tiempo que perder. 845 01:13:48,300 --> 01:13:51,930 Puede que no apruebes nuestros métodos, pero han demostrado su valor. 846 01:13:52,050 --> 01:13:55,430 Si deseas conservar tu diario tal como está, puedes hacerlo. 847 01:13:55,890 --> 01:13:57,890 Organiza una fiesta con tus amigos 848 01:13:57,890 --> 01:14:00,810 ¿Quién te felicitará por tu logro? 849 01:14:02,650 --> 01:14:06,150 Podemos convertirte en el crack de la literatura francófona. 850 01:14:07,110 --> 01:14:10,490 Pero hay que ser capaz de hacer sacrificios. 851 01:14:12,910 --> 01:14:14,700 ¡Bueno, ahí está! 852 01:14:17,370 --> 01:14:18,580 Llegas tarde. 853 01:14:38,600 --> 01:14:42,520 ¡Micky está con Céline! ¡Ven aquí, rápido! 854 01:14:57,660 --> 01:14:59,910 ¿Cómo es vivir en la calle? 855 01:15:01,040 --> 01:15:02,290 Ni siquiera puedo imaginarlo. 856 01:15:02,580 --> 01:15:04,040 Debe ser terrible. 857 01:15:04,170 --> 01:15:05,460 Imagínate la suciedad, 858 01:15:05,750 --> 01:15:08,800 los olores, el frío, el hambre. 859 01:15:09,170 --> 01:15:10,880 ¡Mierda! ¡Mierda! 860 01:15:13,470 --> 01:15:14,840 Adicciones. 861 01:15:14,970 --> 01:15:16,550 ¿Adicciones? 862 01:15:25,060 --> 01:15:28,400 Viviendo así, yo también terminaría inyectándome. 863 01:15:28,520 --> 01:15:30,110 ¡Ah, tú, eso es seguro! 864 01:15:43,580 --> 01:15:45,960 El mal se cura con el mal. 865 01:15:47,210 --> 01:15:50,710 "¡Necesito el sufrimiento de los demás para existir! Una antorcha en los corazones. 866 01:15:50,840 --> 01:15:52,920 "Cuando estoy solo, me marchito." 867 01:15:54,510 --> 01:15:56,260 ¡Diversión, diversión, diversión, diversión! 868 01:15:57,340 --> 01:16:00,140 Y tú... Michael, 869 01:16:01,220 --> 01:16:02,680 ¿Qué haces en la vida? 870 01:16:02,680 --> 01:16:06,020 ¿Tú también estás en la literatura? 871 01:16:15,700 --> 01:16:19,490 Dime, Anna... ¿tienes a alguien en tu vida? 872 01:16:20,530 --> 01:16:23,040 - ¡Vincent, estoy seguro! - Oh, claro. 873 01:16:23,540 --> 01:16:27,710 Cuando lo leí sentí que había algo latente entre ustedes. 874 01:16:28,040 --> 01:16:28,920 ¿Disculpe? 875 01:16:28,920 --> 01:16:31,630 Sí, algo prohibido. Ya sabes... 876 01:16:33,050 --> 01:16:35,880 -Incestuoso.- No me atreví a decirlo. 877 01:16:37,300 --> 01:16:39,300 -Las máscaras se caen.- ¡Boom! 878 01:16:44,930 --> 01:16:45,980 DE ACUERDO... 879 01:16:47,140 --> 01:16:48,730 Lo admito. 880 01:16:52,610 --> 01:16:53,900 Sueño con... 881 01:16:54,980 --> 01:16:56,650 de su rostro... 882 01:16:57,610 --> 01:16:59,160 sus dedos... 883 01:16:59,570 --> 01:17:01,240 en mi pecho, 884 01:17:02,240 --> 01:17:06,870 su lengua en mi coño, su polla en mi boca. 885 01:17:13,670 --> 01:17:18,430 Quizás pienses que la tragedia en mi vida es que quiero dormir con mi hermano. 886 01:17:18,930 --> 01:17:21,760 ¡Pero no, en serio! La tragedia fue... 887 01:17:22,720 --> 01:17:26,600 Sintiendo el cerebro de mi mejor amigo explotar en mi cara. 888 01:17:29,020 --> 01:17:30,100 ¿Estás bien? 889 01:17:33,020 --> 01:17:34,190 Disculpe, Céline. 890 01:17:36,230 --> 01:17:40,030 Lamento haber arruinado tu hermosa velada. 891 01:17:43,030 --> 01:17:45,790 ¡Tenía tantas esperanzas cuando llegué aquí! 892 01:17:49,540 --> 01:17:51,080 Pero estás bien. 893 01:17:52,210 --> 01:17:55,960 Eres jodidamente genial en lo que haces porque lograste hacerme creer 894 01:17:55,960 --> 01:17:58,260 que yo pertenecía con tus amigos. 895 01:17:59,220 --> 01:18:01,090 Me hiciste sentir especial 896 01:18:01,590 --> 01:18:04,140 y que mi vida valía la pena leerla. 897 01:18:05,220 --> 01:18:09,230 ¡Incluso pensé que tu entorno podría elevarme! 898 01:18:09,230 --> 01:18:11,310 ¡Qué estúpido soy, ¿eh?! 899 01:18:35,920 --> 01:18:38,420 Micky, explícame. 900 01:18:41,550 --> 01:18:42,970 De lo contrario ¿qué? 901 01:18:43,760 --> 01:18:45,180 ¿Me matarás, Micky? 902 01:18:51,690 --> 01:18:53,350 ¿Como mataste a Mirko? 903 01:19:01,860 --> 01:19:04,660 Anna, ¿qué pasa? ¡Dime qué pasa! 904 01:19:34,560 --> 01:19:35,900 ¡Vinz! ¡Vamos! 905 01:19:44,990 --> 01:19:47,740 Pensarás en mí cuando enciendas tu mecha. 906 01:21:31,510 --> 01:21:32,430 Felipe... 907 01:21:33,350 --> 01:21:35,850 No soy exactamente un genio con los procedimientos, 908 01:21:35,850 --> 01:21:41,520 pero es en el epílogo donde los autores dejan caer una bonita moraleja o una gran lección de vida. 909 01:21:42,980 --> 01:21:47,360 No lo sé, es realmente tonto jugar al filósofo, especialmente contigo. 910 01:21:50,110 --> 01:21:53,450 No tengo lecciones que dar desde el fondo de mis 30 años. 911 01:21:53,580 --> 01:21:56,540 No soy virtuoso, no hay nada heroico en mí. 912 01:21:58,040 --> 01:22:02,040 Por eso sólo encontrarás tres puntos al final de mi historia. 913 01:22:02,790 --> 01:22:04,500 No es para enojarte. 914 01:22:05,300 --> 01:22:08,880 Es sólo para asegurarse de que siempre haya algo que contar. 915 01:22:18,520 --> 01:22:20,560 ¿Puedo hablar con Bertrand, por favor? 916 01:22:22,480 --> 01:22:23,480 Felipe Alberto. 917 01:22:25,400 --> 01:22:28,530 Esta semana, Valérie, nos hablas de un libro impactante. 918 01:22:28,650 --> 01:22:33,200 El testimonio de una joven delincuente que comparte sus pensamientos a modo de diario. 919 01:22:33,200 --> 01:22:36,330 ¿Pero quién está detrás de las páginas de esta autoficción? 920 01:22:36,330 --> 01:22:39,200 Bueno, es Anna K, una criminal suelta. 921 01:22:39,200 --> 01:22:41,870 y buscado activamente por las autoridades 922 01:22:41,870 --> 01:22:44,920 por un ataque a un empresario local el año pasado. 923 01:22:45,040 --> 01:22:46,590 Bastante sórdido. 924 01:22:46,710 --> 01:22:50,220 Se trata principalmente de correspondencia de una mujer desaparecida. 925 01:22:50,220 --> 01:22:53,680 ¿Quién sabe realmente cuánta verdad contiene su texto? 926 01:22:54,640 --> 01:22:56,300 La novela de Anna K 927 01:22:56,300 --> 01:22:59,220 provocó una gran controversia en el mundo literario. 928 01:22:59,350 --> 01:23:04,900 Las protestas estallaron tanto en apoyo de la joven autora como en contra de su enfoque. 929 01:23:05,020 --> 01:23:07,610 Las autoridades están tratando de detenerla, 930 01:23:07,730 --> 01:23:11,820 Mientras los entusiastas literarios debaten sobre los límites difusos 931 01:23:11,820 --> 01:23:14,320 Entre la creatividad y la criminalidad. 932 01:23:15,530 --> 01:23:19,870 El debate continúa y sólo el tiempo revelará el verdadero legado. 933 01:23:19,870 --> 01:23:21,580 de esta enigmática figura. 934 01:23:21,580 --> 01:23:24,870 Un pajarito me dice que será difícil descubrirlo. 935 01:23:24,870 --> 01:23:27,130 mientras permanezca ilocalizable. 936 01:24:47,080 --> 01:24:48,380 ¡Jesús Cristo! 937 01:24:49,500 --> 01:24:51,630 ¿Te perdiste en el camino?71241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.