All language subtitles for Drops.of.God.S02E01.The.Present.720p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO 2 00:00:18,227 --> 00:00:21,104 Recentemente, comecei a ter medo do escuro. 3 00:00:24,733 --> 00:00:25,901 Dez segundos. 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,489 Issei, desta vez, vais aos 50 metros. 5 00:00:31,073 --> 00:00:32,950 Tu consegues. 6 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Cinco. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 Quatro. 8 00:00:46,088 --> 00:00:47,089 Três. 9 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Dois. 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 Um. 11 00:01:05,649 --> 00:01:09,987 JAPÃO 12 00:03:05,018 --> 00:03:07,396 Respira! 13 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Issei. 14 00:03:10,899 --> 00:03:12,401 Estás bem? 15 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 Como uma criança. 16 00:03:30,711 --> 00:03:37,718 GOTAS DIVINAS 17 00:03:48,478 --> 00:03:53,692 PROPRIEDADE CHASSANGRE PROVENÇA, FRANÇA 18 00:03:58,197 --> 00:03:59,948 Não reconheço nada. 19 00:04:00,032 --> 00:04:04,161 Nem eu. Está tão diferente. Não sei se está melhor ou não. 20 00:04:04,244 --> 00:04:08,498 Ainda bem que está diferente. 21 00:04:09,291 --> 00:04:11,960 São menos memórias da tua mãe. 22 00:04:14,922 --> 00:04:16,380 Não me lembro de haver galinhas. 23 00:04:16,464 --> 00:04:18,007 Não havia. 24 00:04:21,512 --> 00:04:24,598 A Camille deve estar ansiosa por te mostrar tudo. 25 00:04:25,432 --> 00:04:28,101 Sim, mas onde está ela? 26 00:04:31,355 --> 00:04:33,398 Meu Deus! 27 00:04:34,983 --> 00:04:36,443 Issei! 28 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 - Estás a asfixiar-me. - Desculpa. 29 00:04:42,324 --> 00:04:43,534 - Desculpa. - É bom cá estar. 30 00:04:43,617 --> 00:04:44,826 Sim. 31 00:04:44,910 --> 00:04:46,495 Hirokazu-san, bem-vindo. 32 00:04:46,578 --> 00:04:48,330 Muito obrigado, Camille. 33 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 É tão bom vê-lo. 34 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Deem-me só um instante. 35 00:04:52,417 --> 00:04:55,671 A Anita do concurso convidou-nos para uma mesa redonda. 36 00:04:55,754 --> 00:04:57,297 É bom para nós! 37 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Sim. Desculpa, tinha outra chamada. Podes falar. 38 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Sim. Amanhã é ótimo. 39 00:05:06,557 --> 00:05:08,725 Diz-lhe que fico feliz por me encontrar com ela. 40 00:05:09,476 --> 00:05:11,436 Obrigada. Mais uma vez, obrigada. 41 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 Bem, vamos levar as vossas coisas lá para cima. 42 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Tenho tanto para te mostrar. 43 00:05:16,483 --> 00:05:18,443 Sim, está tudo muito diferente. 44 00:05:18,527 --> 00:05:19,736 Sim. É fixe, não é? 45 00:05:19,820 --> 00:05:22,030 - Viste as galinhas? - Sim. 46 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 Sabes, elas põem ovos. 47 00:05:23,907 --> 00:05:25,617 - Boa. - Ovos orgânicos. 48 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Que maravilha. 49 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Que bom, chegaste! 50 00:05:31,206 --> 00:05:32,791 Isto é de família? 51 00:05:33,625 --> 00:05:35,460 Bem-vindo, Hirokazu-san. 52 00:05:37,045 --> 00:05:38,922 Estava ansiosa por voltar a vê-lo. 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Mostro-lhe o seu quarto. - Mãe, ele não fala francês. 54 00:05:41,800 --> 00:05:44,887 A Camille é do tipo de me fechar num armário. 55 00:05:44,970 --> 00:05:48,223 - Diz que não sou apresentável. - Não és apresentável. 56 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Não a ouça. 57 00:05:49,391 --> 00:05:52,269 - Marianne, ele não fala francês. - Oui, oui. 58 00:05:52,352 --> 00:05:56,064 Hirokazu, há quanto tempo não nos víamos? Há uns 35 anos? 59 00:05:56,148 --> 00:05:57,524 Éramos miúdos. 60 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 Sinceramente, não o teria reconhecido. 61 00:06:01,111 --> 00:06:02,446 É este o seu quarto. 62 00:06:03,697 --> 00:06:05,407 O mergulho em apneia é de loucos. 63 00:06:05,490 --> 00:06:06,867 A que profundidade foste? 64 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 Não muita. 65 00:06:08,035 --> 00:06:10,913 Tentei os 50 na semana passada, mas não consegui. 66 00:06:11,747 --> 00:06:14,124 Cinquenta? Metros? 67 00:06:15,083 --> 00:06:16,210 Debaixo de água? 68 00:06:16,710 --> 00:06:18,170 Podes morrer a fazer isso. 69 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Sabes isso? 70 00:06:21,840 --> 00:06:23,800 Podes morrer a atravessar a rua. 71 00:06:24,760 --> 00:06:27,012 Ninguém atravessa a rua por diversão. 72 00:06:30,140 --> 00:06:31,767 Não estou a criticar. 73 00:06:32,476 --> 00:06:35,854 É só muito diferente do vinho, mais nada. 74 00:06:35,938 --> 00:06:37,481 O vinho é aborrecido. 75 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Como podes estar farto do vinho? 76 00:06:41,985 --> 00:06:43,153 É a tua vida. 77 00:06:46,657 --> 00:06:49,535 Dizem que, quando descem muito fundo, 78 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 onde é muito escuro, 79 00:06:53,288 --> 00:06:54,748 encontram paz. 80 00:06:55,916 --> 00:06:58,877 Conseguem ver coisas. 81 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Peixes? 82 00:07:04,508 --> 00:07:05,592 Visões. 83 00:07:06,385 --> 00:07:08,887 Como tu tens visões, quando provas o vinho. 84 00:07:11,807 --> 00:07:13,267 Não são visões. 85 00:07:14,017 --> 00:07:16,311 São só coisas guardadas na minha cabeça. 86 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 Não têm nada de místico. 87 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 Como é que isto aconteceu? 88 00:07:31,952 --> 00:07:33,078 Não sei. 89 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 Bem, o jantar está quase pronto. 90 00:07:48,302 --> 00:07:51,221 Amanhã, faço-te a visita guiada, pode ser? 91 00:07:59,354 --> 00:08:04,276 Parabéns a você 92 00:08:04,359 --> 00:08:08,780 Nesta data querida 93 00:08:09,406 --> 00:08:15,329 Para os meninos Camille e Issei 94 00:08:16,371 --> 00:08:22,836 Muitos anos de vida 95 00:08:23,420 --> 00:08:25,839 - Apaguem as velas. - Um, dois, três. 96 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 Bravo! 97 00:08:30,219 --> 00:08:32,095 - Parabéns, querida. - Obrigada, mãe. 98 00:08:32,179 --> 00:08:33,429 Bravo. 99 00:08:33,514 --> 00:08:35,140 - As prendas. - Prendas. 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Espera! 101 00:08:37,226 --> 00:08:38,684 As nossas prendas primeiro. 102 00:08:39,436 --> 00:08:41,063 Está bem. 103 00:08:41,145 --> 00:08:43,565 Não querem as nossas prendas. Dá-me mais vinho, por favor. 104 00:08:43,649 --> 00:08:46,902 - Para ti. - Obrigada. E para ti. 105 00:08:46,985 --> 00:08:48,237 O que é isto? 106 00:08:50,072 --> 00:08:52,908 - Não. - O que é? 107 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Meu… 108 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Não! 109 00:08:57,329 --> 00:08:59,915 - Vejam! - Nem acredito! 110 00:09:01,333 --> 00:09:03,418 Vimo-los na… 111 00:09:03,502 --> 00:09:05,712 - Na feira dos vinhos de Londres, em maio. - Sim. 112 00:09:05,796 --> 00:09:07,172 Dissemos que eram horrorosos. 113 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 Tão… tão horrorosos que jamais os usaríamos. 114 00:09:09,508 --> 00:09:11,802 - E voilà. - Que bonito. 115 00:09:11,885 --> 00:09:13,846 Tens de usá-lo esta noite, sim? 116 00:09:13,929 --> 00:09:15,472 - Se tu usares o teu. - Sim. 117 00:09:15,556 --> 00:09:17,808 Só por cima do meu cadáver. 118 00:09:18,600 --> 00:09:20,519 - Agora, as nossas prendas. - Sim. 119 00:09:20,602 --> 00:09:22,729 - Obrigada! - O que tem? 120 00:09:22,813 --> 00:09:26,358 Estragam-nos com mimos! É para mim? 121 00:09:26,441 --> 00:09:28,652 - Obrigada, Philippe. - São pilhas. 122 00:09:32,614 --> 00:09:34,533 - Sabes o que é isto. - Sei. 123 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 - E esta… - O que é? 124 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 É um pequeno extra. 125 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 Obrigada. És amoroso. 126 00:09:40,706 --> 00:09:43,166 O Talion vai ficar com a tua prenda. 127 00:09:43,876 --> 00:09:45,419 Não quer dar a prenda dele. 128 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 O que se passa? 129 00:09:47,087 --> 00:09:48,714 Não sejas tímido! 130 00:09:48,797 --> 00:09:50,841 - Abram espaço. - Esperem. 131 00:09:50,924 --> 00:09:53,969 Tenho algo para ti, mas não sei se lhe podemos chamar prenda. 132 00:09:54,553 --> 00:09:56,889 - É muito misterioso. - Obrigada. 133 00:09:56,972 --> 00:09:58,557 Não era preciso. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,975 Claro que era preciso. 135 00:10:02,561 --> 00:10:05,314 - Não era preciso… - Uma garrafa de vinho. Que original. 136 00:10:05,939 --> 00:10:07,399 Obrigada. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Tinha instruções para a dar 138 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 a quem ganhasse a competição. 139 00:10:12,863 --> 00:10:16,283 Instruções do vosso pai, claro. 140 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 - O que se passa? - Só um instante. 141 00:10:23,165 --> 00:10:26,168 Pensei em ignorar as instruções. 142 00:10:26,251 --> 00:10:28,879 Vou reformar-me. O meu trabalho está feito. 143 00:10:29,838 --> 00:10:32,132 Talvez fosse melhor ter ignorado isto. 144 00:10:32,216 --> 00:10:33,759 Nunca ninguém saberia. 145 00:10:34,510 --> 00:10:38,722 E acho que, até esta noite, ignorei. 146 00:10:40,057 --> 00:10:44,728 Mas, quando vires o que é, vais concordar que eu não o poderia fazer. 147 00:10:45,395 --> 00:10:46,939 Não seria justo para ti. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 É tua. 149 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 Tu escolhes o que fazer com ela. 150 00:11:14,424 --> 00:11:16,301 Claro. 151 00:11:26,645 --> 00:11:28,897 Vou ler. 152 00:11:31,984 --> 00:11:33,986 "Segundo Plínio, o Velho, 153 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 'In vino veritas'. No vinho, há verdade. 154 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 E em nenhum vinho do mundo mais do que neste. 155 00:11:43,120 --> 00:11:45,455 É a pura perfeição. 156 00:11:45,539 --> 00:11:47,791 A ambrosia dos deuses. 157 00:11:47,875 --> 00:11:49,751 A luz na escuridão. 158 00:11:51,086 --> 00:11:53,380 O meu maior fracasso, em toda a minha vida, 159 00:11:53,463 --> 00:11:57,759 foi nunca ter descoberto de onde era este vinho. 160 00:12:01,013 --> 00:12:02,139 Portanto, 161 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 passo-te essa tarefa. 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,145 - Quem dos dois for. - Quem dos dois for. 163 00:12:08,228 --> 00:12:09,438 - O herdeiro. - O herdeiro. 164 00:12:10,147 --> 00:12:11,857 - O escolhido. - O escolhido. 165 00:12:13,734 --> 00:12:18,363 Tens o dever de ter êxito onde eu falhei. 166 00:12:20,324 --> 00:12:23,744 Se encontrares este vinho, significa que és melhor do que eu. 167 00:12:24,828 --> 00:12:26,705 - Que me superaste. - Que me superaste. 168 00:12:26,788 --> 00:12:29,208 - E poderei descansar em paz. - E poderei descansar em paz. 169 00:12:30,876 --> 00:12:32,961 - Conto contigo. - Conto contigo. 170 00:12:33,045 --> 00:12:34,588 - Alexandre Léger. - Alexandre Léger." 171 00:12:38,717 --> 00:12:40,344 Bem, ele pode ir à merda. 172 00:12:42,888 --> 00:12:43,889 Bolo? 173 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 Então, ias fazê-lo sem mim? 174 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 Sabia que estarias aqui. 175 00:13:42,281 --> 00:13:44,616 De repente, o vinho já não é assim tão aborrecido? 176 00:14:50,140 --> 00:14:52,142 A cor é muito clara. 177 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Sim. 178 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 Parece um vinho evoluído. 179 00:15:10,160 --> 00:15:11,245 Tu primeiro. 180 00:15:11,870 --> 00:15:13,163 É a tua prenda. 181 00:15:17,960 --> 00:15:19,378 Parabéns. 182 00:15:54,830 --> 00:15:56,415 O cabrão tinha razão. 183 00:16:04,131 --> 00:16:06,175 Não me faz lembrar de nada. 184 00:16:07,634 --> 00:16:09,011 Mesmo nada. 185 00:16:10,179 --> 00:16:11,263 É… 186 00:16:12,806 --> 00:16:15,893 … é monocasta, isso é certo, mas… 187 00:16:22,107 --> 00:16:24,693 Seja como for, não sei dizer de onde é. 188 00:16:42,920 --> 00:16:43,921 Issei? 189 00:17:14,576 --> 00:17:15,702 Estás bem? 190 00:17:21,040 --> 00:17:22,792 Eu vi uma coisa. 191 00:17:30,634 --> 00:17:32,094 Tive uma visão. 192 00:17:35,013 --> 00:17:36,515 Também tiveste? 193 00:17:38,600 --> 00:17:40,769 Não tenho visões. Eu disse-te. 194 00:17:44,022 --> 00:17:45,649 E tu também não tens. 195 00:17:54,658 --> 00:17:58,287 Olha, estamos a plantar árvores para darem sombra às vinhas. 196 00:17:58,370 --> 00:18:02,291 E vamos ter ovelhas a comer as ervas e a fazer cocó entre as filas. 197 00:18:03,876 --> 00:18:07,588 É como se estivéssemos a construir um forte contra as alterações climáticas. 198 00:18:09,298 --> 00:18:10,507 O que é aquilo? 199 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Coletores de vento. 200 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Apanham o Mistral que sopra de nordeste. 201 00:18:15,846 --> 00:18:20,350 E desce pelas torres, a 12 metros de profundidade, 202 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 onde temos piscinas cheias de água da chuva. 203 00:18:25,314 --> 00:18:27,149 Então, o vento vem daqui 204 00:18:28,108 --> 00:18:31,028 e nós encaminhamo-lo para as piscinas. 205 00:18:31,612 --> 00:18:34,072 Depois, as piscinas arrefecem o vento 206 00:18:34,656 --> 00:18:38,702 que mantém as adegas frescas, quando volta, por aqui. 207 00:18:40,454 --> 00:18:42,331 Ar condicionado natural e grátis. 208 00:18:43,248 --> 00:18:44,750 Dinâmica de fluídos. 209 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Sim. 210 00:18:49,379 --> 00:18:51,715 São três mil metros cúbicos de água. 211 00:18:54,343 --> 00:18:56,595 É como uma piscina olímpica. 212 00:18:58,013 --> 00:19:01,808 Mas só tem um metro de profundidade, portanto, não saltes. 213 00:19:06,021 --> 00:19:07,689 Temos de falar do vinho. 214 00:19:10,192 --> 00:19:12,903 Está bem, vamos falar do vinho. 215 00:19:13,862 --> 00:19:19,034 Então, uma única casta, o travo amargo dá-lhe poder 216 00:19:19,117 --> 00:19:21,870 - e o… - Eu vi o Mar da Tranquilidade. 217 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 O quê? 218 00:19:29,419 --> 00:19:30,754 Na minha visão. 219 00:19:32,631 --> 00:19:35,884 Eu estava na água com a Lua por cima de mim. 220 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 E afoguei-me. 221 00:19:46,603 --> 00:19:49,940 Eu costumava achar que tinha um objetivo. 222 00:19:51,316 --> 00:19:54,069 Mas, agora, não sinto nada. 223 00:19:55,279 --> 00:19:56,822 Por isso vou mergulhar. 224 00:19:58,115 --> 00:19:59,241 Para sentir. 225 00:20:00,534 --> 00:20:02,077 Para me sentir vivo. 226 00:20:02,160 --> 00:20:03,871 Para sentir o que costumava sentir. 227 00:20:07,082 --> 00:20:11,545 Bem, pelo menos este vinho fez-te sentir alguma coisa. 228 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Uma coisa má, mas alguma coisa. 229 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 Não é uma coisa má. 230 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 É uma inspiração, Camille. 231 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Este vinho… 232 00:20:24,725 --> 00:20:27,227 Tenho de descobrir quem fez esta coisa maravilhosa. 233 00:20:29,897 --> 00:20:32,316 Então, queres fazer o que o nosso pai diz? 234 00:20:32,900 --> 00:20:33,901 Outra vez? 235 00:20:36,320 --> 00:20:39,615 - Provar que somos melhores do que ele? - Tiraste-me isso. 236 00:20:41,450 --> 00:20:43,076 Eu era bom no que fazia. 237 00:20:44,953 --> 00:20:46,496 E tu tiraste-me isso. 238 00:20:51,210 --> 00:20:54,254 Lamento pelo que sentes. 239 00:20:56,006 --> 00:20:57,424 Mas não te posso ajudar. 240 00:21:00,886 --> 00:21:02,513 Não te peço ajuda. 241 00:21:27,454 --> 00:21:29,957 Fizeste muito barulho, ontem à noite. 242 00:21:30,457 --> 00:21:32,668 Estranho, não ouvi nada. 243 00:21:33,502 --> 00:21:34,670 Bom dia. 244 00:21:37,506 --> 00:21:38,924 Abusámos, ontem. 245 00:21:39,007 --> 00:21:41,009 Eu e o Talion atirámo-nos ao uísque. 246 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Não foi, Talion? 247 00:21:44,429 --> 00:21:47,015 Camille, vais ficar feliz por saber que estou a sofrer. 248 00:21:48,225 --> 00:21:49,560 Estás bem, Camille? 249 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Não. 250 00:21:54,022 --> 00:21:55,691 O Issei diz que lhe estraguei a vida. 251 00:21:55,774 --> 00:21:58,277 - Ele disse isso? - Sim. 252 00:21:58,360 --> 00:22:00,320 Praticamente. Por causa da herança. 253 00:22:00,988 --> 00:22:02,739 E, agora, quer encontrar aquele vinho 254 00:22:02,823 --> 00:22:04,741 e fazer-me sentir culpada por não o ajudar. 255 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 É isso! 256 00:22:07,619 --> 00:22:08,745 Obrigada! 257 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Cássis. Mineralidade. 258 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 É muito intenso. 259 00:22:39,985 --> 00:22:42,446 Dá a impressão de um vinho velho, mas, ao mesmo tempo, 260 00:22:42,529 --> 00:22:45,157 parece acabado de sair do lagar. 261 00:22:45,240 --> 00:22:47,618 Pode ser um antigo Pinot Noir sur Gevrey ou… 262 00:22:48,911 --> 00:22:50,621 … um Château Tilian. 263 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Talvez um Château Tilian… 264 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 Enganas-te. 265 00:22:56,793 --> 00:22:58,045 Bom dia, Issei. 266 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Bom dia. 267 00:22:59,379 --> 00:23:01,173 Desculpa, tinha de o provar. 268 00:23:03,425 --> 00:23:04,551 É espetacular. 269 00:23:06,261 --> 00:23:07,346 Porque estou enganado? 270 00:23:08,096 --> 00:23:10,974 Um Pinot antigo não tem um aroma tão frutado. 271 00:23:12,726 --> 00:23:15,395 Sabes onde o Alexandre obteve a garrafa? 272 00:23:17,189 --> 00:23:20,734 Sim. Num leiloeiro em Paris. 273 00:23:21,735 --> 00:23:23,403 Um tal de monsieur Lecrétois. 274 00:23:23,487 --> 00:23:24,863 Tens o número dele? 275 00:23:29,701 --> 00:23:31,870 LEILOEIRA LECRÉTOIS 276 00:23:35,666 --> 00:23:38,043 A Adoração dos Magos. 277 00:23:38,126 --> 00:23:39,628 Início do século XVIII. 278 00:23:40,504 --> 00:23:44,956 Mas não foi por isso que me veio ver, Sr. Tomine. 279 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 Xavier Lecrétois. 280 00:23:46,844 --> 00:23:48,846 Obrigado por me receber tão em cima da hora. 281 00:23:49,680 --> 00:23:51,723 A informação está toda aqui. 282 00:23:52,641 --> 00:23:55,561 A data do leilão, o catálogo, 283 00:23:55,644 --> 00:23:59,064 o número do lote comprado por monsieur Léger. 284 00:23:59,898 --> 00:24:02,901 Lote número 68. 285 00:24:03,652 --> 00:24:09,867 Uma caixa de três garrafas da Adega Espanhola Família Lopez. 286 00:24:10,784 --> 00:24:14,872 Uma das garrafas era um Jerez Oloroso. 287 00:24:14,955 --> 00:24:20,669 Data estimada entre 1850 e 1860. 288 00:24:20,752 --> 00:24:22,337 Napoleão III. 289 00:24:22,421 --> 00:24:26,091 A licitação fechou nos 15 mil euros. 290 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Falou em três garrafas. 291 00:24:29,469 --> 00:24:33,223 As outras duas eram de tinto, sem rótulo. 292 00:24:37,227 --> 00:24:38,353 Como esta? 293 00:24:41,064 --> 00:24:42,274 Sim. 294 00:24:42,816 --> 00:24:44,610 É incrível. 295 00:24:45,903 --> 00:24:47,070 Quem as pôs a leilão? 296 00:24:47,905 --> 00:24:49,698 Um anónimo. 297 00:24:50,407 --> 00:24:53,619 E, seja como for, eu não lhe poderia dizer. 298 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 Nem pude dizer a monsieur Léger. 299 00:24:56,788 --> 00:24:57,789 Lamento. 300 00:24:58,999 --> 00:25:00,209 Posso ficar com isto? 301 00:25:00,792 --> 00:25:02,336 Sim, pode. 302 00:25:02,419 --> 00:25:03,504 Obrigado. 303 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Boa sorte. 304 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 Adeus. 305 00:25:09,551 --> 00:25:11,929 Quantos dias sem chuva, este ano? 306 00:25:12,012 --> 00:25:15,891 Temos menos 65% de água, comparado com 2010, 307 00:25:15,974 --> 00:25:18,894 e não choveu uma gota de janeiro a junho. 308 00:25:18,977 --> 00:25:21,563 E a onda de calor na vindima não ajudou. 309 00:25:22,231 --> 00:25:24,608 Daí as vossas renovações impressionantes. 310 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 E isso será um problema para o vinho? 311 00:25:27,319 --> 00:25:30,113 Não, de todo. Tínhamos tudo previsto. 312 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 Trabalhamos nas combinações 313 00:25:31,782 --> 00:25:35,327 introduzindo castas mais indicadas para o novo clima, 314 00:25:35,410 --> 00:25:38,330 como a Counoise, que é menos doce do que a Grenache, 315 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 e o vinho tem menos teor alcoólico. 316 00:25:41,959 --> 00:25:43,877 Mas vai poder provar. Tenho uma garrafa. 317 00:25:45,045 --> 00:25:47,756 Alguns dos vossos vizinhos, que também fazem bom vinho, 318 00:25:48,382 --> 00:25:50,551 irrigam as vinhas com água do subsolo. 319 00:25:50,634 --> 00:25:51,927 O que pensam disso? 320 00:25:54,012 --> 00:25:55,514 Compreendemo-los, claro. 321 00:25:56,515 --> 00:26:01,770 Mas, se fizéssemos todos isso, no mundo inteiro, secávamos os rios. 322 00:26:01,854 --> 00:26:05,107 Sabe o que dizem: "A vinha tem de sofrer para fazer um bom vinho." 323 00:26:05,190 --> 00:26:06,817 Uma videira regada torna-se preguiçosa, 324 00:26:06,900 --> 00:26:10,112 mas a videira que não tem água afunda as raízes a 50 metros 325 00:26:10,195 --> 00:26:13,073 para ir buscar os minerais complexos encontrados num grande vinho. 326 00:26:14,408 --> 00:26:16,159 Parece o seu pai. 327 00:26:17,244 --> 00:26:20,038 Deve ser difícil viver na sombra de um homem tão excecional. 328 00:26:20,122 --> 00:26:21,665 Acha que ele estaria orgulhoso de si? 329 00:26:21,748 --> 00:26:24,501 - Penso que o meu pai não é relevante. - Claro que é. 330 00:26:24,585 --> 00:26:28,547 Este é o legado dele. É a sua herança. 331 00:26:29,339 --> 00:26:33,051 Ele está presente aqui, até no vosso desejo de mudar o mundo. 332 00:26:33,135 --> 00:26:36,013 Está a agir exatamente como Alexandre Léger teria agido. 333 00:26:36,096 --> 00:26:37,389 Não queremos mudar o mundo… 334 00:26:37,472 --> 00:26:38,807 Claro que querem. 335 00:26:39,516 --> 00:26:41,268 É Léger a 100%. 336 00:26:41,351 --> 00:26:44,229 Cada centímetro quadrado, cada tijolo. 337 00:26:44,771 --> 00:26:45,939 Como se quisessem provar 338 00:26:46,023 --> 00:26:48,400 que são ainda mais revolucionários do que ele. 339 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 E, acreditem, eu entendo isso. 340 00:26:50,569 --> 00:26:53,488 Querem deixar a vossa marca, como toda a gente, 341 00:26:53,572 --> 00:26:55,908 mas o seu pai elevou muito a fasquia. 342 00:26:55,991 --> 00:26:57,159 Peço desculpa. 343 00:26:58,118 --> 00:26:59,745 Pode parar de falar dele, por favor? 344 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Só estava a dizer que ele era um homem notável. 345 00:27:03,832 --> 00:27:06,043 Se quer ir para a cama com ele, já é tarde. 346 00:27:13,091 --> 00:27:15,677 Não, nunca quis ir para a cama com ele. 347 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 Julgo que a minha mulher não teria gostado. 348 00:27:20,474 --> 00:27:21,808 Se me permite, 349 00:27:21,892 --> 00:27:24,394 deve saber que a relação da Camille com o pai não era simples. 350 00:27:24,478 --> 00:27:27,397 E se tudo isto for uma fantasia? 351 00:27:28,774 --> 00:27:30,317 A vossa revolução… 352 00:27:32,069 --> 00:27:35,155 Apenas um número de circo, um teatro. 353 00:27:35,822 --> 00:27:39,117 Um gesto dispendioso de autopromoção de uma rapariga 354 00:27:39,201 --> 00:27:43,121 que está desesperada por sair da sombra do pai, 355 00:27:43,747 --> 00:27:47,084 mas que nunca conseguirá porque ele era um génio. 356 00:27:48,043 --> 00:27:51,088 E ela é o quê? 357 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Ela vai agora deixá-la com o seu noivo. 358 00:28:01,390 --> 00:28:03,684 Acha que ela não sabe isso tudo? 359 00:28:04,434 --> 00:28:06,436 O que as pessoas pensam dela, o que dizem. 360 00:28:07,729 --> 00:28:11,275 Olhe à sua volta. Isto é obra dela, não do pai. 361 00:28:15,946 --> 00:28:16,989 Obrigado. 362 00:28:38,177 --> 00:28:40,179 Isto vai sair-nos caro. 363 00:28:40,929 --> 00:28:43,140 Ela também não queria saber do que fazemos. 364 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Cabra. 365 00:29:01,491 --> 00:29:03,619 - Estás bem? - Ótima. 366 00:29:07,456 --> 00:29:08,665 Vais abri-la? 367 00:29:10,501 --> 00:29:12,002 Boa ideia. 368 00:29:12,586 --> 00:29:13,712 Vamos a isso. 369 00:29:17,424 --> 00:29:18,467 Toma. 370 00:29:30,103 --> 00:29:31,647 O que estás a fazer? 371 00:29:37,861 --> 00:29:38,987 Voilà. 372 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 O que se passa? 373 00:29:51,750 --> 00:29:53,377 Nada. 374 00:30:01,885 --> 00:30:06,265 ESPANHA 375 00:30:40,215 --> 00:30:41,258 Olá. 376 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Olá. 377 00:30:44,094 --> 00:30:46,305 O Sr. Lopez está? 378 00:30:47,389 --> 00:30:48,765 Pai! 379 00:30:51,643 --> 00:30:52,936 O que se passa? 380 00:30:59,318 --> 00:31:00,652 Sr. Tomine. 381 00:31:00,736 --> 00:31:01,820 É uma honra. 382 00:31:02,529 --> 00:31:04,531 Já conheceu o meu filho Fernando. 383 00:31:04,615 --> 00:31:05,699 Venha. 384 00:31:07,743 --> 00:31:09,411 - Ele é bom, não é? - Sim. 385 00:31:09,494 --> 00:31:11,121 Ele tem treinado muito. 386 00:31:12,039 --> 00:31:13,707 A mãe está muito orgulhosa. 387 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Enfim, como foi o seu voo? Bom? 388 00:31:17,127 --> 00:31:18,670 Sim, foi bom. 389 00:31:27,721 --> 00:31:31,183 Este é o próximo vinho que vamos lançar no mercado. 390 00:31:41,068 --> 00:31:42,277 Fresco e salgado. 391 00:31:42,361 --> 00:31:44,321 Sim. O alvacento. 392 00:31:51,828 --> 00:31:53,622 Quer dizer-me porque veio? 393 00:31:54,248 --> 00:31:58,210 Não é comum um especialista como o senhor interessar-se na nossa produção. 394 00:31:59,086 --> 00:32:00,712 Procuro um vinho tinto. 395 00:32:02,130 --> 00:32:03,966 Mas, Sr. Tomine, como sabe, 396 00:32:04,049 --> 00:32:07,928 a minha família é famosa pelos vinhos brancos de Jerez de la Frontera. 397 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 Não vendemos vinho tinto. 398 00:32:10,848 --> 00:32:14,518 Tenho boas razões para acreditar que está ligado a este vinho. 399 00:32:15,519 --> 00:32:17,312 É um vinho excecional. 400 00:32:17,396 --> 00:32:19,606 Tinto. Mas de cor ligeira. 401 00:32:20,232 --> 00:32:21,650 Evoluído. 402 00:32:21,733 --> 00:32:24,278 Mas com notas muito presentes de bagas selvagens. 403 00:32:24,820 --> 00:32:26,905 Groselhas-negras acabadas de apanhar. 404 00:32:27,573 --> 00:32:32,744 Muito mineral com uma persistência aromática que eu nunca tinha provado. 405 00:32:34,037 --> 00:32:35,247 Siga-me. 406 00:32:43,672 --> 00:32:45,299 Este é o meu segredo. 407 00:32:45,382 --> 00:32:47,217 A minha pequena operação. 408 00:32:47,301 --> 00:32:50,721 Enquanto mantiver as vendas, o meu pai deixa-me gerir isto. 409 00:32:51,305 --> 00:32:53,473 Até agora, pouca gente o provou. 410 00:32:54,850 --> 00:32:58,145 Uso filtração por gravidade para manter a sua personalidade. 411 00:32:59,313 --> 00:33:03,567 Para o ano, pela primeira vez desde 1910, este ano estará no mercado. 412 00:33:03,650 --> 00:33:05,235 Orgulho-me muito dele. 413 00:33:13,619 --> 00:33:14,703 Obrigado. 414 00:33:27,382 --> 00:33:30,594 Tem um equilíbrio muito raro para um Cinsault. 415 00:33:30,677 --> 00:33:33,222 Tem boas razões para estar orgulhoso. 416 00:33:33,805 --> 00:33:35,599 Será engarrafado dentro de dois meses. 417 00:33:35,682 --> 00:33:39,311 A tempo de a Camille Léger o incluir no próximo guia. 418 00:33:41,146 --> 00:33:44,149 Não tenho qualquer influência sobre o que é incluído no guia. 419 00:33:44,858 --> 00:33:49,446 Estou aqui porque um vendedor anónimo vendeu uma das suas garrafas 420 00:33:50,155 --> 00:33:52,324 num leilão em Paris, há seis anos. 421 00:33:53,116 --> 00:33:54,701 Um Jerez Oloroso. 422 00:33:55,452 --> 00:33:58,163 O leilão fechou nos 15 mil euros. 423 00:33:58,747 --> 00:34:00,374 Soube disso. 424 00:34:00,874 --> 00:34:02,501 Gente que lucra à nossa custa. 425 00:34:02,584 --> 00:34:04,086 Odeio-os. 426 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 A caixa tem outras duas garrafas. 427 00:34:08,047 --> 00:34:09,174 Como esta. 428 00:34:15,472 --> 00:34:17,266 - Sem rótulo? - Exatamente. 429 00:34:17,349 --> 00:34:19,101 Preciso de o encontrar. 430 00:34:19,184 --> 00:34:20,226 Por favor. 431 00:34:20,310 --> 00:34:22,896 Nunca vi essa garrafa. 432 00:34:22,980 --> 00:34:24,356 Mas sei quem tinha a minha. 433 00:34:25,107 --> 00:34:26,859 Aquele Jerez Oloroso era único. 434 00:34:27,442 --> 00:34:28,610 Quem era? 435 00:34:28,694 --> 00:34:30,404 Um colecionador rico. 436 00:34:30,487 --> 00:34:32,531 Um francês. Monsieur Poulenc. 437 00:34:32,614 --> 00:34:34,908 Ele enlouqueceu e suicidou-se. 438 00:34:34,992 --> 00:34:37,411 Os sobrinhos venderam tudo o que era dele. 439 00:34:38,245 --> 00:34:39,288 Muito dinheiro. 440 00:34:40,163 --> 00:34:41,290 Conhece-os? 441 00:34:41,373 --> 00:34:45,002 Não. Mas conheci a esposa dele. Audrey Poulenc. 442 00:34:46,920 --> 00:34:50,507 Alguém me disse que os sobrinhos a enfiaram num lar. 443 00:34:50,591 --> 00:34:53,552 Um lugar chique para os ricos, algures em Marselha. 444 00:34:54,261 --> 00:34:57,431 MARSELHA FRANÇA 445 00:34:58,891 --> 00:35:01,018 A esta hora, estará a ver o mar. 446 00:35:02,352 --> 00:35:03,854 Ficará feliz por ter uma visita. 447 00:35:04,479 --> 00:35:06,356 Nunca ninguém a vem ver, coitada. 448 00:35:07,649 --> 00:35:09,193 Mas ela é amorosa. 449 00:35:10,402 --> 00:35:13,155 Não é muito faladora, mas é amorosa. 450 00:35:18,493 --> 00:35:19,953 Espere um momento, por favor. 451 00:35:29,463 --> 00:35:32,132 Sra. Poulenc, tem uma visita. 452 00:35:43,977 --> 00:35:45,020 Olá. 453 00:35:52,611 --> 00:35:54,279 A senhora fala inglês? 454 00:35:57,908 --> 00:36:01,578 Chamo-me Issei Tomine. 455 00:36:02,204 --> 00:36:03,330 Sou do Japão. 456 00:36:04,289 --> 00:36:05,958 Não falo francês. 457 00:36:23,851 --> 00:36:25,352 É minha. 458 00:36:35,904 --> 00:36:37,030 Minha. 459 00:36:42,494 --> 00:36:45,122 Meu. Meu. Meu. 460 00:36:50,460 --> 00:36:55,299 Isto pertencia… ao Michel. 461 00:36:57,843 --> 00:37:02,723 E o lote número 68? 462 00:37:02,806 --> 00:37:05,184 Um conjunto de três garrafas. 463 00:37:05,267 --> 00:37:11,106 Um Jerez Oloroso e duas garrafas de origem desconhecida. 464 00:37:11,190 --> 00:37:12,274 Um milagre. 465 00:37:17,613 --> 00:37:21,241 Ele dizia que era o seu tesouro. 466 00:37:26,788 --> 00:37:28,582 Quantas garrafas é que ele tinha? 467 00:37:35,631 --> 00:37:37,216 Onde as encontrou? 468 00:37:38,675 --> 00:37:42,471 Trouxe-as de uma grande viagem que fez. 469 00:37:43,347 --> 00:37:44,348 Aonde? 470 00:37:54,858 --> 00:37:56,026 Algures. 471 00:37:57,319 --> 00:37:58,820 Não me lembro. 472 00:38:21,009 --> 00:38:22,678 Olá, Daï, estavas a dormir? 473 00:38:23,178 --> 00:38:24,263 Olá. 474 00:38:25,430 --> 00:38:26,807 Ainda estás no meio do nada? 475 00:38:27,349 --> 00:38:31,019 Sabes como sou. Como estás? 476 00:38:32,729 --> 00:38:34,898 Estou encalhado. 477 00:38:38,235 --> 00:38:40,404 O que se passa? 478 00:38:40,487 --> 00:38:42,489 É ali, sim? 479 00:38:42,573 --> 00:38:44,575 Sinto-me confuso. 480 00:38:46,785 --> 00:38:49,746 Issei, às vezes, tens de parar. 481 00:38:52,374 --> 00:38:53,584 Sim, talvez. 482 00:38:54,751 --> 00:38:56,336 Onde estás? 483 00:38:56,962 --> 00:38:58,463 Em Marselha. 484 00:39:00,090 --> 00:39:01,383 Marselha… 485 00:39:02,759 --> 00:39:04,803 Tenho aí uma amiga que talvez te possa ajudar. 486 00:39:29,786 --> 00:39:30,996 Olá! 487 00:39:34,958 --> 00:39:36,418 És a Natasha? 488 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 É o amigo do Daï, o Sr. Tomine? 489 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Trata-me por Issei. 490 00:39:41,507 --> 00:39:44,718 Ele disse que precisavas de ajuda. Vem. 491 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 - Tens a tua licença? - Sim. 492 00:39:50,641 --> 00:39:52,100 Então, mergulhas em Okinawa? 493 00:39:53,685 --> 00:39:55,187 Quem é o teu instrutor? 494 00:39:55,270 --> 00:39:56,813 O Kazuki Kuroda. 495 00:39:56,897 --> 00:39:57,898 O Kuro. 496 00:39:59,441 --> 00:40:01,985 NÚMERO DO ATLETA 497 00:40:02,069 --> 00:40:03,362 ISSEI TOMINE (JAPÃO) 498 00:40:03,445 --> 00:40:05,906 Certo, desceste aos 40 metros, em junho. 499 00:40:05,989 --> 00:40:07,866 Tentei os 50, há dez dias. 500 00:40:08,659 --> 00:40:10,118 O que aconteceu? 501 00:40:10,869 --> 00:40:12,538 Ficou escuro. Entrei em pânico. 502 00:40:14,581 --> 00:40:17,125 Então, porque mergulhas? Vai estar sempre escuro. 503 00:40:17,835 --> 00:40:20,212 Antes, eu não tinha medo do escuro. 504 00:40:20,295 --> 00:40:21,922 Tenho de superar este medo. 505 00:40:25,342 --> 00:40:26,552 Está bem. 506 00:40:27,261 --> 00:40:29,012 Vai correr bem. Já fiz isto. 507 00:40:29,096 --> 00:40:30,931 Só tens de fazer o que eu disser. 508 00:40:31,765 --> 00:40:34,017 - Está bem. - Qual é o teu tamanho? 509 00:40:34,101 --> 00:40:35,477 Vamos ver. 510 00:40:45,529 --> 00:40:46,780 Qual é o teu recorde? 511 00:40:48,156 --> 00:40:49,908 Oitenta e três metros. 512 00:40:51,869 --> 00:40:53,996 Mas hoje não se trata de quebrar recordes. 513 00:40:54,079 --> 00:40:55,789 Quero conhecer-te. 514 00:40:57,666 --> 00:40:59,459 Porque tens medo do escuro? 515 00:41:00,836 --> 00:41:04,089 Acho que tenho medo do que possa ver ali. 516 00:41:05,215 --> 00:41:07,801 Não há nada no escuro. É apenas a tua imaginação. 517 00:41:10,220 --> 00:41:13,015 Às vezes, quando as pessoas descem muito fundo, têm visões. 518 00:41:13,682 --> 00:41:15,434 Sim, mas não queres isso. 519 00:41:15,517 --> 00:41:18,687 É a falta de oxigénio mesmo antes de o teu cérebro explodir. 520 00:41:20,480 --> 00:41:21,690 Eu sei. 521 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Tem cuidado. 522 00:41:28,780 --> 00:41:30,365 Hoje vai ser uma coisa fácil. 523 00:41:30,449 --> 00:41:34,077 Dezassete metros, mas é uma bonita gruta. 524 00:44:00,891 --> 00:44:02,476 Ele está bem? 525 00:44:03,143 --> 00:44:05,812 É um idiota. 526 00:44:06,813 --> 00:44:08,607 Mete-lhe juízo na cabeça. 527 00:44:12,986 --> 00:44:15,405 - Ficas com isto? - Sim, claro. 528 00:44:27,209 --> 00:44:28,794 - Bom dia. - Bom dia. 529 00:44:28,877 --> 00:44:30,379 Venho ver o Issei Tomine. 530 00:44:30,462 --> 00:44:32,005 Sim. Ele está no quarto três, 531 00:44:32,089 --> 00:44:34,132 mas tem de pôr máscara e usar o gel. 532 00:44:34,216 --> 00:44:35,217 Certo. 533 00:45:22,723 --> 00:45:23,932 Dói? 534 00:45:29,646 --> 00:45:31,565 Pelo menos, chegaste aos 50? 535 00:45:43,911 --> 00:45:45,579 Isto é por causa das visões? 536 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 Isto vai matar-te, Issei. 537 00:45:53,712 --> 00:45:55,672 E não posso deixar que isso aconteça. 538 00:45:59,551 --> 00:46:01,386 Não quero saber do vinho. 539 00:46:02,846 --> 00:46:04,431 Mas quero saber de ti. 540 00:46:06,934 --> 00:46:08,810 Portanto, vamos encontrá-lo. 541 00:46:09,770 --> 00:46:10,979 Nós os dois. 542 00:46:12,356 --> 00:46:13,565 Juntos. 543 00:46:13,649 --> 00:46:15,234 Irmão e irmã. 544 00:46:19,571 --> 00:46:20,864 Não estás sozinho, Issei. 545 00:46:21,657 --> 00:46:22,824 Eu vou contigo. 546 00:46:29,289 --> 00:46:30,332 O que foi? 547 00:46:40,384 --> 00:46:42,511 BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO 548 00:47:18,130 --> 00:47:20,163 Legendas: Cláudia Nobre 35216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.