All language subtitles for Unicornio.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RK.IA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,080 --> 00:02:13,278 Sembri triste lì... 2 00:02:14,746 --> 00:02:16,737 Triste? 3 00:02:17,205 --> 00:02:18,737 Sì... 4 00:02:19,496 --> 00:02:21,154 Triste. 5 00:02:22,955 --> 00:02:25,403 No, non triste. 6 00:02:26,038 --> 00:02:27,645 Sola. 7 00:02:27,746 --> 00:02:29,403 Sola? 8 00:02:30,538 --> 00:02:33,945 Sì... Sola nel mio angolo. 9 00:02:51,710 --> 00:02:54,029 Da dove dovremmo iniziare? 10 00:02:57,103 --> 00:02:59,112 Inizia dall'infanzia. 11 00:03:01,393 --> 00:03:04,987 Alla gente piace molto parlare dell'infanzia. 12 00:03:05,998 --> 00:03:08,715 Dicono che sia la parte più bella della vita, 13 00:03:09,522 --> 00:03:12,512 un mondo meraviglioso in cui non si può mai tornare, 14 00:03:13,522 --> 00:03:15,470 quelle cose lì... 15 00:03:18,647 --> 00:03:20,554 Sì, ma non è proprio così. 16 00:03:21,438 --> 00:03:23,928 Ma ok, iniziamo dall'infanzia... 17 00:13:04,770 --> 00:13:07,760 Papà... i bambini sono disgustosi. 18 00:13:07,861 --> 00:13:09,044 Lo sono? 19 00:13:09,145 --> 00:13:11,344 Sì! Disgustosamente crudeli. 20 00:13:12,521 --> 00:13:13,794 Non credo. 21 00:13:13,895 --> 00:13:15,585 Come se tu non fossi mai stato bambino... 22 00:13:15,686 --> 00:13:17,344 Sì, lo sono stato. 23 00:13:18,270 --> 00:13:20,969 Ma ero un bambino molto tranquillo. 24 00:13:22,145 --> 00:13:24,177 Ok... 25 00:20:37,520 --> 00:20:39,926 La ami ancora? 26 00:20:43,269 --> 00:20:45,093 Amare? 27 00:20:57,977 --> 00:21:02,051 ...ho solo voglia di non volere più nulla, tutto qui. 28 00:21:05,186 --> 00:21:09,759 Solo... voglia di respirare, 29 00:21:10,936 --> 00:21:12,968 restare in silenzio, 30 00:21:15,269 --> 00:21:17,676 guardarsi intorno, 31 00:21:18,436 --> 00:21:20,468 sentire la vita… 32 00:21:35,936 --> 00:21:39,051 Ma le persone vogliono e si aspettano sempre una faccia felice. 33 00:21:44,269 --> 00:21:46,468 Sai come funziona, no? 34 00:21:47,394 --> 00:21:50,343 No papà, non lo so... 35 00:24:24,144 --> 00:24:25,759 Chi è? 36 00:24:27,268 --> 00:24:28,926 Un uomo... 37 00:24:29,936 --> 00:24:31,592 Un uomo? 38 00:24:32,080 --> 00:24:34,296 Sì, un uomo. 39 00:24:34,393 --> 00:24:36,509 Alleva capre. 40 00:24:46,019 --> 00:24:48,426 Mi hanno chiesto se ho paura. 41 00:24:48,969 --> 00:24:50,167 Paura? 42 00:24:50,268 --> 00:24:51,592 Paura. 43 00:24:52,435 --> 00:24:55,175 Quei vicini mi hanno chiesto se ho paura di te o no. 44 00:24:57,019 --> 00:24:59,300 Hanno chiesto se mordi. 45 00:25:25,894 --> 00:25:27,092 Tesoro, 46 00:25:30,894 --> 00:25:33,300 cosa c'è dall'altra parte del muro? 47 00:25:35,852 --> 00:25:37,467 Le strade, papà. 48 00:25:42,143 --> 00:25:44,217 E oltre le strade? 49 00:25:46,185 --> 00:25:47,843 Altre strade. 50 00:26:30,936 --> 00:26:32,467 Dov'è? 51 00:28:45,809 --> 00:28:47,758 È questa. 52 00:28:52,636 --> 00:28:53,834 Questa? 53 00:28:53,935 --> 00:28:55,925 Sì. Non è bellissima? 54 00:29:22,435 --> 00:29:24,175 No... 55 00:29:24,385 --> 00:29:25,584 Cosa c'è che non va? 56 00:29:25,684 --> 00:29:27,217 Il mio albero... 57 00:29:34,268 --> 00:29:35,501 Tutto qui? 58 00:29:35,601 --> 00:29:38,050 Poverino... deve soffrire molto. 59 00:29:40,435 --> 00:29:42,509 No, piccola... 60 00:29:44,060 --> 00:29:46,060 Gli alberi non provano dolore. 61 00:29:48,477 --> 00:29:50,583 Il dolore è qualcosa che appartiene solo a noi. 62 00:29:50,684 --> 00:29:52,551 E invece sentono eccome. 63 00:29:58,018 --> 00:29:59,633 Fermo! 64 00:30:19,643 --> 00:30:21,376 Perché ti piace così tanto questo albero? 65 00:30:21,477 --> 00:30:23,008 Perché è mio. 66 00:30:25,435 --> 00:30:27,426 È l'unica ragione? 67 00:30:29,601 --> 00:30:32,633 I frutti... i suoi frutti sono velenosi. 68 00:30:35,801 --> 00:30:37,000 Velenosi? 69 00:30:37,101 --> 00:30:39,175 Sì. Possono Uccidere. 70 00:30:43,060 --> 00:30:44,675 Ok... 71 00:31:39,893 --> 00:31:41,883 Cosa c'è che non va, papà? 72 00:31:43,185 --> 00:31:45,092 Ho bisogno di parlarti di Dio... 73 00:31:45,935 --> 00:31:47,842 Perché di Dio? 74 00:31:49,518 --> 00:31:52,591 Ho bisogno di dirti alcune cose importanti, sai? 75 00:31:53,101 --> 00:31:55,508 Ed è per questo che ho bisogno di parlare di Dio. 76 00:31:57,185 --> 00:31:58,967 Cosa riguardo a Dio? 77 00:32:01,518 --> 00:32:02,842 Penso che Dio sia malvagio. 78 00:32:04,518 --> 00:32:06,550 No... no, non lo è. 79 00:32:07,976 --> 00:32:10,725 Ci sono il sole, l'oceano... 80 00:32:11,725 --> 00:32:13,134 Non è questo. 81 00:32:13,851 --> 00:32:18,425 Gli uomini non mettono forse i topi dentro scatole pulite? 82 00:32:18,768 --> 00:32:23,633 In piccole scatole trasparenti, piene di giochini e cibo? 83 00:32:25,351 --> 00:32:26,750 Poi... 84 00:32:26,851 --> 00:32:29,597 I topi toccano i giochini. 85 00:32:30,000 --> 00:32:34,282 Poi le luci si accendono e i topi mangiano il cibo... 86 00:32:40,809 --> 00:32:42,633 E Dio? 87 00:32:43,809 --> 00:32:49,299 Gli uomini iniettano in quei topi tutte le malattie del mondo. 88 00:32:50,893 --> 00:32:53,967 Lo fanno per salvare gli umani. 89 00:32:56,185 --> 00:32:58,591 E Dio fa la stessa cosa con noi, 90 00:33:00,101 --> 00:33:02,341 siamo noi i topi. 91 00:33:05,101 --> 00:33:09,008 E l'unica ragione per cui siamo qui è per salvare Dio 92 00:33:09,351 --> 00:33:11,758 che ci tratta come topi. 93 00:33:16,559 --> 00:33:19,341 Non sono sicura di aver capito, papà... 94 00:35:03,017 --> 00:35:04,717 Buongiorno. 95 00:35:07,601 --> 00:35:09,174 Buongiorno. 96 00:36:04,684 --> 00:36:07,091 E tua madre, come sta? 97 00:36:09,142 --> 00:36:12,882 Non lo so, papà. La mamma si comporta in modo strano. 98 00:36:15,476 --> 00:36:17,882 Strano come? 99 00:36:19,309 --> 00:36:23,882 A modo suo. Sembra diversa. 100 00:36:26,767 --> 00:36:28,882 Diversa... 101 00:36:36,643 --> 00:36:38,882 Un topo! 102 00:36:44,892 --> 00:36:46,709 Ti ho mai raccontato la storia del topo? 103 00:36:46,809 --> 00:36:48,299 Non credo. 104 00:36:49,735 --> 00:36:50,878 C'era una volta un topo. 105 00:36:51,814 --> 00:36:55,046 Ogni giorno si avvicinava al muro, 106 00:36:55,094 --> 00:36:58,638 sempre nello stesso punto del muro, e restava a fissarlo verso l'alto. 107 00:37:11,142 --> 00:37:16,008 In realtà, voleva davvero arrampicarsi su quel muro. 108 00:37:18,434 --> 00:37:20,425 E poi? 109 00:37:24,392 --> 00:37:26,500 Ci provò, e ci provò, e ci provò ancora... 110 00:37:26,601 --> 00:37:32,425 Ma il muro era troppo alto. E le piastrelle troppo lisce. 111 00:37:44,059 --> 00:37:46,133 Veniva ogni giorno. 112 00:37:47,476 --> 00:37:49,333 Giorno e notte. 113 00:37:49,434 --> 00:37:53,072 E teneva la sua testolina rivolta verso l'alto cercando di vedere... 114 00:37:54,100 --> 00:37:56,674 se fosse possibile arrampicarsi. 115 00:37:59,975 --> 00:38:02,174 Ed era possibile? 116 00:38:02,767 --> 00:38:04,966 A essere onesti, no, non lo era. 117 00:38:05,267 --> 00:38:08,508 Ma il topo non poteva capirlo. 118 00:38:21,100 --> 00:38:22,674 E poi? 119 00:38:23,850 --> 00:38:27,326 Poi passò tutta la sua vita da topo a fissare il muro. 120 00:38:30,683 --> 00:38:32,882 Spesso... 121 00:38:33,184 --> 00:38:36,674 si addormentava per la stanchezza. 122 00:38:37,600 --> 00:38:39,749 Ma nei suoi sogni... 123 00:38:39,850 --> 00:38:41,632 scalava il muro. 124 00:38:43,017 --> 00:38:46,299 Ed era pura beatitudine! 125 00:38:47,550 --> 00:38:49,924 Lassù tutto era meraviglioso. 126 00:39:21,498 --> 00:39:23,021 E dopo un po', 127 00:39:23,267 --> 00:39:26,458 il sogno diventava angosciante. 128 00:39:26,532 --> 00:39:27,631 E lui sentiva... 129 00:39:28,067 --> 00:39:31,964 che tutto ciò era semplicemente una parte di un nuovo mondo. 130 00:39:34,309 --> 00:39:36,291 Che doveva esserci dell'altro, 131 00:39:36,391 --> 00:39:38,799 altre cose, 132 00:39:39,184 --> 00:39:41,382 ancora più belle! 133 00:39:44,223 --> 00:39:45,569 E allora desiderò... 134 00:39:45,725 --> 00:39:46,925 Delle ali! 135 00:39:47,100 --> 00:39:48,465 No... 136 00:39:49,606 --> 00:39:53,553 È un topo! Un topo non pensa proprio ad avere le ali. 137 00:39:56,642 --> 00:40:01,507 Il topo desiderò che il muro fosse più alto. 138 00:40:02,767 --> 00:40:05,465 In quel modo sarebbe stato certo che 139 00:40:06,142 --> 00:40:08,799 non sarebbe mai stato in grado di scalare il muro. 140 00:43:31,892 --> 00:43:35,424 Mamma... Per favore smettila, fai attenzione al cibo. 141 00:43:38,141 --> 00:43:41,674 Non posso, piccola monella. 142 00:43:48,350 --> 00:43:51,298 Sto facendo attenzione, Maria. 143 00:44:12,809 --> 00:44:15,132 Quando torna papà? 144 00:44:20,767 --> 00:44:23,716 - Mamma? - Non lo so, tesoro. 145 00:45:22,724 --> 00:45:25,090 Non so cosa fosse, papà... 146 00:45:25,933 --> 00:45:29,215 Penso fosse la luce che entrava dalla finestra 147 00:45:32,933 --> 00:45:35,340 e le illuminava il viso. 148 00:45:56,058 --> 00:45:59,340 Le sue guance diventavano rosse, 149 00:46:01,433 --> 00:46:04,549 i suoi capelli più belli. 150 00:46:22,808 --> 00:46:24,340 Mamma! 151 00:46:25,266 --> 00:46:27,298 Perché sei così bella? 152 00:46:27,641 --> 00:46:29,382 Cosa c'è, tesoro? 153 00:46:30,266 --> 00:46:32,298 Perché sei così bella? 154 00:46:35,557 --> 00:46:37,756 Non essere sciocca, piccola... 155 00:48:37,891 --> 00:48:40,339 Papà, la medicina. 156 00:58:16,515 --> 00:58:18,630 Com'era quella canzone? 157 00:58:22,223 --> 00:58:24,588 Più o meno così, ascolta: 158 00:58:55,389 --> 00:58:57,288 È carina, vero? 159 00:58:57,389 --> 00:59:00,380 Sì, è molto carina! 160 01:01:14,598 --> 01:01:16,630 Benvenuto, amico mio. 161 01:01:19,723 --> 01:01:21,755 Salve. 162 01:02:52,680 --> 01:02:53,906 Va male... 163 01:05:26,388 --> 01:05:28,421 Cosa c'è che non va, Maria? 164 01:05:29,722 --> 01:05:31,713 Non è nulla. 165 01:06:00,347 --> 01:06:02,921 Non dormi la notte, mamma? 166 01:06:08,931 --> 01:06:12,130 Le persone anziane non hanno bisogno di dormire così tanto. 167 01:06:12,972 --> 01:06:15,171 Non sentono molto sonno. 168 01:06:17,514 --> 01:06:19,546 Ma tu non sei vecchia. 169 01:06:23,722 --> 01:06:25,754 Tu potresti non pensarlo, 170 01:06:27,388 --> 01:06:29,421 ma io sono molto vecchia. 171 01:08:03,639 --> 01:08:05,204 Lascia, mamma. La porto io. 172 01:08:05,305 --> 01:08:06,704 No, perché è troppo pesante. 173 01:08:06,805 --> 01:08:08,671 Così non ti stanchi, mamma. 174 01:08:10,055 --> 01:08:12,295 Le persone della tua età riposano. 175 01:09:20,491 --> 01:09:21,491 Non vuoi un po' d'aiuto? 176 01:09:23,555 --> 01:09:25,204 Lascia che la porti io adesso. 177 01:09:25,305 --> 01:09:28,878 No mamma, non preoccuparti. 178 01:11:24,422 --> 01:11:28,722 Papà, sapevo che se avessi appoggiato la testa sul petto di mia madre, 179 01:11:28,823 --> 01:11:31,605 avrei sentito un rumore disgustoso nel suo cuore. 180 01:15:36,471 --> 01:15:39,211 È una bella canzone. 181 01:15:42,221 --> 01:15:44,286 Non ne sono sicura. 182 01:15:44,387 --> 01:15:46,962 Ma è la canzone della mamma, papà. 183 01:21:48,221 --> 01:21:50,128 Cos'è successo? 184 01:21:53,887 --> 01:21:56,585 Perché sei scappata via così? 185 01:22:07,179 --> 01:22:09,419 Smettila, Maria. 186 01:22:13,970 --> 01:22:16,211 Non devi avere paura. 187 01:22:17,845 --> 01:22:20,086 Non ho intenzione di fare nulla. 188 01:22:23,095 --> 01:22:24,627 No?! 189 01:22:25,720 --> 01:22:27,211 No... 190 01:25:04,595 --> 01:25:07,918 Dio, non credo che tu sia malvagio come dice mio padre. 191 01:25:09,261 --> 01:25:11,836 E non credo neanche che siamo dei piccoli topi. 192 01:25:17,804 --> 01:25:20,869 Penso che la cosa giusta da fare sia pensarti proprio così... 193 01:25:20,969 --> 01:25:24,460 che cammini con noi, passeggiando. 194 01:25:28,678 --> 01:25:31,950 E che proprio come facciamo noi, anche tu cammini attraverso la foresta... 195 01:25:37,595 --> 01:25:41,327 e accidentalmente, schiacci un'formica, 196 01:25:41,428 --> 01:25:46,285 e molto distrattamente, (anche tu ti distrai, vero?) 197 01:25:46,386 --> 01:25:49,910 e ogni tanto, cogli un fiore, mordi un frutto, 198 01:25:50,011 --> 01:25:53,377 che è felice di essere morso, 199 01:25:54,762 --> 01:25:57,878 ma ne dimentichi uno piccolo che rimane sul suo ramo. 200 01:26:06,261 --> 01:26:08,483 E che alla fine marcirà proprio lì. 201 01:26:22,094 --> 01:26:27,085 Papà, com'era di nuovo la storia di Dio? 202 01:26:29,969 --> 01:26:32,544 Dimenticala, mia dolce bambina. 203 01:26:53,512 --> 01:26:55,710 E perché un unicorno, papà? 204 01:27:00,803 --> 01:27:02,369 Un unicorno? 205 01:27:02,470 --> 01:27:06,645 Sì. Mi chiamavi unicorno. Perché? 206 01:27:48,594 --> 01:27:50,460 Mi dispiace, mamma... 207 01:27:52,136 --> 01:27:53,868 Cosa c'è, figlia mia? 208 01:27:53,969 --> 01:27:55,452 Scusa. 209 01:27:55,553 --> 01:27:57,419 Scusa per cosa? 210 01:27:58,768 --> 01:28:00,883 Avevo capito tutto male. 211 01:28:08,928 --> 01:28:11,002 Cosa avevi capito male? 212 01:28:11,969 --> 01:28:14,210 Nulla mamma, lascia perdere... 213 01:28:14,761 --> 01:28:16,626 Ora è tutto a posto. 214 01:28:19,803 --> 01:28:23,252 Non sono stata brava. Ma ora va tutto bene. 215 01:28:25,428 --> 01:28:27,293 Tesoro... 216 01:28:34,227 --> 01:28:37,168 Lo sai che ora siamo solo noi due. 217 01:28:38,594 --> 01:28:40,460 Vero? 218 01:28:45,261 --> 01:28:47,377 Che siamo una cosa sola. 219 01:28:48,719 --> 01:28:50,127 Lo sai? 220 01:28:59,761 --> 01:29:02,419 - Cos'è? - Nulla. 221 01:29:06,844 --> 01:29:08,710 Ah, tesoro... 222 01:29:23,469 --> 01:29:26,535 Penso che domani preparerò per noi un delizioso stufato. 223 01:29:26,636 --> 01:29:28,168 Che ne dici? 224 01:29:30,719 --> 01:29:34,335 Ok, mi sembra un'ottima idea. Posso aiutarti? 225 01:29:35,469 --> 01:29:37,668 Sarai tu a fare lo stufato. 226 01:29:39,220 --> 01:29:42,702 È importante che una persona si prepari il proprio cibo. 227 01:29:42,803 --> 01:29:44,668 Ok, va bene. 228 01:31:40,219 --> 01:31:42,085 C'è un buon profumino. 229 01:32:21,903 --> 01:32:22,849 Serviti pure. 230 01:36:43,469 --> 01:36:45,334 Cos'è questo? 231 01:36:45,927 --> 01:36:47,709 Un dolce. 232 01:37:09,843 --> 01:37:11,500 Ne vuoi un po'? 233 01:37:15,344 --> 01:37:17,458 Portamene un pochino. 234 01:37:56,135 --> 01:37:58,001 Grazie, tesoro. 235 01:38:32,927 --> 01:38:35,209 Poi ho pensato di morire, papà. 236 01:38:40,593 --> 01:38:43,458 Ho persino pensato a un modo per morire. 237 01:38:47,802 --> 01:38:52,750 Sarebbe: di notte, quando tutto è silenzioso, 238 01:38:53,843 --> 01:38:57,042 sbatterei il mio corno da unicorno contro l'albero. 239 01:38:58,718 --> 01:39:01,250 Lo sbatterei finché il corno non si spezza. 240 01:39:03,177 --> 01:39:05,542 E poi inizierei a sanguinare molto. 241 01:39:09,177 --> 01:39:11,118 Dicono che quando si perde troppo sangue 242 01:39:11,219 --> 01:39:14,417 ci si sente assonnati e alla fine non si sente più nulla... 243 01:39:18,177 --> 01:39:20,792 Penso che la parte più difficile sarebbe spezzare il corno. 244 01:39:22,718 --> 01:39:24,834 No tesoro, no... 245 01:39:26,760 --> 01:39:29,001 So che esiste un modo più semplice... 246 01:39:33,551 --> 01:39:36,208 Ma non voglio provare dolore. 247 01:41:41,259 --> 01:41:42,699 Tu mi capisci, vero? 248 01:41:52,176 --> 01:41:55,208 Lo sai che non poteva andare in altro modo. 249 01:42:22,374 --> 01:42:24,721 Non volevo che la storia andasse così. 250 01:42:29,967 --> 01:42:32,083 Ho pensato a un'altra storia, 251 01:42:32,635 --> 01:42:34,033 fa così: 252 01:42:34,134 --> 01:42:36,409 C'era una volta un uomo molto semplice. 253 01:42:36,510 --> 01:42:38,283 Non aveva mai visto l'oceano, 254 01:42:38,384 --> 01:42:40,583 né conosciuto una donna. 255 01:42:41,510 --> 01:42:43,375 Era un falegname. 256 01:42:43,551 --> 01:42:46,166 Ma non capiva il mondo. 257 01:42:48,259 --> 01:42:54,791 Si innamorò di una donna che sapeva tutto del mondo. 258 01:42:57,009 --> 01:42:59,291 Ebbero una bellissima figlia. 259 01:43:05,551 --> 01:43:07,709 Ma poi la donna... 260 01:43:10,051 --> 01:43:12,250 gli fece qualcosa di male. 261 01:43:12,718 --> 01:43:14,874 E lui cosa fece alla donna? 262 01:43:17,551 --> 01:43:19,166 Nulla. 263 01:43:19,801 --> 01:43:21,667 Iniziò a correre. 264 01:43:21,884 --> 01:43:23,749 A correre, correre... 265 01:43:24,842 --> 01:43:28,417 Raggiunse la cima della collina più alta della città. 266 01:43:34,551 --> 01:43:36,874 Era notte fonda. 267 01:43:41,884 --> 01:43:46,083 Così, si sdraiò a terra. 268 01:43:48,301 --> 01:43:50,166 Respirò, 269 01:43:50,884 --> 01:43:52,749 respirò... 270 01:43:56,051 --> 01:43:58,375 Poi smise di respirare. 271 01:44:10,384 --> 01:44:15,583 Il mattino seguente il suo corpo fu trovato circondato da diversi cani. 272 01:44:17,009 --> 01:44:19,166 I cani stavano mangiando il suo corpo? 273 01:44:19,717 --> 01:44:21,125 No... 274 01:44:22,259 --> 01:44:24,500 I cani non capivano... 275 01:44:25,717 --> 01:44:29,000 come fosse possibile che un cane non avesse peli, 276 01:44:29,842 --> 01:44:32,208 né un corpo da cane. 277 01:44:35,218 --> 01:44:36,791 E poi? 278 01:44:41,468 --> 01:44:43,874 I cani si sdraiarono sopra di lui, 279 01:44:48,884 --> 01:44:50,749 e rimasero semplicemente lì. 280 01:46:11,842 --> 01:46:13,874 Come pensi che sia morire, papà? 281 01:46:18,425 --> 01:46:20,291 Non lo so, figlia mia. 282 01:46:24,425 --> 01:46:27,874 Ma penso che debba esserci qualcosa di lucido in questo, 283 01:46:29,967 --> 01:46:32,000 una sensazione di comprensione... 284 01:46:36,634 --> 01:46:38,791 Altrimenti, non ha senso. 285 01:46:53,300 --> 01:46:55,166 Pensi che faccia male? 286 01:47:00,842 --> 01:47:02,708 Penso di sì, figlia mia. 287 01:47:07,550 --> 01:47:09,416 Penso che faccia molto male. 288 01:47:53,592 --> 01:47:55,749 Vieni a coccolarmi, 289 01:47:57,134 --> 01:47:58,624 sdraiati qui. 290 01:48:54,051 --> 01:48:56,416 Il tuo corpo è così bello, mamma. 291 01:49:05,425 --> 01:49:07,999 È un corpo vecchio, tesoro. 292 01:49:08,717 --> 01:49:12,416 No. È bellissimo. 293 01:49:37,091 --> 01:49:39,833 Non sto bene, tesoro mio. 294 01:49:43,425 --> 01:49:45,916 Potremmo aver bisogno di aiuto. 295 01:49:50,173 --> 01:49:52,080 No, mamma. Non abbiamo bisogno di aiuto. 296 01:49:58,258 --> 01:50:00,916 Fatico a respirare. 297 01:50:03,717 --> 01:50:07,541 È come se ci fosse qualcosa incastrato nella mia gola. 298 01:50:13,509 --> 01:50:15,957 Sto iniziando ad avere paura. 299 01:50:24,091 --> 01:50:26,457 Non aver paura, mamma. 300 01:50:27,925 --> 01:50:29,791 Non sarà brutto. 301 01:50:40,800 --> 01:50:44,332 Tu non sai nulla della vita, figlia mia. 302 01:50:44,717 --> 01:50:46,582 Invece sì. 303 01:50:59,091 --> 01:51:00,832 Ti fa male? 304 01:51:09,509 --> 01:51:11,374 Fa male. 305 01:52:02,966 --> 01:52:05,374 La senti? 306 01:52:06,008 --> 01:52:07,873 Cosa, mamma? 307 01:52:11,217 --> 01:52:13,082 Non la senti? 308 01:52:20,758 --> 01:52:22,332 La canzone... 309 01:52:41,758 --> 01:52:44,332 Non c'è nulla da sentire, mamma. 310 01:52:48,342 --> 01:52:50,416 Tu non la senti? 311 01:56:56,382 --> 01:56:58,040 Mamma? 312 01:57:44,090 --> 01:57:48,707 Papà, ecco a cosa pensavo: ma un unicorno muore? 313 01:57:54,341 --> 01:57:55,447 Penso di sì, giusto? 314 01:58:01,758 --> 01:58:04,039 Deve avere a che fare col suo cuore. 315 01:58:05,591 --> 01:58:08,707 Dicono che gli unicorni abbiano cuori molto grandi... 316 01:58:09,174 --> 01:58:12,156 E il cuore deve crescere, crescere così tanto, tanto, tantissimo... 317 01:58:12,257 --> 01:58:14,498 che non ci sta più dentro. 318 01:58:20,758 --> 01:58:23,289 Non è così, papà? 21719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.