All language subtitles for Le.Dialogue.Des.Carmelites.1960.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,178 --> 00:02:09,356 THE CARMELITES 2 00:06:15,520 --> 00:06:19,335 Father, I cannot lie. 3 00:06:19,405 --> 00:06:20,488 I'm happy. 4 00:07:30,946 --> 00:07:33,534 I might do wrong in telling you this, my lord, 5 00:07:33,604 --> 00:07:36,715 But suddenly, when I saw Miss Blanche in her wedding dress, 6 00:07:36,785 --> 00:07:40,179 I thought of seeing again the lady, her mother, and you at her arm. 7 00:07:40,249 --> 00:07:43,888 Yes, my good Thierry. Thanks. I also thought of that. - Father. - Yes? 8 00:07:43,958 --> 00:07:46,158 Do you think it is wise to return through Saint Denis? 9 00:07:46,228 --> 00:07:49,756 Yes, it is true. We'd meet the crowd and couldn't endure it. 10 00:07:49,904 --> 00:07:52,486 And in these times we should be back before dark. 11 00:07:52,556 --> 00:07:55,083 Yes Thierry, avoid going to Saint Denis. 12 00:08:26,282 --> 00:08:30,299 What do you ask for? - God's mercy and yours. 13 00:08:44,955 --> 00:08:48,785 In the world your name was Marie Genevieve Meunier. 14 00:08:51,576 --> 00:08:56,619 In religion, your name will be Constance of St. Denis, Martyr. 15 00:09:05,205 --> 00:09:08,843 In the world your name was Blanche de la Force. 16 00:09:11,992 --> 00:09:17,182 In religion, your name will be Blanche of the Agony of Christ. 17 00:09:36,791 --> 00:09:39,093 Our help is in the name of the Lord, 18 00:09:39,540 --> 00:09:41,686 Who made heaven and earth. 19 00:10:05,791 --> 00:10:07,117 God be praised! 20 00:10:07,684 --> 00:10:09,023 God be praised! 21 00:10:11,503 --> 00:10:13,844 Welcome, Sister Blanche! - Thank you! 22 00:10:14,724 --> 00:10:18,124 Do you feel happy, Sister Blanche? - Very happy, thank you! 23 00:11:01,571 --> 00:11:04,255 Good night, Sister Blanche. 24 00:11:46,386 --> 00:11:49,908 My daughter, the rule orders to close the door. 25 00:11:57,401 --> 00:12:01,449 Mother, I believe I will never be a good Carmelite. 26 00:12:02,391 --> 00:12:04,932 A scary skull for everybody. 27 00:12:05,755 --> 00:12:09,083 They should warn of the presence of this object 28 00:12:09,313 --> 00:12:11,472 in the cell of a Carmelite. 29 00:12:12,913 --> 00:12:15,009 God has sent you here, Mother, 30 00:12:16,322 --> 00:12:19,827 to hear what I have not had the courage to tell. 31 00:12:19,897 --> 00:12:24,197 There is a fatal weakness in me that made me suffer greatly. 32 00:12:24,513 --> 00:12:29,809 As a child, I couldn't climb stairs without thinking it was going to collapse. 33 00:12:31,555 --> 00:12:35,747 I have always been afraid of life and death. 34 00:12:36,706 --> 00:12:38,038 Poor little thing. 35 00:12:38,667 --> 00:12:43,119 You've dreamed of this house as a little girl dreams in her dark room, 36 00:12:43,371 --> 00:12:46,424 of a common room, with its light and its heat. 37 00:12:48,611 --> 00:12:52,941 You know nothing about the loneliness, how a Carmelite must live .. 38 00:12:53,621 --> 00:12:55,060 ..or die. 39 00:12:56,279 --> 00:13:00,796 Mother, I thought I was honest a while ago. 40 00:13:01,543 --> 00:13:03,994 I did not mean to lie to my father. 41 00:13:04,829 --> 00:13:08,064 What did you tell him? - That I was happy. 42 00:13:08,817 --> 00:13:11,251 We do not seek happiness here. 43 00:13:11,980 --> 00:13:14,274 Our Bridegroom is not the smiling Christ 44 00:13:14,344 --> 00:13:16,394 who is shown in religious images. 45 00:13:17,137 --> 00:13:20,872 He is the Man of Sorrows of whom speak Holy Scriptures. 46 00:13:26,256 --> 00:13:31,337 My daughter, in the spirit of Carmel there is no room for softness. 47 00:13:32,642 --> 00:13:34,036 But I'm sick, 48 00:13:34,471 --> 00:13:37,307 condemned, as stated by our doctor, Mr. Javelinot. 49 00:13:37,898 --> 00:13:39,900 And so, I can be moved. 50 00:13:40,886 --> 00:13:43,628 Great tests await you, my daughter. 51 00:13:44,789 --> 00:13:48,023 It won't matter, if God gives me strength. 52 00:13:48,093 --> 00:13:53,514 What God wants to prove in you it is not your strength but your weakness. 53 00:13:57,162 --> 00:13:59,346 The nights are short in the Carmel. 54 00:13:59,878 --> 00:14:01,682 And, as a good soldier, 55 00:14:02,243 --> 00:14:04,664 a Carmelite should know sleep. 56 00:14:27,818 --> 00:14:31,401 Passing one day on horseback in the plain that extends over Assisi, 57 00:14:31,471 --> 00:14:34,761 he met a leper who produced such horror in him 58 00:14:35,025 --> 00:14:38,733 that he looked away so as not to see 59 00:14:38,803 --> 00:14:41,248 and resumed his journey on the other side, 60 00:14:41,674 --> 00:14:45,177 but recalling the resolution that he had taken.. 61 00:14:45,387 --> 00:14:47,297 The doctor is waiting for you. 62 00:14:47,367 --> 00:14:50,410 ..dismounted and approached the leper 63 00:14:50,550 --> 00:14:52,609 and lovingly kissed his wounds. 64 00:14:52,679 --> 00:14:56,697 Thus showing his great love for Christ.. 65 00:14:57,040 --> 00:14:59,711 I'm afraid we can no longer do anything. 66 00:15:00,068 --> 00:15:02,798 It took too much of your strength, Mother. 67 00:15:03,536 --> 00:15:05,601 and I cannot work miracles. 68 00:15:06,338 --> 00:15:08,858 But, Doctor, listen.. 69 00:15:09,484 --> 00:15:14,053 Yesterday, however, not only I ate the soup without repugnance, 70 00:15:14,266 --> 00:15:16,010 but even with pleasure. 71 00:15:16,080 --> 00:15:18,146 Isn't it so, Mother Marie of the Incarnation? 72 00:15:18,216 --> 00:15:20,246 What your Reverence says is true. 73 00:15:20,316 --> 00:15:24,578 I feel much better than in my last crisis. 74 00:15:26,229 --> 00:15:28,344 When the storm breaks .. 75 00:15:30,319 --> 00:15:32,496 I'm sure I'll rest. 76 00:15:32,628 --> 00:15:36,586 I meant only that we'd better discontinue the medication 77 00:15:36,727 --> 00:15:40,137 and let nature take its course, with no more struggling against the disease. 78 00:15:40,835 --> 00:15:43,231 Try to relax and not to move. 79 00:15:45,185 --> 00:15:47,403 May God preserve you, my Mother! 80 00:15:47,564 --> 00:15:50,281 To Him I give my healing or dying 81 00:15:51,681 --> 00:15:53,589 According to His will. 82 00:16:04,635 --> 00:16:07,789 I'm sorry I thought aloud in front of the Reverend Mother, Prioress. 83 00:16:07,976 --> 00:16:12,543 Do not regret anything. If you have attended more houses like this, 84 00:16:12,613 --> 00:16:16,008 you'll know that there are two kinds of religious able to die peacefully: 85 00:16:16,078 --> 00:16:18,905 the very holy and mediocre. 86 00:16:26,743 --> 00:16:31,373 It is very painful to have to show myself like this, 87 00:16:31,677 --> 00:16:34,205 cared for like a drowned just out of the water. 88 00:16:35,795 --> 00:16:40,005 If it were not for my legs, numb and lifeless, 89 00:16:41,079 --> 00:16:43,375 I'd not believe to be in danger. 90 00:16:45,178 --> 00:16:46,879 Mother Marie. 91 00:16:48,060 --> 00:16:52,133 How many days of life has Mr. Javelinot calculated? 92 00:16:54,052 --> 00:16:56,204 Excuse me, your Reverence, 93 00:16:56,775 --> 00:16:59,240 but he thinks that it is not even a matter of days. 94 00:17:00,842 --> 00:17:04,739 My God, I've reached the end. 95 00:17:08,540 --> 00:17:12,208 Go find Blanche. - Bring her, Sister St. Augustine. 96 00:17:17,818 --> 00:17:22,000 It was my understanding, Mother, that your anxiety had subsided tonight. 97 00:17:23,064 --> 00:17:25,248 It was a drowsiness of the soul. 98 00:17:25,619 --> 00:17:27,643 So I did not feel like I was dying. 99 00:17:28,906 --> 00:17:33,140 Now, nothing distracts me from death. 100 00:17:35,439 --> 00:17:40,244 I'm alone, Mother, all alone, 101 00:17:40,957 --> 00:17:43,729 without any consolation. 102 00:17:44,999 --> 00:17:46,207 I'm alone.. 103 00:17:48,471 --> 00:17:49,967 and I am scared. 104 00:18:04,417 --> 00:18:08,709 Get up daughter, and don't look at me like that. 105 00:18:09,365 --> 00:18:12,330 There is nothing unusual before your eyes. 106 00:18:15,588 --> 00:18:17,459 Do not leave me, Mother. 107 00:18:18,705 --> 00:18:20,194 My daughter.. 108 00:18:22,884 --> 00:18:25,912 Why did you choose to be called 109 00:18:26,313 --> 00:18:28,053 Blanche of the Agony of Christ? 110 00:18:28,858 --> 00:18:32,475 I do not know, Mother. It was like an impulse. 111 00:18:33,830 --> 00:18:36,533 Of all the moments of the life of Our Lord, 112 00:18:37,624 --> 00:18:39,885 I wish I had been with him just 113 00:18:40,974 --> 00:18:44,440 when he was alone and abandoned in Gethsemane. 114 00:18:45,398 --> 00:18:48,451 Of all my daughters, you're the last one who has arrived. 115 00:18:48,777 --> 00:18:51,571 The most beloved of my heart. 116 00:18:52,059 --> 00:18:54,762 The more helpless and threatened. 117 00:18:55,647 --> 00:18:59,626 To avert this threat, I would have given my poor life. 118 00:19:01,484 --> 00:19:04,531 Now, I can not give more than my death. 119 00:19:06,567 --> 00:19:07,918 A poor death! 120 00:19:10,115 --> 00:19:14,088 Mother Marie of the Incarnation! - Yes, Reverend Mother? 121 00:19:17,547 --> 00:19:20,375 I was the one who introduced into this house.. 122 00:19:20,619 --> 00:19:23,103 Sister Blanche of the Agony of Christ. 123 00:19:26,253 --> 00:19:28,218 I'm responsible for her. 124 00:19:28,872 --> 00:19:32,726 I must delegate this responsibility before someone else takes my office. 125 00:19:34,255 --> 00:19:35,544 Mother Marie! 126 00:19:37,429 --> 00:19:39,673 In the name of Holy Obedience.. 127 00:19:41,141 --> 00:19:44,703 l entrust to you Sister Blanche of the Agony of Christ.. 128 00:19:45,725 --> 00:19:47,283 here present. 129 00:19:48,733 --> 00:19:51,280 You will answer me for her before God. 130 00:19:52,074 --> 00:19:53,356 Yes, Mother. 131 00:20:02,029 --> 00:20:04,206 Again these detestable beans! 132 00:20:04,276 --> 00:20:06,647 They say that speculators rationed the flour, 133 00:20:06,717 --> 00:20:08,997 and that they won't have bread in Paris 134 00:20:09,506 --> 00:20:12,709 Oh, finally the iron is here! They've fixed it already. 135 00:20:12,779 --> 00:20:14,544 Look how they have strengthened the handle. 136 00:20:14,614 --> 00:20:16,748 We shan't hear Sr. Jeanne of the Divine Infancy 137 00:20:16,818 --> 00:20:21,192 scream while blowing her fingers,"How can one iron with such a piece of junk!" 138 00:20:21,262 --> 00:20:22,353 Hilarious. 139 00:20:22,423 --> 00:20:26,747 I bite my tongue to keep from laughing. When she says.. - Constance! 140 00:20:26,817 --> 00:20:29,774 Are not you ashamed to talk like that when our Mother is dying? 141 00:20:29,962 --> 00:20:33,872 My God, sister. In the Carmel, death is a ceremony like any other. 142 00:20:33,942 --> 00:20:37,410 The last on earth before the great processions of Paradise. 143 00:20:37,480 --> 00:20:42,160 Have you not ever had fear of death? - Life has always seemed so much fun! 144 00:20:42,230 --> 00:20:45,191 Aren't you afraid God may get tired 145 00:20:45,261 --> 00:20:48,877 one day of so much good humor and say to you as to St. Angela of Foligno: 146 00:20:49,009 --> 00:20:51,261 "Love is not always joy?" 147 00:20:53,642 --> 00:20:58,096 Sister Blanche, I cannot help believing that you wanted to hurt me on purpose. 148 00:20:58,612 --> 00:21:01,915 No, you're wrong. I did it because of envy. 149 00:21:03,247 --> 00:21:06,656 You envy me? How strange. 150 00:21:06,726 --> 00:21:09,316 You envy me when I deserve to be flogged 151 00:21:09,386 --> 00:21:12,267 to speak so lightly of the death of our Rev. Mother. 152 00:21:12,915 --> 00:21:14,123 Sister Blanche: 153 00:21:14,774 --> 00:21:17,882 Let us offer our two poor lives for that of her Reverence. 154 00:21:18,458 --> 00:21:23,207 But what I have to do in this comedy? Leave that silly board and answer me! 155 00:21:24,673 --> 00:21:26,818 Sister Blanche, now you're upset with me. 156 00:21:26,888 --> 00:21:29,819 How can you believe that our lives can save another's life? 157 00:21:30,352 --> 00:21:32,121 You're as proud as hell! 158 00:21:32,990 --> 00:21:36,268 That's horrible! Horrible! 159 00:22:05,368 --> 00:22:08,983 Stop, stop! Let's stop ringing the bells! 160 00:22:10,496 --> 00:22:14,106 There's too much haste, I have not died yet. 161 00:22:14,176 --> 00:22:16,503 Calm down, Mother, they're not ringing any bell. 162 00:22:18,199 --> 00:22:20,483 It's my poor ears that are playing outbursts. 163 00:22:21,290 --> 00:22:23,110 Have you summoned the community? 164 00:22:23,180 --> 00:22:26,350 The ceremony, to which your Reverence is referring, can wait. 165 00:22:26,420 --> 00:22:32,577 Yes, until I am good for nothing. But look, look! 166 00:22:32,937 --> 00:22:37,469 How can I show this face to my daughters? - But, Mother, do not worry about us. 167 00:22:37,539 --> 00:22:40,183 Do not worry about anything other than God. 168 00:22:40,253 --> 00:22:44,000 Who am I, miserable me, to care for him? 169 00:22:44,070 --> 00:22:47,818 Let Him worry about me! - Your Reverence is delirious. 170 00:22:50,036 --> 00:22:53,079 Watch out for the horses! 171 00:22:53,149 --> 00:22:57,892 Close all doors, quick! Oh, too late! 172 00:22:57,962 --> 00:23:01,134 Peace, Mother! - What do you mean? 173 00:23:01,204 --> 00:23:03,591 Peace, peace! Are you blind? 174 00:23:03,661 --> 00:23:06,753 Don't you see the war and blood everywhere? 175 00:23:06,823 --> 00:23:09,142 Mother Marie! Mother Marie! - Yes, Mother? 176 00:23:09,212 --> 00:23:11,941 I've just seen our chapel empty and desecrated. 177 00:23:13,582 --> 00:23:15,245 The altar split in two.. 178 00:23:15,544 --> 00:23:17,437 straw and blood on the tiles. 179 00:23:19,055 --> 00:23:21,824 Oh, God is abandoning us! God is repudiating us! 180 00:23:21,894 --> 00:23:26,646 I beg you say nothing that might.. - Say nothing, say nothing! Why nothing? 181 00:23:26,716 --> 00:23:28,673 Sr. Elisabeth, close the window! 182 00:23:29,930 --> 00:23:34,280 What matters what I say! Anguish.. 183 00:23:34,350 --> 00:23:36,820 is stuck to my skin as a mask of wax. 184 00:23:36,890 --> 00:23:40,185 If I could tear it with my fingernails! 185 00:23:48,365 --> 00:23:52,570 Tell the sisters that today they will not see the Rev. Mother. 186 00:23:52,899 --> 00:23:55,485 At six recreation, as usual. 187 00:23:55,794 --> 00:24:00,511 No, Mother Marie of the Incarnation: I order you.. 188 00:24:17,037 --> 00:24:21,717 Sr. Elisabeth, you are not going to faint like a little girl? 189 00:24:22,404 --> 00:24:25,807 Get on your knees and pray. There's nothing else we can do. 190 00:25:23,988 --> 00:25:28,587 Sr. Blanche! Sr. Blanche, come! Take off the apron. 191 00:25:33,415 --> 00:25:36,912 Sisters, our Mother has appeared before God. 192 00:25:38,408 --> 00:25:41,448 Sr. Catherine, intone the Salve Regina.. 193 00:26:34,083 --> 00:26:37,236 I'd never have thought that an election in Carmel would take so long. 194 00:26:38,844 --> 00:26:41,666 They must be discussing as much as in the National Assembly. 195 00:26:41,875 --> 00:26:46,672 It's a difficult election. Things are becoming worse for religion. 196 00:26:46,742 --> 00:26:49,074 I bet on Mother Marie of the Incarnation, 197 00:26:49,273 --> 00:26:51,938 I've prayed for her election. 198 00:26:52,713 --> 00:26:56,680 You always think that God will decide according to your tastes. - And why not? 199 00:26:57,107 --> 00:27:01,593 I also hope they elect Mother Marie, as she is the most worthy of all. 200 00:27:12,059 --> 00:27:14,517 I proclaim elected as prioress of the Carmel, 201 00:27:14,587 --> 00:27:17,162 Mother Therese of St. Augustine. 202 00:27:38,453 --> 00:27:41,066 Our help is in the Name of the Lord. 203 00:27:41,579 --> 00:27:44,353 Who created heaven and earth. 204 00:28:01,885 --> 00:28:05,274 God be praised. - May He be praised. 205 00:28:21,894 --> 00:28:24,146 Sr. Lucie! - Whom have they elected? 206 00:28:24,216 --> 00:28:27,339 Mother Therese of St. Augustine. - God be praised! 207 00:28:28,449 --> 00:28:33,178 Tell her Reverence the Commissioner is here and he is getting impatient. 208 00:28:48,891 --> 00:28:52,433 Sister Lucie, here are the letters for the Commissioner. 209 00:28:52,503 --> 00:28:55,722 Tell him that the Reverend Mother is waiting in the parlor. 210 00:29:10,150 --> 00:29:13,845 Mr. Commissioner, I apologize if I made you wait, 211 00:29:14,256 --> 00:29:18,190 but an election is always more complicated and longer than expected. 212 00:29:18,995 --> 00:29:21,786 And since when, ma'am, you vote in convents? 213 00:29:22,400 --> 00:29:26,047 Since ever, I imagine, or otherwise, for centuries; 214 00:29:26,447 --> 00:29:29,707 this shows that we are not as reactionary as they say. 215 00:29:30,774 --> 00:29:33,911 My name is Mother Therese of St. Augustine. 216 00:29:35,153 --> 00:29:37,955 And is it you whom they elected prioress? 217 00:29:38,025 --> 00:29:40,767 Yes, in fact, not what I expected. 218 00:29:41,617 --> 00:29:43,582 Are you a foreigner? 219 00:29:43,652 --> 00:29:47,781 In our homes there is no foreigner. We are all sisters. 220 00:29:47,851 --> 00:29:54,761 Oh, sure. Equality, fraternity and freedom. 221 00:29:55,086 --> 00:29:57,239 We're here freely. 222 00:29:58,665 --> 00:30:02,935 I've sent you the list not only of the goods of the community, 223 00:30:03,005 --> 00:30:05,638 but also of the endowments of the religious. 224 00:30:05,708 --> 00:30:08,272 Do you want to proceed with any verification? 225 00:30:08,622 --> 00:30:12,910 No, ma'am, your word and signature are enough. 226 00:30:12,980 --> 00:30:16,246 But it is my duty to warn you that you have only the usufruct 227 00:30:16,748 --> 00:30:20,020 of these assets, which now belong to the nation. 228 00:30:22,904 --> 00:30:26,395 Citizen, bring these documents to the municipality. 229 00:30:29,706 --> 00:30:30,852 Madam. 230 00:30:32,002 --> 00:30:35,329 It seems, in France and even in this city 231 00:30:35,888 --> 00:30:40,107 the bloodthirsty and rioters are the majority. I am not such. 232 00:30:41,064 --> 00:30:43,898 So, facilitate my work. 233 00:30:44,344 --> 00:30:48,380 Rightly or wrongly, people think that the monasteries are home 234 00:30:48,450 --> 00:30:50,728 of profiteers and traitors. 235 00:30:51,335 --> 00:30:55,036 As for me, I have the duty to follow the orders from Paris. 236 00:30:55,717 --> 00:30:59,157 In this situation, the slightest imprudence on your part 237 00:30:59,467 --> 00:31:01,124 could be fatal. 238 00:31:01,737 --> 00:31:04,796 Your recommendations are consistent with my main concern. 239 00:31:05,124 --> 00:31:07,471 Thank you very much, Commissioner. 240 00:32:20,031 --> 00:32:24,142 Father, I am Chevalier de la Force. Help me to hide. 241 00:32:25,297 --> 00:32:26,993 Come in, quickly. 242 00:32:28,627 --> 00:32:30,573 Here they will not find you. 243 00:32:49,298 --> 00:32:52,873 They have been following me for a mile. - You can sleep here. 244 00:32:53,040 --> 00:32:57,307 Thanks, but I am in a great hurry. They expect me in Vermont before dawn. 245 00:32:57,801 --> 00:33:02,437 I must reach the army of the princes and would like to see my sister immediately. 246 00:33:03,633 --> 00:33:08,407 I am only the chaplain. We'll have to ask the Mother Prioress. 247 00:33:09,504 --> 00:33:14,427 Luckily, the night office is not over. Come with me. 248 00:33:45,663 --> 00:33:50,176 Mr. Chevalier de La Force wants to see his sister. He's leaving France. 249 00:33:50,370 --> 00:33:52,615 He cannot wait until morning. 250 00:33:52,970 --> 00:33:55,434 But they'll accuse us of hosting fugitives. 251 00:33:56,194 --> 00:34:00,542 Only you, Mother, can decide. But you must decide quickly. 252 00:34:01,584 --> 00:34:05,226 Under the rule, I have no right to deny a religious 253 00:34:05,420 --> 00:34:09,414 to see her brother, even less if she might not see him again. 254 00:34:09,899 --> 00:34:11,619 Take him to the parlor. 255 00:34:16,488 --> 00:34:18,947 Accompany Sr. Blanche to the parlor. 256 00:35:26,526 --> 00:35:28,425 What fright you gave me. 257 00:35:28,868 --> 00:35:31,444 What does this visit in the middle of the night mean? 258 00:35:31,566 --> 00:35:33,196 How is our Father? 259 00:35:33,534 --> 00:35:35,905 He entrusted me with a message for you. 260 00:35:36,979 --> 00:35:39,244 He says that here you're not safe. 261 00:35:43,461 --> 00:35:46,511 Maybe you're right, but I feel safe. 262 00:35:46,581 --> 00:35:48,313 And that's enough for me. 263 00:35:49,143 --> 00:35:52,384 Blanche, we just have a few minutes. 264 00:35:52,944 --> 00:35:55,488 Only from abroad one can defend the King. 265 00:35:55,636 --> 00:35:59,222 That is why I'm leaving. Do not get your hopes up. 266 00:35:59,292 --> 00:36:03,328 The revolution will not spare anything that it has decided to destroy. 267 00:36:03,814 --> 00:36:09,152 And you advise me to flee from danger, while you are going to meet it? 268 00:36:09,457 --> 00:36:12,121 Blanche, I beg you, do not act like a child. 269 00:36:12,483 --> 00:36:16,250 The habit you wear is not a defense, on the contrary. 270 00:36:16,526 --> 00:36:17,876 Mr. Chevalier. 271 00:36:18,791 --> 00:36:21,511 This habit is a uniform on a battlefield. 272 00:36:21,764 --> 00:36:25,952 And the Carmel is a fortress that prepares itself to support an assault. 273 00:36:27,204 --> 00:36:30,845 But you, my daughter, as long as you have not pronounced your vows 274 00:36:31,180 --> 00:36:34,640 are free to go. - Please, Mother, I'm staying. 275 00:36:37,679 --> 00:36:41,333 I want you to think of myself as a comrade in arms. 276 00:36:41,802 --> 00:36:44,224 We will both fight, each in his way. 277 00:36:44,649 --> 00:36:47,146 And mine has risks and dangers, like yours. 278 00:36:49,085 --> 00:36:50,480 So, farewell little sister. 279 00:36:52,095 --> 00:36:54,329 Our father will be very proud of you. 280 00:37:25,691 --> 00:37:28,131 Now we're all bound to the same destiny. 281 00:37:29,245 --> 00:37:30,408 Who knows? 282 00:37:32,783 --> 00:37:35,073 I've been proud, I will be punished. 283 00:38:16,217 --> 00:38:17,850 Citizen, no passage. 284 00:38:49,152 --> 00:38:53,044 What's happening? - Warn the Prioress immediately. 285 00:39:11,344 --> 00:39:14,059 The whole community shall meet in the chapel. 286 00:39:27,559 --> 00:39:30,524 Mother Mary, we must expect an inspection. 287 00:39:31,243 --> 00:39:33,431 You stay at the cloister door. 288 00:39:33,983 --> 00:39:37,215 And when those men come to ask to enter, demand, above all 289 00:39:37,285 --> 00:39:40,609 to see the inspection order. Do not oppose any resistance, 290 00:39:40,679 --> 00:39:42,257 but do not separate from them. 291 00:39:42,327 --> 00:39:45,073 Thanks be to God, Mr. de La Force is far away. 292 00:39:50,938 --> 00:39:53,560 Rev. Mother, Sr. Blanche is not there. 293 00:39:53,810 --> 00:39:55,190 Go see in her cell. 294 00:39:55,445 --> 00:39:58,461 If she's tired, tell her I give her permission to rest. 295 00:40:01,003 --> 00:40:02,642 Put the veil. 296 00:40:05,000 --> 00:40:08,115 Christ, have mercy on us. - Christ, have mercy on us 297 00:40:08,185 --> 00:40:11,456 Lord, have mercy on us. - Lord, have mercy on us. 298 00:40:11,526 --> 00:40:14,293 God, the Father of heaven! - Have mercy on us! 299 00:40:14,363 --> 00:40:17,695 God, the Son, the Redeemer of the world! - Have mercy on us! 300 00:40:17,765 --> 00:40:20,789 God, the Holy Spirit! - Have mercy on us! 301 00:40:20,859 --> 00:40:24,677 Holy Mary! - Pray for us! Holy Mother of God! - Pray for us! 302 00:40:24,747 --> 00:40:28,235 Saint Michael! - Pray for us! Saint Gabriel! - Pray for us! 303 00:40:28,305 --> 00:40:31,844 Saint Stephen! - Pray for us! Saint Lawrence! - Pray for us! 304 00:40:31,914 --> 00:40:35,448 Saint Vincent! - Pray for us! Saint Sylvester! - Pray for us! 305 00:40:35,518 --> 00:40:39,335 Saint Gregory! - Pray for us! Saint Ambrose! - Pray for us! 306 00:40:46,584 --> 00:40:47,766 Who is she? 307 00:40:48,564 --> 00:40:51,504 Could we end once with this masquerade? 308 00:40:51,717 --> 00:40:54,108 Take off the veil, Sr. Constance. 309 00:40:58,967 --> 00:41:00,106 Citizen.. 310 00:41:01,134 --> 00:41:03,724 How long have you been locked in this house? 311 00:41:04,030 --> 00:41:07,283 I'm very happy to be in here, as if I were at home. 312 00:41:07,353 --> 00:41:10,345 I don't feel locked up at all, Mr. Commissioner. 313 00:41:14,475 --> 00:41:17,785 And why does one accept to live behind bars? 314 00:41:18,638 --> 00:41:20,790 To know God, love Him, and serve Him, 315 00:41:20,860 --> 00:41:23,533 and thus merit eternal happiness, Mr. Commissioner. 316 00:41:25,431 --> 00:41:27,808 Ah, I see you know the lesson by heart. 317 00:41:33,192 --> 00:41:35,320 We know it with certainty. 318 00:41:35,969 --> 00:41:39,166 Last night they had concealed a suspect. 319 00:41:40,346 --> 00:41:42,385 And he must show up somewhere. 320 00:42:06,637 --> 00:42:10,460 Come, citizen, do not be afraid. I'm here only to provide 321 00:42:10,530 --> 00:42:13,142 the protection of the law. 322 00:42:17,634 --> 00:42:19,067 Citizen! 323 00:42:19,577 --> 00:42:23,137 I order you to tell me how long ago this girl has been held here. 324 00:42:24,854 --> 00:42:26,991 I think you should ask herself. 325 00:42:27,513 --> 00:42:29,709 She seems to have lost the use of the word. 326 00:42:30,088 --> 00:42:32,478 You don't think it was you who scared her? 327 00:42:33,222 --> 00:42:36,807 This girl will come to explain herself in front of the municipality. 328 00:42:37,233 --> 00:42:40,680 A registration permit does not give you rights over people. 329 00:42:43,412 --> 00:42:46,233 This girl will leave from here only by her own will. 330 00:42:49,267 --> 00:42:51,344 Sr. Blanche. - I forbid you to continue! 331 00:42:52,216 --> 00:42:55,552 Here I represent the Reverend Prioress and I will not take orders from you. 332 00:42:55,622 --> 00:42:58,762 Citizen, remind her that we have a machine to cut the breath.. 333 00:42:58,832 --> 00:43:00,008 Shut up. 334 00:43:00,787 --> 00:43:03,544 Young Citizen, say just a word.. 335 00:43:03,614 --> 00:43:06,114 and we'll immediately free you from 336 00:43:06,184 --> 00:43:09,146 those who have not even feared to abuse the name of "Mother". 337 00:43:09,216 --> 00:43:11,287 Certainly to submit is better. 338 00:43:11,708 --> 00:43:13,186 You should not be afraid. 339 00:43:13,256 --> 00:43:15,564 Since you are now under the protection of the law. 340 00:43:15,634 --> 00:43:17,058 First of all, she is under mine. 341 00:43:17,644 --> 00:43:20,397 And I won't let you abuse the terror of a child. 342 00:43:20,732 --> 00:43:24,676 You should also know, Commissioner, that for the poorest daughters of the Carmel 343 00:43:25,002 --> 00:43:27,268 honor is stronger than fear. 344 00:43:28,153 --> 00:43:30,542 I'll have to give account to the municipality. 345 00:43:30,612 --> 00:43:33,362 It is to your conscience that you should give account first. 346 00:43:33,943 --> 00:43:35,860 As long as there are beings like you, 347 00:43:35,930 --> 00:43:38,519 there'll be no respite for the patriots. 348 00:43:39,199 --> 00:43:41,276 This house is a Bastille. 349 00:43:42,055 --> 00:43:43,650 And we'll destroy it, 350 00:43:44,700 --> 00:43:45,989 like the other. 351 00:43:46,472 --> 00:43:49,081 You must also destroy us, to the last, 352 00:43:49,230 --> 00:43:52,007 because where there is a daughter of St. Therese, there is a Carmel. 353 00:43:53,066 --> 00:43:54,868 Follow me, citizen. 354 00:44:05,076 --> 00:44:06,795 What a fool I am! 355 00:44:06,865 --> 00:44:09,451 That conversation was to make us forget our mission. 356 00:44:09,521 --> 00:44:13,059 I know where the fugitive is hiding. - Where, citizen Commissioner? 357 00:44:13,541 --> 00:44:15,736 All the nuns here wear black veils. 358 00:44:15,806 --> 00:44:17,870 And I bet that the fugitive is there in the middle, 359 00:44:17,940 --> 00:44:21,043 he also with his veil, reciting the Our Father. 360 00:44:21,897 --> 00:44:25,159 From sudden and unprovided death! -Deliver us, O Lord. 361 00:44:25,229 --> 00:44:27,926 From the snares of the devil! - Deliver us, O Lord. 362 00:44:27,996 --> 00:44:29,589 From anger, hatred.. 363 00:44:29,659 --> 00:44:31,011 In the name of law: 364 00:44:31,584 --> 00:44:33,736 I order you to immediately remove your veils 365 00:44:34,068 --> 00:44:36,728 and look at me with your face uncovered. 366 00:44:39,042 --> 00:44:41,545 I told you that you must remove those veils. 367 00:44:42,307 --> 00:44:44,793 My daughters, take off your veils. 368 00:45:00,455 --> 00:45:02,776 Take off your veil, Sr. Jeanne. 369 00:45:35,432 --> 00:45:37,740 My daughters, wait in the cloister. 370 00:45:49,972 --> 00:45:53,976 I ask you to vote to decide whether we should allow them to pronounce the vows, 371 00:45:54,133 --> 00:45:56,347 or we should return them to the world. 372 00:45:56,497 --> 00:46:00,055 The new French laws formally ban monastic vows. 373 00:46:00,361 --> 00:46:03,349 If two novices pronounced them, it would be a challenge. 374 00:46:03,724 --> 00:46:06,226 I do not intend to challenge anyone. 375 00:46:06,738 --> 00:46:10,085 I've done everything possible to avoid colliding with the Commissioner, 376 00:46:10,155 --> 00:46:13,334 but I can not go so far as to ask permission to observe the rule. 377 00:46:13,822 --> 00:46:16,505 The ceremony will be secret, behind closed doors. 378 00:46:17,121 --> 00:46:19,179 For Sr. Constance, no problem. 379 00:46:20,097 --> 00:46:22,919 For Sr. Blanche, it is not so simple. - I agree. 380 00:46:23,436 --> 00:46:27,016 Sr. Blanche took refuge here for the rule to protect her and keep her, 381 00:46:27,542 --> 00:46:30,252 when it is we who must protect the rule. 382 00:46:30,523 --> 00:46:34,826 Excuse me, Reverend Mother. I would plead with the Council 383 00:46:34,896 --> 00:46:37,517 in favor of Sr. Blanche of the Agony of Christ. 384 00:46:40,033 --> 00:46:42,096 I know the risks of her character, 385 00:46:42,567 --> 00:46:45,295 but I feel it would break a promise to the dead 386 00:46:45,606 --> 00:46:49,035 if we rejected her and I could not watch over her. 387 00:46:54,751 --> 00:46:55,927 Let's vote. 388 00:47:17,194 --> 00:47:18,871 Three votes against. 389 00:47:21,637 --> 00:47:24,405 Someone go find Sr. Blanche of the Agony of Christ. 390 00:47:25,109 --> 00:47:26,792 I'm going, Mother. 391 00:47:37,006 --> 00:47:38,358 Sister Blanche! 392 00:48:02,155 --> 00:48:03,402 My daughter, 393 00:48:04,666 --> 00:48:07,281 Neither you nor we hope more than you 394 00:48:07,351 --> 00:48:09,946 may be freed here from your mortal anguish. 395 00:48:11,319 --> 00:48:15,029 The Council has decided to return you to the protection of your father. 396 00:48:18,535 --> 00:48:22,464 No doubt that in better times or later, who knows.. 397 00:48:23,884 --> 00:48:25,498 Answer me honestly. 398 00:48:26,183 --> 00:48:29,303 Do you think I will hurt you by returning you to the world? 399 00:48:30,261 --> 00:48:32,069 Yes, you'll hurt me. 400 00:48:34,016 --> 00:48:36,937 Not even I expect to overcome my weakness. 401 00:48:38,293 --> 00:48:40,189 No, I don't expect it any more. 402 00:48:42,192 --> 00:48:44,318 But this house is the only place in the world 403 00:48:44,388 --> 00:48:46,531 where I can offer it to our Lord, 404 00:48:47,163 --> 00:48:49,196 as a patient offers his wounds. 405 00:48:50,987 --> 00:48:52,651 I believe, Mother, 406 00:48:54,122 --> 00:48:56,137 that maybe God wanted me a coward 407 00:48:56,644 --> 00:48:59,320 as He wanted the others good or stupid. 408 00:49:05,321 --> 00:49:06,741 All right, so be it. 409 00:49:07,509 --> 00:49:09,591 Sister Blanche of the Agony of Christ, 410 00:49:09,661 --> 00:49:11,188 remain a Carmelite. 411 00:49:11,813 --> 00:49:15,266 I will never leave you. Do you understand me? 412 00:49:15,452 --> 00:49:16,572 Never. 413 00:49:18,091 --> 00:49:21,545 Sacrifice to God the glory of the world. 414 00:49:31,573 --> 00:49:35,607 Is it by your own will and by choice 415 00:49:35,677 --> 00:49:38,309 that you pronounce these solemn vows? - Yes. 416 00:49:39,408 --> 00:49:42,777 Do you intend to persevere until death? - Yes. 417 00:49:43,225 --> 00:49:45,412 And just for the love of our Lord? 418 00:49:45,482 --> 00:49:48,671 Yes, by the grace of God and the prayers of my sisters. 419 00:49:50,622 --> 00:49:54,726 May God, who has guided you to us, lead you until the the end. 420 00:49:55,815 --> 00:49:58,618 Sacrifice to God the glory of the world. 421 00:51:13,887 --> 00:51:17,278 I am not leaving you, but I am obliged to hide. 422 00:51:18,907 --> 00:51:21,604 I refused to swear allegiance to the Constitution. 423 00:51:22,196 --> 00:51:23,516 I'm an outcast. 424 00:51:24,448 --> 00:51:27,995 Now, for you, I'm out of the law. 425 00:51:29,833 --> 00:51:32,059 But if a fish can not live out of water, 426 00:51:32,129 --> 00:51:34,522 a Christian lives very well outside the law. 427 00:51:34,962 --> 00:51:37,496 We will manage the same, with some precautions. 428 00:51:38,393 --> 00:51:40,295 André will be our contact. 429 00:51:41,316 --> 00:51:43,005 In the affairs of this world, 430 00:51:43,280 --> 00:51:45,682 when you lose all hope of reconciliation, 431 00:51:45,752 --> 00:51:47,618 the last resort is strength. 432 00:51:49,242 --> 00:51:50,568 In God's affairs, 433 00:51:51,458 --> 00:51:55,769 the last resort is the sacrifice of the consecrated souls. 434 00:52:19,879 --> 00:52:21,968 Sister, pray for me. - Sister, pray for me. 435 00:52:23,430 --> 00:52:26,796 Sister, pray for me. - Sister, pray for me. 436 00:52:27,378 --> 00:52:29,261 Sister, pray for me. 437 00:52:35,772 --> 00:52:37,518 Mother, pray for me. 438 00:52:45,005 --> 00:52:47,826 Concern does not make you lose your appetite, Sr. Constance. 439 00:52:47,896 --> 00:52:50,115 It is the fourth apple that I see you eat. 440 00:52:50,185 --> 00:52:52,699 Really, at this rate the basket will not be filled. 441 00:52:52,769 --> 00:52:54,768 Why do we need so many provisions? 442 00:52:54,919 --> 00:52:57,447 Maybe we die before these apples rot. 443 00:52:58,575 --> 00:53:00,202 It is not fixed that we die. 444 00:53:00,584 --> 00:53:03,798 I have no hurry to die, Sr. Constance. - Ah, neither do I. 445 00:53:03,868 --> 00:53:06,385 But if we let the Lord decide about our lives, 446 00:53:06,455 --> 00:53:08,782 what's the use of worrying about what to eat? 447 00:53:08,852 --> 00:53:11,490 We may never find another opportunity to be gluttonous. 448 00:53:11,657 --> 00:53:14,601 Yours is a curious way of preparing for martyrdom. 449 00:53:14,671 --> 00:53:16,128 On the contrary, it's appropriate. 450 00:53:16,198 --> 00:53:18,134 Before facing the lions in the arena, to be devoured, 451 00:53:18,204 --> 00:53:20,514 I want at least to suppress my hunger. 452 00:53:21,617 --> 00:53:24,732 Well, Sr. Constance, the lions will surely be very grateful. 453 00:53:24,802 --> 00:53:27,609 Moreover, their food will be more nutritious. 454 00:53:33,128 --> 00:53:34,942 Soldiers! 455 00:53:35,668 --> 00:53:38,233 Come and see you too, Sr. Anne of Jesus. 456 00:54:16,644 --> 00:54:18,652 What are they singing? 457 00:54:19,561 --> 00:54:22,195 It must be a new song, I've never heard it. 458 00:54:22,395 --> 00:54:26,136 It's a terrible song. - Yes, but it is magnificent. 459 00:54:55,494 --> 00:54:57,515 Down from the ladder immediately. 460 00:55:01,621 --> 00:55:05,194 You have violated claustration. - Forgive us, Mother. 461 00:55:06,458 --> 00:55:08,267 What was the matter with you? 462 00:55:08,577 --> 00:55:12,800 I had a crazy idea, Mother: I have a brother in the national army, 463 00:55:13,432 --> 00:55:17,201 and I thought he was marching with them, and that I could see him. 464 00:55:18,601 --> 00:55:20,127 And you, Sr. Constance? 465 00:55:20,197 --> 00:55:23,533 Oh Mother, I could not resist. I love parades. 466 00:55:52,507 --> 00:55:55,013 I'm glad of your visit, Commissioner, 467 00:55:55,748 --> 00:55:58,889 so I can protest directly to you. 468 00:55:59,315 --> 00:56:01,946 Protest, madam, and why? 469 00:56:02,328 --> 00:56:04,955 Because we have been deprived of our Chaplain. 470 00:56:06,487 --> 00:56:10,059 It's absurd to think that a peaceful man like him 471 00:56:10,291 --> 00:56:12,531 could be considered dangerous 472 00:56:13,610 --> 00:56:15,494 and be made an outlaw. 473 00:56:17,658 --> 00:56:21,812 Madam, I'm afraid you have not understood your own situation 474 00:56:22,300 --> 00:56:24,317 and the danger you are facing. 475 00:56:25,872 --> 00:56:27,536 What harm do we do? 476 00:56:28,645 --> 00:56:33,669 It is not the harm you do, but that which is attributed to you. 477 00:56:36,032 --> 00:56:40,593 Have not you heard that the Prussians are marching on Verdun? 478 00:56:41,628 --> 00:56:45,307 And maybe they'll be here in three days, and in five in Paris. 479 00:56:46,764 --> 00:56:50,086 Across France volunteers are enrolled. 480 00:56:50,681 --> 00:56:54,403 The people feel betrayed. And they are suspicious everywhere. 481 00:56:58,337 --> 00:57:00,189 On Sunday, in Paris, 482 00:57:01,460 --> 00:57:03,118 there was a massacre in the prison. 483 00:57:04,017 --> 00:57:06,877 Oh God! Are you sure? 484 00:57:07,977 --> 00:57:09,128 Yes, I am. 485 00:57:14,725 --> 00:57:18,198 There is here among you, a young woman.. 486 00:57:19,217 --> 00:57:22,126 whose name is Sr. Anne of Jesus. 487 00:57:22,501 --> 00:57:24,842 Yes. What do you want from her? 488 00:57:25,926 --> 00:57:29,554 She had a brother in the army of the Rhine, he was killed in battle. 489 00:57:29,757 --> 00:57:35,676 They found a letter to his sister. So I heard. 490 00:57:48,356 --> 00:57:51,910 At last you'll be convinced, Mr. Commissioner, that we are good patriots. 491 00:57:53,098 --> 00:57:55,336 We want peace and the protection of the law. 492 00:57:55,406 --> 00:57:57,974 Ah, madam, if it were only that. 493 00:57:59,070 --> 00:58:00,503 Why? What else is there? 494 00:58:01,470 --> 00:58:05,418 When things go wrong in the country, someone is to blame. 495 00:58:06,230 --> 00:58:09,358 So, why not you? 496 00:58:37,997 --> 00:58:39,335 Dear daughters, 497 00:58:40,118 --> 00:58:44,160 death, truncating all the affections, is always cruel. 498 00:58:44,919 --> 00:58:48,976 And violent death, especially if the cause is a human being, 499 00:58:49,046 --> 00:58:50,990 is even more cruel. 500 00:58:52,180 --> 00:58:55,765 Our country is unhinged by the invasion and the civil war. 501 00:58:56,092 --> 00:58:58,761 Our relatives are divided into different fields. 502 00:58:58,831 --> 00:59:02,979 Some have emigrated brothers and cousins who fight for the Princes. 503 00:59:03,162 --> 00:59:06,278 others have relatives in the national armies. 504 00:59:06,698 --> 00:59:10,502 Men are fighting. Let us condemn neither one nor the other. 505 00:59:10,771 --> 00:59:14,171 We are not judges, but only pleaders. 506 00:59:14,489 --> 00:59:17,098 May the civil war never enter into our hearts. 507 00:59:19,949 --> 00:59:22,426 Our help is in the name of the Lord, 508 00:59:22,496 --> 00:59:24,714 who made Heaven and Earth. 509 00:59:55,448 --> 00:59:57,782 Open up, open up immediately! 510 00:59:59,252 --> 01:00:01,879 I thought I wouldn't escape! - What happened? 511 01:00:01,949 --> 01:00:04,049 There's a crowd in the church square, and they are furious. 512 01:00:04,119 --> 01:00:05,733 The baker of Meaux has been reported. 513 01:00:07,436 --> 01:00:10,175 Mother Marie, gather them all in the chapel. 514 01:00:10,469 --> 01:00:12,772 Do not be afraid, you will remain here with us. 515 01:00:13,042 --> 01:00:15,332 And the Chaplain? - They didn't find him. 516 01:00:15,402 --> 01:00:16,999 He was not in the hideout when they searched, 517 01:00:17,069 --> 01:00:18,553 but they arrested the baker. 518 01:00:18,623 --> 01:00:21,431 And when they saw me arrive for the bread, they grew furious. 519 01:00:34,347 --> 01:00:37,286 If you allow me, I will go to the door to talk to these people. 520 01:00:37,356 --> 01:00:40,334 No, my daughter, one doesn't talk to an out-of-control crowd. 521 01:01:01,487 --> 01:01:02,813 Courage, my daughters! 522 01:01:02,883 --> 01:01:05,624 It's not the first time that they invade and pillage churches and monasteries. 523 01:01:05,694 --> 01:01:08,228 It often happens during wars. 524 01:02:23,146 --> 01:02:27,776 Silence! Citizens! Citizens! 525 01:02:27,913 --> 01:02:33,273 The French army has obtained a great victory at Valmy. 526 01:02:39,625 --> 01:02:43,547 And in Paris, the Republic has been proclaimed! 527 01:03:34,313 --> 01:03:37,235 It is more than twenty years since you have set foot outside this house. 528 01:03:37,305 --> 01:03:38,667 And now you go to Paris. 529 01:03:39,301 --> 01:03:41,441 Are you even sure you can come back? 530 01:03:42,161 --> 01:03:44,926 We are concerned for the life of your Reverence. 531 01:03:45,337 --> 01:03:48,110 It is necessary that somebody should go to get recognition. 532 01:03:48,663 --> 01:03:52,204 I feel that the circle is closing every day more about us. 533 01:03:53,507 --> 01:03:57,287 In a big city a group of seventeen women may be overlooked. 534 01:03:57,558 --> 01:04:00,391 Why not take the risk of our vocation to the end? 535 01:04:01,127 --> 01:04:03,805 Why don't we stay all in this house, with our habit.. 536 01:04:03,949 --> 01:04:07,429 observing the holy rule, and die, if necessary, as Carmelites. 537 01:04:07,764 --> 01:04:12,039 Mother Marie, what I want is to protect the Carmel. 538 01:04:14,007 --> 01:04:18,324 What would all of us perishing profit, if the Carmel perish with us? 539 01:04:20,235 --> 01:04:22,669 I'll say farewell to my daughters. 540 01:04:30,526 --> 01:04:33,090 Careful, Sr. Constance, or you will burn St. Denise. 541 01:04:33,160 --> 01:04:35,324 Is not it enough that they cut his head? 542 01:04:35,394 --> 01:04:39,400 It would be a shame. He looks so cute with his head in his hands. 543 01:04:40,139 --> 01:04:41,641 It's outrageous. 544 01:04:42,622 --> 01:04:46,556 Why portray our great St. Teresa with a sword in her heart? 545 01:04:46,759 --> 01:04:50,213 The founder of Carmel died quietly in her bed, I know. 546 01:04:50,419 --> 01:04:54,072 Sr. Blanche, why are you shocked? It is a symbol. 547 01:04:54,254 --> 01:04:58,325 St. Teresa died of love for God, so an angel grabs the sword. 548 01:04:58,788 --> 01:05:01,019 I do not think God would send his angels.. 549 01:05:01,229 --> 01:05:02,981 to kill those who love Him. 550 01:05:03,503 --> 01:05:06,885 But if God sent His Son to the terrible sacrifice of the cross. 551 01:05:07,204 --> 01:05:10,400 And from that first Good Friday there is no greater honor for a Christian 552 01:05:10,593 --> 01:05:13,008 than to be sent to the gallows like Christ. 553 01:05:13,445 --> 01:05:16,792 You said it well, Mother. "It's an honor." 554 01:05:18,247 --> 01:05:21,767 And as for us, Carmelites, we shouldn't run after honors in any case. 555 01:05:22,730 --> 01:05:26,208 When a great king, before the whole court, 556 01:05:26,480 --> 01:05:29,112 makes a sign to the maid to sit together to him, 557 01:05:29,182 --> 01:05:31,448 on his throne of glory, 558 01:05:31,791 --> 01:05:35,318 it is preferable that she should believe neither her eyes nor her ears, 559 01:05:35,388 --> 01:05:37,997 and continue cleaning the furniture. 560 01:05:42,004 --> 01:05:45,262 In my absence, to Mother Marie, who has my confidence, 561 01:05:45,332 --> 01:05:48,791 I delegate my authority. Obey her as myself. 562 01:06:54,663 --> 01:06:56,197 Mother, come back soon to us. 563 01:06:56,452 --> 01:06:59,913 I hope with all my heart. God help you, my daughter. 564 01:07:56,693 --> 01:07:58,676 Who is it - I'm André. 565 01:08:05,737 --> 01:08:07,969 The Chaplain has found another hiding place. 566 01:08:08,039 --> 01:08:10,897 He sent me to tell you that he'll celebrate the office of Good Friday 567 01:08:10,967 --> 01:08:13,972 tomorrow at midnight in Albetier's barn. - Thanks, dear. 568 01:08:14,042 --> 01:08:15,807 All precautions have been taken. 569 01:08:15,877 --> 01:08:18,797 We expect to lead you in groups of two or three. 570 01:08:18,867 --> 01:08:20,127 Thank you. - Good night, Mother. 571 01:08:20,197 --> 01:08:21,836 See you tomorrow. - See you tomorrow. 572 01:08:26,678 --> 01:08:29,282 Friend, whereto art thou come? 573 01:08:29,352 --> 01:08:32,532 Dost thou betray the Son of man with a kiss, 574 01:08:32,602 --> 01:08:35,294 your Teacher and your Lord? 575 01:08:35,364 --> 01:08:38,863 Then they rushed impetuously upon Him 576 01:08:38,933 --> 01:08:44,351 And the soldiers, full of rage and unbridled fury, 577 01:08:44,620 --> 01:08:47,913 those Barbarians, seeing Him in their power, 578 01:08:48,177 --> 01:08:51,475 unleashed all their fury upon Him. 579 01:09:10,406 --> 01:09:14,316 It's funny, we have come together to the Carmel. 580 01:09:15,609 --> 01:09:19,237 I chose the name of a martyr, but yours is the most beautiful. 581 01:09:20,113 --> 01:09:22,583 It's the very name of the martyrdom of our Lord. 582 01:09:23,149 --> 01:09:25,298 Today it's like His feast day, I say. 583 01:09:26,978 --> 01:09:29,031 Sr. Blanche, we will not part any more. 584 01:09:30,002 --> 01:09:31,591 Sr. Constance, 585 01:09:32,204 --> 01:09:35,132 I think it's easier to talk here in the dark. 586 01:09:36,958 --> 01:09:39,504 I too would like not to part with you. 587 01:09:40,523 --> 01:09:41,868 But I am afraid. 588 01:09:42,585 --> 01:09:44,500 And I am ashamed to be afraid. 589 01:09:46,678 --> 01:09:48,761 But afraid of what, sister? 590 01:09:50,186 --> 01:09:51,663 Afraid of death, 591 01:09:52,644 --> 01:09:54,533 of what is after death. 592 01:09:55,574 --> 01:09:56,981 One day you told me, 593 01:09:57,863 --> 01:10:01,229 fear is an illusion of the devil of which God can free us. 594 01:10:03,456 --> 01:10:05,218 Sometimes I think.. 595 01:10:06,221 --> 01:10:08,223 that He does not want to free me. 596 01:10:09,262 --> 01:10:12,083 But how can you think that God does not love you? 597 01:10:13,560 --> 01:10:16,644 Even your name, and all that you are 598 01:10:17,159 --> 01:10:19,568 must remind God of the terrible moment.. 599 01:10:19,638 --> 01:10:22,223 when His own Son felt abandoned. 600 01:10:26,131 --> 01:10:27,238 Come. 601 01:12:14,030 --> 01:12:15,383 Last night, 602 01:12:16,933 --> 01:12:19,548 you attended a secret meeting.. 603 01:12:20,937 --> 01:12:24,591 under the direction of a recusant priest, pursued by the law. 604 01:12:27,570 --> 01:12:30,191 In the Albetier barn, to be exact. 605 01:12:31,854 --> 01:12:34,707 Answer: yes or no. - Yes. 606 01:12:37,335 --> 01:12:39,668 And I hold myself responsible for that meeting, 607 01:12:40,059 --> 01:12:43,746 It's I who organized it. And my sisters did nothing but obey. 608 01:12:44,089 --> 01:12:45,234 That's enough. 609 01:12:47,134 --> 01:12:49,011 All disobeyed the law. 610 01:12:50,478 --> 01:12:53,506 All exposed themselves to suffer its rigor. 611 01:12:55,113 --> 01:12:59,192 We went to venerate the Cross on which our Master suffered His martyrdom. 612 01:13:00,207 --> 01:13:03,629 So much the better if we suffer or even die for that. 613 01:13:05,019 --> 01:13:07,234 In times like these to die is nothing. 614 01:13:07,755 --> 01:13:10,206 To live is nothing. Is this what you mean? 615 01:13:10,462 --> 01:13:12,126 In fact, only death counts, 616 01:13:12,251 --> 01:13:14,644 when life is devalued by fear even to the ridiculous 617 01:13:14,714 --> 01:13:16,776 and is worth less than your paper money. 618 01:13:17,361 --> 01:13:19,244 These words may cost you dearly. 619 01:13:19,650 --> 01:13:22,704 I do not think that your comrades approve your insolence. 620 01:13:22,774 --> 01:13:24,292 What's he saying? 621 01:13:25,900 --> 01:13:27,158 I want to know.. 622 01:13:27,492 --> 01:13:30,495 if you all agree in disobeying the law.. 623 01:13:30,707 --> 01:13:33,161 and insulting a representative of the people. 624 01:13:33,459 --> 01:13:36,966 You should know that nothing can separate us from Mother Marie. 625 01:13:37,354 --> 01:13:39,274 It is to her that we must obey. 626 01:13:40,446 --> 01:13:41,710 We'll see. 627 01:13:42,402 --> 01:13:43,503 First: 628 01:13:44,274 --> 01:13:46,970 You have 24 hours to gather your things 629 01:13:47,139 --> 01:13:51,256 and to procure yourselves clothes, other than these ridiculous rags. 630 01:13:52,841 --> 01:13:53,949 Second: 631 01:13:54,690 --> 01:13:57,268 Tomorrow morning you'll be evicted from this site. 632 01:13:58,569 --> 01:14:00,565 This house will be occupied by soldiers. 633 01:14:01,427 --> 01:14:02,553 Third: 634 01:14:03,044 --> 01:14:05,561 From now on, all community life is prohibited to you, 635 01:14:05,930 --> 01:14:08,739 and any contact with recusant priests. 636 01:14:09,369 --> 01:14:12,754 And you are forbidden to live more than two or three in the same house. 637 01:14:13,479 --> 01:14:15,974 You will all present yourselves to the municipality 638 01:14:16,044 --> 01:14:19,471 to give your names and your new addresses. 639 01:14:20,408 --> 01:14:24,813 And if this is not enough, the strict application of the law 640 01:14:25,602 --> 01:14:30,582 will surely be able to end your obstinacy and fanaticism 641 01:14:47,844 --> 01:14:52,674 The regime aims to suppress religion and disperse the monasteries. 642 01:14:53,474 --> 01:14:56,108 I think that the entire community should respond 643 01:14:56,178 --> 01:14:58,679 by solemnly pronouncing the vow of martyrdom. 644 01:15:00,357 --> 01:15:02,617 So that France may continue to be Christian, 645 01:15:03,096 --> 01:15:05,792 the daughters of Carmel offer their own blood. 646 01:15:06,550 --> 01:15:08,359 What do you think, sisters? 647 01:15:09,556 --> 01:15:13,431 The disadvantage of these extraordinary vows is that they can divide the spirits, 648 01:15:13,867 --> 01:15:15,832 and oppose conscience. 649 01:15:16,345 --> 01:15:19,840 And just as we want to affirm the unity of our community. 650 01:15:20,310 --> 01:15:23,555 The opposition of only one of you would make me give up my idea. 651 01:15:23,625 --> 01:15:26,112 Why do not we decide with a secret ballot? 652 01:15:27,898 --> 01:15:29,425 Sr. Anne de Jesus. 653 01:15:49,330 --> 01:15:51,882 Sure there will be a vote against. 654 01:16:24,146 --> 01:16:25,585 There's a black ball. 655 01:16:26,440 --> 01:16:28,417 Forget the vow of martyrdom. 656 01:16:34,375 --> 01:16:38,285 I did it. Here is my white ball. 657 01:16:39,904 --> 01:16:43,653 But now I agree with all the others, and desire.. 658 01:16:44,256 --> 01:16:47,291 I also want to pronounce this vow, I beg you, 659 01:16:47,447 --> 01:16:49,357 in the name of the Lord. 660 01:16:50,046 --> 01:16:52,797 It's certainly a sign from God that we all agree. 661 01:16:56,397 --> 01:16:59,347 I, Constance of St. Denis, make the vow of martyrdom. 662 01:16:59,567 --> 01:17:03,565 I solemnly promise to God to imitate His Son in His holy Passion, 663 01:17:03,803 --> 01:17:07,571 without defending myself nor fleeing, offering also my blood if necessary. 664 01:17:07,763 --> 01:17:10,867 For the honor of the Carmel, the exaltation of the Church, 665 01:17:11,036 --> 01:17:12,989 and the salvation of the world. 666 01:17:23,083 --> 01:17:26,774 I, Blanche of the Agony of Christ, make the vow of martyrdom. 667 01:17:28,043 --> 01:17:33,210 I solemnly promise to God to imitate His Son in His holy Passion, 668 01:17:33,840 --> 01:17:39,377 without defending myself nor fleeing, offering also my blood if necessary. 669 01:17:39,540 --> 01:17:42,443 For the honor of the Carmel, the exaltation of the Church, 670 01:17:42,636 --> 01:17:44,463 and the salvation of the world. 671 01:17:53,639 --> 01:17:56,405 Here's the list of houses and directions. 672 01:17:57,001 --> 01:17:59,360 You shall divide yourself the sisters in groups. 673 01:17:59,561 --> 01:18:01,061 Tomorrow morning, 674 01:18:01,131 --> 01:18:04,273 a cart will come to help you carry the essentials. 675 01:18:05,000 --> 01:18:07,942 You will also give them some civilian clothes. 676 01:18:36,597 --> 01:18:38,001 Sister Blanche. 677 01:18:39,867 --> 01:18:42,071 After the vow we've pronounced, 678 01:18:42,336 --> 01:18:44,320 God will keep us together forever. 679 01:18:45,353 --> 01:18:46,942 I know.. - What do you know? 680 01:18:47,986 --> 01:18:50,432 I know that soon we shall die. - Do not touch me! 681 01:18:51,545 --> 01:18:54,093 Sister Blanche, what's the matter? - Do not touch me! 682 01:18:55,916 --> 01:18:57,280 I lied to God. 683 01:19:46,929 --> 01:19:49,369 I did not expect to see you again, at least in this world. 684 01:19:49,439 --> 01:19:51,665 I can not give you any good news. 685 01:19:55,439 --> 01:19:57,028 Sr. Blanche is not here. 686 01:19:57,738 --> 01:20:00,923 Go, I'll catch up with you in a moment, at the municipality. 687 01:20:23,208 --> 01:20:26,455 You'll inform the municipality of the new local distribution. 688 01:21:05,713 --> 01:21:06,890 Are they all? 689 01:21:08,708 --> 01:21:10,787 Citizen Lidoine is missing. 690 01:21:12,933 --> 01:21:15,171 Citizen Lidoine is missing. 691 01:21:23,497 --> 01:21:25,881 Mother Prioress will be here in a moment. 692 01:21:26,144 --> 01:21:27,886 And citizen La Force. 693 01:21:28,640 --> 01:21:30,235 Citizen La Force. 694 01:21:31,083 --> 01:21:33,298 Is she not that girl whom they called 695 01:21:33,562 --> 01:21:35,840 Sr. Blanche of the Agony of Christ? 696 01:21:37,503 --> 01:21:39,774 Why the hell is she not here with you? 697 01:21:43,368 --> 01:21:44,957 Where did she go? 698 01:21:46,149 --> 01:21:49,990 You, who speak so well, answer, citizen! 699 01:21:52,215 --> 01:21:53,842 You do not want to answer. 700 01:21:56,291 --> 01:21:58,756 So it is I who will give them the news. 701 01:22:10,580 --> 01:22:13,975 One of my patrols found this girl late at night, 702 01:22:14,471 --> 01:22:18,519 wandering alone through the fields, shaking for cold and fear. 703 01:22:19,406 --> 01:22:21,008 What have you done to her? 704 01:22:30,271 --> 01:22:32,167 Young citizen, you are free now. 705 01:22:32,862 --> 01:22:35,997 Do you want to join those whom you call your sisters 706 01:22:36,777 --> 01:22:38,591 or return to Paris to you father? 707 01:22:38,754 --> 01:22:42,314 Here's money and a pass. 708 01:22:58,273 --> 01:22:59,823 Citizen Montreler. 709 01:22:59,893 --> 01:23:03,510 Find more decent clothes for the young citizen. 710 01:23:07,011 --> 01:23:09,760 Mother Therese of St. Augustine Prioress of the Carmel. 711 01:23:09,830 --> 01:23:12,572 Citizen Commissioner, everything is in order. 712 01:23:12,978 --> 01:23:16,329 Citizens, you may leave. 713 01:23:20,404 --> 01:23:21,862 What happened? 714 01:23:23,008 --> 01:23:26,085 The Commissioner gave her the means to go to her father in Paris. 715 01:23:26,155 --> 01:23:28,923 Her father was arrested eight days ago and is in prison. 716 01:23:29,541 --> 01:23:32,533 What should we do, she has only ourselves in the world? 717 01:23:32,938 --> 01:23:34,690 In no way we'll abandon her. 718 01:24:06,959 --> 01:24:08,799 Open, it's me, Thierry. 719 01:24:11,632 --> 01:24:16,063 Thierry! - Calm down, Miss. We need you to come with us right away. 720 01:24:16,245 --> 01:24:18,298 With this man? - Yes, it's urgent. 721 01:24:18,368 --> 01:24:22,371 Yesterday nobody was spared. You must do what he says. 722 01:24:22,441 --> 01:24:24,690 Citizen, Thierry's right, Let's hurry. 723 01:24:31,514 --> 01:24:33,566 He who was the Marquis de La Force. 724 01:24:35,743 --> 01:24:36,844 My friend. 725 01:24:37,138 --> 01:24:40,365 He who was the Marquis de La Force. - Yes, yes, I'm coming. 726 01:24:50,249 --> 01:24:51,655 Citizens Judges, 727 01:24:51,725 --> 01:24:55,006 the young and curious girl with me is the daughter of the accused. 728 01:24:55,076 --> 01:24:57,169 The Republic snatched her from the hands of the priests 729 01:24:57,239 --> 01:25:01,014 who had taken her away from her father to steep her into the depths of fanaticism. 730 01:25:01,308 --> 01:25:04,189 This citizen has given up superstition forever, 731 01:25:05,252 --> 01:25:07,968 and has sworn eternal hatred for the aristocrats and tyrants. 732 01:25:09,514 --> 01:25:12,667 She proclaims her dedication to the nation and the Republic. 733 01:25:13,652 --> 01:25:17,256 She has come here to thank her protectors and liberators. 734 01:25:23,493 --> 01:25:26,740 Blanche, has the man who accompanies you, 735 01:25:27,952 --> 01:25:29,479 spoken in your name? 736 01:25:30,400 --> 01:25:32,271 Is it true what he says? 737 01:25:37,946 --> 01:25:39,072 No, Dad. 738 01:25:41,112 --> 01:25:42,251 He lied. 739 01:26:17,697 --> 01:26:18,804 Blanche! 740 01:26:24,411 --> 01:26:26,338 Blanche de La Force! 741 01:26:56,596 --> 01:26:59,097 The Reverend Mother sent me to look upon you, 742 01:26:59,466 --> 01:27:01,656 upon learning that your father is in prison. 743 01:27:02,463 --> 01:27:05,841 He's in prison no more. - Is your father free? 744 01:27:06,881 --> 01:27:07,945 He is dead. 745 01:27:09,269 --> 01:27:10,827 He's been guillotined. 746 01:27:22,420 --> 01:27:25,711 My poor daughter, you can not stay here alone. Come with us. 747 01:27:25,955 --> 01:27:28,079 You mean that with you I'll be safer? 748 01:27:28,463 --> 01:27:30,831 You will run less risk than here. 749 01:27:31,504 --> 01:27:33,062 No, I do not believe it. 750 01:27:34,401 --> 01:27:36,779 Who will want to come to get me here? 751 01:27:38,336 --> 01:27:41,264 I hurt nobody, and I want nobody to hurt me. 752 01:27:43,700 --> 01:27:47,185 Leave me in peace. You scared me. 753 01:27:48,616 --> 01:27:49,674 Go! 754 01:28:02,106 --> 01:28:04,334 Sister Blanche of the Agony of Christ. 755 01:28:09,858 --> 01:28:10,934 Yes, Mother? 756 01:28:12,489 --> 01:28:14,422 What should I tell our Prioress? 757 01:28:17,295 --> 01:28:19,104 That I do not forget her. 758 01:28:22,121 --> 01:28:24,554 Sr. Blanche, listen to me well. 759 01:28:25,652 --> 01:28:28,087 I'll give you an address. Remember that. 760 01:28:28,157 --> 01:28:30,712 Miss Rose Ducor, Theater of the Palais Royal. 761 01:28:30,782 --> 01:28:33,559 She has been informed. You'll be safe with her. 762 01:28:35,151 --> 01:28:36,727 I'll wait for you there. 763 01:28:42,651 --> 01:28:44,948 I won't go. I don't want to go. 764 01:28:48,145 --> 01:28:49,240 You shall go. 765 01:28:51,688 --> 01:28:53,903 I know you'll be back with us, sister. 766 01:29:39,697 --> 01:29:42,038 I have to see Miss Rose Ducor, immediately. 767 01:29:42,108 --> 01:29:44,922 Wait for her there, she won't be long. 768 01:30:03,057 --> 01:30:05,195 Even here, poor Baptiste. 769 01:30:05,265 --> 01:30:08,686 You're not ashamed to make a parody of a heinous death. 770 01:30:08,756 --> 01:30:11,768 Let's hurry to laugh, that there will be time to mourn. 771 01:30:17,731 --> 01:30:21,172 Oh, Baptiste, when you will stop taking everything so lightly? 772 01:30:28,317 --> 01:30:30,924 Someone is looking for you. She is waiting back there. 773 01:30:30,994 --> 01:30:34,112 Rose, what are you doing? - Quick, Rose, we are already late. 774 01:30:34,182 --> 01:30:37,484 Oh, we have all the time! I want to see how it ends. 775 01:30:55,195 --> 01:30:58,329 Miss, I'm Blanche de La Force. - Yes. 776 01:31:00,864 --> 01:31:03,936 When I enter the theater follow me into the dressing room. 777 01:31:42,446 --> 01:31:44,726 You come to compete with me before my theater, 778 01:31:44,796 --> 01:31:46,890 and yet, you expect that I pay you? 779 01:31:48,798 --> 01:31:51,901 Yes, Miss Ducor pays with Golden Louis. 780 01:32:07,315 --> 01:32:10,005 Stand here and do not let anyone in, not even the maid, 781 01:32:10,075 --> 01:32:11,778 for at least ten minutes. 782 01:32:12,210 --> 01:32:14,667 Citizen, you can not enter. 783 01:32:14,737 --> 01:32:17,825 I must see Mother Marie of the Incarnation. - She's there. 784 01:32:18,954 --> 01:32:20,399 Mother Marie. 785 01:32:23,057 --> 01:32:24,196 Mother.. 786 01:32:25,251 --> 01:32:27,328 They have arrested all our sisters 787 01:32:27,696 --> 01:32:29,874 and have taken them to Paris to try them. 788 01:32:31,931 --> 01:32:35,083 Sr. Blanche, we must reach them immediately. 789 01:32:35,153 --> 01:32:38,065 O Mother, if there is any way to save them.. 790 01:32:38,817 --> 01:32:41,789 I think that now I would have the courage to risk everything. 791 01:32:42,696 --> 01:32:44,485 This is not to save them, 792 01:32:44,936 --> 01:32:48,293 but to fulfill the vow of martyrdom we pronounced freely. 793 01:32:52,107 --> 01:32:55,404 And we will let them die without doing anything for them? 794 01:32:56,332 --> 01:32:59,648 What matters is not to let them die without us. 795 01:33:00,463 --> 01:33:02,666 And what need have they of us to die? 796 01:33:03,328 --> 01:33:04,967 To die. To die. 797 01:33:05,324 --> 01:33:07,495 You only have that word in your mouth. 798 01:33:08,644 --> 01:33:12,191 But, is it not enough for you the horror of the blood already shed? 799 01:33:12,261 --> 01:33:14,479 Only crime is horrible, my daughter. 800 01:33:14,848 --> 01:33:16,725 But I do not want them to die. 801 01:33:18,477 --> 01:33:20,223 And I do not want to die! 802 01:33:51,745 --> 01:33:53,671 What's happening, Sr. Constance? 803 01:33:53,741 --> 01:33:58,178 I slept under the window and it gave me wryneck. 804 01:33:59,080 --> 01:34:01,808 Oh, my poor neck is.. - No, Sr. Constance! 805 01:34:03,706 --> 01:34:07,700 Excuse me, sister, it didn't occur to me.. - Come on, be quiet, Sr. Constance. 806 01:34:10,091 --> 01:34:15,077 Well, my daughters, our first night in jail has passed. 807 01:34:15,845 --> 01:34:19,705 It was the most difficult, but, as you see, we passed it alike. 808 01:34:21,097 --> 01:34:23,243 We are used to bars. 809 01:34:24,547 --> 01:34:29,252 None can take away a freedom to which we voluntarily renounced a long time ago. 810 01:34:29,886 --> 01:34:34,841 Anyway, in court, to all questions answer: 811 01:34:35,010 --> 01:34:37,711 I did but obey my superiors. 812 01:34:38,325 --> 01:34:39,927 It is a formal order. 813 01:34:41,241 --> 01:34:44,164 I try to answer for you on earth as I would do it before God. 814 01:34:44,998 --> 01:34:48,221 With your Reverence we will never be afraid of anything. 815 01:34:49,244 --> 01:34:54,168 Be calm, do everything possible for your lives and your souls. 816 01:34:56,844 --> 01:34:59,837 Citizen, do you have anything to say? 817 01:35:01,308 --> 01:35:05,118 We are the servants of God. - The Republic does not need servants. 818 01:35:05,770 --> 01:35:08,047 I am the keeper of the soul of the country, 819 01:35:08,335 --> 01:35:11,112 but you, who do not recognize the authority of the laws, 820 01:35:11,182 --> 01:35:15,323 have also attempted to attack the city. - We are also citizens of another city. 821 01:35:15,767 --> 01:35:17,162 That's enough! 822 01:35:17,403 --> 01:35:20,144 You should be grateful that you have found in this country, 823 01:35:20,214 --> 01:35:22,797 which you betray, a court that heard and judged you. 824 01:35:23,359 --> 01:35:25,543 This afternoon a grave awaits you. 825 01:35:26,820 --> 01:35:30,612 For having formed counterrevolutionary caucuses; 826 01:35:30,968 --> 01:35:34,411 for having had, again and again, fanatical correspondence, and 827 01:35:34,579 --> 01:35:37,732 hosted recusant priests and emigrants, 828 01:35:38,191 --> 01:35:40,625 preserved liberticide writings. 829 01:35:41,470 --> 01:35:43,881 are sentenced to death. 830 01:35:44,249 --> 01:35:47,377 Dated on Messidor 28, the second year of the Republic. 831 01:35:49,174 --> 01:35:51,026 What does that gentleman say? 832 01:35:53,056 --> 01:35:54,925 That we are condemned to death. 833 01:35:54,995 --> 01:35:57,328 All? - Yes, all. 834 01:35:57,881 --> 01:36:00,621 Including Mother Marie of the Incarnation, who is not here. 835 01:36:01,995 --> 01:36:04,871 Judgment to be executed immediately. 836 01:36:04,941 --> 01:36:06,947 May God receive us in His bosom. 837 01:36:08,363 --> 01:36:10,972 Who knows if He will recognize you as His own. 838 01:36:11,328 --> 01:36:13,318 We have that confidence. 839 01:36:14,559 --> 01:36:16,611 Because we have not offended Him. 840 01:36:17,601 --> 01:36:21,055 May He forgive us our sins 841 01:36:22,421 --> 01:36:25,118 as we forgive you, son. 842 01:36:30,088 --> 01:36:33,397 Citizen President, I ask that you adjourn the court. 843 01:36:33,467 --> 01:36:35,146 The court is adjourned. 844 01:37:04,841 --> 01:37:05,929 My daughters, 845 01:37:07,337 --> 01:37:08,937 now we are at the end, 846 01:37:10,115 --> 01:37:11,967 now it is only about dying. 847 01:37:14,074 --> 01:37:16,501 God calls us to the throne of His glory. 848 01:37:18,040 --> 01:37:20,885 It's time to fulfill the vow of martyrdom 849 01:37:20,955 --> 01:37:25,178 you have generously made and that God has accepted today. 850 01:37:26,454 --> 01:37:30,214 As for me, who didn't pronounce it, He has given me a part. 851 01:37:32,081 --> 01:37:34,963 Let's thank Him for not having allowed the mother 852 01:37:35,033 --> 01:37:38,018 to be separated from the daughters at the time of death. 853 01:37:39,195 --> 01:37:43,212 I humbly share this great gift 854 01:37:43,374 --> 01:37:45,994 on behalf of our sisters Marie of the Incarnation 855 01:37:46,064 --> 01:37:48,045 and Blanche of the Agony of Christ.. 856 01:37:49,034 --> 01:37:51,869 I exploit their vow, though unworthy. 857 01:37:53,428 --> 01:37:57,407 My daughters, once again, for the last time, 858 01:37:58,326 --> 01:38:01,529 I solemnly subject you to obedience. 859 01:38:51,440 --> 01:38:55,338 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.. 860 01:38:57,551 --> 01:39:00,046 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 861 01:39:00,116 --> 01:39:04,251 Holy Mary Mother of God pray for us sinners 862 01:39:04,321 --> 01:39:07,485 now and at the hour of our death. Amen. 863 01:39:07,555 --> 01:39:11,423 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.. 864 01:39:11,493 --> 01:39:14,270 Blessed art thou among women.. 865 01:42:01,253 --> 01:42:03,599 She who was Sr. Gabrielle. 866 01:42:20,637 --> 01:42:23,184 She who was Sr. Saint Louis. 867 01:42:37,306 --> 01:42:40,247 She who was Sr. Jeanne of the Divine lnfancy. 868 01:42:49,104 --> 01:42:52,320 She who was Sr. Jeanne of the Divine lnfancy. 869 01:43:20,740 --> 01:43:23,198 She who was Sr. Lucie. 870 01:43:25,731 --> 01:43:29,485 I knew you would come. You are crazy. Don't go any closer. 871 01:43:29,910 --> 01:43:34,218 I don't want them to die without me. - How does what you want matter? 872 01:43:34,362 --> 01:43:36,627 God chooses and calls whom he wants. 873 01:43:36,697 --> 01:43:38,657 I've dragged my sisters to death. 874 01:43:39,132 --> 01:43:41,593 If they die without me, I will be dishonored. 875 01:43:41,663 --> 01:43:43,794 Shut up! Who do you think you are? 876 01:43:44,324 --> 01:43:47,477 It is not for you that your sisters dies but for God. 877 01:43:48,398 --> 01:43:50,081 What do I have in this world? 878 01:43:51,185 --> 01:43:55,777 The Carmel. You will continue it, alone. 879 01:43:58,240 --> 01:43:59,923 How hard is God! 880 01:44:01,163 --> 01:44:04,504 Come with me and repeat what I say. 881 01:44:06,436 --> 01:44:10,248 Our Father who art in heaven.. - Our Father who art in heaven.. 882 01:44:10,318 --> 01:44:13,190 Hallowed be thy name.. - Hallowed be thy name.. 883 01:44:13,767 --> 01:44:16,426 Thy kingdom come.. - Thy kingdom come.. 884 01:44:16,563 --> 01:44:19,563 Thy will be done on earth as it is in heaven.. 885 01:44:19,633 --> 01:44:21,140 Thy will be done.. 886 01:44:25,291 --> 01:44:26,912 Thy will be done.. 887 01:44:36,975 --> 01:44:40,347 Thy will be done on earth as it is in heaven.. 888 01:44:59,822 --> 01:45:02,543 She who was Sr. Anne of Jesus. 889 01:45:10,030 --> 01:45:12,238 She who was Sr. Constance. 890 01:45:37,140 --> 01:45:40,193 She who was Mother Marie of the Incarnation. 891 01:46:50,601 --> 01:46:53,936 She who was Prioress of the Carmel of Compiègne. 69089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.