All language subtitles for Muoi.2007.mHD.Bluray.DD5.1.x264-TayTO.ITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,455 --> 00:01:34,519 CHO Ahn, CHA Ye-ryun, 2 00:01:36,563 --> 00:01:40,932 Choi Wan. 3 00:01:43,169 --> 00:01:46,935 Prodotto da Han Seong Goo, Kim Bum Shik, I gwan su. 4 00:02:20,373 --> 00:02:23,740 Scritto da Jijak, Kim Tae Kyung. 5 00:02:24,777 --> 00:02:28,338 Fotografato da Park Jae Hong. Luci di Nam Jin Ah. 6 00:02:30,049 --> 00:02:33,610 Sincronizzazione di Kim Do Hyun. Design di Tae Hoon. 7 00:02:34,554 --> 00:02:38,217 Montaggio di Ko Im Pyo. Suono di Kim Bong Soo. 8 00:02:54,374 --> 00:02:58,037 Musica di Ryu Hyung Wook, CG by Hong Ho Cheol. 9 00:03:00,780 --> 00:03:04,614 Prodotto da Kim Sung Hoon. Aiutante del Regista Lee Jae Yoon. 10 00:03:09,956 --> 00:03:13,221 Diretto da KIM Tae-kyung. 11 00:03:43,556 --> 00:03:48,425 MUOI 12 00:04:07,574 --> 00:04:09,838 Conosce la maledizione di Muoi? 13 00:04:10,276 --> 00:04:14,042 Non è quella maledizione per un'amicizia tradita? 14 00:04:14,981 --> 00:04:18,144 No, è per un amore tradito. 15 00:04:18,284 --> 00:04:19,546 Muoi ha due facce. 16 00:04:19,686 --> 00:04:21,449 Una faccia carina per attirare. 17 00:04:21,588 --> 00:04:23,647 Ed un'altra orribile per la vendetta. 18 00:04:25,392 --> 00:04:29,021 Conosce la maledizione di Muoi? 19 00:04:30,163 --> 00:04:32,427 Non mi filmi! Stia lontano da me! 20 00:04:35,468 --> 00:04:37,333 Lui sa qualcosa! 21 00:04:39,572 --> 00:04:44,839 È solo una leggenda. 22 00:04:44,978 --> 00:04:48,345 Ma anticamente ci credevono fortemente. 23 00:04:48,481 --> 00:04:52,542 Si pensa che Muoi gettò una maledizione sull'intero villaggio. 24 00:04:55,989 --> 00:05:00,517 Oggi loro cantano ancora la canzone di Muoi. 25 00:05:18,378 --> 00:05:21,745 Hai detto che Seoyeon era una prostituta. 26 00:05:21,881 --> 00:05:25,840 E che compativi Jihoon per essere coinvolto con lei. 27 00:05:26,186 --> 00:05:30,145 Non avevi nessun problema... 28 00:05:30,290 --> 00:05:32,850 ...quando avevi scritto di lei. 29 00:05:32,992 --> 00:05:34,516 Perché ora gli dai tanta importanza? 30 00:05:35,562 --> 00:05:37,530 "Segreti e bugie" 31 00:05:42,969 --> 00:05:45,028 Non è momento di dissotterrare il passato. 32 00:05:45,572 --> 00:05:47,540 Ma lei sta andando in Vietnam per vedere Seoyeon. 33 00:05:47,674 --> 00:05:50,438 No, è per il mio nuovo libro! 34 00:05:50,577 --> 00:05:54,035 Che cosa? La Leggenda di Muoi? 35 00:05:54,581 --> 00:05:59,348 Certo. E se lei leggesse il tuo libro? 36 00:05:59,686 --> 00:06:02,553 Dubito che l'abbia fatto. 37 00:06:02,689 --> 00:06:05,852 Ma non mi importa fintanto che riesco ad ottenere la storia. 38 00:06:05,992 --> 00:06:09,120 Certo, è da tre anni che non scrivi niente... 39 00:06:09,262 --> 00:06:12,823 E sei disperata, vero? 40 00:06:12,966 --> 00:06:17,130 Quando smetterai di usarla per la tua carriera? 41 00:06:17,270 --> 00:06:18,134 Seongeun! 42 00:06:18,271 --> 00:06:20,535 Mi sbaglio? 43 00:06:20,673 --> 00:06:25,235 Voi avevate una stretta relazione. E tu l'hai tradita. 44 00:06:25,378 --> 00:06:27,744 Non lo capisco. 45 00:06:28,782 --> 00:06:32,445 Abbiamo parlato abbastanza di lei. Beviamo. 46 00:06:39,192 --> 00:06:40,523 Facciamo una foto. 47 00:06:49,469 --> 00:06:52,233 Al Wild Moon con il mio caro Jihoon. 48 00:06:54,974 --> 00:06:58,740 Mostra a Seoyon come stiamo bene insieme Jihoon ed io. 49 00:07:01,581 --> 00:07:04,345 Non ci sono problemi, vero? 50 00:07:04,484 --> 00:07:07,942 Non volevi che ti prestassi la mia macchina fotografica? 51 00:07:17,163 --> 00:07:20,223 E facci vedere quanto è cambiata! 52 00:07:38,284 --> 00:07:41,742 È la segreteria di Shin Yoonhee. Per favore, lasciate un messaggio. 53 00:07:42,589 --> 00:07:44,955 Ascolta, Yoonhee. 54 00:07:45,091 --> 00:07:48,117 Sono io, il tuo editore. Questa è la tua ultima opportunità. 55 00:07:48,261 --> 00:07:53,324 Se non mi porti niente, non vedrai più un solo penny. 56 00:07:53,466 --> 00:07:56,128 Cerca di tornare con la storia, ok? 57 00:08:00,473 --> 00:08:04,136 10 Gennaio del calendario lunare 58 00:08:48,688 --> 00:08:50,656 Non sei contenta di vedermi? 59 00:08:51,090 --> 00:08:54,116 Sei... Chae Seoyeon? 60 00:08:54,260 --> 00:08:55,522 Certo. 61 00:08:56,663 --> 00:09:00,827 Sono anni che non ti vedo, e sei cambiata moltissimo. 62 00:09:01,167 --> 00:09:03,635 Sono passati solo 3 anni. 63 00:09:05,772 --> 00:09:09,333 Grazie per essere venuta. Benvenuta in Vietnam. 64 00:09:16,482 --> 00:09:20,145 Mi sei mancata, Yoonhee. 65 00:09:21,988 --> 00:09:23,751 Anche tu mi sei mancata. 66 00:09:46,679 --> 00:09:51,048 'Dopo innumerevoli guerre contro le Potenze Mondiali... 67 00:09:51,184 --> 00:09:54,950 ...Il Vietnam è riuscito a raggiungere la sua indipendenza.' 68 00:09:55,088 --> 00:09:59,149 Conoscere lo storia Vietnamita ti aiuterà a scrivere. 69 00:09:59,292 --> 00:10:01,522 Non è molto diversa dalla nostra. 70 00:10:01,661 --> 00:10:04,824 Non sono qui per divertirmi. Né per studiare Storia. 71 00:10:04,964 --> 00:10:07,728 Quello che cerco è quella leggenda di cui mi hai parlato. 72 00:10:07,867 --> 00:10:10,233 Ci siamo appena incontrati e già mi parli di lavoro? 73 00:10:10,370 --> 00:10:14,033 Ho un'agenda molto stretta. È una storia da brivido, vero? 74 00:10:14,173 --> 00:10:17,631 Non ti dimenticare di me quando diventerai famosa con questo. 75 00:10:30,189 --> 00:10:32,555 Quella è Muoi quando era bambina. 76 00:10:32,692 --> 00:10:36,628 Il suo nome significa "dieci" in Vietnamita. 77 00:10:36,763 --> 00:10:40,028 O comunque si riferisce al decimo bambino. 78 00:10:41,167 --> 00:10:45,433 Era nata con il potere di lanciare una Maledizione? 79 00:10:46,172 --> 00:10:48,140 Era una bambina normale. 80 00:10:49,375 --> 00:10:50,535 Come noi. 81 00:10:53,279 --> 00:10:55,747 Si mormora che il suo fantasma sia apparso nel villaggio... 82 00:10:55,882 --> 00:10:59,750 ...e gli abitanti siano terrorizzati. 83 00:10:59,886 --> 00:11:02,650 I Monaci avevano rinchiuso il suo spirito in un ritratto. 84 00:11:02,789 --> 00:11:04,950 Ma il sigillo che la rinchiudeva si è spezzato e la maledizione è incominciata. 85 00:11:05,091 --> 00:11:07,218 In che cosa consiste la sua maledizione? 86 00:11:07,360 --> 00:11:10,727 Dicono che la maledizione appaia il 15 di ogni mese con la Luna Piena. 87 00:11:10,863 --> 00:11:13,229 E dura 15 giorni. 88 00:11:13,366 --> 00:11:15,027 Ma non so in che cosa consista. 89 00:11:15,668 --> 00:11:18,330 Se la maledizione perdura da 100 anni... 90 00:11:18,471 --> 00:11:21,736 Come mai nessuno ha mai visto una vittima? 91 00:11:21,874 --> 00:11:23,842 Non credi che sia molto strano? 92 00:11:23,976 --> 00:11:27,241 Se la leggenda fosse vera, nessuno sarebbe sopravvissuto. 93 00:11:27,380 --> 00:11:28,847 Come si è spezzato il sigillo? 94 00:11:28,981 --> 00:11:31,848 Non lo so. È compito tuo scoprirlo. 95 00:11:31,984 --> 00:11:35,442 La vendetta di un morto, che nessuno può fermare... 96 00:11:35,588 --> 00:11:37,249 Come fai a sapere tutto questo? 97 00:11:37,390 --> 00:11:39,255 Me lo ha detto il Professor Kim. 98 00:11:39,392 --> 00:11:42,418 Ho messo i sottotitoli al suo video. 99 00:11:42,562 --> 00:11:44,723 Studia il folklore Vietnamita. 100 00:11:44,864 --> 00:11:47,128 Allora, dovrei incontrarlo. 101 00:11:47,266 --> 00:11:50,326 Sfortunatamente, è tornato in Corea. 102 00:11:50,470 --> 00:11:53,234 Lo incontrerò in Corea. Hai il suo numero? 103 00:11:53,773 --> 00:11:55,832 Non il suo numero in Corea. 104 00:11:56,576 --> 00:11:57,736 No? 105 00:12:02,882 --> 00:12:05,942 Come stanno gli altri? 106 00:12:09,288 --> 00:12:11,347 Ho perso contatto con loro. 107 00:12:12,492 --> 00:12:15,825 Sì? Mi chiedo come stiano. 108 00:12:18,364 --> 00:12:21,527 Dovremmo andare a dormire presto, domani dobbiamo alzarci presto. 109 00:13:42,081 --> 00:13:43,946 Seoyeon! Seoyeon! 110 00:13:55,761 --> 00:13:57,422 La porta è aperta. 111 00:13:58,164 --> 00:14:02,430 Non c'è nessuna altra stanza disponibile. Ho sentito che questa stanza è stregata. 112 00:14:02,568 --> 00:14:05,435 Beh, dovrebbe andare bene. 113 00:14:10,076 --> 00:14:11,543 Che succede? 114 00:14:14,981 --> 00:14:18,940 Io... ...lì... 115 00:14:47,480 --> 00:14:48,947 Entriamo, okay? 116 00:14:55,054 --> 00:14:59,218 Gennaio, undicesimo giorno del calendario lunare. 117 00:15:00,559 --> 00:15:03,619 Fu costruita molti anni fa da un ufficiale militare francese. 118 00:15:03,763 --> 00:15:07,631 Quando vidi per la prima volta questa casa, volli stabilirmi qui. 119 00:15:07,767 --> 00:15:11,032 Mio padre si oppose all'idea. 120 00:15:11,170 --> 00:15:13,832 Ma riuscii a convincerlo. 121 00:15:16,275 --> 00:15:17,936 Che ne pensi? 122 00:15:18,077 --> 00:15:19,942 Abbastanza accogliente. 123 00:15:20,079 --> 00:15:23,845 Ma, vivi qui da sola. Non è troppo grande? 124 00:15:23,983 --> 00:15:26,349 Adoro la sua ampiezza. 125 00:15:27,386 --> 00:15:29,251 Che posto carino... 126 00:15:29,388 --> 00:15:32,949 Ti ha cambiato completamente. 127 00:15:33,059 --> 00:15:35,823 Farà la stessa cosa con te. 128 00:15:37,263 --> 00:15:40,630 Troverai la stanza confortevole. 129 00:15:45,871 --> 00:15:48,237 Qui è dove dipingo. È un pò disordinato, ma è il mio posto segreto. 130 00:15:48,374 --> 00:15:51,343 Non salire lì. 131 00:16:09,862 --> 00:16:13,127 Se hai bisogno di qualcosa, fammelo sapere. 132 00:16:14,266 --> 00:16:16,928 La mia stanza è di sotto. Vuoi dare un'occhiata? 133 00:16:17,069 --> 00:16:19,936 Magari più tardi. Dobbiamo incominciare a lavorare. 134 00:16:27,780 --> 00:16:29,839 CHAE Seoyeon su una barca. 135 00:17:03,682 --> 00:17:06,651 Ti ricordi? Andavamo in barca, quando eravamo al liceo. 136 00:17:07,787 --> 00:17:13,817 Tu remavi, ed io desideravo... 137 00:17:13,959 --> 00:17:16,325 ...che il fiume ci portasse... 138 00:17:18,864 --> 00:17:22,925 ...in un posto dove nessuno avrebbe potuto trovarci. 139 00:17:26,172 --> 00:17:30,541 Dipendevo moltissimo da te, a quei tempi. 140 00:17:32,678 --> 00:17:34,640 Hai esaudito il tuo desiderio. 141 00:17:37,283 --> 00:17:38,443 Lo credi? 142 00:17:41,187 --> 00:17:46,420 Gli abitanti del villaggio si tenevano lontani da di Muoi, per la sua umile discendenza. 143 00:17:47,860 --> 00:17:52,422 Nonostante sua solitudine, si innamorò di un pittore di nome Nuem. 144 00:18:43,782 --> 00:18:47,843 Ma lui la lasciò, prima che finisse il suo ritratto. 145 00:18:50,789 --> 00:18:56,523 Avrebbe voluto tenere il ritratto, ma sapeva che non avrebbe potuto... 146 00:18:57,963 --> 00:19:00,932 ...perché Neum aveva una fidanzata. 147 00:19:01,967 --> 00:19:03,935 Una donna ricca. 148 00:19:04,069 --> 00:19:08,938 Questa non poteva consentire che Muoi le rubasse il suo amore. 149 00:19:09,074 --> 00:19:12,043 Quindi mise in giro una serie di malignità. 150 00:19:12,177 --> 00:19:15,840 "Quella Muoi è un diavolo che strega gli uomini con il suo bel viso". 151 00:19:15,981 --> 00:19:18,347 Quindi fu lei fa uccidere Muoi? 152 00:19:18,484 --> 00:19:21,544 No, fece di peggio. 153 00:19:24,189 --> 00:19:25,656 In quella casa. 154 00:21:53,000 --> 00:21:54,865 Fu proprio qui. 155 00:21:56,503 --> 00:22:00,963 Posso solo immaginare quanto potesse esser stato doloroso. 156 00:22:03,310 --> 00:22:10,375 Lui pensò che Muoi l'avesse abbandonata, e ritornò dalla sua fidanzata. 157 00:22:11,318 --> 00:22:15,084 Ma Muoi, non avrebbe potuto farsi vedere da lui con il viso sfigurato. 158 00:22:20,894 --> 00:22:24,261 Così, decise di cercare vendetta... 159 00:22:41,115 --> 00:22:43,583 Quindicesimo giorno del calendario lunare. 160 00:22:43,717 --> 00:22:49,178 E così, cominciò la Maledizione di Muoi e del suo fantasma in cerca di vendetta. 161 00:22:50,024 --> 00:22:52,549 Voleva vendetta, perfino dopo la morte... 162 00:22:55,296 --> 00:22:56,558 Non lo sapevi, vero? 163 00:23:04,805 --> 00:23:06,568 È stato troppo spaventoso? 164 00:23:07,908 --> 00:23:10,376 Dai un'occhiata. Ti aspetterò fuori. 165 00:24:13,607 --> 00:24:17,065 Questa ragazza è Muoi? 166 00:24:36,697 --> 00:24:39,257 Sono tutte le informazioni che ho. 167 00:24:40,100 --> 00:24:41,260 Grazie. 168 00:24:41,402 --> 00:24:45,771 Non c'è di che. Andrò a dipingere. 169 00:25:56,510 --> 00:25:58,569 Dove lavora il professor Kim? 170 00:26:00,514 --> 00:26:02,675 Che cos'è quello che vuoi? 171 00:26:02,816 --> 00:26:04,875 Il professore se ne è andato, ma i suoi dati devono essere qui. 172 00:26:05,018 --> 00:26:06,781 Che cosa? Vuoi rubarli? 173 00:26:07,321 --> 00:26:08,583 Sì, devo farlo! 174 00:26:09,323 --> 00:26:13,453 Ma c'è un problema, si chiama Biet, è mezza coreana. 175 00:26:13,594 --> 00:26:16,461 Dopo avere avuto tanti problemi in Corea per essere di due razze... 176 00:26:16,597 --> 00:26:18,258 ...è tornata qui. 177 00:26:18,398 --> 00:26:20,764 Così, non sopporta i coreani. 178 00:26:20,901 --> 00:26:22,368 Vedremo. 179 00:26:23,504 --> 00:26:25,972 Non può dirmi questo solo ora! 180 00:26:26,106 --> 00:26:31,066 Non capisce l'importanza di questo seminario? 181 00:26:31,211 --> 00:26:35,079 Sarà nei guai se qualcosa va storto! 182 00:26:37,718 --> 00:26:39,481 Ho un'amica che arriva dalla Corea. 183 00:26:41,722 --> 00:26:45,852 Qualunque cosa sia, lo sistemi, okay? 184 00:26:52,499 --> 00:26:54,467 Dio, il mio stomaco... 185 00:26:57,905 --> 00:26:59,463 Il bagno è chiuso a chiave? 186 00:27:06,113 --> 00:27:07,876 È l'ultima stanza, sul secondo piano. 187 00:27:11,618 --> 00:27:12,778 Aspetta. 188 00:27:15,923 --> 00:27:17,288 Prendi questo. 189 00:27:19,593 --> 00:27:21,561 Dio, il mio stomaco... 190 00:27:33,907 --> 00:27:37,468 12 gennaio del calendario lunare 191 00:29:05,399 --> 00:29:06,764 Grazie. 192 00:29:08,502 --> 00:29:09,764 Trovato qualcosa? 193 00:29:22,916 --> 00:29:25,282 Sai come si è spezzato il sigillo che manteneva rinchiuso lo spirito di Muoi? 194 00:29:25,419 --> 00:29:26,886 Come? 195 00:29:27,020 --> 00:29:29,386 È accaduto alla fine della seconda Guerrra Mondiale. 196 00:29:29,523 --> 00:29:32,151 I soldati giapponesi saccheggiarono il tempio... 197 00:29:32,292 --> 00:29:36,956 ...dove il ritratto di Muoi era custodito. 198 00:29:42,903 --> 00:29:44,768 Il Comandante Yoshimoto. 199 00:29:44,905 --> 00:29:47,874 Si trovò in un posto dove non sarebbe dovuto essere. 200 00:30:35,000 --> 00:30:36,661 E... Che cosa gli accadde? 201 00:30:36,802 --> 00:30:38,861 Nessuno lo sa con certezza. 202 00:30:39,304 --> 00:30:42,637 Ma il ritratto di Muoi è ancora in questo paese. 203 00:30:42,774 --> 00:30:45,937 In attesa della sua vendetta... 204 00:30:46,778 --> 00:30:51,044 Quando tolsero lo spillone, il sigillo si ruppe. 205 00:30:51,183 --> 00:30:53,242 Ma non sparì il suo rancore. 206 00:30:53,985 --> 00:30:56,351 E così è come la maledizione di Muoi cominciò. 207 00:30:56,888 --> 00:30:59,652 Le puoi chiedere di ottenere vendetta per te. 208 00:30:59,791 --> 00:31:02,555 E lei lo fa, come se per lei fosse qualcosa di personale. 209 00:31:03,695 --> 00:31:05,560 Come si poò cancellare la maledizione? 210 00:31:06,198 --> 00:31:08,257 Magari lo sapessi... 211 00:31:09,301 --> 00:31:12,668 - Tuttavia, c'è qualcosa di strano. - Cosa? 212 00:31:12,804 --> 00:31:16,638 Chiunque lanci la maledizione, dovrà pagare un prezzo a Muoi. 213 00:31:16,775 --> 00:31:18,640 Che prezzo? 214 00:31:18,777 --> 00:31:23,339 Di che cosa può avere bisogno di un fantasma? Di un corpo umano. 215 00:31:23,482 --> 00:31:27,851 C'è una copia del suo ritratto. Vorresti vederla? 216 00:31:36,395 --> 00:31:39,956 Wow, sembrano autentici. 217 00:31:40,699 --> 00:31:43,566 Lui può copiare qualunque cosa veda. 218 00:31:53,278 --> 00:31:54,643 Cercate qualcosa? 219 00:31:55,180 --> 00:31:56,647 Il ritratto di Muoi. 220 00:31:59,484 --> 00:32:03,352 Non posso lasciarvelo vedere. 221 00:32:04,489 --> 00:32:07,458 - Che cosa ha detto? - Che non può lasciarcelo vedere. 222 00:32:21,072 --> 00:32:24,735 Lei è stata maledetta. 223 00:32:28,480 --> 00:32:32,940 Ha deciso di copiarla, perché l'immagine gli era apparsa molto intensa. 224 00:32:33,084 --> 00:32:36,850 Mentre lo dipingeva, era spaventato, avvertiva lo spirito di Muoi. 225 00:32:36,988 --> 00:32:39,855 Davvero? Come l'hai convinto a mostrarcelo? 226 00:32:39,991 --> 00:32:43,154 Gli ho detto che tu sei stata maledetta. 227 00:32:43,795 --> 00:32:44,955 Che cosa? 228 00:33:32,878 --> 00:33:36,245 Sebbene sia solo una copia, esamina bene i suoi occhi... 229 00:33:36,381 --> 00:33:40,943 ...lui poteva sentire lo spirito di Muoi che si impadroniva di lui. 230 00:33:41,086 --> 00:33:42,553 Quello è il motivo per cui ha coperto i suoi occhi. 231 00:33:43,088 --> 00:33:45,955 Hey, questo è un falso. 232 00:33:46,591 --> 00:33:49,856 - Che cosa vuoi dire? - Io ho visto quel disegno. 233 00:33:49,995 --> 00:33:51,462 - Quando? - Nella casa di Muoi. 234 00:33:51,596 --> 00:33:53,564 Gli ho anche fatto una foto. 235 00:33:58,703 --> 00:34:02,434 È molto strano. Avevo fatto una foto. 236 00:34:04,876 --> 00:34:07,640 Al Luna Bianca, con il mio caro Jinhoo. 237 00:34:13,285 --> 00:34:17,654 Questa non è la mia macchina fotografica. Me l'ha prestata Seongeun 238 00:34:17,789 --> 00:34:21,850 Ti ho mentito perché sapevo che provavi ancora qualcosa per lui. 239 00:34:21,993 --> 00:34:23,551 Non è quello il problema. 240 00:34:24,596 --> 00:34:26,564 Non c'è nessun ritratto in quella casa. 241 00:34:27,599 --> 00:34:28,657 Che cosa? 242 00:34:28,800 --> 00:34:32,566 E se quello che dici è vero, quello che hai visto era il suo fantasma. 243 00:34:33,471 --> 00:34:38,932 Sei stato maledetta, e morirai come Muoi. 244 00:34:49,287 --> 00:34:52,848 Dio, mi hai spaventato! 245 00:34:53,491 --> 00:34:56,051 Non prendertela. Scherziamoci su. 246 00:35:07,973 --> 00:35:10,533 Dì ciao a Mai e Wan. 247 00:35:11,176 --> 00:35:13,644 Questa è Yoonhee dalla Korea. 248 00:35:16,181 --> 00:35:19,048 - Ciao! - Ciao! 249 00:35:19,184 --> 00:35:20,549 Brindiamo! 250 00:35:20,685 --> 00:35:23,153 Per la nostra amicizia e la nostra gioventù. 251 00:35:25,690 --> 00:35:27,055 Salute! 252 00:35:34,099 --> 00:35:37,159 Andiamo, bevi. 253 00:35:38,403 --> 00:35:44,137 Bevi! Bevi! 254 00:35:52,984 --> 00:35:57,546 Come va con quel ragazzo? È una bellezza 255 00:35:57,689 --> 00:35:58,849 Va tutto bene 256 00:35:58,990 --> 00:36:00,548 Andiamo, diccelo. 257 00:36:00,692 --> 00:36:02,250 So che sei pazza di lui. 258 00:36:04,596 --> 00:36:06,154 Buona Fortuna! 259 00:36:06,297 --> 00:36:08,857 Non capirò mai gli uomini. 260 00:36:09,501 --> 00:36:12,868 Incomincia un'altra volta. Andiamo, smettila di bere. 261 00:36:16,274 --> 00:36:18,640 Non lo conosci. 262 00:36:18,777 --> 00:36:20,540 Inoltre, è straniero. 263 00:36:20,679 --> 00:36:22,146 E quindi? 264 00:36:22,280 --> 00:36:24,646 È chiaro quello che cerca. 265 00:36:24,783 --> 00:36:28,344 E quindi? Sei gelosa, vero? 266 00:36:28,887 --> 00:36:30,047 Che cosa? 267 00:37:07,692 --> 00:37:09,159 Sei arrabbiata? 268 00:37:10,395 --> 00:37:11,953 Yoonhee? 269 00:37:12,097 --> 00:37:14,861 Ti stavi comportando come una sgualdrina. 270 00:37:14,999 --> 00:37:19,265 Andiamo, volevo solo ballare con lui. 271 00:37:19,404 --> 00:37:23,534 Hai appena confermato le voci che c'erano su di te. 272 00:37:25,076 --> 00:37:26,441 Che cosa vuoi dire? 273 00:37:30,381 --> 00:37:32,941 Sono stanca. Vado a casa. 274 00:39:28,499 --> 00:39:30,364 Seoyeon? 275 00:39:56,794 --> 00:40:01,163 Sei stata fuori tutta la notte. Ti senti meglio ora? 276 00:40:01,299 --> 00:40:04,166 Sì, grazie. 277 00:40:04,502 --> 00:40:07,835 Non dovresti bere così tanto. 278 00:40:12,477 --> 00:40:17,540 Mio padre si è trasferito all'estero quando mia madre è morta. 279 00:40:18,983 --> 00:40:23,147 Avrei dovuto andare con lui. 280 00:40:25,590 --> 00:40:30,254 Così nessuno lo avrebbe incolpato di avermi abbandonato. 281 00:40:30,395 --> 00:40:35,958 E Jinhoo non avrebbe potuto ferirmi, giusto? 282 00:40:53,384 --> 00:40:55,443 Che cosa hai raccontato loro su di me? 283 00:40:59,490 --> 00:41:01,651 Che si era risolto quello che mi ha fatto Jinhoo? 284 00:41:01,793 --> 00:41:05,160 Mi dispiace! Fermati! 285 00:41:32,190 --> 00:41:35,751 Sono una cleptomane? Una barbona? Una prostituta? 286 00:41:37,095 --> 00:41:39,962 Hai mentito su di me nel tuo libro. 287 00:41:40,898 --> 00:41:45,062 Hai idea di quanto mi hai ferito? 288 00:41:46,004 --> 00:41:49,235 Sei stata tu che hai provocato questo. 289 00:41:49,574 --> 00:41:52,441 È colpa tua. Sei tu la colpevole! 290 00:42:27,378 --> 00:42:31,041 Hey, sei già sveglia. La colazione è quasi pronta. 291 00:42:43,394 --> 00:42:48,354 Mi dispiace per ieri sera. Ero troppo suscettibile. 292 00:42:49,200 --> 00:42:52,169 Non fa niente. Mi sono abbastanza divertita. 293 00:42:53,404 --> 00:42:55,235 Come va il libro? 294 00:42:55,973 --> 00:42:59,238 Ho bisogno di altre informazioni. 295 00:43:00,778 --> 00:43:06,648 Si è suicidata per cercare vendetta il 15° giorno del calendario lunare. 296 00:43:07,685 --> 00:43:10,051 Quindi è tutto dovuto al suo rancore e alla sua gelosia. 297 00:43:10,188 --> 00:43:13,157 Motivi troppi deboli. 298 00:43:13,891 --> 00:43:15,358 Hai qualche idea? 299 00:43:16,094 --> 00:43:18,062 Comunque mi piace, credo. 300 00:43:18,196 --> 00:43:21,256 Ai lettori piace più provocatorio. 301 00:43:21,399 --> 00:43:26,462 Qualcosa di più crudele e provocatorio? 302 00:43:26,604 --> 00:43:29,732 Che cosa è crudele? Che cosa è provocatorio? 303 00:43:29,874 --> 00:43:33,935 Qualcosa che le persone non farebbero. 304 00:43:34,078 --> 00:43:36,342 E quindi quello che le successo, non è niente? 305 00:43:36,481 --> 00:43:39,746 Mettiti al suo posto. Come ti sentiresti? 306 00:43:40,985 --> 00:43:44,853 Deve essere così doloroso essere messa da parte da qualcuno che ami. 307 00:43:45,490 --> 00:43:46,855 Non lo capisci? 308 00:43:47,291 --> 00:43:51,352 Perché non cerchi di capire tutto il suo dolore? 309 00:43:52,497 --> 00:43:56,661 Scrivo di qualcosa che è accaduto 100 anni fa. 310 00:43:56,801 --> 00:44:00,430 E allora? Lei non era un essere umano? È nata come fantasma? 311 00:44:00,571 --> 00:44:02,630 Le persone come te sono i colpevoli. 312 00:44:02,773 --> 00:44:05,833 Le persone come te, sono la causa della sua maledizione. 313 00:44:05,977 --> 00:44:07,137 Non lo capisci? 314 00:44:36,574 --> 00:44:40,340 13 gennaio del calendario Lunare 315 00:44:45,883 --> 00:44:50,445 Muoi? La conosci? Conosci Muoi? Muoi, no? 316 00:44:50,588 --> 00:44:53,056 La conosci? Muoi? Muoi? 317 00:44:55,893 --> 00:44:58,361 Conosci qualcosa di Muoi? Muoi! 318 00:45:00,298 --> 00:45:01,458 Non so niente. 319 00:45:06,103 --> 00:45:10,733 Muoi è pericolosa! Non cercarla. 320 00:45:10,875 --> 00:45:11,933 Che cosa sa di Muoi? 321 00:45:12,076 --> 00:45:13,338 Che cosa cerca di dirmi su lei? 322 00:45:13,477 --> 00:45:15,138 Che sta facendo? Mi lasci andare! 323 00:45:15,279 --> 00:45:17,747 Che cosa le succede? 324 00:45:17,882 --> 00:45:21,147 Lasci andare il mio braccio! 325 00:45:59,790 --> 00:46:01,451 Qualcos'altro? 326 00:46:09,100 --> 00:46:12,866 Dio! Che bellezza!... 327 00:46:13,004 --> 00:46:14,835 Prova questo, andiamo. 328 00:46:15,673 --> 00:46:19,076 Dio, ti sta benissimo. 329 00:46:19,076 --> 00:46:21,544 Hey, questo sembra che stia meglio su di te. 330 00:46:21,679 --> 00:46:23,943 Dovresti tenerlo. 331 00:46:24,081 --> 00:46:26,345 Andare a disturbare Seoyeon. Perché proprio io? 332 00:46:28,085 --> 00:46:34,046 È occupata a dipingere. Credo che sia arrabbiata con me. 333 00:46:35,693 --> 00:46:41,063 E quindi? Che cosa vuoi da me? 334 00:46:50,574 --> 00:46:54,032 Muoi? Seoyeon ha coinvolto anche te? 335 00:46:54,478 --> 00:46:55,740 Che cosa? 336 00:46:55,880 --> 00:46:59,043 Anche il professore Kim, ha indagato su Muoi per lei. 337 00:46:59,483 --> 00:47:05,752 Seoyeon portò l'anno scorso un berretto durante tutto l'anno. Così pensavo che fosse malata. 338 00:47:05,890 --> 00:47:09,053 Scoprii più tardi che perdeva capelli a causa dello stress. 339 00:47:09,593 --> 00:47:14,656 Non so quello che Seoyeon raccontò al professore su Muoi. 340 00:47:14,799 --> 00:47:18,963 Ma il Professore Kim, si ossessionò per Muoi. 341 00:47:19,704 --> 00:47:24,038 Seoyeon conosceva Muoi ancora prima del professore. 342 00:47:24,175 --> 00:47:27,838 Ma è solo una leggenda. Non importa chi lo sapesse per primo. 343 00:47:29,080 --> 00:47:31,548 Comunque, lei in seguito cambiò molto. 344 00:47:31,682 --> 00:47:35,345 Tornò ad essere più felice, ei suoi capelli tornarono a crescere. 345 00:47:35,486 --> 00:47:36,646 Sì? 346 00:47:40,091 --> 00:47:44,755 Se vuoi, posso portarti a casa del professore Kim. 347 00:48:04,982 --> 00:48:08,440 Che cosa fanno qui le tue amiche? 348 00:48:37,081 --> 00:48:39,743 È carino, non credi? 349 00:48:44,088 --> 00:48:46,955 L'ho indossato alla festa del vino. 350 00:49:38,175 --> 00:49:41,042 Godiamoci la festa! 351 00:49:45,583 --> 00:49:47,050 Continui a vederlo? 352 00:49:47,685 --> 00:49:53,146 No, ho trovato qualcuno migliore di lui. 353 00:49:54,592 --> 00:49:55,752 E lui com'è? 354 00:49:56,093 --> 00:49:56,957 È molto bello. 355 00:49:57,094 --> 00:49:58,061 Solo quello? 356 00:49:59,396 --> 00:50:01,557 È bello e divertente! 357 00:50:01,899 --> 00:50:02,763 Si? 358 00:50:03,200 --> 00:50:08,536 Sono molto seria con lui. 359 00:50:12,176 --> 00:50:14,144 Qual'è la verità? 360 00:50:14,278 --> 00:50:18,647 C'è un'unica verità, ma ognuno sembra avere la sua versione. 361 00:50:20,084 --> 00:50:23,747 Hai detto una verità sul Vietnam che era stata distorta. 362 00:50:24,188 --> 00:50:28,352 Tu credi di avere il potere di decidere la verità? 363 00:50:28,993 --> 00:50:33,453 Anche con un pò di trucco e un vestito, continui ad essere la stessa. 364 00:50:35,799 --> 00:50:39,064 Lo sono? E perché, tu non lo sei? 365 00:50:39,203 --> 00:50:40,932 Che cosa stai cercando di dire? 366 00:50:41,572 --> 00:50:46,134 Niente di particolare. Ho sentito che sei stata malata. 367 00:50:46,277 --> 00:50:47,642 Ti sei ripresa? 368 00:50:59,590 --> 00:51:02,855 - Sta piovendo. - Andiamo dentro. 369 00:52:53,971 --> 00:52:55,529 Avete visto Seoyeon? 370 00:52:57,574 --> 00:53:00,338 Sta dormendo nella sua stanza. 371 00:53:01,879 --> 00:53:03,847 Parlate Koreano? 372 00:53:03,981 --> 00:53:07,041 No, sei tu che hai parlato Vietnamita. 373 00:53:07,785 --> 00:53:08,945 Che cosa? 374 00:54:50,087 --> 00:54:53,250 A pensarci bene, Seoyeon era più ossessionata del professore. 375 00:54:53,390 --> 00:54:56,450 Aveva perfino cercato di trovare una vittima. 376 00:54:56,593 --> 00:54:59,255 Quindi esiste realmente una vittima della maledizione? 377 00:55:00,097 --> 00:55:01,962 Maledizione un cavolo! 378 00:55:02,099 --> 00:55:04,363 Scommetto che ha pagato quella ragazza, per convincere il professore. 379 00:55:04,501 --> 00:55:08,437 È vero che è tornato in Corea? 380 00:55:08,572 --> 00:55:09,937 In Corea? 381 00:55:10,073 --> 00:55:12,633 Impossibile. Io ho il suo passaporto. 382 00:55:13,477 --> 00:55:14,739 Che cosa? 383 00:55:14,878 --> 00:55:19,645 Sono sicura, che sarà da qualche parte ad investigare su questa leggenda. 384 00:55:20,584 --> 00:55:22,848 Spesso si isola da tutto quando fa delle ricerche. 385 00:55:22,986 --> 00:55:24,851 Comunque non per così tanto tempo. 386 00:55:26,390 --> 00:55:31,350 Mi dispiace che tu stia scrivendo su queste stupidaggini. 387 00:55:40,771 --> 00:55:45,037 Ci aiutiamo l'un l'altra, no? Hai un'ora. 388 00:55:49,379 --> 00:55:52,644 14 gennaio del calendario lunare 389 00:56:37,394 --> 00:56:41,262 Quali sono gli indizi? 390 00:56:43,000 --> 00:56:44,558 Non riesco a dormire. 391 00:56:46,703 --> 00:56:50,935 Sento come se il mio corpo bruciasse. 392 00:56:51,775 --> 00:56:54,243 E tutte le notti, sento la stessa ragazza che canta. 393 00:56:57,281 --> 00:57:00,648 Che mi controlla, canticchiando quella maledetta canzone... 394 00:57:03,086 --> 00:57:06,647 Un giorno, mi sono guardata allo specchio. 395 00:57:07,891 --> 00:57:09,654 Ma non ero io. 396 00:57:10,794 --> 00:57:12,557 Allora la vidi. 397 00:57:12,696 --> 00:57:15,358 Una ragazza che zoppicava, che si avvicinava a me. 398 00:57:24,775 --> 00:57:28,040 Che cosa mi sta succedendo? Sto morendo? 399 00:57:35,686 --> 00:57:38,655 Conosci la maledizione di Muoi? 400 00:57:40,390 --> 00:57:43,757 Non la risvegliare! 401 00:57:43,894 --> 00:57:44,861 Morirai! 402 00:57:51,802 --> 00:57:53,167 Seoyeon! 403 00:57:53,670 --> 00:57:56,332 Dobbiamo parlare! Seoyeon! 404 00:59:03,473 --> 00:59:07,341 "Bugie e Segreti" 405 00:59:26,496 --> 00:59:30,262 Era molto lontano dalla realtà. Non pensavo nemmeno che si parlasse di me. 406 00:59:32,803 --> 00:59:39,333 Ma continuando a leggere, non potei più negarlo. 407 00:59:39,976 --> 00:59:45,437 Così pensai che avresti potuto inventarlo. 408 00:59:49,786 --> 00:59:51,447 Qual'e la tua verità? 409 00:59:51,588 --> 00:59:55,046 Volevi vendicarti? 410 00:59:56,393 --> 00:59:57,655 Vendetta? 411 00:59:58,995 --> 01:00:02,158 Gli indizi della maledizione di Muoi, stanno passando da questa casa. 412 01:00:02,299 --> 01:00:04,062 Tu lo sapevi. 413 01:00:04,701 --> 01:00:07,329 Nonostante tutto, hai usato il libro come esca, per coinvolgermi in questo. 414 01:00:07,971 --> 01:00:11,737 Volevi che la maledizione ricadesse su di me? È così? 415 01:00:12,476 --> 01:00:18,642 Se fai qualcosa di scorretto, o ne paghi il prezzo, o devi cercare il perdono. 416 01:00:18,782 --> 01:00:20,249 Non è così la vita? 417 01:00:22,686 --> 01:00:27,248 Seongeun aveva ragione. Non sarei dovuta venire. 418 01:00:28,992 --> 01:00:31,859 Qualunque cosa tu abbia in mente, non funzionerà. 419 01:00:35,398 --> 01:00:37,559 Questo è quello che voglio. 420 01:00:37,701 --> 01:00:40,329 Che ritorni sana e salva in Corea. 421 01:00:46,476 --> 01:00:49,240 Che ne dici? Ci somigliamo? 422 01:01:17,374 --> 01:01:21,435 E così finisce tutto? Parliamo dei vecchi tempi. 423 01:01:28,785 --> 01:01:30,844 Quando avevamo 10 anni, 424 01:01:30,987 --> 01:01:35,947 giocavamo con l'anello di mia madre. Lo ricordi? 425 01:01:36,693 --> 01:01:37,955 No. 426 01:01:40,697 --> 01:01:44,360 Tu volevi quell'anello. Non ti ricordi? 427 01:01:44,501 --> 01:01:46,765 Non è di quello che voglio parlare. 428 01:01:48,271 --> 01:01:50,933 Perché hai mentito sul Professore Kim? 429 01:01:51,074 --> 01:01:53,042 E a proposito delle testimonianze. 430 01:01:53,577 --> 01:01:56,444 Perché hai cancellato l'intervista con quell'anziana? 431 01:01:56,880 --> 01:01:59,849 Credi di sapere tutto? 432 01:01:59,983 --> 01:02:04,647 Rispondi alla mia domanda! Che cosa hai in mente? 433 01:02:08,592 --> 01:02:10,856 Anche tu eri innamorata di Jinhoo. Vero? 434 01:02:10,994 --> 01:02:12,359 Seoyeon! 435 01:02:12,796 --> 01:02:16,061 Jihoon mi chiese un appuntamento con lui. 436 01:02:19,302 --> 01:02:23,739 Ebbi l'impressione di toccare il cielo con un dito, mentre l'aspettavo. 437 01:02:27,477 --> 01:02:31,345 Ma tutto cambiò quel giorno. 438 01:02:31,881 --> 01:02:33,143 Tutto. 439 01:02:34,884 --> 01:02:37,250 Guardate, questa puttana è molto bella. 440 01:02:37,387 --> 01:02:39,651 Aspetta, io per primo. 441 01:02:39,789 --> 01:02:42,553 - No, io - Io prima di te... 442 01:02:55,071 --> 01:02:57,938 Per favore, non fatelo. Fermatevi! 443 01:03:12,289 --> 01:03:14,257 Fa male? 444 01:03:15,392 --> 01:03:16,450 - Fai sempre la stessa cosa. - Che cosa? 445 01:03:16,593 --> 01:03:19,756 Che cosa? 446 01:03:19,896 --> 01:03:21,454 Che cosa state facendo? 447 01:03:26,970 --> 01:03:29,234 Scappa, quei ragazzi... 448 01:03:29,372 --> 01:03:32,535 Stupidi asini! Non riuscite ad occuparvi nemmeno di una ragazza? 449 01:03:38,281 --> 01:03:39,942 Jihoon... 450 01:03:44,387 --> 01:03:47,254 Che cosa state facendo? Finite quello che avete cominciato. 451 01:03:47,390 --> 01:03:49,358 Vieni qui, puttana. 452 01:03:49,492 --> 01:03:52,359 Lasciatemi! Lasciatemi andare! 453 01:03:53,496 --> 01:03:57,660 Ti piace il gioco duro, vero? Stai lontano da Jihoon. 454 01:03:57,801 --> 01:04:00,827 - Non farlo! - Jinhoo è il mio ragazzo. 455 01:04:19,089 --> 01:04:21,455 Non potrei più vivere in Corea. 456 01:04:23,193 --> 01:04:26,253 Non importa dove vada o con chi sia... 457 01:04:28,898 --> 01:04:32,061 Sento, come se tutti avessero visto quel video. 458 01:04:34,771 --> 01:04:38,832 Non c'era niente che potessi fare. 459 01:04:41,077 --> 01:04:46,845 Mi dispiace. Non sapevo niente di quello. 460 01:04:49,085 --> 01:04:51,747 Scrissi il libro basandomi sulle dicerie che esistevano su di te. 461 01:04:58,695 --> 01:05:03,564 Non fa niente. Sono cambiata. 462 01:05:06,302 --> 01:05:07,826 Mi dispiace moltissimo. 463 01:05:33,696 --> 01:05:38,065 Andiamo al tempio. Saprai di più sulla Maledizione. 464 01:06:03,293 --> 01:06:04,658 Seoyeon! 465 01:06:10,099 --> 01:06:15,935 Yoonhee, Yoonhee, Yoonhee. Aiutami, aiuta... 466 01:06:30,787 --> 01:06:32,049 Seoyeon... 467 01:06:42,799 --> 01:06:45,063 Che cosa succede nel tempio? 468 01:06:45,134 --> 01:06:48,228 È dove si trovava il ritratto di Muoi. 469 01:06:48,371 --> 01:06:51,932 Non sono sicura, ma credo potrebbe essere lì la soluzione. 470 01:06:52,275 --> 01:06:54,334 Perché stai aiutando Seoyeon? 471 01:06:56,880 --> 01:07:01,943 Ho un debito con lei. E ora è il momento di ripagarla. 472 01:07:06,389 --> 01:07:08,357 Non ti disturberò più. 473 01:07:11,294 --> 01:07:13,762 Non sono una sanguisuga, okay? 474 01:07:17,200 --> 01:07:19,964 È Eunjung il mio nome in Coreano. 475 01:10:02,298 --> 01:10:05,461 Muoi, so che hai sofferto molto. 476 01:10:05,601 --> 01:10:08,035 Ma questo non è giusto. 477 01:10:08,171 --> 01:10:10,230 È tutta colpa mia. Vieni da me. 478 01:10:10,373 --> 01:10:12,534 Lasciami finire il ritratto. 479 01:10:13,376 --> 01:10:17,642 Muoi! 480 01:11:10,399 --> 01:11:19,330 Ritorna nel tuo mondo! 481 01:11:51,474 --> 01:11:55,433 'Se non la fermate ora, la Maledizione di Muoi, esisterà per sempre.' 482 01:11:58,381 --> 01:12:04,342 'Se quello che dite è vero, Seoyeon è Muoi.' 483 01:12:12,195 --> 01:12:19,567 Inchiodala nel cuore di Seoyeon. 484 01:12:19,702 --> 01:12:20,726 Che cosa? 485 01:12:48,598 --> 01:12:51,362 Che succede? Dimmi che cosa ha detto! 486 01:12:51,901 --> 01:12:54,028 Se te lo dico, che succede? 487 01:12:54,170 --> 01:12:57,037 Mi aiuterà a decidere cosa fare! 488 01:13:00,676 --> 01:13:04,339 - Devi inchiodarlo nel cuore di Seoyeon - Che cosa? 489 01:13:04,480 --> 01:13:06,641 Ucciderla è l'unico modo di eliminare la Maledizione. 490 01:13:07,183 --> 01:13:08,741 Puoi farlo? 491 01:13:11,888 --> 01:13:18,350 Che succede se fosse vero? Che succede se la Maledizione fosse vera? 492 01:13:19,295 --> 01:13:23,061 Che ne sarà di Seoyeon? Che ne sarà di me? 493 01:13:23,199 --> 01:13:26,362 Non esiste nessuna Maledizione Sono solo un mucchio di sciocchezze! 494 01:13:27,169 --> 01:13:29,933 Dimenticati del libro, e ritorna in Corea. 495 01:13:30,473 --> 01:13:33,840 È per il tuo bene. Okay? 496 01:14:07,977 --> 01:14:09,342 Eunjung! 497 01:14:17,286 --> 01:14:19,550 Eunjung! Eunjung! 498 01:14:20,089 --> 01:14:24,856 No! No! 499 01:14:24,994 --> 01:14:27,963 Eunjung! Eunjung! 500 01:14:51,087 --> 01:14:54,147 15 gennaio del calendario lunare 501 01:16:16,995 --> 01:16:18,360 Professor KIM? 502 01:16:44,222 --> 01:16:47,589 La morte ha dato inizio alla Maledizione? 503 01:19:26,799 --> 01:19:29,859 Come ha detto quell'anziana donna... 504 01:19:30,002 --> 01:19:34,564 Chiunque risvegli Muoi, non potrà scappare dalla morte. 505 01:19:38,477 --> 01:19:41,241 Qui è dove il Comandante Yoshimoto viveva... 506 01:19:41,380 --> 01:19:45,942 E dove ancora è conservato il ritratto di Muoi. 507 01:19:49,188 --> 01:19:52,851 Devo fermare la Maledizione. 508 01:19:53,392 --> 01:19:57,260 Ma... Ma... 509 01:19:57,396 --> 01:20:02,060 Non sono sicuro che questo sia il modo giusto per farlo. 510 01:20:04,804 --> 01:20:09,173 Qui c'è il cantico per richiamare il suo spirito. 511 01:22:22,508 --> 01:22:23,770 Tu... 512 01:22:28,380 --> 01:22:29,642 Stai lontano da me. 513 01:22:31,083 --> 01:22:34,246 Fermati! Ferma! 514 01:22:40,693 --> 01:22:42,957 Una di noi deve morire. 515 01:22:48,000 --> 01:22:52,562 Io dovrei morire perché tu possa vivere. 516 01:23:18,397 --> 01:23:22,356 Non posso. No. 517 01:23:22,902 --> 01:23:25,962 Non lo capisci? Allora moriremo tutte e due. 518 01:23:26,105 --> 01:23:27,470 Vuoi morire? 519 01:23:28,407 --> 01:23:32,434 Hai ragione. Ma io che cosa ho fatto di male? 520 01:23:33,479 --> 01:23:37,939 Niente. Perché dovrei morire qui? 521 01:23:38,083 --> 01:23:40,950 Non ho intenzione di morire qui. Assolutamente no. 522 01:23:41,086 --> 01:23:43,850 È così. Uccidimi. 523 01:23:48,394 --> 01:23:51,955 Vai avanti. Pgnalami! Fallo subito! 524 01:24:14,586 --> 01:24:15,951 Mi dispiace. 525 01:24:19,992 --> 01:24:21,960 Mi dispiace davvero, Seoyeon. 526 01:24:41,680 --> 01:24:46,140 Grazie. La mia morte darà inizio alla Maledizione. 527 01:24:55,794 --> 01:24:58,957 Chiunque lanci questa Maledizione, dovrà pagare un prezzo a Muoi. 528 01:24:59,098 --> 01:25:00,963 La morte darà inizio alla Maledizione. 529 01:25:01,400 --> 01:25:05,359 Di che cosa ha bisogno un Fantasma? Di un corpo umano. 530 01:25:35,701 --> 01:25:39,569 Non posso perdonarti. 531 01:26:05,697 --> 01:26:07,164 Muoi è tornata. 532 01:27:03,900 --> 01:27:07,358 Questa è la segreteria di Shin Yoonhee. Per favore, lasciate un messaggio. 533 01:27:07,804 --> 01:27:10,068 Yoonhee, non posso crederci. 534 01:27:10,206 --> 01:27:14,074 Mi hai mandato la macchina fotografica un mese dopo che sei tornata? 535 01:27:14,210 --> 01:27:17,179 Non avremmo dovuto vederci? 536 01:27:19,816 --> 01:27:23,274 Ci vediamo presto. Sii paziente. 537 01:28:00,776 --> 01:28:04,276 Oh, che bello! Figo ... 538 01:28:08,033 --> 01:28:10,033 Oh Merda ! 539 01:28:14,039 --> 01:28:16,839 Yoon-hee! È molto tempo che non ci si vede 540 01:28:23,340 --> 01:28:26,140 Che diavolo stai guardando! 541 01:28:37,980 --> 01:28:40,180 Ehi, che succede? Cazzo, spostati! 542 01:28:39,648 --> 01:28:42,148 Perché non funziona? Non funziona 543 01:28:55,998 --> 01:28:58,364 Cavolo! È ancora di cattivo umore. 544 01:29:00,336 --> 01:29:02,395 CHAE Seoyeon su una barca. 545 01:29:17,227 --> 01:29:20,458 15 Febbraio del calendario lunare 546 01:29:34,119 --> 01:29:35,484 Che cos'è questo? 547 01:29:47,383 --> 01:29:49,248 Che cosa è successo? 548 01:29:50,844 --> 01:29:52,675 L'ha rotta? 549 01:31:10,257 --> 01:31:13,624 Cavolo! Perché vuole incontrarmi qui? 550 01:32:27,751 --> 01:32:35,419 "La morte darà inizio alla Maledizione" 41862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.