Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,944 --> 00:00:14,564
Polish Television
2
00:00:14,768 --> 00:00:21,994
Presents the film
produced by
3
00:00:22,429 --> 00:00:26,553
the Film unit "Plan"
4
00:00:26,789 --> 00:00:30,429
Entitled:
5
00:00:31,047 --> 00:00:36,796
The Hydro-Riddle
6
00:00:42,085 --> 00:00:44,159
Written by:
7
00:00:45,436 --> 00:00:50,455
Andrzej Bonarski,
Andrzej Kondratiuk
8
00:00:55,668 --> 00:00:59,296
Starring:
9
00:01:00,273 --> 00:01:04,433
Roman Kłosowski,
10
00:01:04,481 --> 00:01:08,641
Zdzisław Maklakiewicz,
11
00:01:09,036 --> 00:01:13,160
Wiesław Michnikowski,
12
00:01:13,203 --> 00:01:16,320
Józef Nowak.
13
00:01:17,114 --> 00:01:20,278
Also starring:
14
00:01:23,837 --> 00:01:25,291
Iga Cembrzyńska,
15
00:01:25,395 --> 00:01:28,275
Wiesława Mazurkiewicz,
Emilia Nowakowa,
16
00:01:28,419 --> 00:01:30,712
Ewa Szykulska,
Jerzy Dobrowolski,
17
00:01:31,127 --> 00:01:33,201
Jerzy Duszyński,
Wiesław Gołas,
18
00:01:33,722 --> 00:01:35,960
Bolesław Kamiński,
Czesław Lasota,
19
00:01:36,220 --> 00:01:38,320
Franciszek Pieczka,
Wojciech Pokora,
20
00:01:38,695 --> 00:01:40,769
Wojciech Rajewski,
Witold Skaruch,
21
00:01:41,113 --> 00:01:43,234
Jerzy Turek... Turek.
22
00:01:47,647 --> 00:01:50,382
Assistants to director:
23
00:01:50,602 --> 00:01:54,312
Andrzej Wróbel, Bogumila Byczkowska,
Magdalena Stelmaszczyk
24
00:01:58,383 --> 00:02:00,757
Assistants
to production manager:
25
00:02:01,188 --> 00:02:03,262
Tadeusz Słaby,
26
00:02:03,789 --> 00:02:06,394
Tadeusz Chojnacki,
27
00:02:06,438 --> 00:02:09,914
Jeremi Maruszewski.
28
00:02:13,758 --> 00:02:17,273
Assistants to director
of photography:
29
00:02:18,234 --> 00:02:22,441
Kazimierz Madejski, Zbigniew
Napiórkowski, Mieczysław Kozaczyk.
30
00:02:26,469 --> 00:02:29,007
Assistants
to production designer:
31
00:02:29,469 --> 00:02:35,715
Jerzy Zieliński, Bogdan Niemira,
Michał Sulkiewicz.
32
00:02:36,439 --> 00:02:42,638
Costumes:
Joanna Radzka, Alicja Ptaszyńska
33
00:02:44,087 --> 00:02:47,204
Make-up:
Irena Czerwińska
34
00:02:51,160 --> 00:02:57,245
The "Plan" Film Unit manager:
Ryszard Kosiński
35
00:02:58,498 --> 00:03:05,612
The "Plan" Film Unit literary manager:
Stanisław Zieliński
36
00:03:06,699 --> 00:03:14,726
Atelier and laboratory:
VFD Warsaw
37
00:03:14,914 --> 00:03:21,113
Sound: Jan Czerwiński
Assistant: Tadeusz Wosiński
38
00:03:21,164 --> 00:03:26,320
Editing: Jadwiga Zajicek
Assistant: Grażyna Witanowska
39
00:03:26,372 --> 00:03:32,618
Production designer:
Jarosław Šwitoniak
40
00:03:32,843 --> 00:03:38,593
Music:
Waldemar Kazanecki
41
00:03:39,062 --> 00:03:46,351
Director of Photography:
Zygmunt Samosiuk
42
00:03:46,674 --> 00:03:53,682
Production Manager:
Jerzy Rutowicz
43
00:03:53,917 --> 00:04:02,249
Directed by:
Andrzej Kondratiuk
44
00:04:10,900 --> 00:04:12,974
Hello Jan.
45
00:04:15,127 --> 00:04:18,244
- What's wrong?
- Oh, it's a silly matter.
46
00:04:19,617 --> 00:04:22,369
The water's been cut off
in our block of flats.
47
00:04:22,531 --> 00:04:24,457
It's really unbearable.
48
00:04:24,502 --> 00:04:27,398
On our housing estate we've been
cut off from water for two days.
49
00:04:27,540 --> 00:04:31,664
I've heard it's the same
situation in three districts.
50
00:04:31,977 --> 00:04:33,344
How long is it going
to last that way?
51
00:04:33,477 --> 00:04:35,551
Dear colleagues, I've an idea.
52
00:04:40,392 --> 00:04:43,473
Let's inform the press.
They'll handle that.
53
00:04:43,719 --> 00:04:45,974
It won't do any good,
dear Miss Jola.
54
00:04:46,633 --> 00:04:48,969
I think it's As who should
handle this case.
55
00:04:49,049 --> 00:04:50,422
Oh, he's wonderful!
56
00:04:50,625 --> 00:04:53,742
If I had a picture of him
I would have carried it on me.
57
00:04:54,148 --> 00:04:56,873
Miss Jola loves As.
58
00:04:57,648 --> 00:05:00,343
What do you think about it,
Mr. Janek?
59
00:05:00,476 --> 00:05:02,116
Would you like to be in
his shoes?
60
00:05:02,924 --> 00:05:06,088
Unfortunately,
I'm totally unlike him.
61
00:05:07,275 --> 00:05:09,314
You and As...
62
00:05:10,658 --> 00:05:12,732
that's a good one!
63
00:05:13,603 --> 00:05:16,684
What kind of comparison is that?
64
00:05:19,586 --> 00:05:21,476
But don't you worry.
65
00:05:21,670 --> 00:05:24,679
Someone may fall in love
with you too, someday.
66
00:05:27,317 --> 00:05:31,441
Gentlemen. It's boiling hot.
67
00:05:31,483 --> 00:05:34,664
Such a fever in the city
is sheer hell.
68
00:05:35,032 --> 00:05:38,149
On Sunday I'm going to the lake.
69
00:05:41,773 --> 00:05:45,448
Miss Jola,
would you like to come with me?
70
00:05:45,578 --> 00:05:49,351
My friends have a Syrena car.
I'm going on a trip with them.
71
00:05:49,406 --> 00:05:52,523
They're a nice,
young married couple.
72
00:05:52,758 --> 00:05:54,187
You won't cheat us Miss Jola.
73
00:05:54,976 --> 00:05:59,351
This young married couple of yours
is a tall black-haired man.
74
00:05:59,992 --> 00:06:03,889
I'd like the weather forecaster
to predict rain for tomorrow.
75
00:06:05,072 --> 00:06:07,111
So what if it's raining,
I won't dissolve,
76
00:06:07,156 --> 00:06:09,195
you know,
I'm not afraid of rain.
77
00:06:09,239 --> 00:06:11,313
I have an excellent umbrella,
domestic market product.
78
00:06:12,065 --> 00:06:13,970
I bought it in the central
department store.
79
00:06:14,619 --> 00:06:16,642
So I can easily take a trip
to the outskirts!
80
00:06:16,853 --> 00:06:18,500
And it's bad to be jealous,
Mr. Janek!
81
00:06:18,525 --> 00:06:20,389
If I were you, Miss Jola,
82
00:06:20,440 --> 00:06:25,119
I would have taken part in the
first trek for the lowland badge.
83
00:06:25,359 --> 00:06:29,017
It's good to combine business
with pleasure,
84
00:06:29,190 --> 00:06:31,806
and it's good to have the badge!
85
00:06:38,440 --> 00:06:39,519
Hello Jola!
86
00:06:39,766 --> 00:06:42,062
- Bye, bye!
- Bye bye.
87
00:06:42,187 --> 00:06:45,429
Miss Jola has a very
shapely figure.
88
00:07:13,497 --> 00:07:15,145
Excuse me,
are you Mr. Jan Walczak?
89
00:07:15,182 --> 00:07:17,458
- I am.
- Would you come with us.
90
00:07:19,028 --> 00:07:20,786
Is this an act of violence?
91
00:07:20,830 --> 00:07:24,262
Why, no! You're among friends
and scientists.
92
00:07:24,615 --> 00:07:28,775
You're very long awaited.
Please, get inside.
93
00:07:39,941 --> 00:07:41,256
Where are we going?
94
00:07:41,281 --> 00:07:43,464
You'll find out soon.
Please, trust us.
95
00:07:44,638 --> 00:07:47,083
The issue is delicate and secret.
96
00:07:47,318 --> 00:07:51,632
I'll take your word for that.
97
00:07:51,957 --> 00:07:56,081
- Cigarette?
- No, thank you. I don't smoke.
98
00:08:32,930 --> 00:08:36,011
I'm pleased to welcome you
to our institute,
99
00:08:36,055 --> 00:08:40,398
please let me introduce myself:
Professor Milczarek.
100
00:08:40,570 --> 00:08:42,609
- Jan Walczak.
- Nice to meet you.
101
00:08:42,804 --> 00:08:44,693
And let me present my
co-workers:
102
00:08:44,737 --> 00:08:52,026
Reader Frontczak, MA,
engineer Rosiak, lecturer Stalończyk.
103
00:08:53,070 --> 00:08:56,817
Let's move to my office,
shall we.
104
00:09:00,490 --> 00:09:02,445
This fish is a bit radioactive.
105
00:09:02,470 --> 00:09:04,398
It's puzzling,
but it's also cooked.
106
00:09:04,447 --> 00:09:07,289
What's more interesting,
it's been caught cooked.
107
00:09:07,351 --> 00:09:09,425
A propos: is your apartment cut
off from the water too?
108
00:09:09,461 --> 00:09:13,015
I've spent the last 48 hours in the
institute with this bream.
109
00:09:13,040 --> 00:09:14,070
I don't know.
110
00:09:14,102 --> 00:09:16,141
I've been working with
Professor for 10 years,
111
00:09:16,185 --> 00:09:19,266
- and he still keeps surprising me.
- Why?
112
00:09:19,310 --> 00:09:23,015
I don't get one thing:
what does he need that Walczak for?
113
00:09:23,074 --> 00:09:27,234
Well, maybe he's somehow
connected with the riddle
114
00:09:27,752 --> 00:09:31,653
we and the professor have been
working on?
115
00:09:31,693 --> 00:09:33,997
The city lacks water.
116
00:09:35,020 --> 00:09:38,937
The reckless ones look the guilty
ones, where there are none.
117
00:09:38,985 --> 00:09:42,102
They even complain about
the plumbers,
118
00:09:42,152 --> 00:09:45,186
they question the working
of pumps,
119
00:09:45,235 --> 00:09:47,469
filters, hydrophores, etc, etc...
120
00:09:47,711 --> 00:09:50,055
And there's more!
121
00:09:50,364 --> 00:09:55,567
They're even angry that the
water doesn't reach the upper storeys.
122
00:09:55,693 --> 00:09:59,579
You're intriguing me, Professor.
123
00:09:59,609 --> 00:10:01,683
Well, the issue is more
complicated.
124
00:10:02,442 --> 00:10:05,559
We should look for the roots
of the evil at its source.
125
00:10:05,609 --> 00:10:08,690
All the other methods are absurd.
126
00:10:09,046 --> 00:10:11,120
I will give you several facts:
127
00:10:11,474 --> 00:10:16,713
Primo: a cooked bream was caught
in the river.
128
00:10:17,781 --> 00:10:24,027
Secundo: a drunk sailor
was caught red-handed.
129
00:10:24,508 --> 00:10:26,547
When he came back from
a distant country,
130
00:10:26,591 --> 00:10:28,630
and he was searched while
coming ashore,
131
00:10:28,674 --> 00:10:31,708
a certain component was found
on him,
132
00:10:31,758 --> 00:10:39,336
that might be useful
for building an atomic pile.
133
00:10:40,410 --> 00:10:47,734
Tertio: a mysterious column of
steam was observed.
134
00:10:48,595 --> 00:10:50,716
But there's more.
135
00:10:51,926 --> 00:10:58,089
Today the absolute ruler of a
certain desert country
136
00:10:58,134 --> 00:11:03,373
will come here in disguise.
137
00:11:04,724 --> 00:11:08,848
Whom is he visiting - that
I don't know,
138
00:11:08,891 --> 00:11:15,137
but I know we can't neglect
the facts I've mentioned you about.
139
00:11:16,331 --> 00:11:22,530
It's my scientific intuition
that tells me
140
00:11:22,629 --> 00:11:28,828
that they are the key
to solving hydro riddle,
141
00:11:29,028 --> 00:11:31,102
in other words,
142
00:11:31,208 --> 00:11:34,325
a key to find out the reason of
the mysterious vanishing of water.
143
00:11:34,374 --> 00:11:38,333
Well, but why are you telling
me this professor?
144
00:11:38,405 --> 00:11:41,486
Our electric brain turned out
to be helpless.
145
00:11:41,624 --> 00:11:46,780
After entering all the data it
spewed out a gigantic question mark.
146
00:11:46,833 --> 00:11:49,950
- Only you can help.
- Me?
147
00:11:49,999 --> 00:11:53,080
What can I do?
You're overestimating me.
148
00:11:53,124 --> 00:11:56,714
- You must be mistaken.
- I am not mistaken.
149
00:11:56,783 --> 00:11:58,857
You are being too modest.
150
00:11:58,913 --> 00:12:02,030
You are As!
You can do anything!
151
00:12:02,080 --> 00:12:03,111
Quiet!
152
00:12:07,890 --> 00:12:12,014
This is my biggest secret.
153
00:12:13,374 --> 00:12:18,498
Well, I'm not mistaken then!
As, in the form of Walczak!
154
00:12:18,571 --> 00:12:21,688
Lovely! Great!
155
00:12:23,433 --> 00:12:25,472
Enchanting!
156
00:12:26,741 --> 00:12:32,987
Now, when we know the truth,
we hope you won't refuse to help us.
157
00:12:33,710 --> 00:12:36,662
As never refuses to support
the good cause.
158
00:12:36,759 --> 00:12:40,883
The hydro riddle shall be solved!
But professor,
159
00:12:40,980 --> 00:12:45,140
there's just one condition:
discretion!
160
00:12:47,932 --> 00:12:50,006
The matter requires discretion!
161
00:13:35,953 --> 00:13:40,077
Everything is going along
with my plan!
162
00:13:40,120 --> 00:13:45,276
I'm ruthlessly intelligent!
163
00:13:45,750 --> 00:13:48,867
We're now going to greet
and welcome our dear guest.
164
00:13:48,921 --> 00:13:54,160
A genius will bend his head
to the moolah.
165
00:13:56,166 --> 00:13:58,693
Hey, Little,
take the basket and come with me.
166
00:13:58,736 --> 00:14:00,521
Right, boss.
167
00:14:02,732 --> 00:14:05,813
Shall I bring you the dictionary,
boss?
168
00:14:06,662 --> 00:14:08,419
Don't be ridiculous!
169
00:14:08,494 --> 00:14:12,654
The language of gold is the
only Esperanto.
170
00:14:28,352 --> 00:14:31,469
Our boss has the brains!
He rented a coach easily.
171
00:14:31,796 --> 00:14:35,437
And they think we're going
mushrooming with our wives!
172
00:14:35,491 --> 00:14:37,171
Keep your mouth shut!
173
00:14:37,220 --> 00:14:40,301
Dr. Spot doesn't like when
you talk too much!
174
00:14:51,872 --> 00:14:56,032
Excuse me, there, on this plane
is the uncle of this child.
175
00:14:56,080 --> 00:14:58,154
Right. Come.
176
00:15:01,289 --> 00:15:04,645
An uncle of this child is
on this plane.
177
00:15:04,695 --> 00:15:05,774
I understand.
178
00:15:08,598 --> 00:15:12,722
The duty officer, I repeat,
the duty officer
179
00:15:12,747 --> 00:15:17,903
is kindly requested to come to
the office. Thank you.
180
00:15:39,156 --> 00:15:42,273
He seems not to see us?
181
00:15:43,365 --> 00:15:45,617
How much longer shall we keep
standing here?
182
00:15:45,675 --> 00:15:48,476
If it goes on like this my
flowers will droop!
183
00:15:50,313 --> 00:15:54,473
Stop talking and remember,
you are a child!
184
00:16:01,203 --> 00:16:03,242
Welcome, our noble guest,
185
00:16:03,286 --> 00:16:07,077
the sovereign, the great duke of Kabur,
the maharajah!
186
00:16:07,202 --> 00:16:10,236
Whom do I have the pleasure
of speaking to? Dr. Spot?
187
00:16:10,316 --> 00:16:13,433
- At your royal highness's service.
- How's business?
188
00:16:13,717 --> 00:16:17,877
Business is business.
Our shares are rising.
189
00:16:21,394 --> 00:16:23,190
And where's the music?
190
00:16:23,298 --> 00:16:28,174
Let me remind your highness,
that your visit is unofficial.
191
00:16:28,467 --> 00:16:32,591
Pete, pass the flowers,
will you?
192
00:16:34,862 --> 00:16:37,198
What an ugly child!
193
00:16:37,316 --> 00:16:39,437
Couldn't you bring another boy?
194
00:16:39,741 --> 00:16:44,156
Tell him that we have long ago
abandoned aristocratic superstitions.
195
00:16:44,296 --> 00:16:47,960
Even for 1,500 I won't pretend
to be an idiot and humiliate myself!
196
00:16:47,985 --> 00:16:50,059
And you've only given me 500!
197
00:16:51,109 --> 00:16:54,132
If you keep on behaving badly
I'll cut your tongue off!
198
00:16:57,317 --> 00:17:00,945
Excuse me, duke,
but this boy has a hangover.
199
00:17:00,992 --> 00:17:03,484
I understand.
What's in the basket?
200
00:17:03,898 --> 00:17:08,078
- Little dolls. Local handicraft.
- Gold! Are they made of gold?
201
00:17:08,216 --> 00:17:09,828
No, just locally made.
202
00:17:09,945 --> 00:17:13,109
I was informed that you never
travel without your wife.
203
00:17:13,588 --> 00:17:17,795
Oh, yes, I would have forgotten.
Get off!
204
00:17:50,383 --> 00:17:52,457
- What do you want?
- Just let me in.
205
00:17:52,508 --> 00:17:54,582
- You won't get there.
- I'm As.
206
00:17:54,629 --> 00:17:58,914
You don't scare me.
You don't have a tie.
207
00:17:59,205 --> 00:18:02,322
The rules were created
to be obeyed.
208
00:18:02,453 --> 00:18:04,492
This is an emergency,
please let me in!
209
00:18:04,537 --> 00:18:07,654
I've finished. I won't discuss
it with you any longer.
210
00:18:07,703 --> 00:18:10,737
Because I respect social order,
211
00:18:10,787 --> 00:18:13,951
I won't break down the door
to teach you a lesson.
212
00:18:23,953 --> 00:18:29,156
I am a flower girl.
I sell roses here.
213
00:18:29,671 --> 00:18:33,945
You won't win with him.
It's Spot's man.
214
00:18:34,057 --> 00:18:37,046
What time do you usually
start your work?
215
00:18:37,119 --> 00:18:42,322
At nine, when they open.
216
00:18:42,518 --> 00:18:45,635
Is the maharajah here?
217
00:18:46,005 --> 00:18:47,036
No.
218
00:18:47,984 --> 00:18:52,191
I'm more than sure that no one
like him entered this place.
219
00:18:53,886 --> 00:18:56,634
I'm telling you this.
220
00:18:56,674 --> 00:18:58,978
I can see everything.
221
00:18:59,016 --> 00:19:03,176
Thank you for the in-depth
information.
222
00:20:16,898 --> 00:20:18,070
Be careful!
223
00:20:18,140 --> 00:20:28,140
Dr. Spot and the maharajah are
at the Golden Bream!
224
00:20:35,931 --> 00:20:45,306
Dr. Spot and the maharajah are
at the Golden Bream!
225
00:20:46,240 --> 00:20:48,172
Be careful!
226
00:20:48,308 --> 00:20:58,119
Dr. Spot and the maharajah are
at the Golden Bream!
227
00:20:58,296 --> 00:21:00,712
Be careful! Be careful!
228
00:21:02,766 --> 00:21:11,664
Dr. Spot and the maharajah are
at the Golden Bream!
229
00:21:34,011 --> 00:21:38,171
Be careful!
Be careful, be careful!
230
00:22:10,102 --> 00:22:12,176
The conversation
makes work much nicer.
231
00:22:13,008 --> 00:22:15,082
- I'll talk to you then.
- What about?
232
00:22:15,765 --> 00:22:19,925
Oh, there are many subjects.
For instance:
233
00:22:20,190 --> 00:22:22,264
I had two clients.
234
00:22:22,339 --> 00:22:25,373
One was a maharajah,
the other one, a scholar.
235
00:22:25,429 --> 00:22:27,503
They were sitting one by another.
236
00:22:27,633 --> 00:22:32,789
The maharajah had a diamond
on his...
237
00:22:32,841 --> 00:22:34,915
- Well...
- Turban.
238
00:22:35,708 --> 00:22:38,756
Yes, his turban, naturally.
239
00:22:38,879 --> 00:22:40,918
It was the scholar who paid
the bill.
240
00:22:41,221 --> 00:22:43,295
They wanted me to take them to
the Golden Bream's.
241
00:22:43,729 --> 00:22:45,507
They must be fond of fish.
242
00:22:45,532 --> 00:22:47,606
Well, it's exactly the place
I want you to take me to.
243
00:22:48,757 --> 00:22:52,250
Well, that's what you call
coincidence!
244
00:22:52,463 --> 00:22:55,953
- I assume you like fish too.
- Let's go.
245
00:22:56,426 --> 00:22:59,543
Well, that's the point,
that's the point.
246
00:23:04,035 --> 00:23:07,152
Now there's a traffic jam,
we'll have to wait.
247
00:23:07,741 --> 00:23:11,901
- Would you like to play cards?
- I don't have time for it.
248
00:23:16,277 --> 00:23:19,394
This train doesn't have an engine!
249
00:23:20,485 --> 00:23:23,602
I can smell a rat!
250
00:23:24,488 --> 00:23:26,562
Just wait here!
251
00:24:27,906 --> 00:24:29,562
Ok, the road is clear now,
we can go.
252
00:24:29,598 --> 00:24:32,546
But before we do, I have to punish
the crossing attendant.
253
00:24:32,637 --> 00:24:34,140
Well, that's the point,
that's the point.
254
00:24:34,300 --> 00:24:36,374
I'll listen to music
in the meantime.
255
00:24:47,063 --> 00:24:49,109
Wake up!
256
00:24:49,492 --> 00:24:51,566
Wake up, sir, get up!
257
00:24:53,039 --> 00:24:55,113
I'm waking you up!
258
00:24:56,093 --> 00:25:01,898
Why, lef fhe sfrícken deergo weep,
The hart ungalledplay;
259
00:25:02,023 --> 00:25:06,046
Forsome musf wafch,
whíle some musfsleep:
260
00:25:06,220 --> 00:25:08,294
So runs fhe world away
261
00:25:08,462 --> 00:25:10,536
You're talking rubbish!
262
00:25:12,750 --> 00:25:15,547
- No, I'm just a Shakespeare fan!
- That's very good,
263
00:25:15,668 --> 00:25:19,820
but it's bad that you sleep on duty!
I have to punish you.
264
00:25:20,299 --> 00:25:22,102
I have a splitting headache.
265
00:25:22,171 --> 00:25:26,331
I have an annoying buzzing noise
here and here, and here.
266
00:25:27,516 --> 00:25:31,132
Some people came around.
They put a bottle to my nose.
267
00:25:31,276 --> 00:25:34,101
Why didn't you mention it before?
Where is that bottle?
268
00:25:34,171 --> 00:25:36,245
There.
269
00:25:37,491 --> 00:25:39,565
Alcohol!
270
00:25:40,959 --> 00:25:42,773
You're excused.
271
00:25:43,063 --> 00:25:45,992
It must have been Dr. Spot's
devilish idea!
272
00:25:46,024 --> 00:25:48,703
- What did they look like?
- Normal.
273
00:25:48,906 --> 00:25:54,109
One was all in black,
the other one had a turban.
274
00:25:54,570 --> 00:25:57,343
Only the third seemed bizarre.
275
00:25:57,500 --> 00:26:03,000
A midget dressed up as a highlander
pretending to be a child.
276
00:26:03,203 --> 00:26:06,340
You have fallen victim
to a wicked plot.
277
00:26:06,898 --> 00:26:11,177
And next time you feel sleepy,
just have a cup of a strong coffee.
278
00:26:11,507 --> 00:26:14,458
And remain cautious!
279
00:26:14,615 --> 00:26:18,775
You'll find the carriages
in the siding.
280
00:26:19,286 --> 00:26:22,367
- But who are you?
- It doesn't matter.
281
00:26:22,411 --> 00:26:25,492
What matters are the industrial
safety regulations!
282
00:26:25,661 --> 00:26:28,778
Especially on the railway!
Bye!
283
00:26:30,657 --> 00:26:33,586
- Let's go!
- They're playing beautifully.
284
00:26:33,633 --> 00:26:35,672
Let's go.
285
00:26:35,859 --> 00:26:40,516
Excuse my short memory...
where to?
286
00:26:40,636 --> 00:26:44,531
To the Golden Bream.
As quickly as possible.
287
00:26:45,297 --> 00:26:48,414
Well, that's the point,
that's the point.
288
00:27:08,977 --> 00:27:13,101
What a beautiful evening.
289
00:27:20,118 --> 00:27:23,199
What's bothering you, prince?
290
00:27:23,703 --> 00:27:26,625
I'm the sovereign
of a desert country
291
00:27:26,687 --> 00:27:30,847
and the view of the water
makes me dizzy.
292
00:27:31,727 --> 00:27:34,891
You'll have plenty of water soon!
293
00:27:35,773 --> 00:27:37,847
But let's talk business.
294
00:27:38,635 --> 00:27:43,267
We're safe here.
There's no one but us on this boat.
295
00:27:43,458 --> 00:27:46,150
You're very cautious, doctor.
296
00:27:46,312 --> 00:27:49,429
Have you dismissed your
servants or had them beheaded?
297
00:27:49,554 --> 00:27:52,635
A propos: couldn't you decapitate
that hideous midget,
298
00:27:52,898 --> 00:27:57,140
this alleged child who invited
me here?
299
00:27:59,945 --> 00:28:04,152
I'm a businessman,
not a hired gun.
300
00:28:05,937 --> 00:28:08,276
So why are you selling me water?
301
00:28:08,773 --> 00:28:13,476
Qui pro quo, votre altesse!
302
00:28:25,188 --> 00:28:29,348
The mosquitoes are biting like crazy.
Let's get inside.
303
00:28:58,477 --> 00:29:00,664
This is how it works:
304
00:29:00,937 --> 00:29:04,726
here's the body of water
- a huge lake.
305
00:29:04,960 --> 00:29:08,893
Here we have hidden
the atomic pile.
306
00:29:09,172 --> 00:29:11,937
It provides energy to the
immersion heaters,
307
00:29:11,979 --> 00:29:14,100
and they are heating the water,
up to its boiling temperature.
308
00:29:14,190 --> 00:29:17,307
We're achieving the phenomenon
of evaporation, on a large scale.
309
00:29:17,348 --> 00:29:21,484
The steam rises into the atmosphere,
where it turns into clouds
310
00:29:21,684 --> 00:29:23,578
that sail with the wind.
If the wind blows towards Kabur,
311
00:29:23,621 --> 00:29:27,140
the device starts working.
If the winds are in the opposite direction,
312
00:29:27,234 --> 00:29:28,723
we temporarily suspend
the production.
313
00:29:28,921 --> 00:29:31,289
These are two buttons:
ON and OFF.
314
00:29:31,570 --> 00:29:32,992
The weather forecaster
informs us
315
00:29:33,052 --> 00:29:34,734
about the direction of the wind,
316
00:29:34,791 --> 00:29:37,625
not even knowing that he had
become our accomplice
317
00:29:37,742 --> 00:29:40,257
without being paid a penny!
318
00:29:42,484 --> 00:29:44,558
A noble man.
319
00:29:45,694 --> 00:29:47,631
Well, that's it about
the transmitter,
320
00:29:47,656 --> 00:29:50,342
- is it clear to you, prince?
- Very clear.
321
00:29:50,786 --> 00:29:52,662
I'm pleased with this business.
322
00:29:52,687 --> 00:29:54,808
Let's get down to the subject then.
The receiver.
323
00:30:00,976 --> 00:30:05,671
The clouds that will drift to your
country should then be liquefied.
324
00:30:05,696 --> 00:30:09,236
In order to do that we install
a network of captive baloons,
325
00:30:09,314 --> 00:30:12,814
each baloon carries a fridge.
326
00:30:13,182 --> 00:30:15,572
From a cooled cloud,
you obtain rain.
327
00:30:15,734 --> 00:30:17,345
The rest is obvious.
328
00:30:17,403 --> 00:30:20,892
Selling the water to your
people, you'll earn a fortune.
329
00:30:21,187 --> 00:30:24,304
On every liter you earn one cent.
330
00:30:26,871 --> 00:30:28,945
I see.
331
00:30:31,071 --> 00:30:33,145
A propos:
332
00:30:34,313 --> 00:30:36,434
do you have a sister?
333
00:30:57,328 --> 00:31:00,445
This is our contract. All you've got
to do is sign it and pay me.
334
00:31:00,570 --> 00:31:01,710
One moment.
335
00:31:01,807 --> 00:31:04,971
I'd like to go through the research
papers once again in order
336
00:31:05,020 --> 00:31:10,259
to understand some technical
details of your method.
337
00:31:13,869 --> 00:31:21,531
When I was young
I preferred beauty to science.
338
00:31:23,390 --> 00:31:27,597
I'm a humanist.
339
00:31:38,861 --> 00:31:43,869
I am the part of the spirit,
340
00:31:43,969 --> 00:31:49,125
that wanting to do harm,
341
00:31:49,628 --> 00:31:55,874
- always brings good.
- Goethe.
342
00:31:57,921 --> 00:32:02,081
- Physics, seventh grade.
- This is synthesis.
343
00:32:02,479 --> 00:32:06,323
This is brillant! This is brillant
in its simplicity!
344
00:32:06,382 --> 00:32:07,558
What a brain!
345
00:32:07,846 --> 00:32:11,010
Pascal and Machiavelli in one person!
You are a genius!
346
00:32:13,777 --> 00:32:16,858
I'm signing the contract.
347
00:32:29,781 --> 00:32:33,382
Well, now that the formalities
have been completed,
348
00:32:33,843 --> 00:32:38,062
I will tell you a curiosity
about my invention.
349
00:32:39,139 --> 00:32:42,384
Well, when the water in the
lake is being heated,
350
00:32:42,541 --> 00:32:45,362
naturally the fish get boiled.
351
00:32:45,916 --> 00:32:49,806
As the weaker fish were killed
before by phenol,
352
00:32:49,924 --> 00:32:54,806
I get the very best and biggest
specimens on my table!
353
00:32:54,979 --> 00:32:58,096
You were born with a silver
spoon in your mouth!
354
00:33:00,047 --> 00:33:02,168
You're close to the truth,
but there's one "but."
355
00:33:02,226 --> 00:33:06,109
- A down payment perhaps?
- Oh, no.
356
00:33:07,224 --> 00:33:09,298
The money is of no
importance here.
357
00:33:10,299 --> 00:33:13,972
I'm just worried
that As may foil our plans.
358
00:33:14,132 --> 00:33:16,171
And you can't buy him.
359
00:33:16,334 --> 00:33:20,458
You can buy anyone
and anything, sir.
360
00:33:21,015 --> 00:33:23,714
You're wrong, prince.
361
00:33:24,258 --> 00:33:26,332
- Is he a Batman?
- Worse.
362
00:33:26,437 --> 00:33:30,409
Using the international
nomenclature - he's a Superman.
363
00:33:30,588 --> 00:33:33,136
- He's very dangerous.
- Well, I don't get it.
364
00:33:33,276 --> 00:33:37,436
If I were you, I would have
him poisoned or beheaded.
365
00:33:38,902 --> 00:33:42,706
Excuse me prince, but these are
rather primitive methods.
366
00:33:42,731 --> 00:33:45,812
They don't stand the test
of time.
367
00:33:48,834 --> 00:33:52,780
I trust that your grey cells
368
00:33:53,107 --> 00:33:56,224
will be a worthy opponent
in a duel with As.
369
00:34:07,727 --> 00:34:09,801
Good evening.
370
00:34:10,281 --> 00:34:12,402
Good evening.
371
00:34:14,703 --> 00:34:18,863
Is this the Golden Bream lnn?
372
00:34:18,911 --> 00:34:24,281
Yes, it is sir. Welcome.
373
00:34:24,872 --> 00:34:31,118
I'll put the music on
and come take your orders.
374
00:34:39,789 --> 00:34:42,312
This kindness seems
suspicious to me.
375
00:34:42,344 --> 00:34:47,070
I feel I'm going to cry.
I've lost my car!
376
00:34:51,117 --> 00:34:54,514
Let's have some soda!
It's on me!
377
00:34:54,632 --> 00:34:57,233
You're still seeing it.
378
00:34:57,448 --> 00:35:01,655
Do you at least know who
caused the catastrophe?
379
00:35:02,462 --> 00:35:05,959
No, I don't, I must admit.
380
00:35:06,132 --> 00:35:09,780
It was Dr. Spot and his people!
381
00:35:15,553 --> 00:35:19,713
I thought you might like to
have some soda.
382
00:35:22,038 --> 00:35:24,112
Here.
383
00:35:35,890 --> 00:35:38,971
Well, I feel a bit better now.
384
00:35:39,413 --> 00:35:41,452
I've just remembered
385
00:35:41,497 --> 00:35:44,366
that I have an insurance policy
at the National Insurance Company.
386
00:35:44,584 --> 00:35:49,740
This soda is still!
387
00:35:51,161 --> 00:35:53,052
It's alcohol!
388
00:35:53,137 --> 00:35:55,427
The greatest poison of all!
389
00:36:28,523 --> 00:36:32,234
Get off me, get off, it hurts!
390
00:36:32,345 --> 00:36:35,101
- You were trying to poison me?!
- Do you take disulfiram?
391
00:36:35,157 --> 00:36:38,289
Never!
Alcohol kills the real men!
392
00:36:38,577 --> 00:36:40,593
Who told you to kill As?
393
00:36:40,648 --> 00:36:43,531
Spot!
He made me do it using a trick!
394
00:36:43,609 --> 00:36:45,828
- Where is that scoundrel?
- On the island.
395
00:36:47,236 --> 00:36:49,171
Be careful! Be careful!
396
00:36:49,257 --> 00:36:55,375
He wants to kill you!
I love you! I love you!
397
00:37:06,842 --> 00:37:09,599
This is the Golden Bream Motel.
398
00:37:20,873 --> 00:37:24,997
Well, this is not the way
I imagined a motel at the lake.
399
00:37:25,342 --> 00:37:28,459
Take off your hat.
400
00:37:46,000 --> 00:37:51,156
We shall drink cocktails in bed.
Take off your hat.
401
00:37:51,750 --> 00:37:54,867
George, calm down and behave
yourself.
402
00:37:55,195 --> 00:37:58,312
I read Time and Epoche.
403
00:37:59,408 --> 00:38:02,572
I only drink Ballantine's.
404
00:38:03,269 --> 00:38:05,390
I smoke Winston cigarettes,
405
00:38:06,503 --> 00:38:11,284
and for you I have Wintermens
- the foreign chocolate cigars.
406
00:38:11,449 --> 00:38:13,488
Take off your hat.
407
00:38:25,641 --> 00:38:28,296
Take off your hat.
408
00:38:28,333 --> 00:38:29,412
You are a playboy.
409
00:38:29,891 --> 00:38:34,051
You have a consumerist
attitude to life. I pity you.
410
00:38:34,554 --> 00:38:37,157
I won't take off my hat.
411
00:38:41,976 --> 00:38:44,718
We're going to bed.
Take off your hat.
412
00:38:44,828 --> 00:38:46,902
George, calm down and behave
yourself.
413
00:38:47,641 --> 00:38:52,218
We shall be having oral sex.
Take off your hat.
414
00:38:53,413 --> 00:38:55,487
I won't take off my hat.
415
00:39:19,844 --> 00:39:21,883
I invited you to spend
a weekend with me.
416
00:39:21,927 --> 00:39:24,617
I brought you here in a luxury car.
You're staying in the best motel.
417
00:39:24,645 --> 00:39:26,289
You drink the most exclusive
alcoholic beverages.
418
00:39:26,954 --> 00:39:29,075
And you don't want to take
off your hat!
419
00:39:39,179 --> 00:39:40,944
I'd rather come back home on foot
420
00:39:41,023 --> 00:39:44,140
and be late for work than
spend even one more moment with you.
421
00:39:44,189 --> 00:39:48,624
You are pathetic and hideous.
I won't take off my hat.
422
00:39:49,223 --> 00:39:51,297
A wasted weekend.
423
00:39:51,747 --> 00:39:55,907
And, for the first time,
I don't get it. What went wrong?
424
00:40:03,391 --> 00:40:05,465
And what about the sailor
425
00:40:05,767 --> 00:40:09,142
that was caught red-handed
so unfortunately at customs
426
00:40:09,196 --> 00:40:11,462
with the load of uranium
in his pocket?
427
00:40:11,602 --> 00:40:15,726
Well, he may be dancing his
last tango today.
428
00:40:16,767 --> 00:40:20,007
After his luck ran
out at customs,
429
00:40:20,250 --> 00:40:22,515
he became inconvenient,
430
00:40:22,560 --> 00:40:25,835
and, what's worse, talkative.
431
00:40:26,721 --> 00:40:29,226
That helped us make
a decision.
432
00:40:29,313 --> 00:40:32,477
All in good cause,
I've devised a trap.
433
00:40:34,818 --> 00:40:41,017
I decided to arrange a dancing
soirée at the firehouse nearby.
434
00:40:42,457 --> 00:40:44,578
Can you hear the music?
435
00:40:49,791 --> 00:40:51,957
Among the dancing couples,
436
00:40:52,006 --> 00:40:54,045
laughter and the hubbub,
437
00:40:54,566 --> 00:41:00,494
the sailor will die at the hands
of the midget.
438
00:43:06,327 --> 00:43:07,328
Cheers!
439
00:43:07,389 --> 00:43:10,506
- Prozit!
- And you are a polyglot!
440
00:43:19,484 --> 00:43:22,601
Anyway, I regret you haven't
invited me to that dancing soirée.
441
00:43:22,651 --> 00:43:27,445
I'd like to see the murder
in the firehouse.
442
00:43:29,828 --> 00:43:31,656
There's nothing to regret.
443
00:43:31,693 --> 00:43:34,810
The crime in the firehouse
has no spectacular value.
444
00:43:34,904 --> 00:43:39,111
The midget will finish the sailor
in a blink of an eye.
445
00:43:43,320 --> 00:43:46,401
You're wrong, Dr. Spot!
That will never happen!
446
00:43:46,648 --> 00:43:50,085
I will save the sailor,
and then I'll crack down on you!
447
00:43:50,179 --> 00:43:52,300
He's seen through our plans!
448
00:44:00,160 --> 00:44:04,128
Put it down! You're trying to
shoot As with pellets?
449
00:44:04,350 --> 00:44:05,316
Get down!
450
00:44:12,344 --> 00:44:15,508
It's began! Wunderwaffe!
451
00:44:18,319 --> 00:44:21,210
You idiot!
452
00:44:21,284 --> 00:44:23,742
It's an implosion!
You've hit the television set!
453
00:44:23,789 --> 00:44:25,910
I hit something else!
454
00:44:30,094 --> 00:44:33,211
It's cooked as your breams.
455
00:44:34,261 --> 00:44:39,492
- Apparently he liked to swim.
- And so - the war! The war!
456
00:44:39,589 --> 00:44:41,628
A great confrontation!
457
00:44:41,671 --> 00:44:45,795
One way or another I have
to destroy As!
458
00:44:51,641 --> 00:44:56,844
Leave something for the crocodile!
You'll sate your appetite later!
459
00:46:24,523 --> 00:46:26,445
Don't sleep!
460
00:46:30,219 --> 00:46:32,000
Have you lost your mind, doc?!
461
00:46:32,060 --> 00:46:35,375
Now, when we're in mortal danger,
you're feeding the crocodile?
462
00:46:35,648 --> 00:46:39,808
It's to sharpen his appetite!
Don't you get it?
463
00:46:40,206 --> 00:46:43,287
- No.
- No time for explanations!
464
00:46:43,416 --> 00:46:47,576
He's a fierce beast!
Do you understand?
465
00:46:48,250 --> 00:46:49,289
Not yet.
466
00:46:49,365 --> 00:46:52,482
All the better!
And such a moron is a maharaja!
467
00:46:53,435 --> 00:46:56,552
You said he was trained?
468
00:46:57,148 --> 00:47:01,296
I've paid big money for it.
I bought him in Japan.
469
00:47:01,378 --> 00:47:05,538
He was trained by an Argentinian
immigrant of German origin.
470
00:47:05,742 --> 00:47:08,554
Ex submarine captain.
471
00:47:08,687 --> 00:47:12,847
Splendid! Knowing As,
he won't use a boat.
472
00:47:13,041 --> 00:47:16,158
He'll swim across the lake.
473
00:47:18,195 --> 00:47:23,398
I've seen through your plan, doc.
474
00:47:24,163 --> 00:47:27,280
I like the idea.
475
00:47:27,390 --> 00:47:31,819
But you're an idiot!
We can cook As in the water!
476
00:47:31,866 --> 00:47:35,647
Just turn the immersion
heaters on!
477
00:47:35,890 --> 00:47:38,515
It's you who's an idiot,
prince.
478
00:47:38,718 --> 00:47:44,311
Before the water starts boiling
he'll finish us and the midget!
479
00:47:44,663 --> 00:47:46,983
I'm proposing a compromise.
50/50.
480
00:47:47,036 --> 00:47:52,275
The crocodile will finish As,
and we'll cook the crocodile.
481
00:47:54,383 --> 00:47:56,457
A cooked crocodile!
482
00:47:56,508 --> 00:47:59,414
You've never seen it before,
have you? It's a good idea.
483
00:47:59,507 --> 00:48:03,584
- Do you like crocodile stock?
- That's not the point!
484
00:48:03,758 --> 00:48:06,359
It's the entertainment that
counts here!
485
00:48:06,417 --> 00:48:09,498
You're thinking about
entertainment now?
486
00:48:10,050 --> 00:48:14,210
As a matter of fact, I am.
487
00:48:33,000 --> 00:48:35,203
I don't need it any more.
488
00:48:35,239 --> 00:48:38,356
It's you who provides me
amusement now.
489
00:48:38,729 --> 00:48:41,810
Let's get ready for hunting,
490
00:48:41,854 --> 00:48:46,570
which, as you've just said,
is about to begin.
491
00:49:20,539 --> 00:49:22,613
Hit me first!
492
00:49:23,547 --> 00:49:25,726
Stop making me laugh.
I can kill you.
493
00:49:25,771 --> 00:49:28,453
Stop this tomfoolery!
And stop talking!
494
00:49:29,247 --> 00:49:31,867
Face me and fight!
We'll see who wins.
495
00:49:32,209 --> 00:49:34,330
Well, hit me first!
496
00:49:35,750 --> 00:49:40,507
- Go away, or I'll get angry.
- You go away, albatross.
497
00:49:40,638 --> 00:49:43,755
The midget is a daredevil!
He'll show him!
498
00:49:44,505 --> 00:49:49,511
I'll tell you what.
If you are a sailor,
499
00:49:49,693 --> 00:49:51,425
Then I'm a giant!
500
00:49:51,484 --> 00:49:53,425
The midget is grand.
The midget doesn't crack up!
501
00:49:53,500 --> 00:49:56,581
Aren't you ashamed of
this fiasco?
502
00:49:59,403 --> 00:50:01,445
If I had hit you,
503
00:50:02,247 --> 00:50:07,450
you would have died of
starvation on your way to Mars.
504
00:50:10,000 --> 00:50:12,640
Ok, ok, stop scaring us!
505
00:50:30,748 --> 00:50:33,544
Citizens, we all see what's
happening here.
506
00:50:33,631 --> 00:50:34,966
We'd better go home!
507
00:50:35,070 --> 00:50:36,101
One can't have fun in such
conditions!
508
00:50:36,591 --> 00:50:38,438
If we don't go we may become
witnesses of the crime.
509
00:50:38,471 --> 00:50:41,344
We'll call the police on our
way back, from the phone booth!
510
00:50:41,385 --> 00:50:43,040
Good night!
511
00:51:03,958 --> 00:51:06,700
It's getting boring.
Make up your mind.
512
00:51:06,728 --> 00:51:08,821
Stand up and fight!
513
00:51:36,141 --> 00:51:38,976
And what's this kanjar for?
514
00:51:39,156 --> 00:51:43,316
You're Spot's man.
I know I have to die.
515
00:51:44,478 --> 00:51:46,599
Stand on the stool, pal.
516
00:51:47,603 --> 00:51:50,767
And hit me in the heart.
517
00:52:17,613 --> 00:52:19,652
Wait!
518
00:52:20,492 --> 00:52:23,609
Boys, what's that?
A knife?
519
00:52:23,931 --> 00:52:26,005
It's like a match in the
hands of a child!
520
00:52:26,054 --> 00:52:27,429
You shouldn't play with that!
521
00:52:27,559 --> 00:52:31,311
These ladies want to have some fun.
Good evening. I'm an interpreter.
522
00:52:31,351 --> 00:52:34,226
And they are the maharaja's wives.
The prince-husband is busy and absent,
523
00:52:34,273 --> 00:52:36,788
and they've been bored for two days.
They want entertainment,
524
00:52:37,098 --> 00:52:39,921
and our company is supposed
to provide it to them.
525
00:52:40,064 --> 00:52:41,288
I was informed by someone
who called me
526
00:52:41,367 --> 00:52:43,108
that a party is supposed to
take place here.
527
00:52:43,192 --> 00:52:44,890
What shall I tell them?
I'm an interpreter.
528
00:52:44,947 --> 00:52:48,064
Tell them they've come at the
least proper moment.
529
00:52:48,703 --> 00:52:52,273
Well, I have a problem now.
I don't have the time.
530
00:52:52,477 --> 00:52:55,289
I get it, I get it. Don't worry.
531
00:52:55,370 --> 00:52:58,451
I'm also a qualified cultural
life organizer.
532
00:52:58,786 --> 00:53:02,661
I will provide them with nice
entertainment. Don't you worry.
533
00:53:02,755 --> 00:53:07,020
No! Here, because of their
irresponsible husband-rascal maharaja
534
00:53:07,164 --> 00:53:09,238
they may get involved in
a dangerous intrigue!
535
00:53:09,695 --> 00:53:12,075
Take them back to the hotel
at once!
536
00:53:12,137 --> 00:53:14,067
Yes. But how?
537
00:53:14,237 --> 00:53:16,311
I sent the coach back. We were
hoping to stay here and have fun.
538
00:53:16,526 --> 00:53:18,234
We can't go back on foot,
can we?
539
00:53:18,281 --> 00:53:19,640
The road leads through
the woods.
540
00:53:19,745 --> 00:53:23,343
I won't handle all the dangers myself.
I'm an interpreter.
541
00:53:23,612 --> 00:53:28,382
Good you remember about that.
A woman is always in danger.
542
00:53:28,554 --> 00:53:33,906
And the man's duty is to defend
the woman and protect her!
543
00:53:34,140 --> 00:53:38,300
I volunteer!
I'll protect the ladies!
544
00:53:38,552 --> 00:53:40,591
- You?
- Yes, me.
545
00:53:40,844 --> 00:53:44,968
I've made my decision.
Please, give me a chance.
546
00:53:45,010 --> 00:53:47,648
I want to go through
re-education!
547
00:53:47,819 --> 00:53:49,940
I don't want to be in the
underclass any more!
548
00:53:50,172 --> 00:53:53,539
Neither do I! I'll accompany the
ladies to the hotel
549
00:53:53,609 --> 00:53:55,937
and I'll get a decent job.
550
00:53:56,015 --> 00:53:58,882
Thank you. That's a prompt
and resolute decision.
551
00:53:59,015 --> 00:54:01,421
- We thank you.
- I'm an interpreter.
552
00:54:01,531 --> 00:54:05,343
You can rely on them.
Well, I'm going back to my work.
553
00:54:05,431 --> 00:54:07,750
On my way back I'll render
the vampire harmless.
554
00:54:07,913 --> 00:54:09,987
You'll be safe! Bye!
555
00:54:10,515 --> 00:54:13,596
- I'm an interpreter.
- I remember!
556
00:54:14,570 --> 00:54:16,644
We've been betrayed!
557
00:54:16,843 --> 00:54:18,703
Woe is us!
558
00:54:18,864 --> 00:54:22,028
Let's subject them to tortures!
559
00:54:34,742 --> 00:54:37,757
Stop, you anti-social elements!
560
00:54:40,765 --> 00:54:44,890
I've just been re-educated!
561
00:54:48,595 --> 00:54:51,712
Let this grace affect you too!
562
00:54:51,879 --> 00:54:58,125
We are all people,
and the Earth is our planet!
563
00:55:04,165 --> 00:55:07,282
The Earth, the planet of people!
564
00:55:09,444 --> 00:55:13,604
Let brother take his
brother's hand!
565
00:55:16,588 --> 00:55:19,669
Let's cast our fishing rods...
566
00:55:19,908 --> 00:55:23,072
...and let's become fishermen!
567
00:55:24,882 --> 00:55:28,046
Let good prevail over evil!
568
00:55:36,648 --> 00:55:40,808
He's telling you this as a former
villain, smuggler, and a swindler!
569
00:55:42,306 --> 00:55:44,906
Hurrah!
Let's shake hands!
570
00:55:44,965 --> 00:55:47,476
Happy end!
571
00:55:48,660 --> 00:55:52,214
Everything is ready for our guest.
Herman is trembling with rage.
572
00:55:52,407 --> 00:55:55,488
The horizon is clear.
I can't see anything yet.
573
00:55:55,532 --> 00:55:57,653
He'll be here any moment.
He's never late.
574
00:56:00,170 --> 00:56:03,287
Wind, wind,
575
00:56:03,866 --> 00:56:07,848
nature's anxiety.
The storm is coming.
576
00:56:08,692 --> 00:56:13,230
The drama will take place in
the setting of frenzied elements!
577
00:56:13,841 --> 00:56:16,934
That's what I like!
What a surprising synchronization!
578
00:56:17,027 --> 00:56:19,066
You are the devil.
579
00:56:19,231 --> 00:56:22,649
An aesthete, first of all, prince.
580
00:56:29,086 --> 00:56:32,518
- I can feel the thrill!
- So can I,
581
00:56:33,186 --> 00:56:36,303
though it's not my first
big-game hunting.
582
00:56:50,886 --> 00:56:54,415
There he is!
He's swimming towards us!
583
00:56:56,595 --> 00:56:58,251
Music!
584
00:56:58,487 --> 00:57:02,647
Prince, let's get Herman.
585
00:57:02,696 --> 00:57:05,777
Just seven more seconds
and I'll open the lock.
586
00:57:05,821 --> 00:57:08,360
Doc, doc, please, don't start yet!
587
00:57:08,513 --> 00:57:10,552
Give me at least ten more
seconds!
588
00:57:10,658 --> 00:57:14,865
I'd like it to happen at the lake
shore - after all, it's a show!
589
00:57:25,123 --> 00:57:27,197
He's not moving!
590
00:57:28,717 --> 00:57:30,200
Get him! Get him! Get him!
591
00:57:30,262 --> 00:57:35,802
Get him! Get him! Get him!
Get him! Get him! Get him!
592
00:57:35,846 --> 00:57:39,318
Get him! Get him! Get him!
Get him! Get him! Get him!
593
00:57:39,505 --> 00:57:43,397
You must have forgotten
who trained Herman.
594
00:57:43,422 --> 00:57:45,071
- Do you know his language?
- You are a polyglot!
595
00:57:45,159 --> 00:57:47,233
A stopwatch!
596
00:57:51,538 --> 00:57:54,655
Achtung, achtung Herman!
597
00:57:54,948 --> 00:58:00,748
3, 2, 1, 0, feuer!
598
00:58:08,788 --> 00:58:12,948
He went like a rocket!
What a beast!
599
00:58:33,197 --> 00:58:34,228
What's that?
600
00:58:34,295 --> 00:58:37,376
They crashed! They were both
moving at a high speed!
601
00:58:37,420 --> 00:58:40,998
Their directions were opposite.
Their speeds added up!
602
00:58:41,125 --> 00:58:44,242
- They've both died.
- Fascinating!
603
00:58:44,498 --> 00:58:47,170
Big show. Awesome!
604
00:58:47,232 --> 00:58:52,795
If it wasn't for objective
difficulties I would say: encore!
605
00:58:54,835 --> 00:58:57,999
Prince!
Let's have some champagne!
606
00:58:59,522 --> 00:59:03,682
And let's get rid of these
stupid disguises!
607
00:59:14,556 --> 00:59:17,297
You seem to be a bit sad,
professor.
608
00:59:17,524 --> 00:59:20,605
But our plan is going well.
609
00:59:21,884 --> 00:59:23,923
I'll tell you something.
610
00:59:25,009 --> 00:59:28,090
I used to know Spot.
611
00:59:30,373 --> 00:59:34,497
We studied together, years ago.
612
00:59:37,160 --> 00:59:43,716
My mother was a chiropodist
and a manicurist,
613
00:59:43,759 --> 00:59:48,962
and he was the only child,
614
00:59:49,813 --> 00:59:53,544
spoiled by his father - a banker,
615
00:59:53,941 --> 00:59:56,015
who sent him to Heidelberg,
616
00:59:56,613 --> 00:59:59,694
where the father's son
617
00:59:59,784 --> 01:00:03,944
got his genius sidetracked
in casinos and brothels!
618
01:00:04,007 --> 01:00:05,038
Imagine,
619
01:00:05,246 --> 01:00:08,363
he was bathing the female
circus performers in champagne!
620
01:00:08,855 --> 01:00:11,552
Reveller!
621
01:00:12,427 --> 01:00:16,247
As they say nowadays: playboy!
622
01:00:16,586 --> 01:00:20,710
But he graduated with a gift.
623
01:00:21,030 --> 01:00:23,069
Ruthlessly intelligent.
624
01:00:23,566 --> 01:00:26,647
Ruthlessly intelligent.
625
01:00:27,983 --> 01:00:31,147
Well, I was young then.
626
01:00:32,878 --> 01:00:34,952
He fascinated me.
627
01:00:35,839 --> 01:00:38,920
I envied him.
628
01:00:39,608 --> 01:00:44,811
Today, I'm chasing this criminal.
629
01:00:47,793 --> 01:00:51,917
- Ain't it sad?
- You're wrong, professor.
630
01:00:51,960 --> 01:00:55,636
Those two life stories
have a huge teaching value.
631
01:00:55,734 --> 01:00:58,815
Especially for young people.
632
01:01:04,237 --> 01:01:06,190
I've just heard
the weather forecast.
633
01:01:06,227 --> 01:01:07,909
The weather conditions
are perfect.
634
01:01:07,934 --> 01:01:09,973
The wind is blowing
towards Kabur.
635
01:01:10,128 --> 01:01:12,948
In a moment, prince,
you'll witness
636
01:01:13,018 --> 01:01:16,370
the large-scale evaporation
of water.
637
01:01:17,018 --> 01:01:18,809
I need money.
638
01:01:18,946 --> 01:01:23,106
- We both like money.
- Let's not waste time, off we go!
639
01:01:29,388 --> 01:01:38,384
Well, this Spot has made my idea
come true, by the way.
640
01:01:39,212 --> 01:01:41,286
Just the other way round.
641
01:01:42,720 --> 01:01:44,794
It's so interesting.
642
01:01:45,571 --> 01:01:48,688
From the metaphysical point
of view.
643
01:01:50,054 --> 01:01:53,171
Plus attracts minus.
644
01:01:53,603 --> 01:01:56,720
Every negative has a positive.
645
01:01:57,388 --> 01:01:59,427
Black and white.
646
01:02:00,205 --> 01:02:03,322
Good opposes evil.
647
01:02:03,904 --> 01:02:07,021
Thesis and antithesis.
648
01:02:07,421 --> 01:02:10,538
Synthesis. Dialectics.
649
01:02:11,381 --> 01:02:13,270
What's the temperature, pal?
650
01:02:13,311 --> 01:02:17,435
- And where are the aqualungs?
- You're underestimating me.
651
01:02:17,463 --> 01:02:19,502
I like comfort.
652
01:02:19,585 --> 01:02:23,230
We'll reach the bottom easily.
653
01:02:23,331 --> 01:02:26,019
Mooring buoy number nine
654
01:02:26,197 --> 01:02:31,400
is in fact a camouflaged lift
of my own design.
655
01:02:32,730 --> 01:02:34,402
- Well?
- No good.
656
01:02:34,594 --> 01:02:36,715
The wind is blowing towards Kabur.
657
01:02:39,373 --> 01:02:43,533
No good. The wind is blowing
towards Kabur.
658
01:02:45,782 --> 01:02:48,899
You think Spot will start
up the reactor?
659
01:02:49,408 --> 01:02:52,289
Knowing the maharaja's
temperament and impatience
660
01:02:52,353 --> 01:02:53,680
and Spot's greed,
661
01:02:54,157 --> 01:02:57,274
I'm afraid he may go the
whole way.
662
01:02:58,094 --> 01:03:02,254
He'll start the intensive
evaporation of the lake.
663
01:03:02,403 --> 01:03:06,563
It'll be too late then.
We'll be up the creek.
664
01:03:07,580 --> 01:03:10,697
The temperature is rising.
665
01:03:11,935 --> 01:03:15,052
Professor,
the temperature is rising!
666
01:03:35,475 --> 01:03:38,556
- What a disaster!
- We're too late!
667
01:03:38,764 --> 01:03:40,674
Spot's started up the reactor!
668
01:03:41,037 --> 01:03:44,139
The water may start boiling any moment!
Let's get out of here!
669
01:03:44,225 --> 01:03:46,600
Never!
We have to stop the process!
670
01:03:46,644 --> 01:03:48,718
What are you doing?
671
01:03:51,501 --> 01:03:55,625
I'll dive and destroy the underwater
headquarters bunker!
672
01:05:13,166 --> 01:05:15,240
We were so lucky!
673
01:05:15,783 --> 01:05:18,372
We managed to eject
at the very last second!
674
01:05:18,416 --> 01:05:21,533
A disaster of cosmic
dimension!
675
01:05:22,761 --> 01:05:24,835
We can congratulate
one another.
676
01:05:25,228 --> 01:05:29,435
As has destroyed our plans,
but he gave his life in return.
677
01:06:01,725 --> 01:06:03,799
Thank you.
678
01:06:04,918 --> 01:06:08,342
- Is... is everyone alive?
- We are,
679
01:06:09,481 --> 01:06:11,520
we are.
680
01:06:11,907 --> 01:06:14,452
We couldn't dream of
a better ending.
681
01:06:14,603 --> 01:06:19,421
The explosion's destroyed
Spot's devilish inventions.
682
01:06:19,529 --> 01:06:21,603
The city is safe now.
683
01:06:21,911 --> 01:06:26,035
Clean water will flow from
the taps again!
684
01:06:26,342 --> 01:06:30,272
You have achieved
a great thing, As!
685
01:06:30,473 --> 01:06:33,273
You have solved the hydro riddle!
686
01:07:59,106 --> 01:08:04,345
Beautiful clouds! The wind is
still blowing towards Kabur.
687
01:08:05,476 --> 01:08:08,593
Give me back my dollars,
you rogue, you swindler,
688
01:08:08,663 --> 01:08:09,694
you habitual liar,
689
01:08:09,738 --> 01:08:13,543
- you scientific charlatan!
- Wait a moment. What dollars?
690
01:08:13,587 --> 01:08:17,794
First of all, you ass,
what you wanted was entertainment!
691
01:08:19,229 --> 01:08:23,993
This time we failed, but next time...
692
01:08:24,046 --> 01:08:26,572
We'll fail too!
693
01:08:26,627 --> 01:08:28,643
Beautiful clouds!
694
01:08:28,784 --> 01:08:30,905
Off we go, prince!
Giddy-up!
695
01:08:32,727 --> 01:08:35,808
It's going to rain.
696
01:08:35,852 --> 01:08:37,516
Well, well!
697
01:08:37,568 --> 01:08:40,047
And the weather forecaster
said it would be sunny.
698
01:08:40,106 --> 01:08:45,262
Colleagues, it's already 8.
let's get to work!
699
01:08:47,774 --> 01:08:51,934
Jola's not here - I find it puzzling.
700
01:08:54,219 --> 01:08:56,516
Jola is never late.
701
01:09:05,115 --> 01:09:08,232
- Good morning, colleagues.
- Good morning.
702
01:09:11,269 --> 01:09:15,429
- Good morning.
- Good morning. Good morning.
703
01:09:19,669 --> 01:09:24,872
- Good morning, Mr. Janek.
- Good morning, Miss Jola.
704
01:09:26,848 --> 01:09:28,922
You won't believe it,
705
01:09:29,165 --> 01:09:32,329
but I've been thinking of
you all Sunday.
706
01:09:33,420 --> 01:09:36,537
No! Have you, really?
707
01:09:38,855 --> 01:09:40,929
Really.
708
01:09:41,715 --> 01:09:46,918
If you want you may
call me Jola.
709
01:09:49,264 --> 01:09:52,428
- Do you want it, Janek?
- Colleague Walczak,
710
01:09:52,938 --> 01:09:58,023
- some lady is on the phone.
- Excuse me.
711
01:10:01,868 --> 01:10:04,949
Hello, Walczak speaking.
712
01:10:05,352 --> 01:10:08,469
- Who?
- It's professor Milczarek speaking.
713
01:10:08,824 --> 01:10:10,898
Don't worry,
714
01:10:11,473 --> 01:10:13,547
I'm being more than discreet.
715
01:10:13,618 --> 01:10:15,189
And now the news:
716
01:10:15,616 --> 01:10:19,439
the crocodile escaped
from the zoo!
717
01:10:19,538 --> 01:10:26,736
The Hydro-Riddle
55292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.