All language subtitles for Hydrozagadka.1970.1080p.TVP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,944 --> 00:00:14,564 Polish Television 2 00:00:14,768 --> 00:00:21,994 Presents the film produced by 3 00:00:22,429 --> 00:00:26,553 the Film unit "Plan" 4 00:00:26,789 --> 00:00:30,429 Entitled: 5 00:00:31,047 --> 00:00:36,796 The Hydro-Riddle 6 00:00:42,085 --> 00:00:44,159 Written by: 7 00:00:45,436 --> 00:00:50,455 Andrzej Bonarski, Andrzej Kondratiuk 8 00:00:55,668 --> 00:00:59,296 Starring: 9 00:01:00,273 --> 00:01:04,433 Roman Kłosowski, 10 00:01:04,481 --> 00:01:08,641 Zdzisław Maklakiewicz, 11 00:01:09,036 --> 00:01:13,160 Wiesław Michnikowski, 12 00:01:13,203 --> 00:01:16,320 Józef Nowak. 13 00:01:17,114 --> 00:01:20,278 Also starring: 14 00:01:23,837 --> 00:01:25,291 Iga Cembrzyńska, 15 00:01:25,395 --> 00:01:28,275 Wiesława Mazurkiewicz, Emilia Nowakowa, 16 00:01:28,419 --> 00:01:30,712 Ewa Szykulska, Jerzy Dobrowolski, 17 00:01:31,127 --> 00:01:33,201 Jerzy Duszyński, Wiesław Gołas, 18 00:01:33,722 --> 00:01:35,960 Bolesław Kamiński, Czesław Lasota, 19 00:01:36,220 --> 00:01:38,320 Franciszek Pieczka, Wojciech Pokora, 20 00:01:38,695 --> 00:01:40,769 Wojciech Rajewski, Witold Skaruch, 21 00:01:41,113 --> 00:01:43,234 Jerzy Turek... Turek. 22 00:01:47,647 --> 00:01:50,382 Assistants to director: 23 00:01:50,602 --> 00:01:54,312 Andrzej Wróbel, Bogumila Byczkowska, Magdalena Stelmaszczyk 24 00:01:58,383 --> 00:02:00,757 Assistants to production manager: 25 00:02:01,188 --> 00:02:03,262 Tadeusz Słaby, 26 00:02:03,789 --> 00:02:06,394 Tadeusz Chojnacki, 27 00:02:06,438 --> 00:02:09,914 Jeremi Maruszewski. 28 00:02:13,758 --> 00:02:17,273 Assistants to director of photography: 29 00:02:18,234 --> 00:02:22,441 Kazimierz Madejski, Zbigniew Napiórkowski, Mieczysław Kozaczyk. 30 00:02:26,469 --> 00:02:29,007 Assistants to production designer: 31 00:02:29,469 --> 00:02:35,715 Jerzy Zieliński, Bogdan Niemira, Michał Sulkiewicz. 32 00:02:36,439 --> 00:02:42,638 Costumes: Joanna Radzka, Alicja Ptaszyńska 33 00:02:44,087 --> 00:02:47,204 Make-up: Irena Czerwińska 34 00:02:51,160 --> 00:02:57,245 The "Plan" Film Unit manager: Ryszard Kosiński 35 00:02:58,498 --> 00:03:05,612 The "Plan" Film Unit literary manager: Stanisław Zieliński 36 00:03:06,699 --> 00:03:14,726 Atelier and laboratory: VFD Warsaw 37 00:03:14,914 --> 00:03:21,113 Sound: Jan Czerwiński Assistant: Tadeusz Wosiński 38 00:03:21,164 --> 00:03:26,320 Editing: Jadwiga Zajicek Assistant: Grażyna Witanowska 39 00:03:26,372 --> 00:03:32,618 Production designer: Jarosław Šwitoniak 40 00:03:32,843 --> 00:03:38,593 Music: Waldemar Kazanecki 41 00:03:39,062 --> 00:03:46,351 Director of Photography: Zygmunt Samosiuk 42 00:03:46,674 --> 00:03:53,682 Production Manager: Jerzy Rutowicz 43 00:03:53,917 --> 00:04:02,249 Directed by: Andrzej Kondratiuk 44 00:04:10,900 --> 00:04:12,974 Hello Jan. 45 00:04:15,127 --> 00:04:18,244 - What's wrong? - Oh, it's a silly matter. 46 00:04:19,617 --> 00:04:22,369 The water's been cut off in our block of flats. 47 00:04:22,531 --> 00:04:24,457 It's really unbearable. 48 00:04:24,502 --> 00:04:27,398 On our housing estate we've been cut off from water for two days. 49 00:04:27,540 --> 00:04:31,664 I've heard it's the same situation in three districts. 50 00:04:31,977 --> 00:04:33,344 How long is it going to last that way? 51 00:04:33,477 --> 00:04:35,551 Dear colleagues, I've an idea. 52 00:04:40,392 --> 00:04:43,473 Let's inform the press. They'll handle that. 53 00:04:43,719 --> 00:04:45,974 It won't do any good, dear Miss Jola. 54 00:04:46,633 --> 00:04:48,969 I think it's As who should handle this case. 55 00:04:49,049 --> 00:04:50,422 Oh, he's wonderful! 56 00:04:50,625 --> 00:04:53,742 If I had a picture of him I would have carried it on me. 57 00:04:54,148 --> 00:04:56,873 Miss Jola loves As. 58 00:04:57,648 --> 00:05:00,343 What do you think about it, Mr. Janek? 59 00:05:00,476 --> 00:05:02,116 Would you like to be in his shoes? 60 00:05:02,924 --> 00:05:06,088 Unfortunately, I'm totally unlike him. 61 00:05:07,275 --> 00:05:09,314 You and As... 62 00:05:10,658 --> 00:05:12,732 that's a good one! 63 00:05:13,603 --> 00:05:16,684 What kind of comparison is that? 64 00:05:19,586 --> 00:05:21,476 But don't you worry. 65 00:05:21,670 --> 00:05:24,679 Someone may fall in love with you too, someday. 66 00:05:27,317 --> 00:05:31,441 Gentlemen. It's boiling hot. 67 00:05:31,483 --> 00:05:34,664 Such a fever in the city is sheer hell. 68 00:05:35,032 --> 00:05:38,149 On Sunday I'm going to the lake. 69 00:05:41,773 --> 00:05:45,448 Miss Jola, would you like to come with me? 70 00:05:45,578 --> 00:05:49,351 My friends have a Syrena car. I'm going on a trip with them. 71 00:05:49,406 --> 00:05:52,523 They're a nice, young married couple. 72 00:05:52,758 --> 00:05:54,187 You won't cheat us Miss Jola. 73 00:05:54,976 --> 00:05:59,351 This young married couple of yours is a tall black-haired man. 74 00:05:59,992 --> 00:06:03,889 I'd like the weather forecaster to predict rain for tomorrow. 75 00:06:05,072 --> 00:06:07,111 So what if it's raining, I won't dissolve, 76 00:06:07,156 --> 00:06:09,195 you know, I'm not afraid of rain. 77 00:06:09,239 --> 00:06:11,313 I have an excellent umbrella, domestic market product. 78 00:06:12,065 --> 00:06:13,970 I bought it in the central department store. 79 00:06:14,619 --> 00:06:16,642 So I can easily take a trip to the outskirts! 80 00:06:16,853 --> 00:06:18,500 And it's bad to be jealous, Mr. Janek! 81 00:06:18,525 --> 00:06:20,389 If I were you, Miss Jola, 82 00:06:20,440 --> 00:06:25,119 I would have taken part in the first trek for the lowland badge. 83 00:06:25,359 --> 00:06:29,017 It's good to combine business with pleasure, 84 00:06:29,190 --> 00:06:31,806 and it's good to have the badge! 85 00:06:38,440 --> 00:06:39,519 Hello Jola! 86 00:06:39,766 --> 00:06:42,062 - Bye, bye! - Bye bye. 87 00:06:42,187 --> 00:06:45,429 Miss Jola has a very shapely figure. 88 00:07:13,497 --> 00:07:15,145 Excuse me, are you Mr. Jan Walczak? 89 00:07:15,182 --> 00:07:17,458 - I am. - Would you come with us. 90 00:07:19,028 --> 00:07:20,786 Is this an act of violence? 91 00:07:20,830 --> 00:07:24,262 Why, no! You're among friends and scientists. 92 00:07:24,615 --> 00:07:28,775 You're very long awaited. Please, get inside. 93 00:07:39,941 --> 00:07:41,256 Where are we going? 94 00:07:41,281 --> 00:07:43,464 You'll find out soon. Please, trust us. 95 00:07:44,638 --> 00:07:47,083 The issue is delicate and secret. 96 00:07:47,318 --> 00:07:51,632 I'll take your word for that. 97 00:07:51,957 --> 00:07:56,081 - Cigarette? - No, thank you. I don't smoke. 98 00:08:32,930 --> 00:08:36,011 I'm pleased to welcome you to our institute, 99 00:08:36,055 --> 00:08:40,398 please let me introduce myself: Professor Milczarek. 100 00:08:40,570 --> 00:08:42,609 - Jan Walczak. - Nice to meet you. 101 00:08:42,804 --> 00:08:44,693 And let me present my co-workers: 102 00:08:44,737 --> 00:08:52,026 Reader Frontczak, MA, engineer Rosiak, lecturer Stalończyk. 103 00:08:53,070 --> 00:08:56,817 Let's move to my office, shall we. 104 00:09:00,490 --> 00:09:02,445 This fish is a bit radioactive. 105 00:09:02,470 --> 00:09:04,398 It's puzzling, but it's also cooked. 106 00:09:04,447 --> 00:09:07,289 What's more interesting, it's been caught cooked. 107 00:09:07,351 --> 00:09:09,425 A propos: is your apartment cut off from the water too? 108 00:09:09,461 --> 00:09:13,015 I've spent the last 48 hours in the institute with this bream. 109 00:09:13,040 --> 00:09:14,070 I don't know. 110 00:09:14,102 --> 00:09:16,141 I've been working with Professor for 10 years, 111 00:09:16,185 --> 00:09:19,266 - and he still keeps surprising me. - Why? 112 00:09:19,310 --> 00:09:23,015 I don't get one thing: what does he need that Walczak for? 113 00:09:23,074 --> 00:09:27,234 Well, maybe he's somehow connected with the riddle 114 00:09:27,752 --> 00:09:31,653 we and the professor have been working on? 115 00:09:31,693 --> 00:09:33,997 The city lacks water. 116 00:09:35,020 --> 00:09:38,937 The reckless ones look the guilty ones, where there are none. 117 00:09:38,985 --> 00:09:42,102 They even complain about the plumbers, 118 00:09:42,152 --> 00:09:45,186 they question the working of pumps, 119 00:09:45,235 --> 00:09:47,469 filters, hydrophores, etc, etc... 120 00:09:47,711 --> 00:09:50,055 And there's more! 121 00:09:50,364 --> 00:09:55,567 They're even angry that the water doesn't reach the upper storeys. 122 00:09:55,693 --> 00:09:59,579 You're intriguing me, Professor. 123 00:09:59,609 --> 00:10:01,683 Well, the issue is more complicated. 124 00:10:02,442 --> 00:10:05,559 We should look for the roots of the evil at its source. 125 00:10:05,609 --> 00:10:08,690 All the other methods are absurd. 126 00:10:09,046 --> 00:10:11,120 I will give you several facts: 127 00:10:11,474 --> 00:10:16,713 Primo: a cooked bream was caught in the river. 128 00:10:17,781 --> 00:10:24,027 Secundo: a drunk sailor was caught red-handed. 129 00:10:24,508 --> 00:10:26,547 When he came back from a distant country, 130 00:10:26,591 --> 00:10:28,630 and he was searched while coming ashore, 131 00:10:28,674 --> 00:10:31,708 a certain component was found on him, 132 00:10:31,758 --> 00:10:39,336 that might be useful for building an atomic pile. 133 00:10:40,410 --> 00:10:47,734 Tertio: a mysterious column of steam was observed. 134 00:10:48,595 --> 00:10:50,716 But there's more. 135 00:10:51,926 --> 00:10:58,089 Today the absolute ruler of a certain desert country 136 00:10:58,134 --> 00:11:03,373 will come here in disguise. 137 00:11:04,724 --> 00:11:08,848 Whom is he visiting - that I don't know, 138 00:11:08,891 --> 00:11:15,137 but I know we can't neglect the facts I've mentioned you about. 139 00:11:16,331 --> 00:11:22,530 It's my scientific intuition that tells me 140 00:11:22,629 --> 00:11:28,828 that they are the key to solving hydro riddle, 141 00:11:29,028 --> 00:11:31,102 in other words, 142 00:11:31,208 --> 00:11:34,325 a key to find out the reason of the mysterious vanishing of water. 143 00:11:34,374 --> 00:11:38,333 Well, but why are you telling me this professor? 144 00:11:38,405 --> 00:11:41,486 Our electric brain turned out to be helpless. 145 00:11:41,624 --> 00:11:46,780 After entering all the data it spewed out a gigantic question mark. 146 00:11:46,833 --> 00:11:49,950 - Only you can help. - Me? 147 00:11:49,999 --> 00:11:53,080 What can I do? You're overestimating me. 148 00:11:53,124 --> 00:11:56,714 - You must be mistaken. - I am not mistaken. 149 00:11:56,783 --> 00:11:58,857 You are being too modest. 150 00:11:58,913 --> 00:12:02,030 You are As! You can do anything! 151 00:12:02,080 --> 00:12:03,111 Quiet! 152 00:12:07,890 --> 00:12:12,014 This is my biggest secret. 153 00:12:13,374 --> 00:12:18,498 Well, I'm not mistaken then! As, in the form of Walczak! 154 00:12:18,571 --> 00:12:21,688 Lovely! Great! 155 00:12:23,433 --> 00:12:25,472 Enchanting! 156 00:12:26,741 --> 00:12:32,987 Now, when we know the truth, we hope you won't refuse to help us. 157 00:12:33,710 --> 00:12:36,662 As never refuses to support the good cause. 158 00:12:36,759 --> 00:12:40,883 The hydro riddle shall be solved! But professor, 159 00:12:40,980 --> 00:12:45,140 there's just one condition: discretion! 160 00:12:47,932 --> 00:12:50,006 The matter requires discretion! 161 00:13:35,953 --> 00:13:40,077 Everything is going along with my plan! 162 00:13:40,120 --> 00:13:45,276 I'm ruthlessly intelligent! 163 00:13:45,750 --> 00:13:48,867 We're now going to greet and welcome our dear guest. 164 00:13:48,921 --> 00:13:54,160 A genius will bend his head to the moolah. 165 00:13:56,166 --> 00:13:58,693 Hey, Little, take the basket and come with me. 166 00:13:58,736 --> 00:14:00,521 Right, boss. 167 00:14:02,732 --> 00:14:05,813 Shall I bring you the dictionary, boss? 168 00:14:06,662 --> 00:14:08,419 Don't be ridiculous! 169 00:14:08,494 --> 00:14:12,654 The language of gold is the only Esperanto. 170 00:14:28,352 --> 00:14:31,469 Our boss has the brains! He rented a coach easily. 171 00:14:31,796 --> 00:14:35,437 And they think we're going mushrooming with our wives! 172 00:14:35,491 --> 00:14:37,171 Keep your mouth shut! 173 00:14:37,220 --> 00:14:40,301 Dr. Spot doesn't like when you talk too much! 174 00:14:51,872 --> 00:14:56,032 Excuse me, there, on this plane is the uncle of this child. 175 00:14:56,080 --> 00:14:58,154 Right. Come. 176 00:15:01,289 --> 00:15:04,645 An uncle of this child is on this plane. 177 00:15:04,695 --> 00:15:05,774 I understand. 178 00:15:08,598 --> 00:15:12,722 The duty officer, I repeat, the duty officer 179 00:15:12,747 --> 00:15:17,903 is kindly requested to come to the office. Thank you. 180 00:15:39,156 --> 00:15:42,273 He seems not to see us? 181 00:15:43,365 --> 00:15:45,617 How much longer shall we keep standing here? 182 00:15:45,675 --> 00:15:48,476 If it goes on like this my flowers will droop! 183 00:15:50,313 --> 00:15:54,473 Stop talking and remember, you are a child! 184 00:16:01,203 --> 00:16:03,242 Welcome, our noble guest, 185 00:16:03,286 --> 00:16:07,077 the sovereign, the great duke of Kabur, the maharajah! 186 00:16:07,202 --> 00:16:10,236 Whom do I have the pleasure of speaking to? Dr. Spot? 187 00:16:10,316 --> 00:16:13,433 - At your royal highness's service. - How's business? 188 00:16:13,717 --> 00:16:17,877 Business is business. Our shares are rising. 189 00:16:21,394 --> 00:16:23,190 And where's the music? 190 00:16:23,298 --> 00:16:28,174 Let me remind your highness, that your visit is unofficial. 191 00:16:28,467 --> 00:16:32,591 Pete, pass the flowers, will you? 192 00:16:34,862 --> 00:16:37,198 What an ugly child! 193 00:16:37,316 --> 00:16:39,437 Couldn't you bring another boy? 194 00:16:39,741 --> 00:16:44,156 Tell him that we have long ago abandoned aristocratic superstitions. 195 00:16:44,296 --> 00:16:47,960 Even for 1,500 I won't pretend to be an idiot and humiliate myself! 196 00:16:47,985 --> 00:16:50,059 And you've only given me 500! 197 00:16:51,109 --> 00:16:54,132 If you keep on behaving badly I'll cut your tongue off! 198 00:16:57,317 --> 00:17:00,945 Excuse me, duke, but this boy has a hangover. 199 00:17:00,992 --> 00:17:03,484 I understand. What's in the basket? 200 00:17:03,898 --> 00:17:08,078 - Little dolls. Local handicraft. - Gold! Are they made of gold? 201 00:17:08,216 --> 00:17:09,828 No, just locally made. 202 00:17:09,945 --> 00:17:13,109 I was informed that you never travel without your wife. 203 00:17:13,588 --> 00:17:17,795 Oh, yes, I would have forgotten. Get off! 204 00:17:50,383 --> 00:17:52,457 - What do you want? - Just let me in. 205 00:17:52,508 --> 00:17:54,582 - You won't get there. - I'm As. 206 00:17:54,629 --> 00:17:58,914 You don't scare me. You don't have a tie. 207 00:17:59,205 --> 00:18:02,322 The rules were created to be obeyed. 208 00:18:02,453 --> 00:18:04,492 This is an emergency, please let me in! 209 00:18:04,537 --> 00:18:07,654 I've finished. I won't discuss it with you any longer. 210 00:18:07,703 --> 00:18:10,737 Because I respect social order, 211 00:18:10,787 --> 00:18:13,951 I won't break down the door to teach you a lesson. 212 00:18:23,953 --> 00:18:29,156 I am a flower girl. I sell roses here. 213 00:18:29,671 --> 00:18:33,945 You won't win with him. It's Spot's man. 214 00:18:34,057 --> 00:18:37,046 What time do you usually start your work? 215 00:18:37,119 --> 00:18:42,322 At nine, when they open. 216 00:18:42,518 --> 00:18:45,635 Is the maharajah here? 217 00:18:46,005 --> 00:18:47,036 No. 218 00:18:47,984 --> 00:18:52,191 I'm more than sure that no one like him entered this place. 219 00:18:53,886 --> 00:18:56,634 I'm telling you this. 220 00:18:56,674 --> 00:18:58,978 I can see everything. 221 00:18:59,016 --> 00:19:03,176 Thank you for the in-depth information. 222 00:20:16,898 --> 00:20:18,070 Be careful! 223 00:20:18,140 --> 00:20:28,140 Dr. Spot and the maharajah are at the Golden Bream! 224 00:20:35,931 --> 00:20:45,306 Dr. Spot and the maharajah are at the Golden Bream! 225 00:20:46,240 --> 00:20:48,172 Be careful! 226 00:20:48,308 --> 00:20:58,119 Dr. Spot and the maharajah are at the Golden Bream! 227 00:20:58,296 --> 00:21:00,712 Be careful! Be careful! 228 00:21:02,766 --> 00:21:11,664 Dr. Spot and the maharajah are at the Golden Bream! 229 00:21:34,011 --> 00:21:38,171 Be careful! Be careful, be careful! 230 00:22:10,102 --> 00:22:12,176 The conversation makes work much nicer. 231 00:22:13,008 --> 00:22:15,082 - I'll talk to you then. - What about? 232 00:22:15,765 --> 00:22:19,925 Oh, there are many subjects. For instance: 233 00:22:20,190 --> 00:22:22,264 I had two clients. 234 00:22:22,339 --> 00:22:25,373 One was a maharajah, the other one, a scholar. 235 00:22:25,429 --> 00:22:27,503 They were sitting one by another. 236 00:22:27,633 --> 00:22:32,789 The maharajah had a diamond on his... 237 00:22:32,841 --> 00:22:34,915 - Well... - Turban. 238 00:22:35,708 --> 00:22:38,756 Yes, his turban, naturally. 239 00:22:38,879 --> 00:22:40,918 It was the scholar who paid the bill. 240 00:22:41,221 --> 00:22:43,295 They wanted me to take them to the Golden Bream's. 241 00:22:43,729 --> 00:22:45,507 They must be fond of fish. 242 00:22:45,532 --> 00:22:47,606 Well, it's exactly the place I want you to take me to. 243 00:22:48,757 --> 00:22:52,250 Well, that's what you call coincidence! 244 00:22:52,463 --> 00:22:55,953 - I assume you like fish too. - Let's go. 245 00:22:56,426 --> 00:22:59,543 Well, that's the point, that's the point. 246 00:23:04,035 --> 00:23:07,152 Now there's a traffic jam, we'll have to wait. 247 00:23:07,741 --> 00:23:11,901 - Would you like to play cards? - I don't have time for it. 248 00:23:16,277 --> 00:23:19,394 This train doesn't have an engine! 249 00:23:20,485 --> 00:23:23,602 I can smell a rat! 250 00:23:24,488 --> 00:23:26,562 Just wait here! 251 00:24:27,906 --> 00:24:29,562 Ok, the road is clear now, we can go. 252 00:24:29,598 --> 00:24:32,546 But before we do, I have to punish the crossing attendant. 253 00:24:32,637 --> 00:24:34,140 Well, that's the point, that's the point. 254 00:24:34,300 --> 00:24:36,374 I'll listen to music in the meantime. 255 00:24:47,063 --> 00:24:49,109 Wake up! 256 00:24:49,492 --> 00:24:51,566 Wake up, sir, get up! 257 00:24:53,039 --> 00:24:55,113 I'm waking you up! 258 00:24:56,093 --> 00:25:01,898 Why, lef fhe sfrícken deergo weep, The hart ungalledplay; 259 00:25:02,023 --> 00:25:06,046 Forsome musf wafch, whíle some musfsleep: 260 00:25:06,220 --> 00:25:08,294 So runs fhe world away 261 00:25:08,462 --> 00:25:10,536 You're talking rubbish! 262 00:25:12,750 --> 00:25:15,547 - No, I'm just a Shakespeare fan! - That's very good, 263 00:25:15,668 --> 00:25:19,820 but it's bad that you sleep on duty! I have to punish you. 264 00:25:20,299 --> 00:25:22,102 I have a splitting headache. 265 00:25:22,171 --> 00:25:26,331 I have an annoying buzzing noise here and here, and here. 266 00:25:27,516 --> 00:25:31,132 Some people came around. They put a bottle to my nose. 267 00:25:31,276 --> 00:25:34,101 Why didn't you mention it before? Where is that bottle? 268 00:25:34,171 --> 00:25:36,245 There. 269 00:25:37,491 --> 00:25:39,565 Alcohol! 270 00:25:40,959 --> 00:25:42,773 You're excused. 271 00:25:43,063 --> 00:25:45,992 It must have been Dr. Spot's devilish idea! 272 00:25:46,024 --> 00:25:48,703 - What did they look like? - Normal. 273 00:25:48,906 --> 00:25:54,109 One was all in black, the other one had a turban. 274 00:25:54,570 --> 00:25:57,343 Only the third seemed bizarre. 275 00:25:57,500 --> 00:26:03,000 A midget dressed up as a highlander pretending to be a child. 276 00:26:03,203 --> 00:26:06,340 You have fallen victim to a wicked plot. 277 00:26:06,898 --> 00:26:11,177 And next time you feel sleepy, just have a cup of a strong coffee. 278 00:26:11,507 --> 00:26:14,458 And remain cautious! 279 00:26:14,615 --> 00:26:18,775 You'll find the carriages in the siding. 280 00:26:19,286 --> 00:26:22,367 - But who are you? - It doesn't matter. 281 00:26:22,411 --> 00:26:25,492 What matters are the industrial safety regulations! 282 00:26:25,661 --> 00:26:28,778 Especially on the railway! Bye! 283 00:26:30,657 --> 00:26:33,586 - Let's go! - They're playing beautifully. 284 00:26:33,633 --> 00:26:35,672 Let's go. 285 00:26:35,859 --> 00:26:40,516 Excuse my short memory... where to? 286 00:26:40,636 --> 00:26:44,531 To the Golden Bream. As quickly as possible. 287 00:26:45,297 --> 00:26:48,414 Well, that's the point, that's the point. 288 00:27:08,977 --> 00:27:13,101 What a beautiful evening. 289 00:27:20,118 --> 00:27:23,199 What's bothering you, prince? 290 00:27:23,703 --> 00:27:26,625 I'm the sovereign of a desert country 291 00:27:26,687 --> 00:27:30,847 and the view of the water makes me dizzy. 292 00:27:31,727 --> 00:27:34,891 You'll have plenty of water soon! 293 00:27:35,773 --> 00:27:37,847 But let's talk business. 294 00:27:38,635 --> 00:27:43,267 We're safe here. There's no one but us on this boat. 295 00:27:43,458 --> 00:27:46,150 You're very cautious, doctor. 296 00:27:46,312 --> 00:27:49,429 Have you dismissed your servants or had them beheaded? 297 00:27:49,554 --> 00:27:52,635 A propos: couldn't you decapitate that hideous midget, 298 00:27:52,898 --> 00:27:57,140 this alleged child who invited me here? 299 00:27:59,945 --> 00:28:04,152 I'm a businessman, not a hired gun. 300 00:28:05,937 --> 00:28:08,276 So why are you selling me water? 301 00:28:08,773 --> 00:28:13,476 Qui pro quo, votre altesse! 302 00:28:25,188 --> 00:28:29,348 The mosquitoes are biting like crazy. Let's get inside. 303 00:28:58,477 --> 00:29:00,664 This is how it works: 304 00:29:00,937 --> 00:29:04,726 here's the body of water - a huge lake. 305 00:29:04,960 --> 00:29:08,893 Here we have hidden the atomic pile. 306 00:29:09,172 --> 00:29:11,937 It provides energy to the immersion heaters, 307 00:29:11,979 --> 00:29:14,100 and they are heating the water, up to its boiling temperature. 308 00:29:14,190 --> 00:29:17,307 We're achieving the phenomenon of evaporation, on a large scale. 309 00:29:17,348 --> 00:29:21,484 The steam rises into the atmosphere, where it turns into clouds 310 00:29:21,684 --> 00:29:23,578 that sail with the wind. If the wind blows towards Kabur, 311 00:29:23,621 --> 00:29:27,140 the device starts working. If the winds are in the opposite direction, 312 00:29:27,234 --> 00:29:28,723 we temporarily suspend the production. 313 00:29:28,921 --> 00:29:31,289 These are two buttons: ON and OFF. 314 00:29:31,570 --> 00:29:32,992 The weather forecaster informs us 315 00:29:33,052 --> 00:29:34,734 about the direction of the wind, 316 00:29:34,791 --> 00:29:37,625 not even knowing that he had become our accomplice 317 00:29:37,742 --> 00:29:40,257 without being paid a penny! 318 00:29:42,484 --> 00:29:44,558 A noble man. 319 00:29:45,694 --> 00:29:47,631 Well, that's it about the transmitter, 320 00:29:47,656 --> 00:29:50,342 - is it clear to you, prince? - Very clear. 321 00:29:50,786 --> 00:29:52,662 I'm pleased with this business. 322 00:29:52,687 --> 00:29:54,808 Let's get down to the subject then. The receiver. 323 00:30:00,976 --> 00:30:05,671 The clouds that will drift to your country should then be liquefied. 324 00:30:05,696 --> 00:30:09,236 In order to do that we install a network of captive baloons, 325 00:30:09,314 --> 00:30:12,814 each baloon carries a fridge. 326 00:30:13,182 --> 00:30:15,572 From a cooled cloud, you obtain rain. 327 00:30:15,734 --> 00:30:17,345 The rest is obvious. 328 00:30:17,403 --> 00:30:20,892 Selling the water to your people, you'll earn a fortune. 329 00:30:21,187 --> 00:30:24,304 On every liter you earn one cent. 330 00:30:26,871 --> 00:30:28,945 I see. 331 00:30:31,071 --> 00:30:33,145 A propos: 332 00:30:34,313 --> 00:30:36,434 do you have a sister? 333 00:30:57,328 --> 00:31:00,445 This is our contract. All you've got to do is sign it and pay me. 334 00:31:00,570 --> 00:31:01,710 One moment. 335 00:31:01,807 --> 00:31:04,971 I'd like to go through the research papers once again in order 336 00:31:05,020 --> 00:31:10,259 to understand some technical details of your method. 337 00:31:13,869 --> 00:31:21,531 When I was young I preferred beauty to science. 338 00:31:23,390 --> 00:31:27,597 I'm a humanist. 339 00:31:38,861 --> 00:31:43,869 I am the part of the spirit, 340 00:31:43,969 --> 00:31:49,125 that wanting to do harm, 341 00:31:49,628 --> 00:31:55,874 - always brings good. - Goethe. 342 00:31:57,921 --> 00:32:02,081 - Physics, seventh grade. - This is synthesis. 343 00:32:02,479 --> 00:32:06,323 This is brillant! This is brillant in its simplicity! 344 00:32:06,382 --> 00:32:07,558 What a brain! 345 00:32:07,846 --> 00:32:11,010 Pascal and Machiavelli in one person! You are a genius! 346 00:32:13,777 --> 00:32:16,858 I'm signing the contract. 347 00:32:29,781 --> 00:32:33,382 Well, now that the formalities have been completed, 348 00:32:33,843 --> 00:32:38,062 I will tell you a curiosity about my invention. 349 00:32:39,139 --> 00:32:42,384 Well, when the water in the lake is being heated, 350 00:32:42,541 --> 00:32:45,362 naturally the fish get boiled. 351 00:32:45,916 --> 00:32:49,806 As the weaker fish were killed before by phenol, 352 00:32:49,924 --> 00:32:54,806 I get the very best and biggest specimens on my table! 353 00:32:54,979 --> 00:32:58,096 You were born with a silver spoon in your mouth! 354 00:33:00,047 --> 00:33:02,168 You're close to the truth, but there's one "but." 355 00:33:02,226 --> 00:33:06,109 - A down payment perhaps? - Oh, no. 356 00:33:07,224 --> 00:33:09,298 The money is of no importance here. 357 00:33:10,299 --> 00:33:13,972 I'm just worried that As may foil our plans. 358 00:33:14,132 --> 00:33:16,171 And you can't buy him. 359 00:33:16,334 --> 00:33:20,458 You can buy anyone and anything, sir. 360 00:33:21,015 --> 00:33:23,714 You're wrong, prince. 361 00:33:24,258 --> 00:33:26,332 - Is he a Batman? - Worse. 362 00:33:26,437 --> 00:33:30,409 Using the international nomenclature - he's a Superman. 363 00:33:30,588 --> 00:33:33,136 - He's very dangerous. - Well, I don't get it. 364 00:33:33,276 --> 00:33:37,436 If I were you, I would have him poisoned or beheaded. 365 00:33:38,902 --> 00:33:42,706 Excuse me prince, but these are rather primitive methods. 366 00:33:42,731 --> 00:33:45,812 They don't stand the test of time. 367 00:33:48,834 --> 00:33:52,780 I trust that your grey cells 368 00:33:53,107 --> 00:33:56,224 will be a worthy opponent in a duel with As. 369 00:34:07,727 --> 00:34:09,801 Good evening. 370 00:34:10,281 --> 00:34:12,402 Good evening. 371 00:34:14,703 --> 00:34:18,863 Is this the Golden Bream lnn? 372 00:34:18,911 --> 00:34:24,281 Yes, it is sir. Welcome. 373 00:34:24,872 --> 00:34:31,118 I'll put the music on and come take your orders. 374 00:34:39,789 --> 00:34:42,312 This kindness seems suspicious to me. 375 00:34:42,344 --> 00:34:47,070 I feel I'm going to cry. I've lost my car! 376 00:34:51,117 --> 00:34:54,514 Let's have some soda! It's on me! 377 00:34:54,632 --> 00:34:57,233 You're still seeing it. 378 00:34:57,448 --> 00:35:01,655 Do you at least know who caused the catastrophe? 379 00:35:02,462 --> 00:35:05,959 No, I don't, I must admit. 380 00:35:06,132 --> 00:35:09,780 It was Dr. Spot and his people! 381 00:35:15,553 --> 00:35:19,713 I thought you might like to have some soda. 382 00:35:22,038 --> 00:35:24,112 Here. 383 00:35:35,890 --> 00:35:38,971 Well, I feel a bit better now. 384 00:35:39,413 --> 00:35:41,452 I've just remembered 385 00:35:41,497 --> 00:35:44,366 that I have an insurance policy at the National Insurance Company. 386 00:35:44,584 --> 00:35:49,740 This soda is still! 387 00:35:51,161 --> 00:35:53,052 It's alcohol! 388 00:35:53,137 --> 00:35:55,427 The greatest poison of all! 389 00:36:28,523 --> 00:36:32,234 Get off me, get off, it hurts! 390 00:36:32,345 --> 00:36:35,101 - You were trying to poison me?! - Do you take disulfiram? 391 00:36:35,157 --> 00:36:38,289 Never! Alcohol kills the real men! 392 00:36:38,577 --> 00:36:40,593 Who told you to kill As? 393 00:36:40,648 --> 00:36:43,531 Spot! He made me do it using a trick! 394 00:36:43,609 --> 00:36:45,828 - Where is that scoundrel? - On the island. 395 00:36:47,236 --> 00:36:49,171 Be careful! Be careful! 396 00:36:49,257 --> 00:36:55,375 He wants to kill you! I love you! I love you! 397 00:37:06,842 --> 00:37:09,599 This is the Golden Bream Motel. 398 00:37:20,873 --> 00:37:24,997 Well, this is not the way I imagined a motel at the lake. 399 00:37:25,342 --> 00:37:28,459 Take off your hat. 400 00:37:46,000 --> 00:37:51,156 We shall drink cocktails in bed. Take off your hat. 401 00:37:51,750 --> 00:37:54,867 George, calm down and behave yourself. 402 00:37:55,195 --> 00:37:58,312 I read Time and Epoche. 403 00:37:59,408 --> 00:38:02,572 I only drink Ballantine's. 404 00:38:03,269 --> 00:38:05,390 I smoke Winston cigarettes, 405 00:38:06,503 --> 00:38:11,284 and for you I have Wintermens - the foreign chocolate cigars. 406 00:38:11,449 --> 00:38:13,488 Take off your hat. 407 00:38:25,641 --> 00:38:28,296 Take off your hat. 408 00:38:28,333 --> 00:38:29,412 You are a playboy. 409 00:38:29,891 --> 00:38:34,051 You have a consumerist attitude to life. I pity you. 410 00:38:34,554 --> 00:38:37,157 I won't take off my hat. 411 00:38:41,976 --> 00:38:44,718 We're going to bed. Take off your hat. 412 00:38:44,828 --> 00:38:46,902 George, calm down and behave yourself. 413 00:38:47,641 --> 00:38:52,218 We shall be having oral sex. Take off your hat. 414 00:38:53,413 --> 00:38:55,487 I won't take off my hat. 415 00:39:19,844 --> 00:39:21,883 I invited you to spend a weekend with me. 416 00:39:21,927 --> 00:39:24,617 I brought you here in a luxury car. You're staying in the best motel. 417 00:39:24,645 --> 00:39:26,289 You drink the most exclusive alcoholic beverages. 418 00:39:26,954 --> 00:39:29,075 And you don't want to take off your hat! 419 00:39:39,179 --> 00:39:40,944 I'd rather come back home on foot 420 00:39:41,023 --> 00:39:44,140 and be late for work than spend even one more moment with you. 421 00:39:44,189 --> 00:39:48,624 You are pathetic and hideous. I won't take off my hat. 422 00:39:49,223 --> 00:39:51,297 A wasted weekend. 423 00:39:51,747 --> 00:39:55,907 And, for the first time, I don't get it. What went wrong? 424 00:40:03,391 --> 00:40:05,465 And what about the sailor 425 00:40:05,767 --> 00:40:09,142 that was caught red-handed so unfortunately at customs 426 00:40:09,196 --> 00:40:11,462 with the load of uranium in his pocket? 427 00:40:11,602 --> 00:40:15,726 Well, he may be dancing his last tango today. 428 00:40:16,767 --> 00:40:20,007 After his luck ran out at customs, 429 00:40:20,250 --> 00:40:22,515 he became inconvenient, 430 00:40:22,560 --> 00:40:25,835 and, what's worse, talkative. 431 00:40:26,721 --> 00:40:29,226 That helped us make a decision. 432 00:40:29,313 --> 00:40:32,477 All in good cause, I've devised a trap. 433 00:40:34,818 --> 00:40:41,017 I decided to arrange a dancing soirée at the firehouse nearby. 434 00:40:42,457 --> 00:40:44,578 Can you hear the music? 435 00:40:49,791 --> 00:40:51,957 Among the dancing couples, 436 00:40:52,006 --> 00:40:54,045 laughter and the hubbub, 437 00:40:54,566 --> 00:41:00,494 the sailor will die at the hands of the midget. 438 00:43:06,327 --> 00:43:07,328 Cheers! 439 00:43:07,389 --> 00:43:10,506 - Prozit! - And you are a polyglot! 440 00:43:19,484 --> 00:43:22,601 Anyway, I regret you haven't invited me to that dancing soirée. 441 00:43:22,651 --> 00:43:27,445 I'd like to see the murder in the firehouse. 442 00:43:29,828 --> 00:43:31,656 There's nothing to regret. 443 00:43:31,693 --> 00:43:34,810 The crime in the firehouse has no spectacular value. 444 00:43:34,904 --> 00:43:39,111 The midget will finish the sailor in a blink of an eye. 445 00:43:43,320 --> 00:43:46,401 You're wrong, Dr. Spot! That will never happen! 446 00:43:46,648 --> 00:43:50,085 I will save the sailor, and then I'll crack down on you! 447 00:43:50,179 --> 00:43:52,300 He's seen through our plans! 448 00:44:00,160 --> 00:44:04,128 Put it down! You're trying to shoot As with pellets? 449 00:44:04,350 --> 00:44:05,316 Get down! 450 00:44:12,344 --> 00:44:15,508 It's began! Wunderwaffe! 451 00:44:18,319 --> 00:44:21,210 You idiot! 452 00:44:21,284 --> 00:44:23,742 It's an implosion! You've hit the television set! 453 00:44:23,789 --> 00:44:25,910 I hit something else! 454 00:44:30,094 --> 00:44:33,211 It's cooked as your breams. 455 00:44:34,261 --> 00:44:39,492 - Apparently he liked to swim. - And so - the war! The war! 456 00:44:39,589 --> 00:44:41,628 A great confrontation! 457 00:44:41,671 --> 00:44:45,795 One way or another I have to destroy As! 458 00:44:51,641 --> 00:44:56,844 Leave something for the crocodile! You'll sate your appetite later! 459 00:46:24,523 --> 00:46:26,445 Don't sleep! 460 00:46:30,219 --> 00:46:32,000 Have you lost your mind, doc?! 461 00:46:32,060 --> 00:46:35,375 Now, when we're in mortal danger, you're feeding the crocodile? 462 00:46:35,648 --> 00:46:39,808 It's to sharpen his appetite! Don't you get it? 463 00:46:40,206 --> 00:46:43,287 - No. - No time for explanations! 464 00:46:43,416 --> 00:46:47,576 He's a fierce beast! Do you understand? 465 00:46:48,250 --> 00:46:49,289 Not yet. 466 00:46:49,365 --> 00:46:52,482 All the better! And such a moron is a maharaja! 467 00:46:53,435 --> 00:46:56,552 You said he was trained? 468 00:46:57,148 --> 00:47:01,296 I've paid big money for it. I bought him in Japan. 469 00:47:01,378 --> 00:47:05,538 He was trained by an Argentinian immigrant of German origin. 470 00:47:05,742 --> 00:47:08,554 Ex submarine captain. 471 00:47:08,687 --> 00:47:12,847 Splendid! Knowing As, he won't use a boat. 472 00:47:13,041 --> 00:47:16,158 He'll swim across the lake. 473 00:47:18,195 --> 00:47:23,398 I've seen through your plan, doc. 474 00:47:24,163 --> 00:47:27,280 I like the idea. 475 00:47:27,390 --> 00:47:31,819 But you're an idiot! We can cook As in the water! 476 00:47:31,866 --> 00:47:35,647 Just turn the immersion heaters on! 477 00:47:35,890 --> 00:47:38,515 It's you who's an idiot, prince. 478 00:47:38,718 --> 00:47:44,311 Before the water starts boiling he'll finish us and the midget! 479 00:47:44,663 --> 00:47:46,983 I'm proposing a compromise. 50/50. 480 00:47:47,036 --> 00:47:52,275 The crocodile will finish As, and we'll cook the crocodile. 481 00:47:54,383 --> 00:47:56,457 A cooked crocodile! 482 00:47:56,508 --> 00:47:59,414 You've never seen it before, have you? It's a good idea. 483 00:47:59,507 --> 00:48:03,584 - Do you like crocodile stock? - That's not the point! 484 00:48:03,758 --> 00:48:06,359 It's the entertainment that counts here! 485 00:48:06,417 --> 00:48:09,498 You're thinking about entertainment now? 486 00:48:10,050 --> 00:48:14,210 As a matter of fact, I am. 487 00:48:33,000 --> 00:48:35,203 I don't need it any more. 488 00:48:35,239 --> 00:48:38,356 It's you who provides me amusement now. 489 00:48:38,729 --> 00:48:41,810 Let's get ready for hunting, 490 00:48:41,854 --> 00:48:46,570 which, as you've just said, is about to begin. 491 00:49:20,539 --> 00:49:22,613 Hit me first! 492 00:49:23,547 --> 00:49:25,726 Stop making me laugh. I can kill you. 493 00:49:25,771 --> 00:49:28,453 Stop this tomfoolery! And stop talking! 494 00:49:29,247 --> 00:49:31,867 Face me and fight! We'll see who wins. 495 00:49:32,209 --> 00:49:34,330 Well, hit me first! 496 00:49:35,750 --> 00:49:40,507 - Go away, or I'll get angry. - You go away, albatross. 497 00:49:40,638 --> 00:49:43,755 The midget is a daredevil! He'll show him! 498 00:49:44,505 --> 00:49:49,511 I'll tell you what. If you are a sailor, 499 00:49:49,693 --> 00:49:51,425 Then I'm a giant! 500 00:49:51,484 --> 00:49:53,425 The midget is grand. The midget doesn't crack up! 501 00:49:53,500 --> 00:49:56,581 Aren't you ashamed of this fiasco? 502 00:49:59,403 --> 00:50:01,445 If I had hit you, 503 00:50:02,247 --> 00:50:07,450 you would have died of starvation on your way to Mars. 504 00:50:10,000 --> 00:50:12,640 Ok, ok, stop scaring us! 505 00:50:30,748 --> 00:50:33,544 Citizens, we all see what's happening here. 506 00:50:33,631 --> 00:50:34,966 We'd better go home! 507 00:50:35,070 --> 00:50:36,101 One can't have fun in such conditions! 508 00:50:36,591 --> 00:50:38,438 If we don't go we may become witnesses of the crime. 509 00:50:38,471 --> 00:50:41,344 We'll call the police on our way back, from the phone booth! 510 00:50:41,385 --> 00:50:43,040 Good night! 511 00:51:03,958 --> 00:51:06,700 It's getting boring. Make up your mind. 512 00:51:06,728 --> 00:51:08,821 Stand up and fight! 513 00:51:36,141 --> 00:51:38,976 And what's this kanjar for? 514 00:51:39,156 --> 00:51:43,316 You're Spot's man. I know I have to die. 515 00:51:44,478 --> 00:51:46,599 Stand on the stool, pal. 516 00:51:47,603 --> 00:51:50,767 And hit me in the heart. 517 00:52:17,613 --> 00:52:19,652 Wait! 518 00:52:20,492 --> 00:52:23,609 Boys, what's that? A knife? 519 00:52:23,931 --> 00:52:26,005 It's like a match in the hands of a child! 520 00:52:26,054 --> 00:52:27,429 You shouldn't play with that! 521 00:52:27,559 --> 00:52:31,311 These ladies want to have some fun. Good evening. I'm an interpreter. 522 00:52:31,351 --> 00:52:34,226 And they are the maharaja's wives. The prince-husband is busy and absent, 523 00:52:34,273 --> 00:52:36,788 and they've been bored for two days. They want entertainment, 524 00:52:37,098 --> 00:52:39,921 and our company is supposed to provide it to them. 525 00:52:40,064 --> 00:52:41,288 I was informed by someone who called me 526 00:52:41,367 --> 00:52:43,108 that a party is supposed to take place here. 527 00:52:43,192 --> 00:52:44,890 What shall I tell them? I'm an interpreter. 528 00:52:44,947 --> 00:52:48,064 Tell them they've come at the least proper moment. 529 00:52:48,703 --> 00:52:52,273 Well, I have a problem now. I don't have the time. 530 00:52:52,477 --> 00:52:55,289 I get it, I get it. Don't worry. 531 00:52:55,370 --> 00:52:58,451 I'm also a qualified cultural life organizer. 532 00:52:58,786 --> 00:53:02,661 I will provide them with nice entertainment. Don't you worry. 533 00:53:02,755 --> 00:53:07,020 No! Here, because of their irresponsible husband-rascal maharaja 534 00:53:07,164 --> 00:53:09,238 they may get involved in a dangerous intrigue! 535 00:53:09,695 --> 00:53:12,075 Take them back to the hotel at once! 536 00:53:12,137 --> 00:53:14,067 Yes. But how? 537 00:53:14,237 --> 00:53:16,311 I sent the coach back. We were hoping to stay here and have fun. 538 00:53:16,526 --> 00:53:18,234 We can't go back on foot, can we? 539 00:53:18,281 --> 00:53:19,640 The road leads through the woods. 540 00:53:19,745 --> 00:53:23,343 I won't handle all the dangers myself. I'm an interpreter. 541 00:53:23,612 --> 00:53:28,382 Good you remember about that. A woman is always in danger. 542 00:53:28,554 --> 00:53:33,906 And the man's duty is to defend the woman and protect her! 543 00:53:34,140 --> 00:53:38,300 I volunteer! I'll protect the ladies! 544 00:53:38,552 --> 00:53:40,591 - You? - Yes, me. 545 00:53:40,844 --> 00:53:44,968 I've made my decision. Please, give me a chance. 546 00:53:45,010 --> 00:53:47,648 I want to go through re-education! 547 00:53:47,819 --> 00:53:49,940 I don't want to be in the underclass any more! 548 00:53:50,172 --> 00:53:53,539 Neither do I! I'll accompany the ladies to the hotel 549 00:53:53,609 --> 00:53:55,937 and I'll get a decent job. 550 00:53:56,015 --> 00:53:58,882 Thank you. That's a prompt and resolute decision. 551 00:53:59,015 --> 00:54:01,421 - We thank you. - I'm an interpreter. 552 00:54:01,531 --> 00:54:05,343 You can rely on them. Well, I'm going back to my work. 553 00:54:05,431 --> 00:54:07,750 On my way back I'll render the vampire harmless. 554 00:54:07,913 --> 00:54:09,987 You'll be safe! Bye! 555 00:54:10,515 --> 00:54:13,596 - I'm an interpreter. - I remember! 556 00:54:14,570 --> 00:54:16,644 We've been betrayed! 557 00:54:16,843 --> 00:54:18,703 Woe is us! 558 00:54:18,864 --> 00:54:22,028 Let's subject them to tortures! 559 00:54:34,742 --> 00:54:37,757 Stop, you anti-social elements! 560 00:54:40,765 --> 00:54:44,890 I've just been re-educated! 561 00:54:48,595 --> 00:54:51,712 Let this grace affect you too! 562 00:54:51,879 --> 00:54:58,125 We are all people, and the Earth is our planet! 563 00:55:04,165 --> 00:55:07,282 The Earth, the planet of people! 564 00:55:09,444 --> 00:55:13,604 Let brother take his brother's hand! 565 00:55:16,588 --> 00:55:19,669 Let's cast our fishing rods... 566 00:55:19,908 --> 00:55:23,072 ...and let's become fishermen! 567 00:55:24,882 --> 00:55:28,046 Let good prevail over evil! 568 00:55:36,648 --> 00:55:40,808 He's telling you this as a former villain, smuggler, and a swindler! 569 00:55:42,306 --> 00:55:44,906 Hurrah! Let's shake hands! 570 00:55:44,965 --> 00:55:47,476 Happy end! 571 00:55:48,660 --> 00:55:52,214 Everything is ready for our guest. Herman is trembling with rage. 572 00:55:52,407 --> 00:55:55,488 The horizon is clear. I can't see anything yet. 573 00:55:55,532 --> 00:55:57,653 He'll be here any moment. He's never late. 574 00:56:00,170 --> 00:56:03,287 Wind, wind, 575 00:56:03,866 --> 00:56:07,848 nature's anxiety. The storm is coming. 576 00:56:08,692 --> 00:56:13,230 The drama will take place in the setting of frenzied elements! 577 00:56:13,841 --> 00:56:16,934 That's what I like! What a surprising synchronization! 578 00:56:17,027 --> 00:56:19,066 You are the devil. 579 00:56:19,231 --> 00:56:22,649 An aesthete, first of all, prince. 580 00:56:29,086 --> 00:56:32,518 - I can feel the thrill! - So can I, 581 00:56:33,186 --> 00:56:36,303 though it's not my first big-game hunting. 582 00:56:50,886 --> 00:56:54,415 There he is! He's swimming towards us! 583 00:56:56,595 --> 00:56:58,251 Music! 584 00:56:58,487 --> 00:57:02,647 Prince, let's get Herman. 585 00:57:02,696 --> 00:57:05,777 Just seven more seconds and I'll open the lock. 586 00:57:05,821 --> 00:57:08,360 Doc, doc, please, don't start yet! 587 00:57:08,513 --> 00:57:10,552 Give me at least ten more seconds! 588 00:57:10,658 --> 00:57:14,865 I'd like it to happen at the lake shore - after all, it's a show! 589 00:57:25,123 --> 00:57:27,197 He's not moving! 590 00:57:28,717 --> 00:57:30,200 Get him! Get him! Get him! 591 00:57:30,262 --> 00:57:35,802 Get him! Get him! Get him! Get him! Get him! Get him! 592 00:57:35,846 --> 00:57:39,318 Get him! Get him! Get him! Get him! Get him! Get him! 593 00:57:39,505 --> 00:57:43,397 You must have forgotten who trained Herman. 594 00:57:43,422 --> 00:57:45,071 - Do you know his language? - You are a polyglot! 595 00:57:45,159 --> 00:57:47,233 A stopwatch! 596 00:57:51,538 --> 00:57:54,655 Achtung, achtung Herman! 597 00:57:54,948 --> 00:58:00,748 3, 2, 1, 0, feuer! 598 00:58:08,788 --> 00:58:12,948 He went like a rocket! What a beast! 599 00:58:33,197 --> 00:58:34,228 What's that? 600 00:58:34,295 --> 00:58:37,376 They crashed! They were both moving at a high speed! 601 00:58:37,420 --> 00:58:40,998 Their directions were opposite. Their speeds added up! 602 00:58:41,125 --> 00:58:44,242 - They've both died. - Fascinating! 603 00:58:44,498 --> 00:58:47,170 Big show. Awesome! 604 00:58:47,232 --> 00:58:52,795 If it wasn't for objective difficulties I would say: encore! 605 00:58:54,835 --> 00:58:57,999 Prince! Let's have some champagne! 606 00:58:59,522 --> 00:59:03,682 And let's get rid of these stupid disguises! 607 00:59:14,556 --> 00:59:17,297 You seem to be a bit sad, professor. 608 00:59:17,524 --> 00:59:20,605 But our plan is going well. 609 00:59:21,884 --> 00:59:23,923 I'll tell you something. 610 00:59:25,009 --> 00:59:28,090 I used to know Spot. 611 00:59:30,373 --> 00:59:34,497 We studied together, years ago. 612 00:59:37,160 --> 00:59:43,716 My mother was a chiropodist and a manicurist, 613 00:59:43,759 --> 00:59:48,962 and he was the only child, 614 00:59:49,813 --> 00:59:53,544 spoiled by his father - a banker, 615 00:59:53,941 --> 00:59:56,015 who sent him to Heidelberg, 616 00:59:56,613 --> 00:59:59,694 where the father's son 617 00:59:59,784 --> 01:00:03,944 got his genius sidetracked in casinos and brothels! 618 01:00:04,007 --> 01:00:05,038 Imagine, 619 01:00:05,246 --> 01:00:08,363 he was bathing the female circus performers in champagne! 620 01:00:08,855 --> 01:00:11,552 Reveller! 621 01:00:12,427 --> 01:00:16,247 As they say nowadays: playboy! 622 01:00:16,586 --> 01:00:20,710 But he graduated with a gift. 623 01:00:21,030 --> 01:00:23,069 Ruthlessly intelligent. 624 01:00:23,566 --> 01:00:26,647 Ruthlessly intelligent. 625 01:00:27,983 --> 01:00:31,147 Well, I was young then. 626 01:00:32,878 --> 01:00:34,952 He fascinated me. 627 01:00:35,839 --> 01:00:38,920 I envied him. 628 01:00:39,608 --> 01:00:44,811 Today, I'm chasing this criminal. 629 01:00:47,793 --> 01:00:51,917 - Ain't it sad? - You're wrong, professor. 630 01:00:51,960 --> 01:00:55,636 Those two life stories have a huge teaching value. 631 01:00:55,734 --> 01:00:58,815 Especially for young people. 632 01:01:04,237 --> 01:01:06,190 I've just heard the weather forecast. 633 01:01:06,227 --> 01:01:07,909 The weather conditions are perfect. 634 01:01:07,934 --> 01:01:09,973 The wind is blowing towards Kabur. 635 01:01:10,128 --> 01:01:12,948 In a moment, prince, you'll witness 636 01:01:13,018 --> 01:01:16,370 the large-scale evaporation of water. 637 01:01:17,018 --> 01:01:18,809 I need money. 638 01:01:18,946 --> 01:01:23,106 - We both like money. - Let's not waste time, off we go! 639 01:01:29,388 --> 01:01:38,384 Well, this Spot has made my idea come true, by the way. 640 01:01:39,212 --> 01:01:41,286 Just the other way round. 641 01:01:42,720 --> 01:01:44,794 It's so interesting. 642 01:01:45,571 --> 01:01:48,688 From the metaphysical point of view. 643 01:01:50,054 --> 01:01:53,171 Plus attracts minus. 644 01:01:53,603 --> 01:01:56,720 Every negative has a positive. 645 01:01:57,388 --> 01:01:59,427 Black and white. 646 01:02:00,205 --> 01:02:03,322 Good opposes evil. 647 01:02:03,904 --> 01:02:07,021 Thesis and antithesis. 648 01:02:07,421 --> 01:02:10,538 Synthesis. Dialectics. 649 01:02:11,381 --> 01:02:13,270 What's the temperature, pal? 650 01:02:13,311 --> 01:02:17,435 - And where are the aqualungs? - You're underestimating me. 651 01:02:17,463 --> 01:02:19,502 I like comfort. 652 01:02:19,585 --> 01:02:23,230 We'll reach the bottom easily. 653 01:02:23,331 --> 01:02:26,019 Mooring buoy number nine 654 01:02:26,197 --> 01:02:31,400 is in fact a camouflaged lift of my own design. 655 01:02:32,730 --> 01:02:34,402 - Well? - No good. 656 01:02:34,594 --> 01:02:36,715 The wind is blowing towards Kabur. 657 01:02:39,373 --> 01:02:43,533 No good. The wind is blowing towards Kabur. 658 01:02:45,782 --> 01:02:48,899 You think Spot will start up the reactor? 659 01:02:49,408 --> 01:02:52,289 Knowing the maharaja's temperament and impatience 660 01:02:52,353 --> 01:02:53,680 and Spot's greed, 661 01:02:54,157 --> 01:02:57,274 I'm afraid he may go the whole way. 662 01:02:58,094 --> 01:03:02,254 He'll start the intensive evaporation of the lake. 663 01:03:02,403 --> 01:03:06,563 It'll be too late then. We'll be up the creek. 664 01:03:07,580 --> 01:03:10,697 The temperature is rising. 665 01:03:11,935 --> 01:03:15,052 Professor, the temperature is rising! 666 01:03:35,475 --> 01:03:38,556 - What a disaster! - We're too late! 667 01:03:38,764 --> 01:03:40,674 Spot's started up the reactor! 668 01:03:41,037 --> 01:03:44,139 The water may start boiling any moment! Let's get out of here! 669 01:03:44,225 --> 01:03:46,600 Never! We have to stop the process! 670 01:03:46,644 --> 01:03:48,718 What are you doing? 671 01:03:51,501 --> 01:03:55,625 I'll dive and destroy the underwater headquarters bunker! 672 01:05:13,166 --> 01:05:15,240 We were so lucky! 673 01:05:15,783 --> 01:05:18,372 We managed to eject at the very last second! 674 01:05:18,416 --> 01:05:21,533 A disaster of cosmic dimension! 675 01:05:22,761 --> 01:05:24,835 We can congratulate one another. 676 01:05:25,228 --> 01:05:29,435 As has destroyed our plans, but he gave his life in return. 677 01:06:01,725 --> 01:06:03,799 Thank you. 678 01:06:04,918 --> 01:06:08,342 - Is... is everyone alive? - We are, 679 01:06:09,481 --> 01:06:11,520 we are. 680 01:06:11,907 --> 01:06:14,452 We couldn't dream of a better ending. 681 01:06:14,603 --> 01:06:19,421 The explosion's destroyed Spot's devilish inventions. 682 01:06:19,529 --> 01:06:21,603 The city is safe now. 683 01:06:21,911 --> 01:06:26,035 Clean water will flow from the taps again! 684 01:06:26,342 --> 01:06:30,272 You have achieved a great thing, As! 685 01:06:30,473 --> 01:06:33,273 You have solved the hydro riddle! 686 01:07:59,106 --> 01:08:04,345 Beautiful clouds! The wind is still blowing towards Kabur. 687 01:08:05,476 --> 01:08:08,593 Give me back my dollars, you rogue, you swindler, 688 01:08:08,663 --> 01:08:09,694 you habitual liar, 689 01:08:09,738 --> 01:08:13,543 - you scientific charlatan! - Wait a moment. What dollars? 690 01:08:13,587 --> 01:08:17,794 First of all, you ass, what you wanted was entertainment! 691 01:08:19,229 --> 01:08:23,993 This time we failed, but next time... 692 01:08:24,046 --> 01:08:26,572 We'll fail too! 693 01:08:26,627 --> 01:08:28,643 Beautiful clouds! 694 01:08:28,784 --> 01:08:30,905 Off we go, prince! Giddy-up! 695 01:08:32,727 --> 01:08:35,808 It's going to rain. 696 01:08:35,852 --> 01:08:37,516 Well, well! 697 01:08:37,568 --> 01:08:40,047 And the weather forecaster said it would be sunny. 698 01:08:40,106 --> 01:08:45,262 Colleagues, it's already 8. let's get to work! 699 01:08:47,774 --> 01:08:51,934 Jola's not here - I find it puzzling. 700 01:08:54,219 --> 01:08:56,516 Jola is never late. 701 01:09:05,115 --> 01:09:08,232 - Good morning, colleagues. - Good morning. 702 01:09:11,269 --> 01:09:15,429 - Good morning. - Good morning. Good morning. 703 01:09:19,669 --> 01:09:24,872 - Good morning, Mr. Janek. - Good morning, Miss Jola. 704 01:09:26,848 --> 01:09:28,922 You won't believe it, 705 01:09:29,165 --> 01:09:32,329 but I've been thinking of you all Sunday. 706 01:09:33,420 --> 01:09:36,537 No! Have you, really? 707 01:09:38,855 --> 01:09:40,929 Really. 708 01:09:41,715 --> 01:09:46,918 If you want you may call me Jola. 709 01:09:49,264 --> 01:09:52,428 - Do you want it, Janek? - Colleague Walczak, 710 01:09:52,938 --> 01:09:58,023 - some lady is on the phone. - Excuse me. 711 01:10:01,868 --> 01:10:04,949 Hello, Walczak speaking. 712 01:10:05,352 --> 01:10:08,469 - Who? - It's professor Milczarek speaking. 713 01:10:08,824 --> 01:10:10,898 Don't worry, 714 01:10:11,473 --> 01:10:13,547 I'm being more than discreet. 715 01:10:13,618 --> 01:10:15,189 And now the news: 716 01:10:15,616 --> 01:10:19,439 the crocodile escaped from the zoo! 717 01:10:19,538 --> 01:10:26,736 The Hydro-Riddle 55292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.