All language subtitles for Friday the 13th The Series (19871990) TV series M4uHD-Friday the 13th The

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,290 --> 00:02:14,730 I'm sorry, we're closed. 2 00:02:15,230 --> 00:02:17,910 Oh, but your sign says that you're open until 8. 3 00:02:18,370 --> 00:02:19,770 I have to do inventory. 4 00:02:20,030 --> 00:02:25,150 We thought we'd browse around a bit, dry off. It's a nasty night out there. 5 00:02:27,270 --> 00:02:29,170 All right, I'll wait a few minutes. 6 00:02:31,330 --> 00:02:34,170 Now, I don't want to hear a peep out of you, Mary. 7 00:02:34,410 --> 00:02:35,930 And don't touch anything. 8 00:02:37,370 --> 00:02:38,590 Do you understand me? 9 00:02:48,140 --> 00:02:49,300 some Georgian silver. 10 00:02:52,320 --> 00:02:54,880 My mother had a complete Georgian tea service. 11 00:02:55,480 --> 00:02:56,640 No, no, little girl. 12 00:02:58,760 --> 00:03:04,860 These things are not to be played with. 13 00:03:05,120 --> 00:03:07,400 I thought I told you not to touch anything. 14 00:03:07,660 --> 00:03:09,940 Mary, you really should listen to your mother. 15 00:03:10,160 --> 00:03:11,500 She's not my mother. 16 00:03:12,980 --> 00:03:14,760 My real mother's dead. 17 00:03:15,260 --> 00:03:19,640 Are you going to let her stand here and talk to me like this? No, of course not. 18 00:03:19,800 --> 00:03:21,960 Now, Mary... You haven't heard the end of this one, young lady. 19 00:03:22,440 --> 00:03:24,080 Let her look around a bit, Irene. 20 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 She'll be good. 21 00:03:26,040 --> 00:03:27,040 Won't you, honey? 22 00:03:28,920 --> 00:03:30,280 Look at this little music box. 23 00:03:31,200 --> 00:03:32,200 Let's have a look at it. 24 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 Come on. 25 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 Where's your parents? 26 00:05:08,820 --> 00:05:10,620 There's no place for a little girl like you. 27 00:05:10,920 --> 00:05:12,500 You better leave us alone. 28 00:05:14,040 --> 00:05:15,960 You have a smart little mouth, too. 29 00:05:16,160 --> 00:05:17,160 Go away. 30 00:05:42,960 --> 00:05:44,280 Where have you been, sweetheart? 31 00:05:44,480 --> 00:05:48,460 We were worried sick about you. Oh, my God. What happened to your dress? It was 32 00:05:48,460 --> 00:05:49,460 brand new. 33 00:05:49,980 --> 00:05:53,000 Well, some boys were picking on me. 34 00:05:53,360 --> 00:05:54,360 She did it. 35 00:05:54,660 --> 00:05:56,920 She scratched and made him go away. 36 00:05:58,500 --> 00:05:59,760 She's got quite an imagination. 37 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 Give me that doll. 38 00:06:02,340 --> 00:06:05,660 How much is the doll? I'd be glad to pay you for it. No, no such thing. She's 39 00:06:05,660 --> 00:06:09,180 not for sale. Nothing's for sale in here. Now, you must get out of here 40 00:06:09,380 --> 00:06:10,620 Out! Out! 41 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 Hold it in my lap. 42 00:06:15,220 --> 00:06:16,380 No more. 43 00:06:19,640 --> 00:06:22,560 I don't want to do your bidding no more. 44 00:06:36,060 --> 00:06:40,080 I don't want to do your bidding no more. 45 00:08:59,150 --> 00:09:00,170 Fine time to go away. 46 00:09:00,790 --> 00:09:03,030 Darling, let's not start that again. 47 00:09:03,470 --> 00:09:05,330 This company picnic means a lot to me. 48 00:09:05,890 --> 00:09:08,390 All the top partners from the firm will be there. 49 00:09:08,830 --> 00:09:11,830 I'll be back in time. I'm only going for a couple of days. 50 00:09:12,110 --> 00:09:16,190 Well, that's good, because I was planning on announcing our engagement 51 00:09:16,190 --> 00:09:17,610 it would behoove you to be present. 52 00:09:19,090 --> 00:09:23,350 Behoove me? I love it. Every time you get in a snitch, you act like I'm 53 00:09:23,350 --> 00:09:24,350 counsel. 54 00:09:24,790 --> 00:09:25,790 I'm sorry. 55 00:09:26,290 --> 00:09:27,410 I didn't mean that. 56 00:09:28,030 --> 00:09:30,930 I just wish you'd get this darn antique store business over with. 57 00:09:31,670 --> 00:09:34,810 Lloyd, you know I want to get it over with as quickly as you. 58 00:09:35,150 --> 00:09:39,690 I don't know why this Uncle Lewis left me the store. I hadn't even met him, let 59 00:09:39,690 --> 00:09:42,870 alone this cousin that I'm supposed to be sharing everything with. 60 00:09:43,690 --> 00:09:44,690 Okay. 61 00:09:49,950 --> 00:09:53,170 Maybe I can sue your cousin for a greater percentage of the inheritance. 62 00:09:53,590 --> 00:09:55,430 I can get in some litigation experience. 63 00:11:55,400 --> 00:11:56,400 That hurt. 64 00:12:01,080 --> 00:12:03,420 Don't tell me you're Ryan Dalion. 65 00:12:04,300 --> 00:12:06,420 Yeah, that's me. 66 00:12:07,780 --> 00:12:08,780 Ryan the Lion. 67 00:12:10,020 --> 00:12:11,020 How'd you know? 68 00:12:11,480 --> 00:12:13,620 Uncle Lewis's lawyer told me you'd be here. 69 00:12:14,740 --> 00:12:16,680 I'm your cousin Mickey. How do you do? 70 00:12:20,880 --> 00:12:21,880 Michelle Foster? 71 00:12:25,470 --> 00:12:31,370 Michelle, she's... I thought the telegram said Michael Foster. I was 72 00:12:31,370 --> 00:12:33,290 guy. Forgive me, please. 73 00:12:35,410 --> 00:12:37,850 So, it sure does change things. 74 00:12:38,690 --> 00:12:39,690 Not really. 75 00:12:41,910 --> 00:12:45,330 Place sure looks great, though, doesn't it? It'd be a blast fixing this place 76 00:12:45,330 --> 00:12:47,410 up. Already looks blasted. 77 00:12:48,470 --> 00:12:49,470 Oh, great. 78 00:12:49,510 --> 00:12:50,510 No electricity. 79 00:12:51,070 --> 00:12:52,310 That'll be turned on tomorrow. 80 00:12:57,870 --> 00:12:58,870 Where are you going? 81 00:12:59,150 --> 00:13:02,530 To call my fiancé, to let him know I arrived safely. Is that all right with 82 00:13:02,730 --> 00:13:03,850 It's fine with me, sure. 83 00:13:04,690 --> 00:13:06,050 Hope you can yell real loud. 84 00:13:08,550 --> 00:13:09,730 Don't tell me. Tomorrow? 85 00:13:11,090 --> 00:13:12,090 Yep. 86 00:13:13,050 --> 00:13:15,810 Something tells me you had a little turbulence on your flight or something. 87 00:13:17,950 --> 00:13:20,190 I've had a little turbulence all day. 88 00:13:22,910 --> 00:13:23,910 Hey, hey. 89 00:13:26,920 --> 00:13:29,720 Uncle Lewis must have been a blast at Halloween, eh? 90 00:13:30,580 --> 00:13:35,360 What kind of a man would be interested in stuff like this? 91 00:13:36,860 --> 00:13:38,460 My kind of guy, huh? 92 00:13:39,900 --> 00:13:42,460 Why do you think he left this place to us? 93 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 No, he didn't. 94 00:13:44,160 --> 00:13:46,100 The lawyer said it was in probate. 95 00:13:46,600 --> 00:13:47,840 We won by default. 96 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 Lucky us. 97 00:13:59,340 --> 00:14:00,880 Would you look at this? 98 00:14:04,360 --> 00:14:07,560 Please, God, let this be the most fantastic car I've ever seen. 99 00:14:14,760 --> 00:14:18,280 Thank you, 100 00:14:21,020 --> 00:14:22,020 God. 101 00:14:22,180 --> 00:14:24,640 The keys are in it. 102 00:14:27,500 --> 00:14:30,300 Let's get out of here. This place gives me the creeps. Nicky, come on. Check it 103 00:14:30,300 --> 00:14:31,300 out. Sit in the back seat. 104 00:14:38,520 --> 00:14:40,040 Whoa. Not bad, huh? 105 00:14:40,780 --> 00:14:41,780 Not bad. 106 00:14:42,580 --> 00:14:44,060 Where would my lady care to go? 107 00:14:46,040 --> 00:14:47,040 Home, James. 108 00:14:47,400 --> 00:14:48,400 Don't spare the horses. 109 00:14:57,230 --> 00:14:58,230 a certain death. 110 00:15:03,010 --> 00:15:04,830 Mickey, it was just a cat. 111 00:15:05,170 --> 00:15:06,170 Look, I don't care. 112 00:15:06,430 --> 00:15:07,430 Let's get down to business. 113 00:15:08,430 --> 00:15:11,110 I think we should first get an appraisal of this property. 114 00:15:16,030 --> 00:15:17,030 What are you doing? 115 00:15:18,170 --> 00:15:19,410 Don't you want to know what you inherited? 116 00:15:19,630 --> 00:15:22,250 All the ins and outs, nooks and crannies? No. I do. Look. 117 00:15:22,560 --> 00:15:24,960 This place is ours. Good, bad, or indifferent, we own it. 118 00:15:25,240 --> 00:15:27,020 Whatever's behind that door is ours. 119 00:15:27,580 --> 00:15:29,560 Listen to me. I'm starting to sound like Monty Hall. 120 00:16:05,020 --> 00:16:08,800 Unbelievable. I don't know, Ryan. Something doesn't feel right about this 121 00:16:12,220 --> 00:16:13,220 What was that? 122 00:16:13,700 --> 00:16:14,760 I'll check it out. 123 00:17:35,690 --> 00:17:36,690 What's that? 124 00:17:37,950 --> 00:17:40,610 Look, I really don't care. No, no, no. Let's take a look. 125 00:17:43,290 --> 00:17:44,790 What do you think this is? 126 00:17:46,530 --> 00:17:48,630 It's a record of everything Uncle Lewis sold. 127 00:17:48,850 --> 00:17:49,850 So what? 128 00:17:50,370 --> 00:17:51,370 Mickey, come on. 129 00:17:52,310 --> 00:17:54,430 I almost suffocated down there. 130 00:17:54,730 --> 00:17:56,750 All right, all right. So we got a few kinks to iron out. 131 00:17:56,970 --> 00:17:58,750 And that's not all. There was this doll. 132 00:17:59,790 --> 00:18:00,790 What about a doll? 133 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 all this. 134 00:18:07,740 --> 00:18:09,580 You really are a tight ass, aren't you? 135 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Hey! 136 00:18:15,240 --> 00:18:16,960 That's coming out of your share, okay? 137 00:18:17,320 --> 00:18:20,080 No, no, no. You might hit me this time. 138 00:18:24,040 --> 00:18:26,380 Something tells me you don't want to run this store with me. 139 00:18:29,820 --> 00:18:35,180 Ryan, this might come as a great shock to you, but I don't want this store. 140 00:18:36,080 --> 00:18:38,080 I came here to sell everything off. 141 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 Sell it? 142 00:18:40,440 --> 00:18:43,140 This has been given to us as a sacred trust. 143 00:18:43,500 --> 00:18:47,300 Passed down from generation to generation. Cut the crap, Ryan. We 144 00:18:47,300 --> 00:18:48,300 know Uncle Lewis. 145 00:18:48,580 --> 00:18:49,580 Thank God for that. 146 00:18:49,940 --> 00:18:50,940 Okay. 147 00:18:51,160 --> 00:18:52,400 What if I don't want to sell? 148 00:18:53,060 --> 00:18:56,700 Ryan, we're selling. Over my dead body. 149 00:19:14,190 --> 00:19:15,190 It happens occasionally. 150 00:19:16,550 --> 00:19:17,550 Hi. 151 00:19:18,450 --> 00:19:20,450 Yeah, I never wanted to run a business anyway. 152 00:19:20,910 --> 00:19:22,110 You get her name and number? 153 00:19:24,990 --> 00:19:28,470 Nothing wrong with running a business, as long as it's not this one. 154 00:19:29,090 --> 00:19:31,190 Yeah, I hate this place. 155 00:19:34,710 --> 00:19:36,350 Oh, yes, I know, I know. 156 00:19:36,630 --> 00:19:37,630 It's a wonder. 157 00:19:38,050 --> 00:19:39,410 But it must have cost a thousand. 158 00:19:39,630 --> 00:19:40,750 Yes, it's gone down. 159 00:19:43,340 --> 00:19:44,340 Excuse me. 160 00:19:44,560 --> 00:19:48,880 I was here about six months ago. You had an antique doll. 161 00:19:49,320 --> 00:19:51,140 Its mouth moved like a puppet. 162 00:19:51,980 --> 00:19:52,980 Yeah. 163 00:19:53,620 --> 00:19:55,840 Yeah, I think we've still got that. 164 00:19:57,740 --> 00:19:58,220 This 165 00:19:58,220 --> 00:20:05,200 the 166 00:20:05,200 --> 00:20:09,080 one? It sure is. How much is it? Well, for you... I'll give it to you for... 167 00:20:09,080 --> 00:20:11,440 sorry, that's not for sale. What do you mean? 168 00:20:11,680 --> 00:20:14,500 I mean it's not for sale. I didn't know you were putting it out. I'm really 169 00:20:14,500 --> 00:20:16,260 sorry. Mickey, what are you doing? 170 00:20:16,900 --> 00:20:18,100 I can't explain it. 171 00:20:19,120 --> 00:20:22,440 This is no good. You said we've got to sell everything. This is everything, 172 00:20:22,580 --> 00:20:24,400 okay? Thank you very much. 173 00:20:24,920 --> 00:20:27,180 I can't tell you how happy this will make my little daughter. 174 00:20:41,219 --> 00:20:43,900 By tomorrow, we should have just about everything sold. 175 00:20:44,820 --> 00:20:47,320 Just in time for you to go to that picnic with Perry and me. 176 00:21:20,680 --> 00:21:21,940 Probably nothing like before. 177 00:22:06,380 --> 00:22:07,359 Who are you? 178 00:22:07,360 --> 00:22:08,780 Who are we? Who are you? 179 00:22:10,680 --> 00:22:11,900 Jack Marshack. 180 00:22:12,300 --> 00:22:14,360 I supply this store with antiques. 181 00:22:14,760 --> 00:22:16,120 You've got a funny way of delivering. 182 00:22:16,540 --> 00:22:17,580 This isn't a delivery. 183 00:22:18,020 --> 00:22:19,120 It's more of a pickup. 184 00:22:20,380 --> 00:22:27,000 Louis Vondrede always had a selective memory about paying my 185 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 invoices. But how about you? 186 00:22:30,080 --> 00:22:31,300 You knew Uncle Louis? 187 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 Uncle Louis? 188 00:22:32,720 --> 00:22:34,240 That's right. He was our uncle. 189 00:22:36,240 --> 00:22:39,980 You look too normal to be relatives of Vendredi. 190 00:22:40,380 --> 00:22:42,340 Why are you talking about him in the past tense? 191 00:22:43,200 --> 00:22:44,340 Uncle Lewis is dead. 192 00:22:46,020 --> 00:22:47,020 Lewis dead? 193 00:22:51,960 --> 00:22:54,200 Your uncle and I were boyhood friends. 194 00:22:55,380 --> 00:22:58,500 I taught him his first magic and read him his first tarot. 195 00:22:59,540 --> 00:23:02,480 I opened his eyes to the world beyond our own. 196 00:23:03,400 --> 00:23:04,680 And which one is that? 197 00:23:04,880 --> 00:23:06,600 The world of spirits, the netherworld. 198 00:23:07,580 --> 00:23:10,520 Oh, you don't expect us to believe that, do you? 199 00:23:10,780 --> 00:23:12,280 You can expect me to believe that. 200 00:23:13,500 --> 00:23:14,720 You may not want to. 201 00:23:16,860 --> 00:23:22,880 Look, Lewis was always deathly afraid of growing old, and he was passionate 202 00:23:22,880 --> 00:23:28,160 about wealth, and those two things ruled him until he dabbled in things that I 203 00:23:28,160 --> 00:23:29,200 wanted no part of. 204 00:23:30,280 --> 00:23:31,580 Like what? 205 00:23:32,790 --> 00:23:33,870 Like Dusins. 206 00:23:34,790 --> 00:23:35,890 Devil worship. 207 00:23:36,730 --> 00:23:37,730 Very good. 208 00:23:38,170 --> 00:23:39,370 How did you know that? 209 00:23:40,110 --> 00:23:41,110 Comic books. 210 00:23:42,590 --> 00:23:49,030 Dusins is a name, ancient name, given by the Gauls for a demon or devil. 211 00:23:49,550 --> 00:23:51,110 Yes, Diablery. 212 00:23:52,730 --> 00:23:57,790 Lewis was always telling me that he'd done his research and that he was ready 213 00:23:57,790 --> 00:24:00,490 make a pact with the devil, something to do with his antiques. 214 00:24:01,020 --> 00:24:05,660 in exchange for which he would get immense wealth and immortality. 215 00:24:06,480 --> 00:24:09,240 Well, he couldn't have done that. He wouldn't be dead, would he? 216 00:24:09,560 --> 00:24:11,680 It would seem so. 217 00:24:12,480 --> 00:24:14,140 I suppose we'll never really know. 218 00:24:16,180 --> 00:24:21,240 Unless maybe he left some kind of record about what happened to his antiques. 219 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Guess what? 220 00:24:32,940 --> 00:24:36,420 The manifest came from out there? Yeah, yeah. What's all the hieroglyphics on 221 00:24:36,420 --> 00:24:37,259 the sign, Bill? 222 00:24:37,260 --> 00:24:40,220 Theurgical runes of the demogorgon, my boy. That's black magic. 223 00:24:40,940 --> 00:24:44,400 Lewis always liked secret compartments. He had another one over here somewhere. 224 00:24:48,300 --> 00:24:49,300 Ah! 225 00:24:52,080 --> 00:24:53,080 What's all this? 226 00:24:54,220 --> 00:24:56,500 Oh. What is it? What's wrong? 227 00:24:56,840 --> 00:24:59,540 Oh. Look up in the manifest for me, will you? 228 00:24:59,960 --> 00:25:01,120 See if there... 229 00:25:01,640 --> 00:25:04,740 Any metal weather vane that was sold this year. 230 00:25:05,700 --> 00:25:06,940 Uh -huh. What date? 231 00:25:07,340 --> 00:25:08,760 May 29th. 232 00:25:09,340 --> 00:25:13,220 May the 30th, a man was struck by lightning putting up a metal weather 233 00:25:14,060 --> 00:25:18,220 What about a 17th century ball gown in white trimmed with lace? 234 00:25:18,980 --> 00:25:20,340 Yeah, there's a ball gown. 235 00:25:20,620 --> 00:25:21,619 What date? 236 00:25:21,620 --> 00:25:22,860 March 14th. 237 00:25:23,060 --> 00:25:27,760 March 16th, a woman died in a horrible fire wearing that at a ball. He made the 238 00:25:27,760 --> 00:25:30,520 fact. And there's many more. We're into some heavy -duty stuff here. 239 00:25:31,180 --> 00:25:32,420 Come on, this is ridiculous. 240 00:25:32,720 --> 00:25:36,280 If he had made this immortality pact with the devil, he'd still be alive, 241 00:25:36,520 --> 00:25:37,179 wouldn't he? 242 00:25:37,180 --> 00:25:38,860 Unless he tried to get out of it. 243 00:25:40,800 --> 00:25:43,220 You don't break a pact with the devil. 244 00:25:44,000 --> 00:25:45,620 Why? What happens? 245 00:25:46,420 --> 00:25:47,420 Belial? 246 00:25:47,720 --> 00:25:48,720 Satan? 247 00:25:49,380 --> 00:25:52,940 He wins both ways. In this case, Lewis lost his life. 248 00:25:54,020 --> 00:25:55,720 And the antiques remain cursed. 249 00:25:56,020 --> 00:25:57,720 What about the antiques we sold? 250 00:25:58,400 --> 00:25:59,760 Those too, I should think. 251 00:26:04,400 --> 00:26:05,279 What doll? 252 00:26:05,280 --> 00:26:07,640 The doll we saw, the doll in the vault. 253 00:26:08,280 --> 00:26:09,660 What are you talking about? 254 00:26:11,360 --> 00:26:17,520 I thought it was my imagination, but that doll turned and stared at me like 255 00:26:17,520 --> 00:26:18,520 was alive. 256 00:26:22,720 --> 00:26:23,800 Oh, wow. 257 00:26:30,600 --> 00:26:31,940 Thank you, Daddy. 258 00:26:38,879 --> 00:26:41,520 Mary, let's not let your mother know about this, okay? 259 00:26:42,240 --> 00:26:43,240 Okay. 260 00:26:55,380 --> 00:26:58,380 Can you still talk? I can still do everything, Mary. 261 00:27:05,870 --> 00:27:06,870 What about her? 262 00:27:07,370 --> 00:27:09,630 We can do anything we want. 263 00:27:25,650 --> 00:27:29,270 Isn't it just like you to buy the child a present when she doesn't deserve one? 264 00:27:29,350 --> 00:27:31,030 But she liked it so much. 265 00:27:33,100 --> 00:27:36,640 You know, when I first married you, that child was spoiled rotten. All she had 266 00:27:36,640 --> 00:27:39,840 to do was snap her fingers and you just... She just lost her mother. 267 00:27:40,060 --> 00:27:41,660 I tried to make up for it. 268 00:27:42,580 --> 00:27:46,700 How do you expect a child to appreciate anything when she doesn't earn it? 269 00:27:47,040 --> 00:27:50,660 It will break her heart if I take that doll away from her now. Let me handle 270 00:28:06,730 --> 00:28:07,709 Got the address. 271 00:28:07,710 --> 00:28:08,710 I've got my coat. 272 00:28:10,030 --> 00:28:11,030 You coming, Jack? 273 00:28:12,230 --> 00:28:15,470 No, there are still things in this manifest that disturb me deeply. 274 00:28:16,590 --> 00:28:18,590 There's a card reader I know. 275 00:28:19,230 --> 00:28:20,230 A medium. 276 00:28:21,230 --> 00:28:23,550 May be able to shed some light. 277 00:28:26,050 --> 00:28:29,410 You do know that it's not too late to go home and forget all that this ever 278 00:28:29,410 --> 00:28:30,410 happened? 279 00:28:32,690 --> 00:28:35,830 No. I'm not going to think about going home until we get it back. 280 00:28:36,720 --> 00:28:40,840 I'm not totally convinced about this curse thing, but if there's the 281 00:28:40,840 --> 00:28:44,200 chance that you're right, a little girl has that doll. 282 00:28:57,320 --> 00:28:58,680 Are you having fun? 283 00:28:59,480 --> 00:29:01,060 Uh -huh. Are you? 284 00:29:04,360 --> 00:29:06,560 Your mommy's really very mean to you. 285 00:29:07,240 --> 00:29:08,580 She's not my real mom. 286 00:29:10,560 --> 00:29:12,260 I hate her. 287 00:29:12,960 --> 00:29:14,260 Oh, I see. 288 00:29:14,560 --> 00:29:18,320 She doesn't let you buy as many toys as your daddy, does she? 289 00:29:19,340 --> 00:29:20,340 Nope. 290 00:29:20,600 --> 00:29:22,580 She didn't even want me to have you. 291 00:29:23,240 --> 00:29:26,580 Hmm. I think that maybe she should be punished, don't you? 292 00:29:29,080 --> 00:29:30,640 Okay, who wants some more cake? 293 00:29:31,200 --> 00:29:33,420 Nobody can have any if they've been bad. 294 00:29:37,320 --> 00:29:38,320 think we should do. 295 00:29:39,280 --> 00:29:40,520 I think we should. 296 00:29:42,460 --> 00:29:45,480 Mary, I want to have a little talk. 297 00:29:46,300 --> 00:29:50,160 No, I'm having a tea party with my friend. Don't you speak to me in that 298 00:29:50,160 --> 00:29:51,160 voice, young lady. 299 00:29:52,600 --> 00:29:54,220 I don't hate you, Mary. 300 00:29:55,720 --> 00:29:58,260 I don't like the way you've been acting very much. 301 00:29:59,680 --> 00:30:02,260 All right, then I'll clean up my room. 302 00:30:02,860 --> 00:30:04,460 I'm sorry it's too late for that. 303 00:30:04,940 --> 00:30:08,240 Now, you left your bicycle down on that driveway again after you promised me not 304 00:30:08,240 --> 00:30:09,240 to. 305 00:30:12,140 --> 00:30:14,380 I'm going to have to take away your new doll. No. 306 00:30:14,600 --> 00:30:17,800 Now, you can have her back in a week after you've had some time to think 307 00:30:17,800 --> 00:30:19,120 keeping your promises, Mary. 308 00:30:19,680 --> 00:30:21,760 No. You'll never take her away. 309 00:30:22,360 --> 00:30:23,560 Mary, give me that doll. 310 00:30:24,800 --> 00:30:27,280 Mary. Mary, you give me that doll this instant. 311 00:30:29,240 --> 00:30:31,540 Now, you get in your room, young lady, and you stay there. 312 00:31:03,310 --> 00:31:04,710 Are you sure you know what you're doing? 313 00:31:05,350 --> 00:31:06,350 No. 314 00:31:06,810 --> 00:31:08,530 At least we have one thing in common. 315 00:31:16,430 --> 00:31:17,389 All right. 316 00:31:17,390 --> 00:31:19,210 That's it. You're asking for it now. 317 00:31:24,050 --> 00:31:25,250 Give me that doll. 318 00:31:29,470 --> 00:31:32,090 Mary, did you hear me? I said give me that doll. 319 00:32:20,200 --> 00:32:21,200 Looks like we're too late. 320 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 Excuse me. 321 00:32:25,080 --> 00:32:27,880 Do you know what happened? She fell down the stairs. 322 00:32:28,580 --> 00:32:29,539 It's awful. 323 00:32:29,540 --> 00:32:30,780 Such a nice family. 324 00:32:31,680 --> 00:32:32,680 There she is. 325 00:32:33,080 --> 00:32:34,080 With the doll. 326 00:32:41,820 --> 00:32:45,160 Don't be afraid. I'm your friend. We just want to talk to you for a minute. 327 00:32:45,740 --> 00:32:46,780 You're not a friend. 328 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 Go away. 329 00:33:18,350 --> 00:33:19,209 I'm here, sweetheart. 330 00:33:19,210 --> 00:33:21,970 I'm here. Where am I? You're in the hospital. 331 00:33:23,530 --> 00:33:24,530 I fell. 332 00:33:25,490 --> 00:33:27,670 Where's Mary? She's right here. Where's Mary? 333 00:33:28,010 --> 00:33:29,070 Don't try to talk. 334 00:33:29,370 --> 00:33:30,550 Let me call the doctor. 335 00:35:15,020 --> 00:35:16,260 Are you friends or relatives? 336 00:35:16,700 --> 00:35:20,040 Yes, we are. We're Mrs. Sims' niece and nephew. 337 00:35:21,860 --> 00:35:22,860 Something wrong? 338 00:35:23,180 --> 00:35:25,720 I'm afraid that Mrs. Sims passed away last night. 339 00:35:26,240 --> 00:35:27,620 She had a cardiac arrest. 340 00:35:28,780 --> 00:35:29,840 I'm very sorry. 341 00:35:36,580 --> 00:35:38,520 Ryan, I'm getting really scared. 342 00:35:38,920 --> 00:35:41,620 We have to tell Jack. We can't. He's off looking at his crystal ball or 343 00:35:41,620 --> 00:35:42,459 something, remember? 344 00:35:42,460 --> 00:35:45,140 Well, what are we going to do? Somebody could be in the same boat as Mr. 345 00:35:45,340 --> 00:35:46,340 Sims right now. 346 00:35:53,760 --> 00:35:56,560 Thank you for coming over on such short notice. 347 00:35:58,080 --> 00:36:02,960 I have to make the funeral arrangements, and I... It's all right. 348 00:36:03,340 --> 00:36:04,500 That's what neighbors are for. 349 00:36:05,180 --> 00:36:06,180 You'll be okay. 350 00:36:06,760 --> 00:36:08,080 It's not me I'm worried about. 351 00:36:10,540 --> 00:36:11,540 Poor Mary. 352 00:36:13,700 --> 00:36:15,980 She's lost two mothers now. 353 00:36:17,760 --> 00:36:18,760 You go on. 354 00:36:18,980 --> 00:36:20,440 I'll take good care of her. 355 00:36:31,660 --> 00:36:36,180 This is Herbert. Now, Vita, say hello to Herbert. Herbert, say hello to Vita. 356 00:36:37,920 --> 00:36:39,620 Okay, there's Tigger. 357 00:36:41,190 --> 00:36:42,630 I want to show you Tigger. Okay. 358 00:36:43,290 --> 00:36:44,470 Say hello, Tigger. 359 00:36:45,010 --> 00:36:47,110 And that's Tigger's mommy. 360 00:36:47,730 --> 00:36:52,470 And that was my sixth dolly. 361 00:36:58,630 --> 00:37:02,330 This is so much fun. Just like you said I would. 362 00:37:06,470 --> 00:37:08,590 We want some more chocolate chip cookies. 363 00:37:09,390 --> 00:37:11,790 Mary, you've eaten almost the whole package. 364 00:37:12,090 --> 00:37:13,450 Don't you think that's enough for now? 365 00:37:14,270 --> 00:37:17,590 I said we want some more cookies. And now! 366 00:37:20,410 --> 00:37:22,950 Honey, I know you're feeling upset. 367 00:37:23,630 --> 00:37:25,730 I just didn't want you to have a stomachache. 368 00:37:28,870 --> 00:37:33,370 Now, maybe it would be a good idea if you had a little nap, sweetheart. You'd 369 00:37:33,370 --> 00:37:34,370 feel much better. 370 00:37:34,630 --> 00:37:36,130 I'm not sleepy. 371 00:37:36,550 --> 00:37:38,910 We want you to go away and leave. 372 00:37:39,120 --> 00:37:40,120 Us two alone. 373 00:37:40,580 --> 00:37:42,380 Well, you know I can't do that, honey. 374 00:37:42,860 --> 00:37:45,520 Now, I really think you should lie down for a while. 375 00:38:07,280 --> 00:38:10,260 You saw what the doll did last time. We sold it to the family. It's our 376 00:38:10,260 --> 00:38:11,260 responsibility. 377 00:39:27,310 --> 00:39:28,310 I don't see the doll anywhere. 378 00:39:28,810 --> 00:39:33,090 Where's... Yes, 379 00:39:34,090 --> 00:39:35,090 we need an ambulance. 380 00:39:36,130 --> 00:39:38,170 Uh, 33 Nottingham Way. 381 00:39:42,770 --> 00:39:44,690 Look! There she is! 382 00:39:45,130 --> 00:39:46,130 Wait! 383 00:39:47,130 --> 00:39:48,490 Uh, yeah, sorry. 384 00:40:07,210 --> 00:40:08,210 Do you remember me? 385 00:40:09,570 --> 00:40:11,470 I was at your house last night. 386 00:40:16,230 --> 00:40:18,250 You know why I'm here, don't you? 387 00:40:18,530 --> 00:40:20,370 You want to take Vida away. 388 00:40:20,750 --> 00:40:21,750 No. 389 00:40:22,630 --> 00:40:24,730 I don't want to take Vida. 390 00:40:25,730 --> 00:40:28,370 I have to. You better go away. 391 00:40:28,730 --> 00:40:31,030 Not until you give her to me. 392 00:42:26,250 --> 00:42:27,250 It's all over. 393 00:42:27,330 --> 00:42:29,970 Yeah? What about the other auntie? 394 00:43:00,910 --> 00:43:05,370 Unfortunately, once the objects were cursed, they can't be destroyed, so 395 00:43:05,370 --> 00:43:06,370 the best place for them. 396 00:43:06,470 --> 00:43:10,270 Mopped away where no one else can get their hands on them. And vice versa. 397 00:43:11,110 --> 00:43:13,030 So much for innocent playthings. 398 00:43:14,010 --> 00:43:15,510 What do you think's going to happen to Mary? 399 00:43:16,550 --> 00:43:20,990 Oh, good shrink ought to be able to fix her up in 20 years. 400 00:43:24,450 --> 00:43:27,430 Lloyd, honey, we'll have to put the caterers on hold. 401 00:43:30,050 --> 00:43:31,610 Yeah, it's got to do with the wedding. 402 00:43:33,490 --> 00:43:38,770 No. I don't know how long Uncle Lewis left his affairs in a terrible state. 403 00:43:41,950 --> 00:43:45,090 Lloyd, darling, you don't understand. I have no choice. 404 00:43:59,050 --> 00:44:01,830 Maybe we should change the name of our place. What do you think? 405 00:44:02,470 --> 00:44:05,670 I've always been partial to the name Curious Goods, myself. 406 00:44:07,150 --> 00:44:10,990 That means we have to get back everything Uncle Lewis sold. 407 00:44:11,790 --> 00:44:16,610 Every pin, every tie -tack, every stick of furniture. 408 00:44:18,030 --> 00:44:19,830 Not to mention everything we sold. 409 00:44:21,350 --> 00:44:22,730 Great inheritance, huh? 410 00:44:24,130 --> 00:44:25,190 Where do we begin? 411 00:44:25,970 --> 00:44:27,450 Oh, my God. 28794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.