Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,765 --> 00:00:17,017
BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS
DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO
2
00:00:18,227 --> 00:00:21,104
Recentemente,
comecei a ter medo do escuro.
3
00:00:24,733 --> 00:00:25,901
Dez segundos.
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,489
Issei, desta vez, vais aos 50 metros.
5
00:00:31,073 --> 00:00:32,950
Tu consegues.
6
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
Cinco.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,125
Quatro.
8
00:00:46,088 --> 00:00:47,089
Três.
9
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Dois.
10
00:00:56,223 --> 00:00:57,224
Um.
11
00:01:05,649 --> 00:01:09,987
JAPÃO
12
00:03:05,018 --> 00:03:07,396
Respira!
13
00:03:08,814 --> 00:03:09,815
Issei.
14
00:03:10,899 --> 00:03:12,401
Estás bem?
15
00:03:26,373 --> 00:03:28,333
Como uma criança.
16
00:03:30,711 --> 00:03:37,718
GOTAS DIVINAS
17
00:03:48,478 --> 00:03:53,692
PROPRIEDADE CHASSANGRE
PROVENÇA, FRANÇA
18
00:03:58,197 --> 00:03:59,948
Não reconheço nada.
19
00:04:00,032 --> 00:04:04,161
Nem eu. Está tão diferente.
Não sei se está melhor ou não.
20
00:04:04,244 --> 00:04:08,498
Ainda bem que está diferente.
21
00:04:09,291 --> 00:04:11,960
São menos memórias da tua mãe.
22
00:04:14,922 --> 00:04:16,380
Não me lembro de haver galinhas.
23
00:04:16,464 --> 00:04:18,007
Não havia.
24
00:04:21,512 --> 00:04:24,598
A Camille deve estar ansiosa
por te mostrar tudo.
25
00:04:25,432 --> 00:04:28,101
Sim, mas onde está ela?
26
00:04:31,355 --> 00:04:33,398
Meu Deus!
27
00:04:34,983 --> 00:04:36,443
Issei!
28
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
- Estás a asfixiar-me.
- Desculpa.
29
00:04:42,324 --> 00:04:43,534
- Desculpa.
- É bom cá estar.
30
00:04:43,617 --> 00:04:44,826
Sim.
31
00:04:44,910 --> 00:04:46,495
Hirokazu-san, bem-vindo.
32
00:04:46,578 --> 00:04:48,330
Muito obrigado, Camille.
33
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
É tão bom vê-lo.
34
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Deem-me só um instante.
35
00:04:52,417 --> 00:04:55,671
A Anita do concurso
convidou-nos para uma mesa redonda.
36
00:04:55,754 --> 00:04:57,297
É bom para nós!
37
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Sim. Desculpa, tinha outra chamada.
Podes falar.
38
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Sim. Amanhã é ótimo.
39
00:05:06,557 --> 00:05:08,725
Diz-lhe que fico feliz
por me encontrar com ela.
40
00:05:09,476 --> 00:05:11,436
Obrigada. Mais uma vez, obrigada.
41
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
Bem,
vamos levar as vossas coisas lá para cima.
42
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Tenho tanto para te mostrar.
43
00:05:16,483 --> 00:05:18,443
Sim, está tudo muito diferente.
44
00:05:18,527 --> 00:05:19,736
Sim. É fixe, não é?
45
00:05:19,820 --> 00:05:22,030
- Viste as galinhas?
- Sim.
46
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
Sabes, elas põem ovos.
47
00:05:23,907 --> 00:05:25,617
- Boa.
- Ovos orgânicos.
48
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Que maravilha.
49
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
Que bom, chegaste!
50
00:05:31,206 --> 00:05:32,791
Isto é de família?
51
00:05:33,625 --> 00:05:35,460
Bem-vindo, Hirokazu-san.
52
00:05:37,045 --> 00:05:38,922
Estava ansiosa por voltar a vê-lo.
53
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Mostro-lhe o seu quarto.
- Mãe, ele não fala francês.
54
00:05:41,800 --> 00:05:44,887
A Camille é do tipo
de me fechar num armário.
55
00:05:44,970 --> 00:05:48,223
- Diz que não sou apresentável.
- Não és apresentável.
56
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Não a ouça.
57
00:05:49,391 --> 00:05:52,269
- Marianne, ele não fala francês.
- Oui, oui.
58
00:05:52,352 --> 00:05:56,064
Hirokazu, há quanto tempo não nos víamos?
Há uns 35 anos?
59
00:05:56,148 --> 00:05:57,524
Éramos miúdos.
60
00:05:58,734 --> 00:06:01,028
Sinceramente, não o teria reconhecido.
61
00:06:01,111 --> 00:06:02,446
É este o seu quarto.
62
00:06:03,697 --> 00:06:05,407
O mergulho em apneia é de loucos.
63
00:06:05,490 --> 00:06:06,867
A que profundidade foste?
64
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
Não muita.
65
00:06:08,035 --> 00:06:10,913
Tentei os 50 na semana passada,
mas não consegui.
66
00:06:11,747 --> 00:06:14,124
Cinquenta? Metros?
67
00:06:15,083 --> 00:06:16,210
Debaixo de água?
68
00:06:16,710 --> 00:06:18,170
Podes morrer a fazer isso.
69
00:06:18,837 --> 00:06:19,922
Sabes isso?
70
00:06:21,840 --> 00:06:23,800
Podes morrer a atravessar a rua.
71
00:06:24,760 --> 00:06:27,012
Ninguém atravessa a rua por diversão.
72
00:06:30,140 --> 00:06:31,767
Não estou a criticar.
73
00:06:32,476 --> 00:06:35,854
É só muito diferente do vinho, mais nada.
74
00:06:35,938 --> 00:06:37,481
O vinho é aborrecido.
75
00:06:39,650 --> 00:06:41,360
Como podes estar farto do vinho?
76
00:06:41,985 --> 00:06:43,153
É a tua vida.
77
00:06:46,657 --> 00:06:49,535
Dizem que, quando descem muito fundo,
78
00:06:50,577 --> 00:06:52,079
onde é muito escuro,
79
00:06:53,288 --> 00:06:54,748
encontram paz.
80
00:06:55,916 --> 00:06:58,877
Conseguem ver coisas.
81
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
Peixes?
82
00:07:04,508 --> 00:07:05,592
Visões.
83
00:07:06,385 --> 00:07:08,887
Como tu tens visões,
quando provas o vinho.
84
00:07:11,807 --> 00:07:13,267
Não são visões.
85
00:07:14,017 --> 00:07:16,311
São só coisas guardadas na minha cabeça.
86
00:07:17,104 --> 00:07:18,856
Não têm nada de místico.
87
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
Como é que isto aconteceu?
88
00:07:31,952 --> 00:07:33,078
Não sei.
89
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
Bem, o jantar está quase pronto.
90
00:07:48,302 --> 00:07:51,221
Amanhã, faço-te a visita guiada, pode ser?
91
00:07:59,354 --> 00:08:04,276
Parabéns a você
92
00:08:04,359 --> 00:08:08,780
Nesta data querida
93
00:08:09,406 --> 00:08:15,329
Para os meninos Camille e Issei
94
00:08:16,371 --> 00:08:22,836
Muitos anos de vida
95
00:08:23,420 --> 00:08:25,839
- Apaguem as velas.
- Um, dois, três.
96
00:08:27,466 --> 00:08:28,884
Bravo!
97
00:08:30,219 --> 00:08:32,095
- Parabéns, querida.
- Obrigada, mãe.
98
00:08:32,179 --> 00:08:33,429
Bravo.
99
00:08:33,514 --> 00:08:35,140
- As prendas.
- Prendas.
100
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Espera!
101
00:08:37,226 --> 00:08:38,684
As nossas prendas primeiro.
102
00:08:39,436 --> 00:08:41,063
Está bem.
103
00:08:41,145 --> 00:08:43,565
Não querem as nossas prendas.
Dá-me mais vinho, por favor.
104
00:08:43,649 --> 00:08:46,902
- Para ti.
- Obrigada. E para ti.
105
00:08:46,985 --> 00:08:48,237
O que é isto?
106
00:08:50,072 --> 00:08:52,908
- Não.
- O que é?
107
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Meu…
108
00:08:55,536 --> 00:08:56,620
Não!
109
00:08:57,329 --> 00:08:59,915
- Vejam!
- Nem acredito!
110
00:09:01,333 --> 00:09:03,418
Vimo-los na…
111
00:09:03,502 --> 00:09:05,712
- Na feira dos vinhos de Londres, em maio.
- Sim.
112
00:09:05,796 --> 00:09:07,172
Dissemos que eram horrorosos.
113
00:09:07,256 --> 00:09:09,424
Tão… tão horrorosos
que jamais os usaríamos.
114
00:09:09,508 --> 00:09:11,802
- E voilà.
- Que bonito.
115
00:09:11,885 --> 00:09:13,846
Tens de usá-lo esta noite, sim?
116
00:09:13,929 --> 00:09:15,472
- Se tu usares o teu.
- Sim.
117
00:09:15,556 --> 00:09:17,808
Só por cima do meu cadáver.
118
00:09:18,600 --> 00:09:20,519
- Agora, as nossas prendas.
- Sim.
119
00:09:20,602 --> 00:09:22,729
- Obrigada!
- O que tem?
120
00:09:22,813 --> 00:09:26,358
Estragam-nos com mimos! É para mim?
121
00:09:26,441 --> 00:09:28,652
- Obrigada, Philippe.
- São pilhas.
122
00:09:32,614 --> 00:09:34,533
- Sabes o que é isto.
- Sei.
123
00:09:34,616 --> 00:09:37,286
- E esta…
- O que é?
124
00:09:37,369 --> 00:09:38,996
É um pequeno extra.
125
00:09:39,079 --> 00:09:40,622
Obrigada. És amoroso.
126
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
O Talion vai ficar com a tua prenda.
127
00:09:43,876 --> 00:09:45,419
Não quer dar a prenda dele.
128
00:09:45,502 --> 00:09:47,004
O que se passa?
129
00:09:47,087 --> 00:09:48,714
Não sejas tímido!
130
00:09:48,797 --> 00:09:50,841
- Abram espaço.
- Esperem.
131
00:09:50,924 --> 00:09:53,969
Tenho algo para ti,
mas não sei se lhe podemos chamar prenda.
132
00:09:54,553 --> 00:09:56,889
- É muito misterioso.
- Obrigada.
133
00:09:56,972 --> 00:09:58,557
Não era preciso.
134
00:09:58,640 --> 00:09:59,975
Claro que era preciso.
135
00:10:02,561 --> 00:10:05,314
- Não era preciso…
- Uma garrafa de vinho. Que original.
136
00:10:05,939 --> 00:10:07,399
Obrigada.
137
00:10:07,482 --> 00:10:09,484
Tinha instruções para a dar
138
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
a quem ganhasse a competição.
139
00:10:12,863 --> 00:10:16,283
Instruções do vosso pai, claro.
140
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
- O que se passa?
- Só um instante.
141
00:10:23,165 --> 00:10:26,168
Pensei em ignorar as instruções.
142
00:10:26,251 --> 00:10:28,879
Vou reformar-me.
O meu trabalho está feito.
143
00:10:29,838 --> 00:10:32,132
Talvez fosse melhor ter ignorado isto.
144
00:10:32,216 --> 00:10:33,759
Nunca ninguém saberia.
145
00:10:34,510 --> 00:10:38,722
E acho que, até esta noite, ignorei.
146
00:10:40,057 --> 00:10:44,728
Mas, quando vires o que é,
vais concordar que eu não o poderia fazer.
147
00:10:45,395 --> 00:10:46,939
Não seria justo para ti.
148
00:11:02,663 --> 00:11:03,705
É tua.
149
00:11:04,540 --> 00:11:06,750
Tu escolhes o que fazer com ela.
150
00:11:14,424 --> 00:11:16,301
Claro.
151
00:11:26,645 --> 00:11:28,897
Vou ler.
152
00:11:31,984 --> 00:11:33,986
"Segundo Plínio, o Velho,
153
00:11:34,069 --> 00:11:37,447
'In vino veritas'. No vinho, há verdade.
154
00:11:37,990 --> 00:11:42,202
E em nenhum vinho do mundo
mais do que neste.
155
00:11:43,120 --> 00:11:45,455
É a pura perfeição.
156
00:11:45,539 --> 00:11:47,791
A ambrosia dos deuses.
157
00:11:47,875 --> 00:11:49,751
A luz na escuridão.
158
00:11:51,086 --> 00:11:53,380
O meu maior fracasso,
em toda a minha vida,
159
00:11:53,463 --> 00:11:57,759
foi nunca ter descoberto
de onde era este vinho.
160
00:12:01,013 --> 00:12:02,139
Portanto,
161
00:12:02,806 --> 00:12:05,893
passo-te essa tarefa.
162
00:12:05,976 --> 00:12:08,145
- Quem dos dois for.
- Quem dos dois for.
163
00:12:08,228 --> 00:12:09,438
- O herdeiro.
- O herdeiro.
164
00:12:10,147 --> 00:12:11,857
- O escolhido.
- O escolhido.
165
00:12:13,734 --> 00:12:18,363
Tens o dever de ter êxito onde eu falhei.
166
00:12:20,324 --> 00:12:23,744
Se encontrares este vinho,
significa que és melhor do que eu.
167
00:12:24,828 --> 00:12:26,705
- Que me superaste.
- Que me superaste.
168
00:12:26,788 --> 00:12:29,208
- E poderei descansar em paz.
- E poderei descansar em paz.
169
00:12:30,876 --> 00:12:32,961
- Conto contigo.
- Conto contigo.
170
00:12:33,045 --> 00:12:34,588
- Alexandre Léger.
- Alexandre Léger."
171
00:12:38,717 --> 00:12:40,344
Bem, ele pode ir à merda.
172
00:12:42,888 --> 00:12:43,889
Bolo?
173
00:13:28,475 --> 00:13:30,769
Então, ias fazê-lo sem mim?
174
00:13:32,646 --> 00:13:33,730
Sabia que estarias aqui.
175
00:13:42,281 --> 00:13:44,616
De repente,
o vinho já não é assim tão aborrecido?
176
00:14:50,140 --> 00:14:52,142
A cor é muito clara.
177
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Sim.
178
00:14:55,020 --> 00:14:57,105
Parece um vinho evoluído.
179
00:15:10,160 --> 00:15:11,245
Tu primeiro.
180
00:15:11,870 --> 00:15:13,163
É a tua prenda.
181
00:15:17,960 --> 00:15:19,378
Parabéns.
182
00:15:54,830 --> 00:15:56,415
O cabrão tinha razão.
183
00:16:04,131 --> 00:16:06,175
Não me faz lembrar de nada.
184
00:16:07,634 --> 00:16:09,011
Mesmo nada.
185
00:16:10,179 --> 00:16:11,263
É…
186
00:16:12,806 --> 00:16:15,893
… é monocasta, isso é certo, mas…
187
00:16:22,107 --> 00:16:24,693
Seja como for, não sei dizer de onde é.
188
00:16:42,920 --> 00:16:43,921
Issei?
189
00:17:14,576 --> 00:17:15,702
Estás bem?
190
00:17:21,040 --> 00:17:22,792
Eu vi uma coisa.
191
00:17:30,634 --> 00:17:32,094
Tive uma visão.
192
00:17:35,013 --> 00:17:36,515
Também tiveste?
193
00:17:38,600 --> 00:17:40,769
Não tenho visões. Eu disse-te.
194
00:17:44,022 --> 00:17:45,649
E tu também não tens.
195
00:17:54,658 --> 00:17:58,287
Olha, estamos a plantar árvores
para darem sombra às vinhas.
196
00:17:58,370 --> 00:18:02,291
E vamos ter ovelhas a comer as ervas
e a fazer cocó entre as filas.
197
00:18:03,876 --> 00:18:07,588
É como se estivéssemos a construir
um forte contra as alterações climáticas.
198
00:18:09,298 --> 00:18:10,507
O que é aquilo?
199
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Coletores de vento.
200
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
Apanham o Mistral que sopra de nordeste.
201
00:18:15,846 --> 00:18:20,350
E desce pelas torres,
a 12 metros de profundidade,
202
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
onde temos piscinas
cheias de água da chuva.
203
00:18:25,314 --> 00:18:27,149
Então, o vento vem daqui
204
00:18:28,108 --> 00:18:31,028
e nós encaminhamo-lo para as piscinas.
205
00:18:31,612 --> 00:18:34,072
Depois, as piscinas arrefecem o vento
206
00:18:34,656 --> 00:18:38,702
que mantém as adegas frescas,
quando volta, por aqui.
207
00:18:40,454 --> 00:18:42,331
Ar condicionado natural e grátis.
208
00:18:43,248 --> 00:18:44,750
Dinâmica de fluídos.
209
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Sim.
210
00:18:49,379 --> 00:18:51,715
São três mil metros cúbicos de água.
211
00:18:54,343 --> 00:18:56,595
É como uma piscina olímpica.
212
00:18:58,013 --> 00:19:01,808
Mas só tem um metro de profundidade,
portanto, não saltes.
213
00:19:06,021 --> 00:19:07,689
Temos de falar do vinho.
214
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
Está bem, vamos falar do vinho.
215
00:19:13,862 --> 00:19:19,034
Então, uma única casta,
o travo amargo dá-lhe poder
216
00:19:19,117 --> 00:19:21,870
- e o…
- Eu vi o Mar da Tranquilidade.
217
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
O quê?
218
00:19:29,419 --> 00:19:30,754
Na minha visão.
219
00:19:32,631 --> 00:19:35,884
Eu estava na água
com a Lua por cima de mim.
220
00:19:39,346 --> 00:19:41,223
E afoguei-me.
221
00:19:46,603 --> 00:19:49,940
Eu costumava achar que tinha um objetivo.
222
00:19:51,316 --> 00:19:54,069
Mas, agora, não sinto nada.
223
00:19:55,279 --> 00:19:56,822
Por isso vou mergulhar.
224
00:19:58,115 --> 00:19:59,241
Para sentir.
225
00:20:00,534 --> 00:20:02,077
Para me sentir vivo.
226
00:20:02,160 --> 00:20:03,871
Para sentir o que costumava sentir.
227
00:20:07,082 --> 00:20:11,545
Bem, pelo menos este vinho
fez-te sentir alguma coisa.
228
00:20:12,212 --> 00:20:14,381
Uma coisa má, mas alguma coisa.
229
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
Não é uma coisa má.
230
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
É uma inspiração, Camille.
231
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Este vinho…
232
00:20:24,725 --> 00:20:27,227
Tenho de descobrir
quem fez esta coisa maravilhosa.
233
00:20:29,897 --> 00:20:32,316
Então, queres fazer o que o nosso pai diz?
234
00:20:32,900 --> 00:20:33,901
Outra vez?
235
00:20:36,320 --> 00:20:39,615
- Provar que somos melhores do que ele?
- Tiraste-me isso.
236
00:20:41,450 --> 00:20:43,076
Eu era bom no que fazia.
237
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
E tu tiraste-me isso.
238
00:20:51,210 --> 00:20:54,254
Lamento pelo que sentes.
239
00:20:56,006 --> 00:20:57,424
Mas não te posso ajudar.
240
00:21:00,886 --> 00:21:02,513
Não te peço ajuda.
241
00:21:27,454 --> 00:21:29,957
Fizeste muito barulho, ontem à noite.
242
00:21:30,457 --> 00:21:32,668
Estranho, não ouvi nada.
243
00:21:33,502 --> 00:21:34,670
Bom dia.
244
00:21:37,506 --> 00:21:38,924
Abusámos, ontem.
245
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Eu e o Talion atirámo-nos ao uísque.
246
00:21:41,718 --> 00:21:42,970
Não foi, Talion?
247
00:21:44,429 --> 00:21:47,015
Camille, vais ficar feliz por saber
que estou a sofrer.
248
00:21:48,225 --> 00:21:49,560
Estás bem, Camille?
249
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Não.
250
00:21:54,022 --> 00:21:55,691
O Issei diz que lhe estraguei a vida.
251
00:21:55,774 --> 00:21:58,277
- Ele disse isso?
- Sim.
252
00:21:58,360 --> 00:22:00,320
Praticamente. Por causa da herança.
253
00:22:00,988 --> 00:22:02,739
E, agora, quer encontrar aquele vinho
254
00:22:02,823 --> 00:22:04,741
e fazer-me sentir culpada
por não o ajudar.
255
00:22:05,617 --> 00:22:06,910
É isso!
256
00:22:07,619 --> 00:22:08,745
Obrigada!
257
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Cássis. Mineralidade.
258
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
É muito intenso.
259
00:22:39,985 --> 00:22:42,446
Dá a impressão de um vinho velho,
mas, ao mesmo tempo,
260
00:22:42,529 --> 00:22:45,157
parece acabado de sair do lagar.
261
00:22:45,240 --> 00:22:47,618
Pode ser um antigo
Pinot Noir sur Gevrey ou…
262
00:22:48,911 --> 00:22:50,621
… um Château Tilian.
263
00:22:50,704 --> 00:22:52,247
Talvez um Château Tilian…
264
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
Enganas-te.
265
00:22:56,793 --> 00:22:58,045
Bom dia, Issei.
266
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Bom dia.
267
00:22:59,379 --> 00:23:01,173
Desculpa, tinha de o provar.
268
00:23:03,425 --> 00:23:04,551
É espetacular.
269
00:23:06,261 --> 00:23:07,346
Porque estou enganado?
270
00:23:08,096 --> 00:23:10,974
Um Pinot antigo
não tem um aroma tão frutado.
271
00:23:12,726 --> 00:23:15,395
Sabes onde o Alexandre obteve a garrafa?
272
00:23:17,189 --> 00:23:20,734
Sim. Num leiloeiro em Paris.
273
00:23:21,735 --> 00:23:23,403
Um tal de monsieur Lecrétois.
274
00:23:23,487 --> 00:23:24,863
Tens o número dele?
275
00:23:29,701 --> 00:23:31,870
LEILOEIRA LECRÉTOIS
276
00:23:35,666 --> 00:23:38,043
A Adoração dos Magos.
277
00:23:38,126 --> 00:23:39,628
Início do século XVIII.
278
00:23:40,504 --> 00:23:44,956
Mas não foi por isso
que me veio ver, Sr. Tomine.
279
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
Xavier Lecrétois.
280
00:23:46,844 --> 00:23:48,846
Obrigado por me receber
tão em cima da hora.
281
00:23:49,680 --> 00:23:51,723
A informação está toda aqui.
282
00:23:52,641 --> 00:23:55,561
A data do leilão, o catálogo,
283
00:23:55,644 --> 00:23:59,064
o número do lote
comprado por monsieur Léger.
284
00:23:59,898 --> 00:24:02,901
Lote número 68.
285
00:24:03,652 --> 00:24:09,867
Uma caixa de três garrafas
da Adega Espanhola Família Lopez.
286
00:24:10,784 --> 00:24:14,872
Uma das garrafas era um Jerez Oloroso.
287
00:24:14,955 --> 00:24:20,669
Data estimada entre 1850 e 1860.
288
00:24:20,752 --> 00:24:22,337
Napoleão III.
289
00:24:22,421 --> 00:24:26,091
A licitação fechou nos 15 mil euros.
290
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Falou em três garrafas.
291
00:24:29,469 --> 00:24:33,223
As outras duas eram de tinto, sem rótulo.
292
00:24:37,227 --> 00:24:38,353
Como esta?
293
00:24:41,064 --> 00:24:42,274
Sim.
294
00:24:42,816 --> 00:24:44,610
É incrível.
295
00:24:45,903 --> 00:24:47,070
Quem as pôs a leilão?
296
00:24:47,905 --> 00:24:49,698
Um anónimo.
297
00:24:50,407 --> 00:24:53,619
E, seja como for,
eu não lhe poderia dizer.
298
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Nem pude dizer a monsieur Léger.
299
00:24:56,788 --> 00:24:57,789
Lamento.
300
00:24:58,999 --> 00:25:00,209
Posso ficar com isto?
301
00:25:00,792 --> 00:25:02,336
Sim, pode.
302
00:25:02,419 --> 00:25:03,504
Obrigado.
303
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Boa sorte.
304
00:25:07,674 --> 00:25:08,675
Adeus.
305
00:25:09,551 --> 00:25:11,929
Quantos dias sem chuva, este ano?
306
00:25:12,012 --> 00:25:15,891
Temos menos 65% de água,
comparado com 2010,
307
00:25:15,974 --> 00:25:18,894
e não choveu uma gota de janeiro a junho.
308
00:25:18,977 --> 00:25:21,563
E a onda de calor na vindima não ajudou.
309
00:25:22,231 --> 00:25:24,608
Daí as vossas renovações impressionantes.
310
00:25:24,691 --> 00:25:27,236
E isso será um problema para o vinho?
311
00:25:27,319 --> 00:25:30,113
Não, de todo. Tínhamos tudo previsto.
312
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
Trabalhamos nas combinações
313
00:25:31,782 --> 00:25:35,327
introduzindo castas
mais indicadas para o novo clima,
314
00:25:35,410 --> 00:25:38,330
como a Counoise,
que é menos doce do que a Grenache,
315
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
e o vinho tem menos teor alcoólico.
316
00:25:41,959 --> 00:25:43,877
Mas vai poder provar. Tenho uma garrafa.
317
00:25:45,045 --> 00:25:47,756
Alguns dos vossos vizinhos,
que também fazem bom vinho,
318
00:25:48,382 --> 00:25:50,551
irrigam as vinhas com água do subsolo.
319
00:25:50,634 --> 00:25:51,927
O que pensam disso?
320
00:25:54,012 --> 00:25:55,514
Compreendemo-los, claro.
321
00:25:56,515 --> 00:26:01,770
Mas, se fizéssemos todos isso,
no mundo inteiro, secávamos os rios.
322
00:26:01,854 --> 00:26:05,107
Sabe o que dizem: "A vinha tem de sofrer
para fazer um bom vinho."
323
00:26:05,190 --> 00:26:06,817
Uma videira regada torna-se preguiçosa,
324
00:26:06,900 --> 00:26:10,112
mas a videira que não tem água
afunda as raízes a 50 metros
325
00:26:10,195 --> 00:26:13,073
para ir buscar os minerais complexos
encontrados num grande vinho.
326
00:26:14,408 --> 00:26:16,159
Parece o seu pai.
327
00:26:17,244 --> 00:26:20,038
Deve ser difícil viver na sombra
de um homem tão excecional.
328
00:26:20,122 --> 00:26:21,665
Acha que ele estaria orgulhoso de si?
329
00:26:21,748 --> 00:26:24,501
- Penso que o meu pai não é relevante.
- Claro que é.
330
00:26:24,585 --> 00:26:28,547
Este é o legado dele. É a sua herança.
331
00:26:29,339 --> 00:26:33,051
Ele está presente aqui,
até no vosso desejo de mudar o mundo.
332
00:26:33,135 --> 00:26:36,013
Está a agir exatamente
como Alexandre Léger teria agido.
333
00:26:36,096 --> 00:26:37,389
Não queremos mudar o mundo…
334
00:26:37,472 --> 00:26:38,807
Claro que querem.
335
00:26:39,516 --> 00:26:41,268
É Léger a 100%.
336
00:26:41,351 --> 00:26:44,229
Cada centímetro quadrado, cada tijolo.
337
00:26:44,771 --> 00:26:45,939
Como se quisessem provar
338
00:26:46,023 --> 00:26:48,400
que são ainda mais revolucionários
do que ele.
339
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
E, acreditem, eu entendo isso.
340
00:26:50,569 --> 00:26:53,488
Querem deixar a vossa marca,
como toda a gente,
341
00:26:53,572 --> 00:26:55,908
mas o seu pai elevou muito a fasquia.
342
00:26:55,991 --> 00:26:57,159
Peço desculpa.
343
00:26:58,118 --> 00:26:59,745
Pode parar de falar dele, por favor?
344
00:27:01,496 --> 00:27:03,749
Só estava a dizer
que ele era um homem notável.
345
00:27:03,832 --> 00:27:06,043
Se quer ir para a cama com ele,
já é tarde.
346
00:27:13,091 --> 00:27:15,677
Não, nunca quis ir para a cama com ele.
347
00:27:15,761 --> 00:27:18,764
Julgo que a minha mulher
não teria gostado.
348
00:27:20,474 --> 00:27:21,808
Se me permite,
349
00:27:21,892 --> 00:27:24,394
deve saber que a relação da Camille
com o pai não era simples.
350
00:27:24,478 --> 00:27:27,397
E se tudo isto for uma fantasia?
351
00:27:28,774 --> 00:27:30,317
A vossa revolução…
352
00:27:32,069 --> 00:27:35,155
Apenas um número de circo, um teatro.
353
00:27:35,822 --> 00:27:39,117
Um gesto dispendioso de autopromoção
de uma rapariga
354
00:27:39,201 --> 00:27:43,121
que está desesperada por sair
da sombra do pai,
355
00:27:43,747 --> 00:27:47,084
mas que nunca conseguirá
porque ele era um génio.
356
00:27:48,043 --> 00:27:51,088
E ela é o quê?
357
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Ela vai agora deixá-la com o seu noivo.
358
00:28:01,390 --> 00:28:03,684
Acha que ela não sabe isso tudo?
359
00:28:04,434 --> 00:28:06,436
O que as pessoas pensam dela, o que dizem.
360
00:28:07,729 --> 00:28:11,275
Olhe à sua volta.
Isto é obra dela, não do pai.
361
00:28:15,946 --> 00:28:16,989
Obrigado.
362
00:28:38,177 --> 00:28:40,179
Isto vai sair-nos caro.
363
00:28:40,929 --> 00:28:43,140
Ela também não queria saber
do que fazemos.
364
00:28:44,558 --> 00:28:45,893
Cabra.
365
00:29:01,491 --> 00:29:03,619
- Estás bem?
- Ótima.
366
00:29:07,456 --> 00:29:08,665
Vais abri-la?
367
00:29:10,501 --> 00:29:12,002
Boa ideia.
368
00:29:12,586 --> 00:29:13,712
Vamos a isso.
369
00:29:17,424 --> 00:29:18,467
Toma.
370
00:29:30,103 --> 00:29:31,647
O que estás a fazer?
371
00:29:37,861 --> 00:29:38,987
Voilà.
372
00:29:48,539 --> 00:29:49,790
O que se passa?
373
00:29:51,750 --> 00:29:53,377
Nada.
374
00:30:01,885 --> 00:30:06,265
ESPANHA
375
00:30:40,215 --> 00:30:41,258
Olá.
376
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
Olá.
377
00:30:44,094 --> 00:30:46,305
O Sr. Lopez está?
378
00:30:47,389 --> 00:30:48,765
Pai!
379
00:30:51,643 --> 00:30:52,936
O que se passa?
380
00:30:59,318 --> 00:31:00,652
Sr. Tomine.
381
00:31:00,736 --> 00:31:01,820
É uma honra.
382
00:31:02,529 --> 00:31:04,531
Já conheceu o meu filho Fernando.
383
00:31:04,615 --> 00:31:05,699
Venha.
384
00:31:07,743 --> 00:31:09,411
- Ele é bom, não é?
- Sim.
385
00:31:09,494 --> 00:31:11,121
Ele tem treinado muito.
386
00:31:12,039 --> 00:31:13,707
A mãe está muito orgulhosa.
387
00:31:14,499 --> 00:31:17,044
Enfim, como foi o seu voo? Bom?
388
00:31:17,127 --> 00:31:18,670
Sim, foi bom.
389
00:31:27,721 --> 00:31:31,183
Este é o próximo vinho
que vamos lançar no mercado.
390
00:31:41,068 --> 00:31:42,277
Fresco e salgado.
391
00:31:42,361 --> 00:31:44,321
Sim. O alvacento.
392
00:31:51,828 --> 00:31:53,622
Quer dizer-me porque veio?
393
00:31:54,248 --> 00:31:58,210
Não é comum um especialista como o senhor
interessar-se na nossa produção.
394
00:31:59,086 --> 00:32:00,712
Procuro um vinho tinto.
395
00:32:02,130 --> 00:32:03,966
Mas, Sr. Tomine, como sabe,
396
00:32:04,049 --> 00:32:07,928
a minha família é famosa pelos
vinhos brancos de Jerez de la Frontera.
397
00:32:08,011 --> 00:32:09,471
Não vendemos vinho tinto.
398
00:32:10,848 --> 00:32:14,518
Tenho boas razões para acreditar
que está ligado a este vinho.
399
00:32:15,519 --> 00:32:17,312
É um vinho excecional.
400
00:32:17,396 --> 00:32:19,606
Tinto. Mas de cor ligeira.
401
00:32:20,232 --> 00:32:21,650
Evoluído.
402
00:32:21,733 --> 00:32:24,278
Mas com notas muito presentes
de bagas selvagens.
403
00:32:24,820 --> 00:32:26,905
Groselhas-negras acabadas de apanhar.
404
00:32:27,573 --> 00:32:32,744
Muito mineral com uma persistência
aromática que eu nunca tinha provado.
405
00:32:34,037 --> 00:32:35,247
Siga-me.
406
00:32:43,672 --> 00:32:45,299
Este é o meu segredo.
407
00:32:45,382 --> 00:32:47,217
A minha pequena operação.
408
00:32:47,301 --> 00:32:50,721
Enquanto mantiver as vendas,
o meu pai deixa-me gerir isto.
409
00:32:51,305 --> 00:32:53,473
Até agora, pouca gente o provou.
410
00:32:54,850 --> 00:32:58,145
Uso filtração por gravidade
para manter a sua personalidade.
411
00:32:59,313 --> 00:33:03,567
Para o ano, pela primeira vez desde 1910,
este ano estará no mercado.
412
00:33:03,650 --> 00:33:05,235
Orgulho-me muito dele.
413
00:33:13,619 --> 00:33:14,703
Obrigado.
414
00:33:27,382 --> 00:33:30,594
Tem um equilíbrio muito raro
para um Cinsault.
415
00:33:30,677 --> 00:33:33,222
Tem boas razões para estar orgulhoso.
416
00:33:33,805 --> 00:33:35,599
Será engarrafado dentro de dois meses.
417
00:33:35,682 --> 00:33:39,311
A tempo de a Camille Léger
o incluir no próximo guia.
418
00:33:41,146 --> 00:33:44,149
Não tenho qualquer influência
sobre o que é incluído no guia.
419
00:33:44,858 --> 00:33:49,446
Estou aqui porque um vendedor anónimo
vendeu uma das suas garrafas
420
00:33:50,155 --> 00:33:52,324
num leilão em Paris, há seis anos.
421
00:33:53,116 --> 00:33:54,701
Um Jerez Oloroso.
422
00:33:55,452 --> 00:33:58,163
O leilão fechou nos 15 mil euros.
423
00:33:58,747 --> 00:34:00,374
Soube disso.
424
00:34:00,874 --> 00:34:02,501
Gente que lucra à nossa custa.
425
00:34:02,584 --> 00:34:04,086
Odeio-os.
426
00:34:05,087 --> 00:34:07,339
A caixa tem outras duas garrafas.
427
00:34:08,047 --> 00:34:09,174
Como esta.
428
00:34:15,472 --> 00:34:17,266
- Sem rótulo?
- Exatamente.
429
00:34:17,349 --> 00:34:19,101
Preciso de o encontrar.
430
00:34:19,184 --> 00:34:20,226
Por favor.
431
00:34:20,310 --> 00:34:22,896
Nunca vi essa garrafa.
432
00:34:22,980 --> 00:34:24,356
Mas sei quem tinha a minha.
433
00:34:25,107 --> 00:34:26,859
Aquele Jerez Oloroso era único.
434
00:34:27,442 --> 00:34:28,610
Quem era?
435
00:34:28,694 --> 00:34:30,404
Um colecionador rico.
436
00:34:30,487 --> 00:34:32,531
Um francês. Monsieur Poulenc.
437
00:34:32,614 --> 00:34:34,908
Ele enlouqueceu e suicidou-se.
438
00:34:34,992 --> 00:34:37,411
Os sobrinhos venderam tudo o que era dele.
439
00:34:38,245 --> 00:34:39,288
Muito dinheiro.
440
00:34:40,163 --> 00:34:41,290
Conhece-os?
441
00:34:41,373 --> 00:34:45,002
Não. Mas conheci a esposa dele.
Audrey Poulenc.
442
00:34:46,920 --> 00:34:50,507
Alguém me disse que os sobrinhos
a enfiaram num lar.
443
00:34:50,591 --> 00:34:53,552
Um lugar chique para os ricos,
algures em Marselha.
444
00:34:54,261 --> 00:34:57,431
MARSELHA
FRANÇA
445
00:34:58,891 --> 00:35:01,018
A esta hora, estará a ver o mar.
446
00:35:02,352 --> 00:35:03,854
Ficará feliz por ter uma visita.
447
00:35:04,479 --> 00:35:06,356
Nunca ninguém a vem ver, coitada.
448
00:35:07,649 --> 00:35:09,193
Mas ela é amorosa.
449
00:35:10,402 --> 00:35:13,155
Não é muito faladora, mas é amorosa.
450
00:35:18,493 --> 00:35:19,953
Espere um momento, por favor.
451
00:35:29,463 --> 00:35:32,132
Sra. Poulenc, tem uma visita.
452
00:35:43,977 --> 00:35:45,020
Olá.
453
00:35:52,611 --> 00:35:54,279
A senhora fala inglês?
454
00:35:57,908 --> 00:36:01,578
Chamo-me Issei Tomine.
455
00:36:02,204 --> 00:36:03,330
Sou do Japão.
456
00:36:04,289 --> 00:36:05,958
Não falo francês.
457
00:36:23,851 --> 00:36:25,352
É minha.
458
00:36:35,904 --> 00:36:37,030
Minha.
459
00:36:42,494 --> 00:36:45,122
Meu. Meu. Meu.
460
00:36:50,460 --> 00:36:55,299
Isto pertencia… ao Michel.
461
00:36:57,843 --> 00:37:02,723
E o lote número 68?
462
00:37:02,806 --> 00:37:05,184
Um conjunto de três garrafas.
463
00:37:05,267 --> 00:37:11,106
Um Jerez Oloroso
e duas garrafas de origem desconhecida.
464
00:37:11,190 --> 00:37:12,274
Um milagre.
465
00:37:17,613 --> 00:37:21,241
Ele dizia que era o seu tesouro.
466
00:37:26,788 --> 00:37:28,582
Quantas garrafas é que ele tinha?
467
00:37:35,631 --> 00:37:37,216
Onde as encontrou?
468
00:37:38,675 --> 00:37:42,471
Trouxe-as de uma grande viagem que fez.
469
00:37:43,347 --> 00:37:44,348
Aonde?
470
00:37:54,858 --> 00:37:56,026
Algures.
471
00:37:57,319 --> 00:37:58,820
Não me lembro.
472
00:38:21,009 --> 00:38:22,678
Olá, Daï, estavas a dormir?
473
00:38:23,178 --> 00:38:24,263
Olá.
474
00:38:25,430 --> 00:38:26,807
Ainda estás no meio do nada?
475
00:38:27,349 --> 00:38:31,019
Sabes como sou. Como estás?
476
00:38:32,729 --> 00:38:34,898
Estou encalhado.
477
00:38:38,235 --> 00:38:40,404
O que se passa?
478
00:38:40,487 --> 00:38:42,489
É ali, sim?
479
00:38:42,573 --> 00:38:44,575
Sinto-me confuso.
480
00:38:46,785 --> 00:38:49,746
Issei, às vezes, tens de parar.
481
00:38:52,374 --> 00:38:53,584
Sim, talvez.
482
00:38:54,751 --> 00:38:56,336
Onde estás?
483
00:38:56,962 --> 00:38:58,463
Em Marselha.
484
00:39:00,090 --> 00:39:01,383
Marselha…
485
00:39:02,759 --> 00:39:04,803
Tenho aí uma amiga
que talvez te possa ajudar.
486
00:39:29,786 --> 00:39:30,996
Olá!
487
00:39:34,958 --> 00:39:36,418
És a Natasha?
488
00:39:36,502 --> 00:39:38,837
É o amigo do Daï, o Sr. Tomine?
489
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Trata-me por Issei.
490
00:39:41,507 --> 00:39:44,718
Ele disse que precisavas de ajuda. Vem.
491
00:39:46,220 --> 00:39:48,055
- Tens a tua licença?
- Sim.
492
00:39:50,641 --> 00:39:52,100
Então, mergulhas em Okinawa?
493
00:39:53,685 --> 00:39:55,187
Quem é o teu instrutor?
494
00:39:55,270 --> 00:39:56,813
O Kazuki Kuroda.
495
00:39:56,897 --> 00:39:57,898
O Kuro.
496
00:39:59,441 --> 00:40:01,985
NÚMERO DO ATLETA
497
00:40:02,069 --> 00:40:03,362
ISSEI TOMINE (JAPÃO)
498
00:40:03,445 --> 00:40:05,906
Certo, desceste aos 40 metros, em junho.
499
00:40:05,989 --> 00:40:07,866
Tentei os 50, há dez dias.
500
00:40:08,659 --> 00:40:10,118
O que aconteceu?
501
00:40:10,869 --> 00:40:12,538
Ficou escuro. Entrei em pânico.
502
00:40:14,581 --> 00:40:17,125
Então, porque mergulhas?
Vai estar sempre escuro.
503
00:40:17,835 --> 00:40:20,212
Antes, eu não tinha medo do escuro.
504
00:40:20,295 --> 00:40:21,922
Tenho de superar este medo.
505
00:40:25,342 --> 00:40:26,552
Está bem.
506
00:40:27,261 --> 00:40:29,012
Vai correr bem. Já fiz isto.
507
00:40:29,096 --> 00:40:30,931
Só tens de fazer o que eu disser.
508
00:40:31,765 --> 00:40:34,017
- Está bem.
- Qual é o teu tamanho?
509
00:40:34,101 --> 00:40:35,477
Vamos ver.
510
00:40:45,529 --> 00:40:46,780
Qual é o teu recorde?
511
00:40:48,156 --> 00:40:49,908
Oitenta e três metros.
512
00:40:51,869 --> 00:40:53,996
Mas hoje não se trata de quebrar recordes.
513
00:40:54,079 --> 00:40:55,789
Quero conhecer-te.
514
00:40:57,666 --> 00:40:59,459
Porque tens medo do escuro?
515
00:41:00,836 --> 00:41:04,089
Acho que tenho medo do que possa ver ali.
516
00:41:05,215 --> 00:41:07,801
Não há nada no escuro.
É apenas a tua imaginação.
517
00:41:10,220 --> 00:41:13,015
Às vezes, quando as pessoas
descem muito fundo, têm visões.
518
00:41:13,682 --> 00:41:15,434
Sim, mas não queres isso.
519
00:41:15,517 --> 00:41:18,687
É a falta de oxigénio
mesmo antes de o teu cérebro explodir.
520
00:41:20,480 --> 00:41:21,690
Eu sei.
521
00:41:21,773 --> 00:41:22,774
Tem cuidado.
522
00:41:28,780 --> 00:41:30,365
Hoje vai ser uma coisa fácil.
523
00:41:30,449 --> 00:41:34,077
Dezassete metros, mas é uma bonita gruta.
524
00:44:00,891 --> 00:44:02,476
Ele está bem?
525
00:44:03,143 --> 00:44:05,812
É um idiota.
526
00:44:06,813 --> 00:44:08,607
Mete-lhe juízo na cabeça.
527
00:44:12,986 --> 00:44:15,405
- Ficas com isto?
- Sim, claro.
528
00:44:27,209 --> 00:44:28,794
- Bom dia.
- Bom dia.
529
00:44:28,877 --> 00:44:30,379
Venho ver o Issei Tomine.
530
00:44:30,462 --> 00:44:32,005
Sim. Ele está no quarto três,
531
00:44:32,089 --> 00:44:34,132
mas tem de pôr máscara e usar o gel.
532
00:44:34,216 --> 00:44:35,217
Certo.
533
00:45:22,723 --> 00:45:23,932
Dói?
534
00:45:29,646 --> 00:45:31,565
Pelo menos, chegaste aos 50?
535
00:45:43,911 --> 00:45:45,579
Isto é por causa das visões?
536
00:45:49,124 --> 00:45:50,876
Isto vai matar-te, Issei.
537
00:45:53,712 --> 00:45:55,672
E não posso deixar que isso aconteça.
538
00:45:59,551 --> 00:46:01,386
Não quero saber do vinho.
539
00:46:02,846 --> 00:46:04,431
Mas quero saber de ti.
540
00:46:06,934 --> 00:46:08,810
Portanto, vamos encontrá-lo.
541
00:46:09,770 --> 00:46:10,979
Nós os dois.
542
00:46:12,356 --> 00:46:13,565
Juntos.
543
00:46:13,649 --> 00:46:15,234
Irmão e irmã.
544
00:46:19,571 --> 00:46:20,864
Não estás sozinho, Issei.
545
00:46:21,657 --> 00:46:22,824
Eu vou contigo.
546
00:46:29,289 --> 00:46:30,332
O que foi?
547
00:46:40,384 --> 00:46:42,511
BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS
DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO
548
00:47:18,130 --> 00:47:20,163
Legendas: Cláudia Nobre
35216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.