Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,455 --> 00:01:34,519
CHO Ahn, CHA Ye-ryun,
2
00:01:36,563 --> 00:01:40,932
Choi Wan.
3
00:01:43,169 --> 00:01:46,935
Prodotto da Han Seong Goo,
Kim Bum Shik, I gwan su.
4
00:02:20,373 --> 00:02:23,740
Scritto da Jijak, Kim Tae Kyung.
5
00:02:24,777 --> 00:02:28,338
Fotografato da Park Jae Hong.
Luci di Nam Jin Ah.
6
00:02:30,049 --> 00:02:33,610
Sincronizzazione di Kim Do Hyun.
Design di Tae Hoon.
7
00:02:34,554 --> 00:02:38,217
Montaggio di Ko Im Pyo.
Suono di Kim Bong Soo.
8
00:02:54,374 --> 00:02:58,037
Musica di Ryu Hyung Wook,
CG by Hong Ho Cheol.
9
00:03:00,780 --> 00:03:04,614
Prodotto da Kim Sung Hoon.
Aiutante del Regista Lee Jae Yoon.
10
00:03:09,956 --> 00:03:13,221
Diretto da KIM Tae-kyung.
11
00:03:43,556 --> 00:03:48,425
MUOI
12
00:04:07,574 --> 00:04:09,838
Conosce la maledizione di Muoi?
13
00:04:10,276 --> 00:04:14,042
Non è quella maledizione per
un'amicizia tradita?
14
00:04:14,981 --> 00:04:18,144
No, è per un amore tradito.
15
00:04:18,284 --> 00:04:19,546
Muoi ha due facce.
16
00:04:19,686 --> 00:04:21,449
Una faccia carina per attirare.
17
00:04:21,588 --> 00:04:23,647
Ed un'altra orribile per la vendetta.
18
00:04:25,392 --> 00:04:29,021
Conosce la maledizione di Muoi?
19
00:04:30,163 --> 00:04:32,427
Non mi filmi!
Stia lontano da me!
20
00:04:35,468 --> 00:04:37,333
Lui sa qualcosa!
21
00:04:39,572 --> 00:04:44,839
È solo una leggenda.
22
00:04:44,978 --> 00:04:48,345
Ma anticamente ci credevono
fortemente.
23
00:04:48,481 --> 00:04:52,542
Si pensa che Muoi gettò una
maledizione sull'intero villaggio.
24
00:04:55,989 --> 00:05:00,517
Oggi loro cantano ancora
la canzone di Muoi.
25
00:05:18,378 --> 00:05:21,745
Hai detto che Seoyeon era una prostituta.
26
00:05:21,881 --> 00:05:25,840
E che compativi Jihoon per essere
coinvolto con lei.
27
00:05:26,186 --> 00:05:30,145
Non avevi nessun problema...
28
00:05:30,290 --> 00:05:32,850
...quando avevi scritto di lei.
29
00:05:32,992 --> 00:05:34,516
Perché ora gli dai tanta importanza?
30
00:05:35,562 --> 00:05:37,530
"Segreti e bugie"
31
00:05:42,969 --> 00:05:45,028
Non è momento di dissotterrare
il passato.
32
00:05:45,572 --> 00:05:47,540
Ma lei sta andando in Vietnam
per vedere Seoyeon.
33
00:05:47,674 --> 00:05:50,438
No, è per il mio nuovo libro!
34
00:05:50,577 --> 00:05:54,035
Che cosa? La Leggenda di Muoi?
35
00:05:54,581 --> 00:05:59,348
Certo. E se lei leggesse il tuo libro?
36
00:05:59,686 --> 00:06:02,553
Dubito che l'abbia fatto.
37
00:06:02,689 --> 00:06:05,852
Ma non mi importa fintanto che
riesco ad ottenere la storia.
38
00:06:05,992 --> 00:06:09,120
Certo, è da tre anni che non
scrivi niente...
39
00:06:09,262 --> 00:06:12,823
E sei disperata, vero?
40
00:06:12,966 --> 00:06:17,130
Quando smetterai di usarla
per la tua carriera?
41
00:06:17,270 --> 00:06:18,134
Seongeun!
42
00:06:18,271 --> 00:06:20,535
Mi sbaglio?
43
00:06:20,673 --> 00:06:25,235
Voi avevate una stretta relazione.
E tu l'hai tradita.
44
00:06:25,378 --> 00:06:27,744
Non lo capisco.
45
00:06:28,782 --> 00:06:32,445
Abbiamo parlato abbastanza di lei.
Beviamo.
46
00:06:39,192 --> 00:06:40,523
Facciamo una foto.
47
00:06:49,469 --> 00:06:52,233
Al Wild Moon
con il mio caro Jihoon.
48
00:06:54,974 --> 00:06:58,740
Mostra a Seoyon come stiamo
bene insieme Jihoon ed io.
49
00:07:01,581 --> 00:07:04,345
Non ci sono problemi, vero?
50
00:07:04,484 --> 00:07:07,942
Non volevi che ti prestassi la
mia macchina fotografica?
51
00:07:17,163 --> 00:07:20,223
E facci vedere quanto è cambiata!
52
00:07:38,284 --> 00:07:41,742
È la segreteria di Shin Yoonhee.
Per favore, lasciate un messaggio.
53
00:07:42,589 --> 00:07:44,955
Ascolta, Yoonhee.
54
00:07:45,091 --> 00:07:48,117
Sono io, il tuo editore.
Questa è la tua ultima opportunità.
55
00:07:48,261 --> 00:07:53,324
Se non mi porti niente,
non vedrai più un solo penny.
56
00:07:53,466 --> 00:07:56,128
Cerca di tornare con la storia, ok?
57
00:08:00,473 --> 00:08:04,136
10 Gennaio del calendario lunare
58
00:08:48,688 --> 00:08:50,656
Non sei contenta di vedermi?
59
00:08:51,090 --> 00:08:54,116
Sei... Chae Seoyeon?
60
00:08:54,260 --> 00:08:55,522
Certo.
61
00:08:56,663 --> 00:09:00,827
Sono anni che non ti vedo,
e sei cambiata moltissimo.
62
00:09:01,167 --> 00:09:03,635
Sono passati solo 3 anni.
63
00:09:05,772 --> 00:09:09,333
Grazie per essere venuta.
Benvenuta in Vietnam.
64
00:09:16,482 --> 00:09:20,145
Mi sei mancata, Yoonhee.
65
00:09:21,988 --> 00:09:23,751
Anche tu mi sei mancata.
66
00:09:46,679 --> 00:09:51,048
'Dopo innumerevoli guerre contro
le Potenze Mondiali...
67
00:09:51,184 --> 00:09:54,950
...Il Vietnam è riuscito a raggiungere
la sua indipendenza.'
68
00:09:55,088 --> 00:09:59,149
Conoscere lo storia Vietnamita
ti aiuterà a scrivere.
69
00:09:59,292 --> 00:10:01,522
Non è molto diversa dalla nostra.
70
00:10:01,661 --> 00:10:04,824
Non sono qui per divertirmi.
Né per studiare Storia.
71
00:10:04,964 --> 00:10:07,728
Quello che cerco è quella leggenda
di cui mi hai parlato.
72
00:10:07,867 --> 00:10:10,233
Ci siamo appena incontrati e già
mi parli di lavoro?
73
00:10:10,370 --> 00:10:14,033
Ho un'agenda molto stretta.
È una storia da brivido, vero?
74
00:10:14,173 --> 00:10:17,631
Non ti dimenticare di me quando
diventerai famosa con questo.
75
00:10:30,189 --> 00:10:32,555
Quella è Muoi quando era bambina.
76
00:10:32,692 --> 00:10:36,628
Il suo nome significa "dieci" in Vietnamita.
77
00:10:36,763 --> 00:10:40,028
O comunque si riferisce al decimo bambino.
78
00:10:41,167 --> 00:10:45,433
Era nata con il potere
di lanciare una Maledizione?
79
00:10:46,172 --> 00:10:48,140
Era una bambina normale.
80
00:10:49,375 --> 00:10:50,535
Come noi.
81
00:10:53,279 --> 00:10:55,747
Si mormora che il suo fantasma
sia apparso nel villaggio...
82
00:10:55,882 --> 00:10:59,750
...e gli abitanti siano terrorizzati.
83
00:10:59,886 --> 00:11:02,650
I Monaci avevano rinchiuso il suo
spirito in un ritratto.
84
00:11:02,789 --> 00:11:04,950
Ma il sigillo che la rinchiudeva si è
spezzato e la maledizione è incominciata.
85
00:11:05,091 --> 00:11:07,218
In che cosa consiste la sua maledizione?
86
00:11:07,360 --> 00:11:10,727
Dicono che la maledizione appaia
il 15 di ogni mese con la Luna Piena.
87
00:11:10,863 --> 00:11:13,229
E dura 15 giorni.
88
00:11:13,366 --> 00:11:15,027
Ma non so in che cosa consista.
89
00:11:15,668 --> 00:11:18,330
Se la maledizione perdura da
100 anni...
90
00:11:18,471 --> 00:11:21,736
Come mai nessuno ha mai visto
una vittima?
91
00:11:21,874 --> 00:11:23,842
Non credi che sia molto strano?
92
00:11:23,976 --> 00:11:27,241
Se la leggenda fosse vera,
nessuno sarebbe sopravvissuto.
93
00:11:27,380 --> 00:11:28,847
Come si è spezzato il sigillo?
94
00:11:28,981 --> 00:11:31,848
Non lo so. È compito tuo scoprirlo.
95
00:11:31,984 --> 00:11:35,442
La vendetta di un morto,
che nessuno può fermare...
96
00:11:35,588 --> 00:11:37,249
Come fai a sapere tutto questo?
97
00:11:37,390 --> 00:11:39,255
Me lo ha detto il Professor Kim.
98
00:11:39,392 --> 00:11:42,418
Ho messo i sottotitoli al suo video.
99
00:11:42,562 --> 00:11:44,723
Studia il folklore Vietnamita.
100
00:11:44,864 --> 00:11:47,128
Allora, dovrei incontrarlo.
101
00:11:47,266 --> 00:11:50,326
Sfortunatamente, è tornato in Corea.
102
00:11:50,470 --> 00:11:53,234
Lo incontrerò in Corea.
Hai il suo numero?
103
00:11:53,773 --> 00:11:55,832
Non il suo numero in Corea.
104
00:11:56,576 --> 00:11:57,736
No?
105
00:12:02,882 --> 00:12:05,942
Come stanno gli altri?
106
00:12:09,288 --> 00:12:11,347
Ho perso contatto con loro.
107
00:12:12,492 --> 00:12:15,825
Sì? Mi chiedo come stiano.
108
00:12:18,364 --> 00:12:21,527
Dovremmo andare a dormire presto,
domani dobbiamo alzarci presto.
109
00:13:42,081 --> 00:13:43,946
Seoyeon! Seoyeon!
110
00:13:55,761 --> 00:13:57,422
La porta è aperta.
111
00:13:58,164 --> 00:14:02,430
Non c'è nessuna altra stanza disponibile.
Ho sentito che questa stanza è stregata.
112
00:14:02,568 --> 00:14:05,435
Beh, dovrebbe andare bene.
113
00:14:10,076 --> 00:14:11,543
Che succede?
114
00:14:14,981 --> 00:14:18,940
Io... ...lì...
115
00:14:47,480 --> 00:14:48,947
Entriamo, okay?
116
00:14:55,054 --> 00:14:59,218
Gennaio, undicesimo giorno
del calendario lunare.
117
00:15:00,559 --> 00:15:03,619
Fu costruita molti anni fa
da un ufficiale militare francese.
118
00:15:03,763 --> 00:15:07,631
Quando vidi per la prima volta
questa casa, volli stabilirmi qui.
119
00:15:07,767 --> 00:15:11,032
Mio padre si oppose all'idea.
120
00:15:11,170 --> 00:15:13,832
Ma riuscii a convincerlo.
121
00:15:16,275 --> 00:15:17,936
Che ne pensi?
122
00:15:18,077 --> 00:15:19,942
Abbastanza accogliente.
123
00:15:20,079 --> 00:15:23,845
Ma, vivi qui da sola.
Non è troppo grande?
124
00:15:23,983 --> 00:15:26,349
Adoro la sua ampiezza.
125
00:15:27,386 --> 00:15:29,251
Che posto carino...
126
00:15:29,388 --> 00:15:32,949
Ti ha cambiato completamente.
127
00:15:33,059 --> 00:15:35,823
Farà la stessa cosa con te.
128
00:15:37,263 --> 00:15:40,630
Troverai la stanza confortevole.
129
00:15:45,871 --> 00:15:48,237
Qui è dove dipingo. È un pò
disordinato, ma è il mio posto segreto.
130
00:15:48,374 --> 00:15:51,343
Non salire lì.
131
00:16:09,862 --> 00:16:13,127
Se hai bisogno di qualcosa,
fammelo sapere.
132
00:16:14,266 --> 00:16:16,928
La mia stanza è di sotto.
Vuoi dare un'occhiata?
133
00:16:17,069 --> 00:16:19,936
Magari più tardi.
Dobbiamo incominciare a lavorare.
134
00:16:27,780 --> 00:16:29,839
CHAE Seoyeon su una barca.
135
00:17:03,682 --> 00:17:06,651
Ti ricordi? Andavamo in barca,
quando eravamo al liceo.
136
00:17:07,787 --> 00:17:13,817
Tu remavi, ed io desideravo...
137
00:17:13,959 --> 00:17:16,325
...che il fiume ci portasse...
138
00:17:18,864 --> 00:17:22,925
...in un posto dove nessuno
avrebbe potuto trovarci.
139
00:17:26,172 --> 00:17:30,541
Dipendevo moltissimo da te,
a quei tempi.
140
00:17:32,678 --> 00:17:34,640
Hai esaudito il tuo desiderio.
141
00:17:37,283 --> 00:17:38,443
Lo credi?
142
00:17:41,187 --> 00:17:46,420
Gli abitanti del villaggio si tenevano lontani
da di Muoi, per la sua umile discendenza.
143
00:17:47,860 --> 00:17:52,422
Nonostante sua solitudine, si innamorò
di un pittore di nome Nuem.
144
00:18:43,782 --> 00:18:47,843
Ma lui la lasciò, prima che
finisse il suo ritratto.
145
00:18:50,789 --> 00:18:56,523
Avrebbe voluto tenere il ritratto,
ma sapeva che non avrebbe potuto...
146
00:18:57,963 --> 00:19:00,932
...perché Neum aveva una fidanzata.
147
00:19:01,967 --> 00:19:03,935
Una donna ricca.
148
00:19:04,069 --> 00:19:08,938
Questa non poteva consentire
che Muoi le rubasse il suo amore.
149
00:19:09,074 --> 00:19:12,043
Quindi mise in giro una serie
di malignità.
150
00:19:12,177 --> 00:19:15,840
"Quella Muoi è un diavolo che strega
gli uomini con il suo bel viso".
151
00:19:15,981 --> 00:19:18,347
Quindi fu lei fa uccidere Muoi?
152
00:19:18,484 --> 00:19:21,544
No, fece di peggio.
153
00:19:24,189 --> 00:19:25,656
In quella casa.
154
00:21:53,000 --> 00:21:54,865
Fu proprio qui.
155
00:21:56,503 --> 00:22:00,963
Posso solo immaginare quanto potesse
esser stato doloroso.
156
00:22:03,310 --> 00:22:10,375
Lui pensò che Muoi l'avesse abbandonata,
e ritornò dalla sua fidanzata.
157
00:22:11,318 --> 00:22:15,084
Ma Muoi, non avrebbe potuto farsi
vedere da lui con il viso sfigurato.
158
00:22:20,894 --> 00:22:24,261
Così, decise di cercare vendetta...
159
00:22:41,115 --> 00:22:43,583
Quindicesimo giorno del
calendario lunare.
160
00:22:43,717 --> 00:22:49,178
E così, cominciò la Maledizione
di Muoi e del suo fantasma in
cerca di vendetta.
161
00:22:50,024 --> 00:22:52,549
Voleva vendetta, perfino dopo
la morte...
162
00:22:55,296 --> 00:22:56,558
Non lo sapevi, vero?
163
00:23:04,805 --> 00:23:06,568
È stato troppo spaventoso?
164
00:23:07,908 --> 00:23:10,376
Dai un'occhiata.
Ti aspetterò fuori.
165
00:24:13,607 --> 00:24:17,065
Questa ragazza è Muoi?
166
00:24:36,697 --> 00:24:39,257
Sono tutte le informazioni che ho.
167
00:24:40,100 --> 00:24:41,260
Grazie.
168
00:24:41,402 --> 00:24:45,771
Non c'è di che. Andrò a dipingere.
169
00:25:56,510 --> 00:25:58,569
Dove lavora il professor Kim?
170
00:26:00,514 --> 00:26:02,675
Che cos'è quello che vuoi?
171
00:26:02,816 --> 00:26:04,875
Il professore se ne è andato,
ma i suoi dati devono essere qui.
172
00:26:05,018 --> 00:26:06,781
Che cosa? Vuoi rubarli?
173
00:26:07,321 --> 00:26:08,583
Sì, devo farlo!
174
00:26:09,323 --> 00:26:13,453
Ma c'è un problema, si chiama
Biet, è mezza coreana.
175
00:26:13,594 --> 00:26:16,461
Dopo avere avuto tanti problemi
in Corea per essere di due razze...
176
00:26:16,597 --> 00:26:18,258
...è tornata qui.
177
00:26:18,398 --> 00:26:20,764
Così, non sopporta i coreani.
178
00:26:20,901 --> 00:26:22,368
Vedremo.
179
00:26:23,504 --> 00:26:25,972
Non può dirmi questo solo ora!
180
00:26:26,106 --> 00:26:31,066
Non capisce l'importanza di
questo seminario?
181
00:26:31,211 --> 00:26:35,079
Sarà nei guai se qualcosa va storto!
182
00:26:37,718 --> 00:26:39,481
Ho un'amica che arriva dalla Corea.
183
00:26:41,722 --> 00:26:45,852
Qualunque cosa sia, lo sistemi, okay?
184
00:26:52,499 --> 00:26:54,467
Dio, il mio stomaco...
185
00:26:57,905 --> 00:26:59,463
Il bagno è chiuso a chiave?
186
00:27:06,113 --> 00:27:07,876
È l'ultima stanza, sul secondo piano.
187
00:27:11,618 --> 00:27:12,778
Aspetta.
188
00:27:15,923 --> 00:27:17,288
Prendi questo.
189
00:27:19,593 --> 00:27:21,561
Dio, il mio stomaco...
190
00:27:33,907 --> 00:27:37,468
12 gennaio del calendario lunare
191
00:29:05,399 --> 00:29:06,764
Grazie.
192
00:29:08,502 --> 00:29:09,764
Trovato qualcosa?
193
00:29:22,916 --> 00:29:25,282
Sai come si è spezzato il sigillo
che manteneva rinchiuso lo spirito di Muoi?
194
00:29:25,419 --> 00:29:26,886
Come?
195
00:29:27,020 --> 00:29:29,386
È accaduto alla fine della
seconda Guerrra Mondiale.
196
00:29:29,523 --> 00:29:32,151
I soldati giapponesi
saccheggiarono il tempio...
197
00:29:32,292 --> 00:29:36,956
...dove il ritratto di Muoi
era custodito.
198
00:29:42,903 --> 00:29:44,768
Il Comandante Yoshimoto.
199
00:29:44,905 --> 00:29:47,874
Si trovò in un posto dove non
sarebbe dovuto essere.
200
00:30:35,000 --> 00:30:36,661
E... Che cosa gli accadde?
201
00:30:36,802 --> 00:30:38,861
Nessuno lo sa con certezza.
202
00:30:39,304 --> 00:30:42,637
Ma il ritratto di Muoi è
ancora in questo paese.
203
00:30:42,774 --> 00:30:45,937
In attesa della sua vendetta...
204
00:30:46,778 --> 00:30:51,044
Quando tolsero lo spillone,
il sigillo si ruppe.
205
00:30:51,183 --> 00:30:53,242
Ma non sparì il suo rancore.
206
00:30:53,985 --> 00:30:56,351
E così è come la maledizione di Muoi cominciò.
207
00:30:56,888 --> 00:30:59,652
Le puoi chiedere di ottenere
vendetta per te.
208
00:30:59,791 --> 00:31:02,555
E lei lo fa, come se per lei
fosse qualcosa di personale.
209
00:31:03,695 --> 00:31:05,560
Come si poò cancellare la maledizione?
210
00:31:06,198 --> 00:31:08,257
Magari lo sapessi...
211
00:31:09,301 --> 00:31:12,668
- Tuttavia, c'è qualcosa di strano.
- Cosa?
212
00:31:12,804 --> 00:31:16,638
Chiunque lanci la maledizione,
dovrà pagare un prezzo a Muoi.
213
00:31:16,775 --> 00:31:18,640
Che prezzo?
214
00:31:18,777 --> 00:31:23,339
Di che cosa può avere bisogno
di un fantasma? Di un corpo umano.
215
00:31:23,482 --> 00:31:27,851
C'è una copia del suo ritratto.
Vorresti vederla?
216
00:31:36,395 --> 00:31:39,956
Wow, sembrano autentici.
217
00:31:40,699 --> 00:31:43,566
Lui può copiare qualunque cosa veda.
218
00:31:53,278 --> 00:31:54,643
Cercate qualcosa?
219
00:31:55,180 --> 00:31:56,647
Il ritratto di Muoi.
220
00:31:59,484 --> 00:32:03,352
Non posso lasciarvelo vedere.
221
00:32:04,489 --> 00:32:07,458
- Che cosa ha detto?
- Che non può lasciarcelo vedere.
222
00:32:21,072 --> 00:32:24,735
Lei è stata maledetta.
223
00:32:28,480 --> 00:32:32,940
Ha deciso di copiarla, perché
l'immagine gli era apparsa molto intensa.
224
00:32:33,084 --> 00:32:36,850
Mentre lo dipingeva, era spaventato,
avvertiva lo spirito di Muoi.
225
00:32:36,988 --> 00:32:39,855
Davvero? Come l'hai convinto a
mostrarcelo?
226
00:32:39,991 --> 00:32:43,154
Gli ho detto che tu sei stata
maledetta.
227
00:32:43,795 --> 00:32:44,955
Che cosa?
228
00:33:32,878 --> 00:33:36,245
Sebbene sia solo una copia,
esamina bene i suoi occhi...
229
00:33:36,381 --> 00:33:40,943
...lui poteva sentire lo spirito
di Muoi che si impadroniva di lui.
230
00:33:41,086 --> 00:33:42,553
Quello è il motivo per cui
ha coperto i suoi occhi.
231
00:33:43,088 --> 00:33:45,955
Hey, questo è un falso.
232
00:33:46,591 --> 00:33:49,856
- Che cosa vuoi dire?
- Io ho visto quel disegno.
233
00:33:49,995 --> 00:33:51,462
- Quando?
- Nella casa di Muoi.
234
00:33:51,596 --> 00:33:53,564
Gli ho anche fatto una foto.
235
00:33:58,703 --> 00:34:02,434
È molto strano.
Avevo fatto una foto.
236
00:34:04,876 --> 00:34:07,640
Al Luna Bianca, con il mio
caro Jinhoo.
237
00:34:13,285 --> 00:34:17,654
Questa non è la mia macchina fotografica.
Me l'ha prestata Seongeun
238
00:34:17,789 --> 00:34:21,850
Ti ho mentito perché sapevo che
provavi ancora qualcosa per lui.
239
00:34:21,993 --> 00:34:23,551
Non è quello il problema.
240
00:34:24,596 --> 00:34:26,564
Non c'è nessun ritratto in quella casa.
241
00:34:27,599 --> 00:34:28,657
Che cosa?
242
00:34:28,800 --> 00:34:32,566
E se quello che dici è vero,
quello che hai visto era il suo fantasma.
243
00:34:33,471 --> 00:34:38,932
Sei stato maledetta,
e morirai come Muoi.
244
00:34:49,287 --> 00:34:52,848
Dio, mi hai spaventato!
245
00:34:53,491 --> 00:34:56,051
Non prendertela. Scherziamoci su.
246
00:35:07,973 --> 00:35:10,533
Dì ciao a Mai e Wan.
247
00:35:11,176 --> 00:35:13,644
Questa è Yoonhee dalla Korea.
248
00:35:16,181 --> 00:35:19,048
- Ciao!
- Ciao!
249
00:35:19,184 --> 00:35:20,549
Brindiamo!
250
00:35:20,685 --> 00:35:23,153
Per la nostra amicizia e la
nostra gioventù.
251
00:35:25,690 --> 00:35:27,055
Salute!
252
00:35:34,099 --> 00:35:37,159
Andiamo, bevi.
253
00:35:38,403 --> 00:35:44,137
Bevi! Bevi!
254
00:35:52,984 --> 00:35:57,546
Come va con quel ragazzo?
È una bellezza
255
00:35:57,689 --> 00:35:58,849
Va tutto bene
256
00:35:58,990 --> 00:36:00,548
Andiamo, diccelo.
257
00:36:00,692 --> 00:36:02,250
So che sei pazza di lui.
258
00:36:04,596 --> 00:36:06,154
Buona Fortuna!
259
00:36:06,297 --> 00:36:08,857
Non capirò mai gli uomini.
260
00:36:09,501 --> 00:36:12,868
Incomincia un'altra volta.
Andiamo, smettila di bere.
261
00:36:16,274 --> 00:36:18,640
Non lo conosci.
262
00:36:18,777 --> 00:36:20,540
Inoltre, è straniero.
263
00:36:20,679 --> 00:36:22,146
E quindi?
264
00:36:22,280 --> 00:36:24,646
È chiaro quello che cerca.
265
00:36:24,783 --> 00:36:28,344
E quindi?
Sei gelosa, vero?
266
00:36:28,887 --> 00:36:30,047
Che cosa?
267
00:37:07,692 --> 00:37:09,159
Sei arrabbiata?
268
00:37:10,395 --> 00:37:11,953
Yoonhee?
269
00:37:12,097 --> 00:37:14,861
Ti stavi comportando come una
sgualdrina.
270
00:37:14,999 --> 00:37:19,265
Andiamo, volevo solo ballare con lui.
271
00:37:19,404 --> 00:37:23,534
Hai appena confermato le voci
che c'erano su di te.
272
00:37:25,076 --> 00:37:26,441
Che cosa vuoi dire?
273
00:37:30,381 --> 00:37:32,941
Sono stanca.
Vado a casa.
274
00:39:28,499 --> 00:39:30,364
Seoyeon?
275
00:39:56,794 --> 00:40:01,163
Sei stata fuori tutta la notte.
Ti senti meglio ora?
276
00:40:01,299 --> 00:40:04,166
Sì, grazie.
277
00:40:04,502 --> 00:40:07,835
Non dovresti bere così tanto.
278
00:40:12,477 --> 00:40:17,540
Mio padre si è trasferito all'estero
quando mia madre è morta.
279
00:40:18,983 --> 00:40:23,147
Avrei dovuto andare con lui.
280
00:40:25,590 --> 00:40:30,254
Così nessuno lo avrebbe incolpato
di avermi abbandonato.
281
00:40:30,395 --> 00:40:35,958
E Jinhoo non avrebbe potuto
ferirmi, giusto?
282
00:40:53,384 --> 00:40:55,443
Che cosa hai raccontato loro
su di me?
283
00:40:59,490 --> 00:41:01,651
Che si era risolto quello che
mi ha fatto Jinhoo?
284
00:41:01,793 --> 00:41:05,160
Mi dispiace! Fermati!
285
00:41:32,190 --> 00:41:35,751
Sono una cleptomane?
Una barbona? Una prostituta?
286
00:41:37,095 --> 00:41:39,962
Hai mentito su di me nel tuo libro.
287
00:41:40,898 --> 00:41:45,062
Hai idea di quanto mi hai ferito?
288
00:41:46,004 --> 00:41:49,235
Sei stata tu che hai provocato
questo.
289
00:41:49,574 --> 00:41:52,441
È colpa tua.
Sei tu la colpevole!
290
00:42:27,378 --> 00:42:31,041
Hey, sei già sveglia.
La colazione è quasi pronta.
291
00:42:43,394 --> 00:42:48,354
Mi dispiace per ieri sera.
Ero troppo suscettibile.
292
00:42:49,200 --> 00:42:52,169
Non fa niente.
Mi sono abbastanza divertita.
293
00:42:53,404 --> 00:42:55,235
Come va il libro?
294
00:42:55,973 --> 00:42:59,238
Ho bisogno di altre informazioni.
295
00:43:00,778 --> 00:43:06,648
Si è suicidata per cercare vendetta
il 15° giorno del calendario lunare.
296
00:43:07,685 --> 00:43:10,051
Quindi è tutto dovuto al suo
rancore e alla sua gelosia.
297
00:43:10,188 --> 00:43:13,157
Motivi troppi deboli.
298
00:43:13,891 --> 00:43:15,358
Hai qualche idea?
299
00:43:16,094 --> 00:43:18,062
Comunque mi piace, credo.
300
00:43:18,196 --> 00:43:21,256
Ai lettori piace più provocatorio.
301
00:43:21,399 --> 00:43:26,462
Qualcosa di più crudele e provocatorio?
302
00:43:26,604 --> 00:43:29,732
Che cosa è crudele?
Che cosa è provocatorio?
303
00:43:29,874 --> 00:43:33,935
Qualcosa che le persone non farebbero.
304
00:43:34,078 --> 00:43:36,342
E quindi quello che le successo,
non è niente?
305
00:43:36,481 --> 00:43:39,746
Mettiti al suo posto.
Come ti sentiresti?
306
00:43:40,985 --> 00:43:44,853
Deve essere così doloroso essere
messa da parte da qualcuno che ami.
307
00:43:45,490 --> 00:43:46,855
Non lo capisci?
308
00:43:47,291 --> 00:43:51,352
Perché non cerchi di capire
tutto il suo dolore?
309
00:43:52,497 --> 00:43:56,661
Scrivo di qualcosa che è accaduto
100 anni fa.
310
00:43:56,801 --> 00:44:00,430
E allora? Lei non era un essere umano?
È nata come fantasma?
311
00:44:00,571 --> 00:44:02,630
Le persone come te sono i colpevoli.
312
00:44:02,773 --> 00:44:05,833
Le persone come te, sono la causa
della sua maledizione.
313
00:44:05,977 --> 00:44:07,137
Non lo capisci?
314
00:44:36,574 --> 00:44:40,340
13 gennaio del calendario Lunare
315
00:44:45,883 --> 00:44:50,445
Muoi? La conosci? Conosci Muoi?
Muoi, no?
316
00:44:50,588 --> 00:44:53,056
La conosci? Muoi? Muoi?
317
00:44:55,893 --> 00:44:58,361
Conosci qualcosa di Muoi? Muoi!
318
00:45:00,298 --> 00:45:01,458
Non so niente.
319
00:45:06,103 --> 00:45:10,733
Muoi è pericolosa!
Non cercarla.
320
00:45:10,875 --> 00:45:11,933
Che cosa sa di Muoi?
321
00:45:12,076 --> 00:45:13,338
Che cosa cerca di dirmi su lei?
322
00:45:13,477 --> 00:45:15,138
Che sta facendo?
Mi lasci andare!
323
00:45:15,279 --> 00:45:17,747
Che cosa le succede?
324
00:45:17,882 --> 00:45:21,147
Lasci andare il mio braccio!
325
00:45:59,790 --> 00:46:01,451
Qualcos'altro?
326
00:46:09,100 --> 00:46:12,866
Dio! Che bellezza!...
327
00:46:13,004 --> 00:46:14,835
Prova questo, andiamo.
328
00:46:15,673 --> 00:46:19,076
Dio, ti sta benissimo.
329
00:46:19,076 --> 00:46:21,544
Hey, questo sembra che stia
meglio su di te.
330
00:46:21,679 --> 00:46:23,943
Dovresti tenerlo.
331
00:46:24,081 --> 00:46:26,345
Andare a disturbare Seoyeon.
Perché proprio io?
332
00:46:28,085 --> 00:46:34,046
È occupata a dipingere.
Credo che sia arrabbiata con me.
333
00:46:35,693 --> 00:46:41,063
E quindi? Che cosa vuoi da me?
334
00:46:50,574 --> 00:46:54,032
Muoi?
Seoyeon ha coinvolto anche te?
335
00:46:54,478 --> 00:46:55,740
Che cosa?
336
00:46:55,880 --> 00:46:59,043
Anche il professore Kim, ha
indagato su Muoi per lei.
337
00:46:59,483 --> 00:47:05,752
Seoyeon portò l'anno scorso un berretto durante
tutto l'anno. Così pensavo che fosse malata.
338
00:47:05,890 --> 00:47:09,053
Scoprii più tardi che perdeva
capelli a causa dello stress.
339
00:47:09,593 --> 00:47:14,656
Non so quello che Seoyeon
raccontò al professore su Muoi.
340
00:47:14,799 --> 00:47:18,963
Ma il Professore Kim, si ossessionò
per Muoi.
341
00:47:19,704 --> 00:47:24,038
Seoyeon conosceva Muoi ancora
prima del professore.
342
00:47:24,175 --> 00:47:27,838
Ma è solo una leggenda.
Non importa chi lo sapesse per primo.
343
00:47:29,080 --> 00:47:31,548
Comunque, lei in seguito cambiò molto.
344
00:47:31,682 --> 00:47:35,345
Tornò ad essere più felice,
ei suoi capelli tornarono a crescere.
345
00:47:35,486 --> 00:47:36,646
Sì?
346
00:47:40,091 --> 00:47:44,755
Se vuoi, posso portarti a
casa del professore Kim.
347
00:48:04,982 --> 00:48:08,440
Che cosa fanno qui le tue amiche?
348
00:48:37,081 --> 00:48:39,743
È carino, non credi?
349
00:48:44,088 --> 00:48:46,955
L'ho indossato alla festa del vino.
350
00:49:38,175 --> 00:49:41,042
Godiamoci la festa!
351
00:49:45,583 --> 00:49:47,050
Continui a vederlo?
352
00:49:47,685 --> 00:49:53,146
No, ho trovato qualcuno migliore
di lui.
353
00:49:54,592 --> 00:49:55,752
E lui com'è?
354
00:49:56,093 --> 00:49:56,957
È molto bello.
355
00:49:57,094 --> 00:49:58,061
Solo quello?
356
00:49:59,396 --> 00:50:01,557
È bello e divertente!
357
00:50:01,899 --> 00:50:02,763
Si?
358
00:50:03,200 --> 00:50:08,536
Sono molto seria con lui.
359
00:50:12,176 --> 00:50:14,144
Qual'è la verità?
360
00:50:14,278 --> 00:50:18,647
C'è un'unica verità, ma ognuno
sembra avere la sua versione.
361
00:50:20,084 --> 00:50:23,747
Hai detto una verità sul Vietnam
che era stata distorta.
362
00:50:24,188 --> 00:50:28,352
Tu credi di avere il potere di
decidere la verità?
363
00:50:28,993 --> 00:50:33,453
Anche con un pò di trucco e un vestito,
continui ad essere la stessa.
364
00:50:35,799 --> 00:50:39,064
Lo sono?
E perché, tu non lo sei?
365
00:50:39,203 --> 00:50:40,932
Che cosa stai cercando di dire?
366
00:50:41,572 --> 00:50:46,134
Niente di particolare.
Ho sentito che sei stata malata.
367
00:50:46,277 --> 00:50:47,642
Ti sei ripresa?
368
00:50:59,590 --> 00:51:02,855
- Sta piovendo.
- Andiamo dentro.
369
00:52:53,971 --> 00:52:55,529
Avete visto Seoyeon?
370
00:52:57,574 --> 00:53:00,338
Sta dormendo nella sua stanza.
371
00:53:01,879 --> 00:53:03,847
Parlate Koreano?
372
00:53:03,981 --> 00:53:07,041
No, sei tu che hai parlato Vietnamita.
373
00:53:07,785 --> 00:53:08,945
Che cosa?
374
00:54:50,087 --> 00:54:53,250
A pensarci bene, Seoyeon era
più ossessionata del professore.
375
00:54:53,390 --> 00:54:56,450
Aveva perfino cercato di
trovare una vittima.
376
00:54:56,593 --> 00:54:59,255
Quindi esiste realmente una vittima
della maledizione?
377
00:55:00,097 --> 00:55:01,962
Maledizione un cavolo!
378
00:55:02,099 --> 00:55:04,363
Scommetto che ha pagato quella ragazza,
per convincere il professore.
379
00:55:04,501 --> 00:55:08,437
È vero che è tornato in Corea?
380
00:55:08,572 --> 00:55:09,937
In Corea?
381
00:55:10,073 --> 00:55:12,633
Impossibile.
Io ho il suo passaporto.
382
00:55:13,477 --> 00:55:14,739
Che cosa?
383
00:55:14,878 --> 00:55:19,645
Sono sicura, che sarà da qualche parte
ad investigare su questa leggenda.
384
00:55:20,584 --> 00:55:22,848
Spesso si isola da tutto quando
fa delle ricerche.
385
00:55:22,986 --> 00:55:24,851
Comunque non per così tanto tempo.
386
00:55:26,390 --> 00:55:31,350
Mi dispiace che tu stia scrivendo
su queste stupidaggini.
387
00:55:40,771 --> 00:55:45,037
Ci aiutiamo l'un l'altra, no?
Hai un'ora.
388
00:55:49,379 --> 00:55:52,644
14 gennaio del calendario lunare
389
00:56:37,394 --> 00:56:41,262
Quali sono gli indizi?
390
00:56:43,000 --> 00:56:44,558
Non riesco a dormire.
391
00:56:46,703 --> 00:56:50,935
Sento come se il mio corpo bruciasse.
392
00:56:51,775 --> 00:56:54,243
E tutte le notti, sento la
stessa ragazza che canta.
393
00:56:57,281 --> 00:57:00,648
Che mi controlla, canticchiando
quella maledetta canzone...
394
00:57:03,086 --> 00:57:06,647
Un giorno, mi sono guardata allo specchio.
395
00:57:07,891 --> 00:57:09,654
Ma non ero io.
396
00:57:10,794 --> 00:57:12,557
Allora la vidi.
397
00:57:12,696 --> 00:57:15,358
Una ragazza che zoppicava,
che si avvicinava a me.
398
00:57:24,775 --> 00:57:28,040
Che cosa mi sta succedendo?
Sto morendo?
399
00:57:35,686 --> 00:57:38,655
Conosci la maledizione di Muoi?
400
00:57:40,390 --> 00:57:43,757
Non la risvegliare!
401
00:57:43,894 --> 00:57:44,861
Morirai!
402
00:57:51,802 --> 00:57:53,167
Seoyeon!
403
00:57:53,670 --> 00:57:56,332
Dobbiamo parlare!
Seoyeon!
404
00:59:03,473 --> 00:59:07,341
"Bugie e Segreti"
405
00:59:26,496 --> 00:59:30,262
Era molto lontano dalla realtà.
Non pensavo nemmeno che si parlasse di me.
406
00:59:32,803 --> 00:59:39,333
Ma continuando a leggere,
non potei più negarlo.
407
00:59:39,976 --> 00:59:45,437
Così pensai che avresti potuto inventarlo.
408
00:59:49,786 --> 00:59:51,447
Qual'e la tua verità?
409
00:59:51,588 --> 00:59:55,046
Volevi vendicarti?
410
00:59:56,393 --> 00:59:57,655
Vendetta?
411
00:59:58,995 --> 01:00:02,158
Gli indizi della maledizione di Muoi,
stanno passando da questa casa.
412
01:00:02,299 --> 01:00:04,062
Tu lo sapevi.
413
01:00:04,701 --> 01:00:07,329
Nonostante tutto, hai usato il libro
come esca, per coinvolgermi in questo.
414
01:00:07,971 --> 01:00:11,737
Volevi che la maledizione ricadesse
su di me? È così?
415
01:00:12,476 --> 01:00:18,642
Se fai qualcosa di scorretto, o ne
paghi il prezzo, o devi cercare il perdono.
416
01:00:18,782 --> 01:00:20,249
Non è così la vita?
417
01:00:22,686 --> 01:00:27,248
Seongeun aveva ragione.
Non sarei dovuta venire.
418
01:00:28,992 --> 01:00:31,859
Qualunque cosa tu abbia in mente,
non funzionerà.
419
01:00:35,398 --> 01:00:37,559
Questo è quello che voglio.
420
01:00:37,701 --> 01:00:40,329
Che ritorni sana e salva in Corea.
421
01:00:46,476 --> 01:00:49,240
Che ne dici?
Ci somigliamo?
422
01:01:17,374 --> 01:01:21,435
E così finisce tutto?
Parliamo dei vecchi tempi.
423
01:01:28,785 --> 01:01:30,844
Quando avevamo 10 anni,
424
01:01:30,987 --> 01:01:35,947
giocavamo con l'anello di mia madre.
Lo ricordi?
425
01:01:36,693 --> 01:01:37,955
No.
426
01:01:40,697 --> 01:01:44,360
Tu volevi quell'anello.
Non ti ricordi?
427
01:01:44,501 --> 01:01:46,765
Non è di quello che voglio parlare.
428
01:01:48,271 --> 01:01:50,933
Perché hai mentito sul Professore Kim?
429
01:01:51,074 --> 01:01:53,042
E a proposito delle testimonianze.
430
01:01:53,577 --> 01:01:56,444
Perché hai cancellato l'intervista
con quell'anziana?
431
01:01:56,880 --> 01:01:59,849
Credi di sapere tutto?
432
01:01:59,983 --> 01:02:04,647
Rispondi alla mia domanda!
Che cosa hai in mente?
433
01:02:08,592 --> 01:02:10,856
Anche tu eri innamorata di Jinhoo.
Vero?
434
01:02:10,994 --> 01:02:12,359
Seoyeon!
435
01:02:12,796 --> 01:02:16,061
Jihoon mi chiese un appuntamento con lui.
436
01:02:19,302 --> 01:02:23,739
Ebbi l'impressione di toccare il
cielo con un dito, mentre l'aspettavo.
437
01:02:27,477 --> 01:02:31,345
Ma tutto cambiò quel giorno.
438
01:02:31,881 --> 01:02:33,143
Tutto.
439
01:02:34,884 --> 01:02:37,250
Guardate, questa puttana è molto bella.
440
01:02:37,387 --> 01:02:39,651
Aspetta, io per primo.
441
01:02:39,789 --> 01:02:42,553
- No, io
- Io prima di te...
442
01:02:55,071 --> 01:02:57,938
Per favore, non fatelo.
Fermatevi!
443
01:03:12,289 --> 01:03:14,257
Fa male?
444
01:03:15,392 --> 01:03:16,450
- Fai sempre la stessa cosa.
- Che cosa?
445
01:03:16,593 --> 01:03:19,756
Che cosa?
446
01:03:19,896 --> 01:03:21,454
Che cosa state facendo?
447
01:03:26,970 --> 01:03:29,234
Scappa, quei ragazzi...
448
01:03:29,372 --> 01:03:32,535
Stupidi asini! Non riuscite ad
occuparvi nemmeno di una ragazza?
449
01:03:38,281 --> 01:03:39,942
Jihoon...
450
01:03:44,387 --> 01:03:47,254
Che cosa state facendo?
Finite quello che avete cominciato.
451
01:03:47,390 --> 01:03:49,358
Vieni qui, puttana.
452
01:03:49,492 --> 01:03:52,359
Lasciatemi! Lasciatemi andare!
453
01:03:53,496 --> 01:03:57,660
Ti piace il gioco duro, vero?
Stai lontano da Jihoon.
454
01:03:57,801 --> 01:04:00,827
- Non farlo!
- Jinhoo è il mio ragazzo.
455
01:04:19,089 --> 01:04:21,455
Non potrei più vivere in Corea.
456
01:04:23,193 --> 01:04:26,253
Non importa dove vada o con chi sia...
457
01:04:28,898 --> 01:04:32,061
Sento, come se tutti avessero
visto quel video.
458
01:04:34,771 --> 01:04:38,832
Non c'era niente che potessi fare.
459
01:04:41,077 --> 01:04:46,845
Mi dispiace.
Non sapevo niente di quello.
460
01:04:49,085 --> 01:04:51,747
Scrissi il libro basandomi sulle
dicerie che esistevano su di te.
461
01:04:58,695 --> 01:05:03,564
Non fa niente. Sono cambiata.
462
01:05:06,302 --> 01:05:07,826
Mi dispiace moltissimo.
463
01:05:33,696 --> 01:05:38,065
Andiamo al tempio.
Saprai di più sulla Maledizione.
464
01:06:03,293 --> 01:06:04,658
Seoyeon!
465
01:06:10,099 --> 01:06:15,935
Yoonhee, Yoonhee, Yoonhee.
Aiutami, aiuta...
466
01:06:30,787 --> 01:06:32,049
Seoyeon...
467
01:06:42,799 --> 01:06:45,063
Che cosa succede nel tempio?
468
01:06:45,134 --> 01:06:48,228
È dove si trovava il ritratto di Muoi.
469
01:06:48,371 --> 01:06:51,932
Non sono sicura, ma credo potrebbe
essere lì la soluzione.
470
01:06:52,275 --> 01:06:54,334
Perché stai aiutando Seoyeon?
471
01:06:56,880 --> 01:07:01,943
Ho un debito con lei.
E ora è il momento di ripagarla.
472
01:07:06,389 --> 01:07:08,357
Non ti disturberò più.
473
01:07:11,294 --> 01:07:13,762
Non sono una sanguisuga, okay?
474
01:07:17,200 --> 01:07:19,964
È Eunjung il mio nome in Coreano.
475
01:10:02,298 --> 01:10:05,461
Muoi, so che hai sofferto molto.
476
01:10:05,601 --> 01:10:08,035
Ma questo non è giusto.
477
01:10:08,171 --> 01:10:10,230
È tutta colpa mia. Vieni da me.
478
01:10:10,373 --> 01:10:12,534
Lasciami finire il ritratto.
479
01:10:13,376 --> 01:10:17,642
Muoi!
480
01:11:10,399 --> 01:11:19,330
Ritorna nel tuo mondo!
481
01:11:51,474 --> 01:11:55,433
'Se non la fermate ora, la Maledizione
di Muoi, esisterà per sempre.'
482
01:11:58,381 --> 01:12:04,342
'Se quello che dite è vero,
Seoyeon è Muoi.'
483
01:12:12,195 --> 01:12:19,567
Inchiodala nel cuore di Seoyeon.
484
01:12:19,702 --> 01:12:20,726
Che cosa?
485
01:12:48,598 --> 01:12:51,362
Che succede?
Dimmi che cosa ha detto!
486
01:12:51,901 --> 01:12:54,028
Se te lo dico, che succede?
487
01:12:54,170 --> 01:12:57,037
Mi aiuterà a decidere cosa fare!
488
01:13:00,676 --> 01:13:04,339
- Devi inchiodarlo nel cuore di Seoyeon
- Che cosa?
489
01:13:04,480 --> 01:13:06,641
Ucciderla è l'unico modo di
eliminare la Maledizione.
490
01:13:07,183 --> 01:13:08,741
Puoi farlo?
491
01:13:11,888 --> 01:13:18,350
Che succede se fosse vero?
Che succede se la Maledizione fosse vera?
492
01:13:19,295 --> 01:13:23,061
Che ne sarà di Seoyeon?
Che ne sarà di me?
493
01:13:23,199 --> 01:13:26,362
Non esiste nessuna Maledizione
Sono solo un mucchio di sciocchezze!
494
01:13:27,169 --> 01:13:29,933
Dimenticati del libro,
e ritorna in Corea.
495
01:13:30,473 --> 01:13:33,840
È per il tuo bene. Okay?
496
01:14:07,977 --> 01:14:09,342
Eunjung!
497
01:14:17,286 --> 01:14:19,550
Eunjung! Eunjung!
498
01:14:20,089 --> 01:14:24,856
No! No!
499
01:14:24,994 --> 01:14:27,963
Eunjung! Eunjung!
500
01:14:51,087 --> 01:14:54,147
15 gennaio del calendario lunare
501
01:16:16,995 --> 01:16:18,360
Professor KIM?
502
01:16:44,222 --> 01:16:47,589
La morte ha dato inizio alla
Maledizione?
503
01:19:26,799 --> 01:19:29,859
Come ha detto quell'anziana donna...
504
01:19:30,002 --> 01:19:34,564
Chiunque risvegli Muoi,
non potrà scappare dalla morte.
505
01:19:38,477 --> 01:19:41,241
Qui è dove il Comandante
Yoshimoto viveva...
506
01:19:41,380 --> 01:19:45,942
E dove ancora è conservato
il ritratto di Muoi.
507
01:19:49,188 --> 01:19:52,851
Devo fermare la Maledizione.
508
01:19:53,392 --> 01:19:57,260
Ma... Ma...
509
01:19:57,396 --> 01:20:02,060
Non sono sicuro che questo
sia il modo giusto per farlo.
510
01:20:04,804 --> 01:20:09,173
Qui c'è il cantico per
richiamare il suo spirito.
511
01:22:22,508 --> 01:22:23,770
Tu...
512
01:22:28,380 --> 01:22:29,642
Stai lontano da me.
513
01:22:31,083 --> 01:22:34,246
Fermati! Ferma!
514
01:22:40,693 --> 01:22:42,957
Una di noi deve morire.
515
01:22:48,000 --> 01:22:52,562
Io dovrei morire perché tu
possa vivere.
516
01:23:18,397 --> 01:23:22,356
Non posso. No.
517
01:23:22,902 --> 01:23:25,962
Non lo capisci?
Allora moriremo tutte e due.
518
01:23:26,105 --> 01:23:27,470
Vuoi morire?
519
01:23:28,407 --> 01:23:32,434
Hai ragione.
Ma io che cosa ho fatto di male?
520
01:23:33,479 --> 01:23:37,939
Niente.
Perché dovrei morire qui?
521
01:23:38,083 --> 01:23:40,950
Non ho intenzione di morire qui.
Assolutamente no.
522
01:23:41,086 --> 01:23:43,850
È così. Uccidimi.
523
01:23:48,394 --> 01:23:51,955
Vai avanti. Pgnalami!
Fallo subito!
524
01:24:14,586 --> 01:24:15,951
Mi dispiace.
525
01:24:19,992 --> 01:24:21,960
Mi dispiace davvero, Seoyeon.
526
01:24:41,680 --> 01:24:46,140
Grazie. La mia morte darà inizio
alla Maledizione.
527
01:24:55,794 --> 01:24:58,957
Chiunque lanci questa Maledizione,
dovrà pagare un prezzo a Muoi.
528
01:24:59,098 --> 01:25:00,963
La morte darà inizio alla Maledizione.
529
01:25:01,400 --> 01:25:05,359
Di che cosa ha bisogno un Fantasma?
Di un corpo umano.
530
01:25:35,701 --> 01:25:39,569
Non posso perdonarti.
531
01:26:05,697 --> 01:26:07,164
Muoi è tornata.
532
01:27:03,900 --> 01:27:07,358
Questa è la segreteria di Shin Yoonhee.
Per favore, lasciate un messaggio.
533
01:27:07,804 --> 01:27:10,068
Yoonhee, non posso crederci.
534
01:27:10,206 --> 01:27:14,074
Mi hai mandato la macchina fotografica
un mese dopo che sei tornata?
535
01:27:14,210 --> 01:27:17,179
Non avremmo dovuto vederci?
536
01:27:19,816 --> 01:27:23,274
Ci vediamo presto. Sii paziente.
537
01:28:00,776 --> 01:28:04,276
Oh, che bello! Figo ...
538
01:28:08,033 --> 01:28:10,033
Oh Merda !
539
01:28:14,039 --> 01:28:16,839
Yoon-hee! È molto tempo che non ci si vede
540
01:28:23,340 --> 01:28:26,140
Che diavolo stai guardando!
541
01:28:37,980 --> 01:28:40,180
Ehi, che succede?
Cazzo, spostati!
542
01:28:39,648 --> 01:28:42,148
Perché non funziona?
Non funziona
543
01:28:55,998 --> 01:28:58,364
Cavolo! È ancora di cattivo umore.
544
01:29:00,336 --> 01:29:02,395
CHAE Seoyeon su una barca.
545
01:29:17,227 --> 01:29:20,458
15 Febbraio del calendario lunare
546
01:29:34,119 --> 01:29:35,484
Che cos'è questo?
547
01:29:47,383 --> 01:29:49,248
Che cosa è successo?
548
01:29:50,844 --> 01:29:52,675
L'ha rotta?
549
01:31:10,257 --> 01:31:13,624
Cavolo! Perché vuole incontrarmi qui?
550
01:32:27,751 --> 01:32:35,419
"La morte darà inizio alla Maledizione"
41862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.