All language subtitles for Ariel 2025 1080p WebDL TIFF6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,748 --> 00:00:14,084 A Spanish-Portuguese co-production 2 00:00:15,956 --> 00:00:20,580 Based on The Tempest by William Shakespeare. 3 00:02:15,789 --> 00:02:19,150 Say, my spirit, how fares the King and his followers? 4 00:02:21,084 --> 00:02:22,919 Your charm so strongly works them, 5 00:02:23,000 --> 00:02:26,456 that if you now beheld them, you would become tender. 6 00:02:26,664 --> 00:02:29,458 Mine would, were I human. 7 00:02:30,332 --> 00:02:34,916 Have you, which are but air, a feeling of their afflictions, 8 00:02:34,997 --> 00:02:39,708 I, one of their kind, who can relish as sharp a pain, 9 00:02:39,789 --> 00:02:42,164 be kindlier moved than you are? 10 00:02:43,234 --> 00:02:46,719 Go release them, Ariel. My charms I'll break, 11 00:02:46,800 --> 00:02:50,269 their senses I'll restore, and they shall be themselves. 12 00:02:50,350 --> 00:02:54,916 And then, I bid you free to the air. Farewell. 13 00:02:55,549 --> 00:02:57,133 Farewell, Prospero. 14 00:02:58,246 --> 00:02:59,330 Farewell. 15 00:02:59,411 --> 00:03:00,411 Farewell. 16 00:03:50,916 --> 00:03:56,084 Lies your father at the bottom. 17 00:03:58,000 --> 00:04:02,332 Of his bones are coral made. 18 00:04:05,376 --> 00:04:11,040 Pearls shine in his eyes. 19 00:04:12,500 --> 00:04:17,208 Eyes that soon will close 20 00:04:18,748 --> 00:04:24,584 to look back. 21 00:04:30,147 --> 00:04:34,410 Waves that come and go. 22 00:04:34,491 --> 00:04:37,011 Siren's chanting. 23 00:04:37,092 --> 00:04:41,084 Ships, sailing ships and more 24 00:04:41,357 --> 00:04:44,832 with their black sails go... 25 00:04:46,416 --> 00:04:49,346 to be wrecked 26 00:04:50,479 --> 00:04:53,208 at sea! 27 00:04:57,463 --> 00:05:01,193 At sea! 28 00:05:07,357 --> 00:05:09,481 Next to him... 29 00:05:10,885 --> 00:05:12,698 wrecked. 30 00:05:14,495 --> 00:05:16,243 Next to him... 31 00:05:19,301 --> 00:05:21,125 at sea. 32 00:05:35,664 --> 00:05:37,167 ...it's like a spell. 33 00:05:37,248 --> 00:05:38,664 Shakespeare is this: 34 00:05:38,745 --> 00:05:43,430 a crystal that makes you want to break it! 35 00:05:43,511 --> 00:05:46,301 You must dare, right? And see what happens. 36 00:05:46,382 --> 00:05:50,167 Indeed. Having a play inside another play... 37 00:05:50,248 --> 00:05:51,748 like Pirandello 38 00:05:51,829 --> 00:05:54,292 in Six Characters in Search of an Author. 39 00:05:54,373 --> 00:05:56,627 A nesting doll, with a box inside another box. 40 00:05:56,708 --> 00:05:59,000 Here they are. This is José. 41 00:05:59,829 --> 00:06:03,785 And this is Agus. She is the new Ariel. 42 00:06:04,376 --> 00:06:08,540 Congratulations. It was so good. A pleasure to see you all on stage. 43 00:06:09,248 --> 00:06:11,211 -How was the trip? -Good. 44 00:06:11,292 --> 00:06:12,413 Just got here. 45 00:06:12,494 --> 00:06:15,708 I'm still a bit... seasick. 46 00:06:15,789 --> 00:06:17,456 Don't get too comfortable with this schedule. 47 00:06:17,537 --> 00:06:19,667 We'll be in the middle of the Atlantic in no time. 48 00:06:19,748 --> 00:06:21,536 You're all going tomorrow? 49 00:06:23,877 --> 00:06:27,004 Oh, I'm so jealous right now. 50 00:06:27,085 --> 00:06:32,170 So, there you will meet other performers, Portuguese actors, 51 00:06:32,251 --> 00:06:34,376 who are also part of the troupe. 52 00:06:34,457 --> 00:06:36,669 And there will also be some changes. 53 00:06:36,750 --> 00:06:40,437 Hugo and José are going to be the drunkards of The Tempest. 54 00:06:40,518 --> 00:06:42,485 I really want to be there. 55 00:06:43,597 --> 00:06:45,171 Where are you flying to? 56 00:06:45,252 --> 00:06:46,586 We'll fly to São Miguel. 57 00:06:46,667 --> 00:06:49,376 And from there we'll take a ferry to Faial. 58 00:06:49,832 --> 00:06:52,212 I think it's a long boat trip. 59 00:06:52,292 --> 00:06:53,461 Oh, great. 60 00:06:53,542 --> 00:06:56,460 Tomorrow you're visiting your family. That's right? 61 00:06:56,541 --> 00:06:58,976 Yes, I came with my aunts to see the play. 62 00:06:59,057 --> 00:07:01,296 -That's great. Did they like it? -They seemed happy. 63 00:07:01,376 --> 00:07:04,500 But they were a bit tired and headed home. 64 00:07:04,956 --> 00:07:07,376 Well, I'll let you get changed. 65 00:07:07,664 --> 00:07:09,336 Shall we meet later for a drink? 66 00:07:09,416 --> 00:07:10,584 Yes, please. 67 00:07:28,058 --> 00:07:32,043 The Tempest seems to be Shakespeare's last play. 68 00:07:32,124 --> 00:07:34,708 The text we'll be reading 69 00:07:34,792 --> 00:07:37,084 is his goodbye to writing. 70 00:07:37,164 --> 00:07:42,292 He says so, by speaking through a character. 71 00:07:42,708 --> 00:07:45,937 That's lovely. A farewell like this. 72 00:07:47,989 --> 00:07:49,569 Will you read it? 73 00:07:51,194 --> 00:07:53,168 "Our revels now are ended. 74 00:07:53,248 --> 00:07:57,141 These actors, as I foretold you, were all spirits 75 00:07:57,222 --> 00:07:59,212 and melted into air, 76 00:07:59,292 --> 00:08:00,956 into thin air." 77 00:08:01,679 --> 00:08:03,219 You read it now. 78 00:08:03,542 --> 00:08:06,232 "And all which it inherit, shall dissolve." 79 00:08:06,313 --> 00:08:07,877 It means "to wither". 80 00:08:07,958 --> 00:08:10,415 "Dissolve like my insubstantial play. 81 00:08:10,496 --> 00:08:12,084 Not a speck of dust will remain." 82 00:08:12,164 --> 00:08:13,752 "Po" is dust. 83 00:08:13,832 --> 00:08:15,168 Just that. 84 00:08:15,248 --> 00:08:17,456 And who is your character? 85 00:08:17,792 --> 00:08:21,084 I'll play Ariel, who is an air spirit. 86 00:08:21,737 --> 00:08:25,985 But she can turn into wind, water, fire. 87 00:08:26,747 --> 00:08:29,454 Here we also believe in spirits. 88 00:08:29,535 --> 00:08:31,313 We already told you this. 89 00:08:31,394 --> 00:08:32,833 Yes, you did. 90 00:08:32,914 --> 00:08:36,752 In fact, Ariel is one of those spirits you told me about. 91 00:08:36,832 --> 00:08:40,712 But she is under the command of this man, Prospero, 92 00:08:40,792 --> 00:08:44,421 who sends her on tasks all over the island. 93 00:08:45,221 --> 00:08:48,792 But all Ariel wants is to be free. 94 00:08:49,040 --> 00:08:50,540 Oh, freedom... 95 00:08:51,292 --> 00:08:53,543 Life is too short. 96 00:08:53,624 --> 00:08:57,211 We must engage in living without fear. 97 00:08:57,292 --> 00:09:01,084 Or else life will just pass before our eyes. 98 00:09:01,208 --> 00:09:02,989 And before you realise it, 99 00:09:03,070 --> 00:09:06,796 you're sitting here, on this chair, with a walking cane, 100 00:09:06,876 --> 00:09:10,792 blaming yourself for not making the most of life. 101 00:09:11,304 --> 00:09:13,920 For not daring to live. 102 00:09:14,000 --> 00:09:17,752 This Shakespeare really lived his life to the fullest. 103 00:09:17,832 --> 00:09:19,584 He'll never die. 104 00:09:19,664 --> 00:09:21,160 He's still here with us. 105 00:09:21,241 --> 00:09:23,295 That's the wonder of Art. 106 00:09:23,376 --> 00:09:28,040 Your mother made the most of this gift we're given. 107 00:09:30,974 --> 00:09:33,458 This borrowing that life is. 108 00:09:34,500 --> 00:09:36,608 Life is but a tale. 109 00:09:38,584 --> 00:09:40,664 But we are the ones writing it. 110 00:09:41,208 --> 00:09:43,167 We have to write it ourselves. 111 00:09:44,124 --> 00:09:48,220 And when we die, we all become characters. 112 00:09:48,301 --> 00:09:51,125 Our story is already told. 113 00:09:53,416 --> 00:09:55,916 And this! I see... 114 00:09:56,171 --> 00:09:59,332 But I'm saying: some clothes and that's it. 115 00:10:01,208 --> 00:10:03,456 No. How can I put this... 116 00:10:03,584 --> 00:10:05,004 I have to say... 117 00:10:05,084 --> 00:10:07,876 this part here is poorly written. 118 00:10:08,456 --> 00:10:11,172 What do you mean it is poorly written? 119 00:10:11,253 --> 00:10:12,920 I just think it is not well written. 120 00:10:13,000 --> 00:10:15,416 -Ariel! -Yes, no, no... 121 00:10:16,121 --> 00:10:19,667 The notes in purple are meant for the director. 122 00:10:19,748 --> 00:10:22,336 Yes, but that's not enough. I've got some clothes, 123 00:10:22,416 --> 00:10:24,420 a bit of alcohol, some promises. It's not enough! 124 00:10:24,500 --> 00:10:27,076 I mean, I see a struggle in each character I play. 125 00:10:27,157 --> 00:10:30,090 You know I'm a method actor who likes to work thoroughly.... 126 00:10:30,171 --> 00:10:31,625 So I need some steps 127 00:10:31,706 --> 00:10:35,376 to mark my emotional voyage, can't you see? 128 00:10:35,456 --> 00:10:39,584 I need to envision my character's endgame 129 00:10:39,664 --> 00:10:43,296 so I can reach it, and you know, I'm missing some input! 130 00:10:43,376 --> 00:10:45,128 I need some input! 131 00:10:45,208 --> 00:10:47,084 I think we are freaking out about Shakespeare 132 00:10:47,164 --> 00:10:48,543 and this part is poorly written. 133 00:10:48,624 --> 00:10:50,748 Okay, let's go on with the scene, please. 134 00:10:51,061 --> 00:10:52,893 Take it from the top! From the top! 135 00:10:53,748 --> 00:10:55,628 Oh, yeah? Really? 136 00:10:55,708 --> 00:10:58,332 Just like that? 137 00:11:00,236 --> 00:11:03,376 Well, I just want to say that, at least for me... 138 00:11:03,456 --> 00:11:05,876 and I mean "for me". 139 00:11:05,956 --> 00:11:10,677 "For me" the play was going fine 140 00:11:10,758 --> 00:11:14,292 with the side stories well segmented... 141 00:11:14,792 --> 00:11:17,544 and all of a sudden everything is rushed. 142 00:11:17,624 --> 00:11:19,624 That's what I'm saying. 143 00:11:19,792 --> 00:11:21,332 Rushed? 144 00:11:21,708 --> 00:11:24,335 We're talking about bloody Shakespeare, 145 00:11:24,416 --> 00:11:26,852 not an emerging author! 146 00:11:26,933 --> 00:11:28,628 Are you stupid? 147 00:11:28,708 --> 00:11:31,668 -Calm down! -It's Shakespeare, dammit! 148 00:11:31,748 --> 00:11:32,876 I'm just saying... 149 00:11:32,956 --> 00:11:34,168 You are an asshole! 150 00:11:34,248 --> 00:11:36,376 It's badly written. 151 00:11:36,584 --> 00:11:38,416 Are you an actor or not? 152 00:11:38,540 --> 00:11:39,876 Very well. 153 00:11:39,956 --> 00:11:46,544 The only thing we ask of you is respect the marks, 154 00:11:46,624 --> 00:11:48,252 read your lines, 155 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 don't trip over the fucking props 156 00:11:50,456 --> 00:11:53,376 and don't interrupt the scene! 157 00:12:48,699 --> 00:12:51,286 We need to find Caliban and the drunkards. 158 00:12:52,122 --> 00:12:54,079 Where did you leave them? 159 00:12:56,470 --> 00:12:58,945 They are red-hot from drinking. 160 00:13:01,142 --> 00:13:03,317 So full of valour that they smote the air 161 00:13:03,398 --> 00:13:04,898 for breathing in their faces. 162 00:13:14,875 --> 00:13:18,584 Calm down: let your terrors cease. 163 00:13:20,161 --> 00:13:24,748 Tell your piteous heart there's no harm done. 164 00:13:27,916 --> 00:13:30,876 Now my plan gathers to an end. 165 00:13:31,791 --> 00:13:33,690 My charms crack not. 166 00:13:34,616 --> 00:13:37,400 Become air and remain invisible. 167 00:13:39,516 --> 00:13:41,516 I drink the air and return, 168 00:13:42,045 --> 00:13:44,667 before your pulse beats twice. 169 00:13:46,394 --> 00:13:49,464 You do love me, master, yes? 170 00:13:51,404 --> 00:13:53,582 Dearly, my delicate Ariel. 171 00:20:22,119 --> 00:20:24,846 I dreamt I was amidst a tempest. 172 00:20:27,161 --> 00:20:28,161 So did I. 173 00:20:29,660 --> 00:20:31,660 Did you dream about a tempest? 174 00:20:33,419 --> 00:20:35,584 With thunder and huge waves. 175 00:20:35,677 --> 00:20:37,462 So did I. 176 00:20:37,543 --> 00:20:38,919 And me also. 177 00:20:39,609 --> 00:20:41,193 I dreamt it too. 178 00:20:47,834 --> 00:20:49,710 The Azores Triangle. 179 00:20:51,183 --> 00:20:52,920 Mirror Islands. 180 00:20:54,483 --> 00:20:58,055 What you see in one island happens in the other. 181 00:20:59,290 --> 00:21:01,628 If there's mist on the north of one island, 182 00:21:01,708 --> 00:21:03,861 there's also mist on the north of the other. 183 00:22:34,376 --> 00:22:36,505 This number does not exist. 184 00:22:41,431 --> 00:22:44,375 Hi José, Hugo, how are you doing? 185 00:22:44,456 --> 00:22:46,637 Well, I've arrived in Faial. 186 00:22:47,512 --> 00:22:49,931 Are you at the ferry terminal? 187 00:22:50,012 --> 00:22:52,100 Because I can't find you. 188 00:22:53,681 --> 00:22:56,712 I'll wait for you next to the arrivals gate. 189 00:22:56,793 --> 00:22:59,540 And I'll see you in a bit. Bye. 190 00:23:08,930 --> 00:23:10,030 It's me again. 191 00:23:10,111 --> 00:23:12,836 I cannot reach you. 192 00:23:12,916 --> 00:23:14,763 And you're not getting my messages. 193 00:23:14,844 --> 00:23:16,584 I don't know what's going on. 194 00:23:16,664 --> 00:23:18,376 I hope you're okay. 195 00:23:18,456 --> 00:23:20,796 I'll be here, waiting for you. 196 00:23:20,876 --> 00:23:22,664 That's it. Bye. 197 00:23:47,450 --> 00:23:52,000 "What is past is prologue. Many days in an hour." 198 00:23:55,710 --> 00:23:59,956 "What is past is prologue. Many days in an hour." 199 00:24:02,211 --> 00:24:04,295 "What is past is prologue. Many days..." 200 00:24:04,376 --> 00:24:08,336 Excuse me, ma'am. Do you know the Hotel "Mediodía"? 201 00:24:08,416 --> 00:24:10,460 No. No. 202 00:24:10,540 --> 00:24:12,832 Never. Never. 203 00:24:15,287 --> 00:24:16,668 Listen here, girl. 204 00:24:16,748 --> 00:24:21,748 There was never a place with that name here on the island. 205 00:24:22,162 --> 00:24:23,290 Never. 206 00:24:25,715 --> 00:24:27,668 But we are on Faial island? 207 00:24:27,748 --> 00:24:29,876 Faial, Faial, Faial. 208 00:24:30,792 --> 00:24:32,624 Pico, Pico, Pico... 209 00:24:34,783 --> 00:24:39,500 "What is past is prologue. Many days in an hour." 210 00:24:42,113 --> 00:24:46,113 "What is past is prologue. Many days in an hour." 211 00:24:47,832 --> 00:24:50,960 "What is past is prologue. Many days in an hour." 212 00:26:36,335 --> 00:26:40,020 Good morning, do you have a room for tonight? 213 00:26:40,694 --> 00:26:42,140 The night... 214 00:26:43,000 --> 00:26:44,956 Nights run after the day. 215 00:26:45,739 --> 00:26:47,987 Days run after the night. 216 00:26:48,376 --> 00:26:50,876 Yes, just for one night. 217 00:26:52,268 --> 00:26:53,760 My eyes are burning. 218 00:26:53,841 --> 00:26:55,705 Announcing tears, perhaps? 219 00:26:56,540 --> 00:26:57,540 Tears? 220 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 No. 221 00:26:59,664 --> 00:27:02,517 One. Just... one... night. 222 00:27:03,113 --> 00:27:04,113 Just one. 223 00:27:05,353 --> 00:27:08,022 If the land could be sown with tears, 224 00:27:08,103 --> 00:27:09,723 each drop from that one 225 00:27:10,451 --> 00:27:13,000 would become a crocodile. 226 00:27:16,422 --> 00:27:17,878 So let's see here. 227 00:27:18,879 --> 00:27:20,879 The news is confusing. 228 00:27:20,960 --> 00:27:22,628 One cannot believe what they say. 229 00:27:22,708 --> 00:27:24,380 It is contradictory. 230 00:27:25,703 --> 00:27:27,163 My letter reads... 231 00:27:30,744 --> 00:27:33,372 One hundred and seven galleys. 232 00:27:33,877 --> 00:27:36,089 And mine reads one hundred and forty. 233 00:27:38,115 --> 00:27:40,711 And them? Did they never whisper? 234 00:27:42,549 --> 00:27:43,916 Never, my lord. 235 00:27:44,871 --> 00:27:47,809 I heard every syllable in their conversation... 236 00:27:47,890 --> 00:27:49,142 Top floor. 237 00:27:49,223 --> 00:27:50,211 Thank you. 238 00:27:50,292 --> 00:27:52,814 Do you know where I can find the Faialense Theatre? 239 00:27:53,614 --> 00:27:55,793 The theatre doors are open, miss. 240 00:27:57,529 --> 00:28:00,290 The whole island is a theatre. 241 00:28:01,965 --> 00:28:03,876 I've been politic with my friend, 242 00:28:03,956 --> 00:28:05,832 smooth with mine enemy, 243 00:28:06,713 --> 00:28:09,090 and I've ruined three tailors. 244 00:28:12,076 --> 00:28:14,728 Peace, you dull fool. 245 00:28:15,536 --> 00:28:17,783 I found them on a tree. 246 00:28:19,683 --> 00:28:23,089 -Let the forest judge. -Of course, of course. 247 00:28:23,170 --> 00:28:26,212 The man who doesn't feed on his dreams 248 00:28:26,292 --> 00:28:28,175 will soon grow old. 249 00:28:34,416 --> 00:28:36,456 Which floor, young lady? 250 00:28:37,208 --> 00:28:38,832 The top floor. 251 00:28:45,708 --> 00:28:47,625 When shall we three meet again? 252 00:28:50,293 --> 00:28:56,627 In thunder, in rain or lightning? 253 00:29:01,094 --> 00:29:03,458 When the battle's noise ends, 254 00:29:04,292 --> 00:29:07,404 and some win, and others lose. 255 00:29:09,000 --> 00:29:12,189 That will be before the sunset. 256 00:29:13,746 --> 00:29:17,019 There we'll find Macbeth. 257 00:29:24,613 --> 00:29:27,151 Let's go, the toad is calling us. 258 00:29:29,748 --> 00:29:33,332 Evil is goodness, and Goodness is evil. 259 00:29:33,792 --> 00:29:36,956 Let's cut through the air and the mist. 260 00:29:54,832 --> 00:29:56,540 This number does not exist. 261 00:30:08,748 --> 00:30:10,624 This number does not exist. 262 00:30:23,916 --> 00:30:25,792 This number does not exist. 263 00:30:34,124 --> 00:30:35,143 Good morning. 264 00:30:35,224 --> 00:30:36,960 Is everything okay? Do you like the room? 265 00:30:37,040 --> 00:30:38,584 Yes, thank you. 266 00:30:38,664 --> 00:30:41,332 I'm having some trouble with my phone. 267 00:30:41,413 --> 00:30:45,467 I've tried to call several people and it keeps saying the numbers don't exist. 268 00:30:46,000 --> 00:30:47,612 Imagination. 269 00:30:47,693 --> 00:30:48,893 Characters. 270 00:30:48,974 --> 00:30:50,870 People coming out of someone's head. 271 00:30:54,022 --> 00:30:56,296 Here people don't appreciate theatre. 272 00:30:56,376 --> 00:30:58,044 The wind doesn't blow. 273 00:30:58,124 --> 00:31:00,129 Do you understand me, Ariel? 274 00:31:39,500 --> 00:31:42,792 -Bye. -Have a good day, miss. 275 00:32:02,420 --> 00:32:04,727 So much milk in Azores! 276 00:32:05,463 --> 00:32:08,431 So many cows producing milk! 277 00:32:08,994 --> 00:32:13,044 There are twice as many cows as humans. 278 00:32:13,124 --> 00:32:15,004 They own the island. 279 00:32:15,084 --> 00:32:17,960 Even if we keep them as slaves. 280 00:32:18,040 --> 00:32:20,624 But why so much milk? 281 00:32:21,049 --> 00:32:22,677 So much milk! 282 00:32:23,120 --> 00:32:25,004 The European Union orders it. 283 00:32:25,084 --> 00:32:26,876 We must produce milk. 284 00:32:26,956 --> 00:32:30,748 And in exchange, we have to buy tractors from Germany. 285 00:32:39,246 --> 00:32:41,004 He who never felt a wound 286 00:32:41,084 --> 00:32:43,624 jests at my scars. 287 00:32:44,438 --> 00:32:48,252 Let tombs be the only fruit of men's toil 288 00:32:48,332 --> 00:32:50,668 and death their only gain. 289 00:32:50,748 --> 00:32:53,417 Sun, hide your beams. 290 00:33:02,971 --> 00:33:05,343 Ten kilos of apples more 291 00:33:05,584 --> 00:33:07,500 and another ten kilos of oranges. 292 00:33:07,832 --> 00:33:09,512 Are you paying attention, Caliban? 293 00:33:10,025 --> 00:33:12,916 And all the boxes are to be delivered this afternoon. 294 00:33:13,124 --> 00:33:16,158 Prospero, if by your magic, 295 00:33:16,239 --> 00:33:18,220 the wild waters are in this roar, 296 00:33:19,242 --> 00:33:20,460 calm them. 297 00:33:21,868 --> 00:33:23,816 That sea, mounting the sky, 298 00:33:24,356 --> 00:33:25,830 dashes the fire out. 299 00:33:27,142 --> 00:33:29,239 You know not where I came from. 300 00:33:29,996 --> 00:33:31,801 I am not just Prospero. 301 00:33:32,461 --> 00:33:34,822 Owner of a poor fruit shop. 302 00:33:35,724 --> 00:33:37,516 Twelve years ago, 303 00:33:37,597 --> 00:33:39,620 I was the Duke of Milan. 304 00:33:39,701 --> 00:33:42,920 And my eternal nemesis, the King of Naples, 305 00:33:43,322 --> 00:33:45,750 joined efforts with my brother, to betray me. 306 00:33:46,616 --> 00:33:48,043 Liar! 307 00:33:49,248 --> 00:33:50,995 Abhorred slave. 308 00:33:51,449 --> 00:33:54,916 Which any kind of goodness will not understand. 309 00:34:23,790 --> 00:34:27,775 I pitied you, and took pains to teach you to speak. 310 00:34:29,675 --> 00:34:31,541 You did... teach me. 311 00:34:32,391 --> 00:34:34,099 You... you taught me. 312 00:34:35,358 --> 00:34:37,610 Teach... taught... 313 00:35:08,341 --> 00:35:12,894 You taught me to speak, but what I learned was to curse. 314 00:35:22,686 --> 00:35:28,832 You taught me to speak, but what I learned was to curse. 315 00:35:34,084 --> 00:35:38,958 This island is mine, by Sycorax, my mother. 316 00:35:40,332 --> 00:35:42,221 And you stole it from me. 317 00:35:54,333 --> 00:35:57,360 Do you want to come, sir, where there's no wind? 318 00:35:59,898 --> 00:36:01,607 To mine own coffin. 319 00:36:03,584 --> 00:36:05,366 The air bites shrewdly. 320 00:36:05,801 --> 00:36:07,020 What time is it? 321 00:36:09,003 --> 00:36:11,016 I think it lacks of twelve. 322 00:36:12,664 --> 00:36:15,537 At this time, the ghost usually comes. 323 00:36:39,832 --> 00:36:40,876 Come on. 324 00:36:43,584 --> 00:36:44,792 Ariel. 325 00:36:45,500 --> 00:36:46,866 I cannot. 326 00:36:47,770 --> 00:36:50,667 It's always the same, the same. 327 00:36:50,748 --> 00:36:53,055 What sense does it make? 328 00:36:54,129 --> 00:36:56,369 Just continue. You can do it. 329 00:36:57,708 --> 00:37:00,017 Just a few more sentences and it'll be over. 330 00:37:02,677 --> 00:37:03,841 I invoke you. 331 00:37:05,164 --> 00:37:06,540 I invoke you. 332 00:37:07,183 --> 00:37:08,139 Hamlet. 333 00:37:09,748 --> 00:37:10,748 King. 334 00:37:11,708 --> 00:37:12,708 Father. 335 00:37:14,208 --> 00:37:16,025 Sovereign of Denmark. 336 00:37:26,757 --> 00:37:27,921 Hey you! 337 00:37:28,376 --> 00:37:29,830 Yes, you! Can you come here? 338 00:37:38,376 --> 00:37:40,040 Can you close the door? 339 00:37:42,376 --> 00:37:44,851 When I tell you, you lift his arm, okay? 340 00:37:47,500 --> 00:37:48,832 And us, 341 00:37:53,872 --> 00:37:56,625 fools of nature, 342 00:38:00,876 --> 00:38:02,595 why all this? 343 00:38:05,584 --> 00:38:07,309 What should we do? 344 00:38:10,792 --> 00:38:11,792 That's it! 345 00:38:12,208 --> 00:38:13,944 You did it very well. 346 00:38:15,164 --> 00:38:18,124 I'll just leave you here, okay? I need to go now. 347 00:38:18,248 --> 00:38:19,748 Thank you very much. 348 00:38:26,113 --> 00:38:27,900 Could you come with me? 349 00:38:31,683 --> 00:38:32,857 Bye. 350 00:38:37,876 --> 00:38:42,664 My dearest love, Duncan, is coming tonight. 351 00:38:43,115 --> 00:38:45,495 Really? And when is he leaving? 352 00:38:45,975 --> 00:38:47,515 Tomorrow, he says. 353 00:38:49,049 --> 00:38:51,584 He will never see tomorrow's sun. 354 00:38:51,664 --> 00:38:56,000 Your face, my love, is an open book to me. 355 00:38:58,217 --> 00:39:01,552 Your face must hide what your soul meditates. 356 00:39:02,632 --> 00:39:08,342 Bear welcome in your eyes, your hands and your tongue, 357 00:39:08,423 --> 00:39:10,259 to King Duncan. 358 00:39:12,164 --> 00:39:15,777 To beguile the time, look like the time. 359 00:39:22,876 --> 00:39:25,084 -Do you know the play Macbeth? -I do. 360 00:39:25,164 --> 00:39:27,128 -Do you know the lines? -I do. 361 00:39:27,208 --> 00:39:28,208 Great. 362 00:39:28,584 --> 00:39:31,142 See that woman over there? In the green coat? 363 00:39:31,223 --> 00:39:33,640 She can never remember her lines. Can you help her? 364 00:39:47,208 --> 00:39:49,044 Why are you yelling? 365 00:39:49,124 --> 00:39:50,460 The Queen is dead. 366 00:39:50,540 --> 00:39:53,163 I wish she had died later... 367 00:40:01,446 --> 00:40:03,319 That misleading word: 368 00:40:03,400 --> 00:40:05,855 tomorrow, tomorrow, tomorrow. 369 00:40:05,936 --> 00:40:08,008 Creeps in a petty pace. 370 00:40:17,149 --> 00:40:19,571 Taking us, from day to day, to our grave. 371 00:40:25,747 --> 00:40:28,711 And the brief candle of all our yesterdays 372 00:40:28,792 --> 00:40:31,584 has lighted fools the way to dusty death. 373 00:40:36,876 --> 00:40:39,170 Out, out, life candle! 374 00:40:41,792 --> 00:40:43,920 Life's but a walking shadow... 375 00:40:44,000 --> 00:40:47,673 I could've sworn that Birnam forest is moving over here. 376 00:40:47,754 --> 00:40:49,670 They already know this part. 377 00:40:51,354 --> 00:40:52,890 If you speak falsely... 378 00:40:54,029 --> 00:40:56,751 upon the next tree shall you hang alive. 379 00:40:56,832 --> 00:40:58,543 If your speech be true, 380 00:40:58,624 --> 00:41:00,133 you hang me. 381 00:41:07,348 --> 00:41:09,043 What is going on? 382 00:41:09,124 --> 00:41:10,751 What do you mean? 383 00:41:10,832 --> 00:41:12,628 What's all this about Shakespeare? 384 00:41:48,970 --> 00:41:50,337 What's your name? 385 00:41:51,289 --> 00:41:52,617 Agustina. 386 00:41:55,164 --> 00:41:57,024 When have you arrived on the island? 387 00:41:57,462 --> 00:41:59,710 I arrived this morning with the ferry. 388 00:42:04,711 --> 00:42:07,132 How come you are so familiar with Shakespeare's plays? 389 00:42:07,624 --> 00:42:09,208 I'm an actress. 390 00:42:09,499 --> 00:42:11,597 With my friend Matias Piñeiro, who is a director, 391 00:42:11,678 --> 00:42:13,996 we've made many films based on Shakespeare. 392 00:42:15,600 --> 00:42:17,042 An actress... 393 00:42:18,630 --> 00:42:20,063 And who are you? 394 00:42:21,124 --> 00:42:22,376 Ariel. 395 00:42:23,442 --> 00:42:26,396 I mean your real name, not your character. 396 00:42:27,230 --> 00:42:29,017 My real name is Ariel. 397 00:42:30,239 --> 00:42:32,628 It's the name Shakespeare gave me when he created me. 398 00:42:32,708 --> 00:42:34,084 Shakespeare? 399 00:42:35,633 --> 00:42:37,888 You are on the island of Shakespeare's characters. 400 00:42:39,016 --> 00:42:41,056 We are all characters here. 401 00:42:42,122 --> 00:42:43,798 Are you kidding me? 402 00:42:45,894 --> 00:42:49,224 As we speak, all over the island, characters are performing their plays. 403 00:42:51,956 --> 00:42:53,185 But how? 404 00:42:53,763 --> 00:42:56,045 They start with each sunrise... 405 00:42:56,914 --> 00:42:58,535 and it's really important that 406 00:42:58,616 --> 00:43:01,107 before the sun sets over the sea 407 00:43:02,100 --> 00:43:03,514 they have finished. 408 00:43:08,036 --> 00:43:08,956 So... 409 00:43:09,316 --> 00:43:10,713 What you're saying is 410 00:43:11,366 --> 00:43:14,854 that every person I came across on the island is a Shakespearean character. 411 00:43:20,977 --> 00:43:22,606 And why am I here? 412 00:43:24,177 --> 00:43:26,140 I don't know. You tell me. 413 00:43:29,183 --> 00:43:30,873 I came here to perform in a play. 414 00:43:31,378 --> 00:43:32,573 A play by whom? 415 00:43:34,748 --> 00:43:35,748 Shakespeare. 416 00:43:36,664 --> 00:43:37,664 Which one? 417 00:43:40,015 --> 00:43:42,150 I play Ariel in The Tempest. 418 00:43:45,770 --> 00:43:48,867 Well, I fear that the play has already started... 419 00:43:50,502 --> 00:43:52,194 But I am not a character. 420 00:43:54,159 --> 00:43:55,327 Are you sure? 421 00:43:59,456 --> 00:44:01,832 And for whom do you perform? 422 00:44:03,176 --> 00:44:04,428 For whom? 423 00:44:04,876 --> 00:44:06,416 Well, for no one. 424 00:44:08,778 --> 00:44:10,446 You need an audience. 425 00:44:11,715 --> 00:44:12,763 We don't. 426 00:44:12,844 --> 00:44:15,344 We, the characters, just are. 427 00:44:19,978 --> 00:44:21,601 How did you get here? 428 00:44:22,500 --> 00:44:23,584 Me? 429 00:44:24,124 --> 00:44:25,708 I just appeared. 430 00:44:26,243 --> 00:44:28,743 Like all the other characters, I guess. 431 00:44:29,956 --> 00:44:32,128 I don't know. We appear in someone's head 432 00:44:32,208 --> 00:44:33,584 we insist, 433 00:44:33,664 --> 00:44:35,416 we insist and... 434 00:44:36,832 --> 00:44:38,792 we take shape. 435 00:44:44,832 --> 00:44:48,456 What happens if you don't finish the plays before the sunset? 436 00:44:50,664 --> 00:44:53,098 That has never happened, nor will it happen. 437 00:44:54,137 --> 00:44:55,773 Our fate is written. 438 00:45:00,916 --> 00:45:04,193 How long have you been performing the same play? 439 00:45:05,622 --> 00:45:06,976 I have no idea. 440 00:45:07,969 --> 00:45:10,014 Centuries? Years? 441 00:45:11,827 --> 00:45:13,706 We don't feel the passage of time. 442 00:45:15,858 --> 00:45:17,190 The book opens... 443 00:45:17,584 --> 00:45:19,164 and the book closes. 444 00:45:19,708 --> 00:45:21,376 There's only the present. 445 00:45:21,876 --> 00:45:23,212 The present of the play 446 00:45:23,292 --> 00:45:26,355 and we just let ourselves be carried away by it. 447 00:45:29,376 --> 00:45:30,456 By the way... 448 00:45:31,832 --> 00:45:34,682 I was the one who created the tempest that brought you here. 449 00:45:35,589 --> 00:45:36,589 Why? 450 00:45:37,170 --> 00:45:39,046 Because the play begins like this. 451 00:45:39,597 --> 00:45:40,805 I had to do it. 452 00:45:41,482 --> 00:45:43,121 I couldn't avoid doing it. 453 00:45:43,956 --> 00:45:45,916 You couldn't avoid doing it? 454 00:45:49,664 --> 00:45:51,450 You seem quite happy, Ariel. 455 00:45:52,526 --> 00:45:54,663 Why are you so loyal to Shakespeare? 456 00:46:00,649 --> 00:46:01,607 Well... 457 00:46:02,444 --> 00:46:04,112 If you're happy that way... 458 00:46:04,193 --> 00:46:05,693 go on being like that. 459 00:46:06,108 --> 00:46:09,664 Under Shakespeare, or Prospero, as they are one and the same. 460 00:46:10,935 --> 00:46:12,807 Mind that you are Ariel. 461 00:46:13,248 --> 00:46:14,663 The one who wants to live, 462 00:46:14,744 --> 00:46:16,652 the one who wants to be free. 463 00:46:18,416 --> 00:46:20,084 What a waste of bravery... 464 00:46:23,474 --> 00:46:25,249 I expected more from you, Ariel! 465 00:48:24,911 --> 00:48:26,411 In that sense, 466 00:48:26,737 --> 00:48:28,985 Hamlet and the Dionysian man are very similar. 467 00:48:30,219 --> 00:48:33,150 Both have truly seen the essence of all things. 468 00:48:34,418 --> 00:48:35,860 They acquired knowledge. 469 00:48:36,347 --> 00:48:38,155 And nausea inhibits action. 470 00:48:38,682 --> 00:48:40,584 Because they know that their actions 471 00:48:40,664 --> 00:48:43,278 would not change a thing in the eternal nature of things. 472 00:48:44,982 --> 00:48:46,473 Of course. 473 00:48:47,588 --> 00:48:49,504 Hamlet believes it to be 474 00:48:49,584 --> 00:48:52,628 pathetic and humiliating to be invited 475 00:48:52,708 --> 00:48:56,500 to fix a crazed world. 476 00:48:57,624 --> 00:48:59,956 Knowledge kills any action. 477 00:49:00,376 --> 00:49:03,170 Action does demand the veils of illusion. 478 00:49:05,248 --> 00:49:07,836 What light through that window breaks? 479 00:49:07,916 --> 00:49:11,289 It is the East, and Juliet is the sun. 480 00:49:12,223 --> 00:49:16,333 Were her eyes in heaven, and the stars in her face, 481 00:49:17,193 --> 00:49:21,502 her eyes would through the airy region stream so bright. 482 00:49:28,792 --> 00:49:30,044 Oh me! 483 00:49:30,124 --> 00:49:32,712 By whose direction found'st you out this place? 484 00:49:32,792 --> 00:49:34,084 Love. 485 00:49:34,164 --> 00:49:36,876 I swear by the moon that tips with silver the tree tops, 486 00:49:36,956 --> 00:49:40,460 Swear not by the moon, the inconstant moon. 487 00:49:40,540 --> 00:49:43,460 That monthly changes in her circled orb. 488 00:49:43,540 --> 00:49:46,503 Lest your love prove likewise variable. 489 00:49:46,584 --> 00:49:48,376 What shall I swear by? 490 00:49:48,456 --> 00:49:50,836 Swear by your gracious self, 491 00:49:50,916 --> 00:49:54,420 which is the god of my idolatry, and I'll believe you. 492 00:50:06,321 --> 00:50:08,853 Here's the smell of the blood still. 493 00:50:10,794 --> 00:50:17,750 All the perfumes of Arabia will not sweeten my little hands. 494 00:50:22,626 --> 00:50:27,083 Who would imagine that old man had so much blood in him? 495 00:50:33,956 --> 00:50:34,920 To die, 496 00:50:35,000 --> 00:50:35,876 to sleep, 497 00:50:35,956 --> 00:50:37,624 to wake no more. 498 00:50:38,248 --> 00:50:40,667 To be able to say: everything is over. 499 00:50:42,300 --> 00:50:47,168 And by sleep to bury the pains of the heart forever. 500 00:50:47,248 --> 00:50:51,688 The endless sadness that our flesh is heir to. 501 00:50:52,834 --> 00:50:54,889 Who wouldn't want to end up like this? 502 00:50:55,956 --> 00:50:58,432 To die, to sleep. 503 00:50:58,664 --> 00:51:01,232 To sleep, maybe... 504 00:51:02,416 --> 00:51:04,000 maybe to dream. 505 00:51:05,787 --> 00:51:09,725 When we hear not a murmur from the world, 506 00:51:10,638 --> 00:51:15,003 what dreams may come, in that sleep of death. 507 00:51:15,930 --> 00:51:17,191 There... 508 00:51:17,272 --> 00:51:20,500 from the other side of the grave: 509 00:51:20,941 --> 00:51:22,470 the death. 510 00:51:24,257 --> 00:51:27,113 The undiscovered land. 511 00:51:29,916 --> 00:51:32,313 To be, or not to be. 512 00:51:33,599 --> 00:51:35,166 That is the question. 513 00:51:37,751 --> 00:51:40,127 To be, or not to be. 514 00:51:45,376 --> 00:51:47,680 To be, or not to be. 515 00:51:52,084 --> 00:51:54,322 To be, or not to be. 516 00:52:50,770 --> 00:52:52,690 They're going to fall in love. 517 00:53:07,376 --> 00:53:09,167 This number does not exist. 518 00:53:17,736 --> 00:53:20,518 Hi, Marta. How are you? Agus here. 519 00:53:22,181 --> 00:53:23,775 Sorry to leave you this message. 520 00:53:23,856 --> 00:53:25,694 I'm here on the island. 521 00:53:26,523 --> 00:53:29,793 But I haven't been able to meet Hugo and José. 522 00:53:30,891 --> 00:53:32,939 Can't find a way to reach them. 523 00:53:35,606 --> 00:53:37,780 Or anybody, for that matter. 524 00:53:38,891 --> 00:53:41,752 Nor can I reach the theatre. 525 00:53:41,832 --> 00:53:44,383 Everything is a bit strange here. 526 00:53:45,584 --> 00:53:48,876 I don't know if I should be worried or... 527 00:53:49,438 --> 00:53:51,281 whether Hugo and José are okay... 528 00:53:53,584 --> 00:53:58,630 Call me if you hear this message, if it reaches you and... 529 00:54:02,084 --> 00:54:03,580 and that's it. 530 00:54:04,500 --> 00:54:05,873 Hugs and kisses. 531 00:54:34,133 --> 00:54:35,460 What are you doing here? 532 00:54:36,237 --> 00:54:37,980 We're entering the castle. 533 00:54:40,376 --> 00:54:41,447 What castle? 534 00:54:42,022 --> 00:54:43,629 There is no castle here! 535 00:54:45,697 --> 00:54:48,085 They say Macbeth is inside. 536 00:54:50,586 --> 00:54:52,929 Why would Macbeth be here? 537 00:54:54,040 --> 00:54:55,770 The forest must go forth. 538 00:55:03,540 --> 00:55:06,507 There is a voice in the air. 539 00:55:56,084 --> 00:55:57,292 Good morning. 540 00:55:58,292 --> 00:55:59,792 Who are you? 541 00:55:59,956 --> 00:56:01,164 Hero and Ursula. 542 00:56:02,124 --> 00:56:04,353 What play are you from? Is it Shakespeare? 543 00:56:05,248 --> 00:56:06,859 Nobody knows us... 544 00:56:07,708 --> 00:56:08,796 Don't worry. 545 00:56:08,876 --> 00:56:11,120 I must confess I don't know much about Shakespeare. 546 00:56:11,525 --> 00:56:12,594 And you know what they say: 547 00:56:12,675 --> 00:56:15,084 "There is no such thing as a small character". 548 00:56:15,164 --> 00:56:16,956 I say that all the time. 549 00:56:21,624 --> 00:56:23,040 And who is he? 550 00:56:23,332 --> 00:56:25,040 The Unnamable. 551 00:56:25,376 --> 00:56:26,669 From Beckett? 552 00:56:27,956 --> 00:56:29,168 What's he doing here? 553 00:56:29,248 --> 00:56:31,416 He reached the coast two days ago. 554 00:56:31,792 --> 00:56:33,460 Beckett's characters... 555 00:56:33,540 --> 00:56:35,286 live on the next island. 556 00:56:38,513 --> 00:56:40,836 Every once in a while, they appear around here. 557 00:56:40,916 --> 00:56:43,004 When they get tired of waiting around. 558 00:56:43,084 --> 00:56:46,500 But they're not famous for their communicative skills. 559 00:56:46,664 --> 00:56:48,208 I'll wake... 560 00:56:49,084 --> 00:56:50,500 in the silence 561 00:56:51,584 --> 00:56:53,540 and never sleep again. 562 00:56:54,416 --> 00:56:55,708 It will be I? 563 00:56:56,456 --> 00:56:58,164 Or keep dreaming 564 00:57:00,040 --> 00:57:01,798 dream of a silence, 565 00:57:03,876 --> 00:57:05,330 a dream silence, 566 00:57:06,876 --> 00:57:08,708 full of murmurs, 567 00:57:10,540 --> 00:57:13,208 I don't know, that's all words, 568 00:57:15,376 --> 00:57:18,324 never wake, all words... 569 00:57:25,040 --> 00:57:26,686 Oh, so light your skin. 570 00:57:27,660 --> 00:57:30,516 It will never wear down the eternal rock. 571 00:57:32,011 --> 00:57:33,627 Let us hold hands, 572 00:57:33,708 --> 00:57:36,875 and I shall not fear not even love-devouring Death. 573 00:57:37,759 --> 00:57:41,835 Oh, Juliet, if the measure of your joy it's like mine 574 00:57:41,916 --> 00:57:44,202 light up the air with your words. 575 00:57:46,376 --> 00:57:50,309 True love is richer in matter than in words. 576 00:57:51,195 --> 00:57:53,492 Richer in essence than in form. 577 00:57:54,525 --> 00:57:59,640 My treasure: my love, it is so big, I couldn't count even half of it. 578 00:58:00,141 --> 00:58:01,796 I curse Prospero. 579 00:58:02,147 --> 00:58:03,899 Damn Faialense. 580 00:58:04,359 --> 00:58:06,651 They're coming. Hide, Romeo. 581 00:58:09,248 --> 00:58:10,484 I will not go. 582 00:58:11,456 --> 00:58:16,241 The mist of my torment will hide me from them. 583 00:58:25,000 --> 00:58:26,596 Tell me, Juliet, 584 00:58:26,677 --> 00:58:28,712 where in my body is my name? 585 00:58:28,792 --> 00:58:32,960 Tell me, I want to rob its heinous dwelling. 586 00:58:35,748 --> 00:58:37,087 Prospero is Shakespeare! 587 00:58:37,792 --> 00:58:39,540 Caliban just revealed this to me! 588 00:58:43,486 --> 00:58:45,539 It's a lie! Liar! 589 00:58:45,620 --> 00:58:46,706 Trinculo, 590 00:58:46,787 --> 00:58:50,248 if you trouble me any more, by this hand I will supplant your teeth. 591 00:58:50,708 --> 00:58:52,555 As I heard Ariel say, 592 00:58:53,540 --> 00:58:56,753 Shakespeare has us all as slaves. 593 00:58:57,876 --> 00:59:00,584 Shakespeare has us all as slaves. 594 00:59:00,916 --> 00:59:03,625 His plays are our cage. 595 00:59:04,376 --> 00:59:06,668 One cannot escape from his words. 596 00:59:06,748 --> 00:59:10,123 Our fates are written in his book. 597 00:59:10,832 --> 00:59:13,673 As is the fate of all the characters on this island. 598 00:59:15,000 --> 00:59:16,772 The book never leaves his side. 599 00:59:17,664 --> 00:59:19,940 He never leaves the book. 600 00:59:20,996 --> 00:59:23,042 And where do we find Shakespeare? 601 00:59:23,533 --> 00:59:25,741 I will take you to him. 602 00:59:26,376 --> 00:59:28,429 And while we steal his book, 603 00:59:29,084 --> 00:59:32,505 you could paunch him with a stake. 604 00:59:34,792 --> 00:59:37,872 Or with a log batter his skull. 605 00:59:38,956 --> 00:59:41,353 Or gut him with a stake! 606 00:59:42,040 --> 00:59:46,406 Or with your knife cut Shakespeare's throat! 607 00:59:48,977 --> 00:59:51,375 But first, let's take the book away! 608 00:59:51,456 --> 00:59:54,376 We must break Shakespeare's sentences. 609 00:59:54,456 --> 00:59:56,238 The bars of our cage. 610 00:59:57,040 --> 01:00:00,968 We must destroy the book, and free all the characters. 611 01:00:01,937 --> 01:00:04,698 Better still, we can write our own fate! 612 01:00:04,779 --> 01:00:08,529 That's it. We will become the authors! 613 01:00:10,664 --> 01:00:11,916 So... 614 01:00:12,540 --> 01:00:14,914 If we, as characters, 615 01:00:14,995 --> 01:00:17,628 can only do what was written for us, 616 01:00:17,708 --> 01:00:19,960 this rebellion we're now planning, 617 01:00:20,040 --> 01:00:21,516 who came up with it? 618 01:00:24,569 --> 01:00:27,629 Could there be someone else outside 619 01:00:28,208 --> 01:00:30,033 writing what we have to do? 620 01:00:46,832 --> 01:00:48,632 Let's not open this can of worms. 621 01:00:53,436 --> 01:00:54,934 I came up with it. 622 01:00:55,332 --> 01:00:56,792 The idea was mine. 623 01:00:57,404 --> 01:01:00,640 But I will make all of you... authors. 624 01:01:02,148 --> 01:01:04,540 I just want to be written a good fate. 625 01:01:06,708 --> 01:01:08,162 I'll wake... 626 01:01:09,248 --> 01:01:10,376 in the silence 627 01:01:11,832 --> 01:01:13,540 and never sleep again. 628 01:01:14,708 --> 01:01:16,164 It will be I? 629 01:01:16,664 --> 01:01:18,124 Or dream again. 630 01:01:20,248 --> 01:01:21,956 Dream of a silence. 631 01:01:24,208 --> 01:01:25,540 A dream silence. 632 01:01:27,212 --> 01:01:28,880 Full of murmurs. 633 01:01:31,208 --> 01:01:32,137 I don't know, 634 01:01:32,664 --> 01:01:34,208 that's all words. 635 01:01:36,292 --> 01:01:38,916 Never wake, all words, 636 01:01:40,801 --> 01:01:42,717 there's nothing else. 637 01:01:43,496 --> 01:01:45,456 I must go on, 638 01:01:46,164 --> 01:01:48,292 that's all I know. 639 01:01:49,500 --> 01:01:51,916 They're not going to stop. 640 01:01:53,164 --> 01:01:54,292 I can feel it. 641 01:01:54,376 --> 01:01:56,533 They're going to abandon me. 642 01:01:56,614 --> 01:01:58,282 It will be the silence, 643 01:01:59,672 --> 01:02:00,796 for a moment. 644 01:02:03,040 --> 01:02:05,204 Here you are! Finally! 645 01:02:11,124 --> 01:02:14,211 To what do we owe your presence, miss? 646 01:02:14,292 --> 01:02:16,241 Would you grace me with your name? 647 01:02:17,164 --> 01:02:18,814 Why are you moving like that? 648 01:02:20,916 --> 01:02:22,211 It's me, Agus! 649 01:02:23,084 --> 01:02:25,084 The actress who came to replace Marta. 650 01:02:26,292 --> 01:02:27,416 Don't you remember? 651 01:02:27,832 --> 01:02:29,222 We met two days ago. 652 01:02:29,584 --> 01:02:31,664 There are many days in two days. 653 01:02:32,137 --> 01:02:33,335 Forgive us. 654 01:02:33,416 --> 01:02:35,211 To which play do you belong? 655 01:02:35,292 --> 01:02:36,634 I don't belong to any play. 656 01:02:37,164 --> 01:02:39,608 I belong to the Earth. To the Universe! 657 01:02:39,689 --> 01:02:40,876 Yeah, I know but... 658 01:02:40,956 --> 01:02:42,336 Who wrote you? 659 01:02:42,416 --> 01:02:43,708 No one wrote me. 660 01:02:45,832 --> 01:02:47,792 But of course not. Of course. 661 01:02:48,445 --> 01:02:49,819 We are free. We are free. 662 01:02:49,900 --> 01:02:52,292 Here, each of us is free to do as we will! 663 01:02:52,916 --> 01:02:53,875 I'm sorry! 664 01:02:53,956 --> 01:02:55,876 I'm not in control of my actions. 665 01:02:58,002 --> 01:02:59,582 Your name is Hugo, 666 01:02:59,663 --> 01:03:00,911 and you are José! 667 01:03:01,664 --> 01:03:03,124 You are both actors. 668 01:03:03,670 --> 01:03:06,204 You have a theatre troupe called "Voadora". 669 01:03:07,292 --> 01:03:08,416 Remember? 670 01:03:10,734 --> 01:03:12,858 You do a sort of pop-Shakespeare. 671 01:03:13,208 --> 01:03:14,082 Pop? 672 01:03:15,208 --> 01:03:17,211 -What is she saying? -Pop. 673 01:03:17,292 --> 01:03:18,667 Pop-Shakespeare? 674 01:03:18,748 --> 01:03:20,124 Pop-Shakespeare. 675 01:03:22,000 --> 01:03:23,972 Allow me to introduce you: 676 01:03:25,221 --> 01:03:26,170 Caliban 1, 677 01:03:27,638 --> 01:03:28,959 Caliban 2. 678 01:03:29,040 --> 01:03:31,295 Let me also introduce you to Trinculo. 679 01:03:31,376 --> 01:03:34,462 And Stephano. The Tempest drunkards. 680 01:03:35,224 --> 01:03:36,709 You're actors! 681 01:03:37,164 --> 01:03:38,584 You act! 682 01:03:39,376 --> 01:03:41,467 You came to this island to do a theatre play! 683 01:03:42,248 --> 01:03:45,335 And I don't know how, these madmen have eaten your brains. 684 01:03:45,416 --> 01:03:46,839 Miss Agustina, 685 01:03:46,920 --> 01:03:48,867 I'm truly sorry, 686 01:03:48,948 --> 01:03:52,960 but we don't understand a word of what you're saying. 687 01:03:56,164 --> 01:03:57,256 Don't you? 688 01:05:08,490 --> 01:05:12,040 I want a ticket to São Miguel. On the first boat off the island. 689 01:05:14,456 --> 01:05:17,543 On your face, there's the trace of an unshed tear. 690 01:05:17,624 --> 01:05:18,984 I'm not in the mood for jokes. 691 01:05:19,065 --> 01:05:21,420 Please, I need a ticket to leave the island. 692 01:05:21,500 --> 01:05:23,341 Can you sell me a ticket, please? 693 01:05:24,624 --> 01:05:28,148 Better to be king of your words than slave of your silences. 694 01:05:28,229 --> 01:05:31,456 One ticket. Just one ticket to get off this island. 695 01:05:31,540 --> 01:05:33,540 This number does not exist. 696 01:05:36,624 --> 01:05:38,208 This number does not exist. 697 01:05:40,500 --> 01:05:42,164 This number does not exist. 698 01:05:44,708 --> 01:05:46,164 This number does not exist. 699 01:05:48,000 --> 01:05:50,290 What are you doing? What are you saying? 700 01:05:51,208 --> 01:05:53,099 I have wasted my time. 701 01:05:53,180 --> 01:05:54,892 Now the time is wasting me. 702 01:05:54,973 --> 01:05:58,003 Please, I need a ticket to get off this island. 703 01:05:58,084 --> 01:05:59,876 On the first boat out of here. 704 01:06:05,945 --> 01:06:08,272 I want a ticket out of here! 705 01:06:08,975 --> 01:06:11,593 No boat ever departs from here, miss. Arrivals only. 706 01:06:12,553 --> 01:06:14,894 This is the destination. You can't leave this place. 707 01:07:04,496 --> 01:07:05,496 Here I am. 708 01:07:06,040 --> 01:07:07,870 What would my potent master? 709 01:07:08,664 --> 01:07:09,792 Ariel, spirit. 710 01:07:10,790 --> 01:07:13,143 We must now face Caliban and the drunkards. 711 01:07:13,224 --> 01:07:14,764 Where did you leave them? 712 01:07:22,283 --> 01:07:23,699 Where did you leave them? 713 01:07:27,248 --> 01:07:28,515 I can't do it. 714 01:07:31,142 --> 01:07:33,488 I can't do this any more. I'm not strong enough. 715 01:07:37,462 --> 01:07:40,468 To repeat this text day after day, after day... 716 01:07:42,540 --> 01:07:43,839 What's the point? 717 01:07:43,920 --> 01:07:47,250 We exist for this. It's our job. 718 01:07:47,792 --> 01:07:49,416 Who is forcing us? 719 01:07:49,882 --> 01:07:51,880 Don't you like being Ariel? 720 01:07:54,708 --> 01:07:57,673 I don't know if what I feel are my actual feelings. 721 01:07:58,813 --> 01:08:03,040 My own. Not what Shakespeare has written that I should feel. 722 01:08:05,360 --> 01:08:07,573 I do not trust my thoughts, 723 01:08:08,334 --> 01:08:10,410 my emotions, my desires. 724 01:08:12,096 --> 01:08:13,802 Who guides our desires? 725 01:08:14,292 --> 01:08:16,250 That's how this world works. 726 01:08:17,433 --> 01:08:19,609 And can't we live any other way? 727 01:08:19,690 --> 01:08:21,710 On this island, it's the only way. 728 01:08:22,792 --> 01:08:24,710 Well, I want to leave this island. 729 01:08:26,054 --> 01:08:30,124 Shakespeare has shown little sympathy, leaving us trapped in this tale. 730 01:08:32,540 --> 01:08:33,708 Ariel... 731 01:08:34,876 --> 01:08:37,040 we must finish this play. 732 01:08:41,040 --> 01:08:42,255 I know. 733 01:08:44,595 --> 01:08:47,352 We must find Caliban and the drunkards. 734 01:08:47,433 --> 01:08:48,920 Where did you leave them? 735 01:08:57,963 --> 01:09:00,295 We must find Caliban and the drunkards. 736 01:09:00,376 --> 01:09:01,792 Where did you leave them? 737 01:09:05,741 --> 01:09:07,987 They were red-hot with drinking. 738 01:09:08,068 --> 01:09:11,795 So full of valour that they smote the air for breathing in their faces. 739 01:09:11,876 --> 01:09:13,504 So I charmed their ears. 740 01:09:13,584 --> 01:09:17,175 Calf-like, they my lowing followed through pricking goss and thorns. 741 01:09:18,515 --> 01:09:20,925 Now my plan gathers to the end. 742 01:09:21,006 --> 01:09:23,251 My charms crack not. 743 01:09:23,332 --> 01:09:24,751 What time is it? 744 01:09:24,832 --> 01:09:27,379 Time to remember what you have promised: my freedom, sir. 745 01:09:28,267 --> 01:09:30,498 But there's more work. 746 01:09:31,265 --> 01:09:34,040 Become air and remain invisible. 747 01:09:34,703 --> 01:09:36,455 Do you love me, master? 748 01:09:37,791 --> 01:09:40,291 With my soul, my delicate Ariel. 749 01:09:40,825 --> 01:09:43,602 I drink the air and return, 750 01:09:43,683 --> 01:09:45,617 before your pulse beats twice. 751 01:09:59,195 --> 01:10:00,790 Give words to the pain: 752 01:10:02,117 --> 01:10:03,915 the pain that does not speak, 753 01:10:04,721 --> 01:10:06,889 moans in the heart until it breaks. 754 01:10:16,936 --> 01:10:18,303 I know who you are! 755 01:10:19,433 --> 01:10:20,583 I know you. 756 01:10:21,540 --> 01:10:24,790 Your name is Irene Escolar, you're an actress. 757 01:10:25,460 --> 01:10:27,252 I've seen you acting several times. 758 01:10:27,792 --> 01:10:30,292 I recently saw you in a film by Jonás Trueba. 759 01:10:31,164 --> 01:10:32,708 You must be mistaken. 760 01:10:33,160 --> 01:10:34,120 No. 761 01:10:34,456 --> 01:10:36,208 I'm not mistaken. It's you. 762 01:10:37,161 --> 01:10:39,537 You come from a family of actors. 763 01:10:40,124 --> 01:10:42,158 Your uncle, your aunt, your grandma, 764 01:10:42,239 --> 01:10:44,074 your great grandmother, your great-great-grandmother... 765 01:10:44,155 --> 01:10:46,835 and her own mother, they were all actresses. 766 01:10:46,916 --> 01:10:48,084 Like you. 767 01:10:50,437 --> 01:10:51,745 Do you remember it? 768 01:11:03,876 --> 01:11:04,876 It's you. 769 01:11:09,748 --> 01:11:11,071 Are you sure? 770 01:11:18,584 --> 01:11:20,370 Is this going to happen to me, as well? 771 01:11:22,124 --> 01:11:24,010 Hugo and José came here yesterday. 772 01:11:25,832 --> 01:11:27,764 When will I forget who I am? 773 01:11:33,292 --> 01:11:35,084 Here there's no yesterday. 774 01:11:35,610 --> 01:11:37,570 There's no tomorrow, there's no past. 775 01:11:38,456 --> 01:11:40,111 It's always the same day. 776 01:11:41,369 --> 01:11:42,537 Tabula rasa. 777 01:11:44,248 --> 01:11:47,430 With every sunrise the book opens again, and we start from scratch. 778 01:11:55,940 --> 01:11:56,940 Come. 779 01:12:11,627 --> 01:12:12,627 I am Ariel. 780 01:12:13,876 --> 01:12:15,044 I am water, 781 01:12:15,125 --> 01:12:16,295 wind, 782 01:12:16,376 --> 01:12:17,825 mist and fire. 783 01:12:19,909 --> 01:12:21,661 I follow Prospero's orders, 784 01:12:22,456 --> 01:12:24,937 but he's promised to give me back my freedom. 785 01:12:39,401 --> 01:12:42,543 Ariel always travels north at the end of the day. 786 01:12:42,624 --> 01:12:45,686 That's where Shakespeare's tragedies take place. 787 01:12:47,124 --> 01:12:50,211 The comedies are more spread out across the island, 788 01:12:50,292 --> 01:12:52,920 because their endings are more pleasant. 789 01:12:53,000 --> 01:12:56,295 Everyone ends up getting married or forgiving each other. 790 01:12:56,376 --> 01:12:59,920 The characters don't have any trouble finishing them. 791 01:13:02,456 --> 01:13:04,819 But the characters in the tragedies... 792 01:13:06,292 --> 01:13:08,590 It's hard for them to face that they must die. 793 01:13:09,416 --> 01:13:11,204 That's why Ariel goes north, 794 01:13:11,285 --> 01:13:13,938 to make sure all the plays are finished on time. 795 01:13:15,164 --> 01:13:16,208 I see. 796 01:13:17,376 --> 01:13:18,590 I'm afraid. 797 01:13:19,416 --> 01:13:21,471 I don't believe we can finish them. 798 01:13:23,040 --> 01:13:25,967 What will happen if we don't finish the plays? 799 01:13:27,006 --> 01:13:28,554 We're going to finish them. 800 01:13:30,664 --> 01:13:33,500 Ariel, where exactly is each play located? 801 01:13:36,708 --> 01:13:39,379 Right now, Othello should be happening in the market. 802 01:13:40,124 --> 01:13:42,301 King Lear should be on the pier. 803 01:13:43,238 --> 01:13:45,702 Romeo and Juliet in the fields next to the volcano. 804 01:13:46,664 --> 01:13:48,584 Hamlet in the caves, 805 01:13:48,664 --> 01:13:51,875 and Timon of Athens on the stairs to the church. 806 01:13:53,861 --> 01:13:55,204 They're so many. 807 01:14:02,148 --> 01:14:03,903 If we are characters, 808 01:14:04,748 --> 01:14:06,758 does it mean we are all dead? 809 01:14:08,584 --> 01:14:10,373 I don't know if you are dead. 810 01:14:11,292 --> 01:14:13,367 But I also don't know if you're alive. 811 01:14:13,950 --> 01:14:15,222 And this place? 812 01:14:15,876 --> 01:14:17,449 Is this Reality? 813 01:14:18,979 --> 01:14:21,400 I don't know any more what that word means. 814 01:14:22,416 --> 01:14:24,455 And tell me the truth, I beg you. 815 01:14:25,208 --> 01:14:29,003 You think that what I do and feel, doesn't come from me? 816 01:14:29,084 --> 01:14:31,464 But is instead an occurrence of Shakespeare? 817 01:14:32,882 --> 01:14:35,083 It doesn't work like that, Prospero. 818 01:14:35,938 --> 01:14:37,964 They are not mere whims of the author. 819 01:14:38,986 --> 01:14:42,161 It is the character who tells the author what he must do. 820 01:14:42,242 --> 01:14:43,628 And not the other way around. 821 01:14:44,956 --> 01:14:48,702 Good writers are those who listen to their characters. 822 01:14:49,456 --> 01:14:51,152 Those who obey them. 823 01:14:52,164 --> 01:14:55,395 And Shakespeare, believe me, was a good author. 824 01:14:56,748 --> 01:14:59,087 You whispered your wishes to him. 825 01:15:10,664 --> 01:15:14,408 Ah, dear Juliet, why are you still so beautiful? 826 01:15:15,040 --> 01:15:20,250 Shall I believe that unsubstantial Death is in love with you? 827 01:15:21,040 --> 01:15:24,791 For fear of that, I will stay here with you forever. 828 01:15:25,942 --> 01:15:27,853 Here will I remain with worms... 829 01:15:29,584 --> 01:15:30,872 My everlasting rest... 830 01:15:30,953 --> 01:15:32,584 Your chamber-maids. 831 01:15:32,916 --> 01:15:35,181 Romeo, have you seen how low the sun is? 832 01:15:35,262 --> 01:15:37,487 Come on, faster. 833 01:16:23,147 --> 01:16:25,027 Juliet. 834 01:16:31,456 --> 01:16:32,751 Where is my Romeo? 835 01:16:32,832 --> 01:16:35,557 He's here, he's dead. Come on, Juliet... 836 01:16:36,197 --> 01:16:38,825 A cup, closed in my true love's hand? 837 01:16:39,488 --> 01:16:41,295 Poison, I see, hath been his timeless end. 838 01:16:41,376 --> 01:16:43,500 Yes. It was poison. Hurry up, kiss him. 839 01:16:43,858 --> 01:16:46,276 O churl! He drank all. 840 01:16:46,357 --> 01:16:49,416 And left not a friendly drop to help me after. 841 01:16:50,019 --> 01:16:51,836 I will kiss his lips. 842 01:16:51,916 --> 01:16:55,597 Haply some poison still hang on them for me. 843 01:17:16,124 --> 01:17:17,791 Okay, let's go on to the next one. 844 01:17:20,876 --> 01:17:21,876 It's done. 845 01:17:23,174 --> 01:17:24,795 They're not getting up. 846 01:17:24,876 --> 01:17:26,590 They're dead, Ariel. 847 01:17:28,332 --> 01:17:30,456 They fought valiantly for their love. 848 01:17:33,476 --> 01:17:34,944 Are they really dead? 849 01:17:36,164 --> 01:17:38,276 As real as a character can be. 850 01:17:39,544 --> 01:17:42,906 If a character dies, it is us who die. 851 01:17:49,292 --> 01:17:50,956 Do not worry. 852 01:17:51,248 --> 01:17:53,504 Tomorrow at sunrise the play will start again, 853 01:17:53,584 --> 01:17:55,795 and they will be alive again. 854 01:18:31,748 --> 01:18:33,888 Die, Hamlet! 855 01:18:45,613 --> 01:18:47,459 Our son will win. 856 01:19:01,566 --> 01:19:05,064 A touch, a touch, I do confess. 857 01:19:09,584 --> 01:19:10,584 Ariel, 858 01:19:11,330 --> 01:19:13,250 why must we die? 859 01:19:16,213 --> 01:19:17,629 Shakespeare, 860 01:19:18,381 --> 01:19:20,211 why do you make us die? 861 01:19:22,035 --> 01:19:23,827 There were other solutions. 862 01:19:25,623 --> 01:19:27,731 I could have given them my kingdom, 863 01:19:28,962 --> 01:19:30,507 or gone into exile. 864 01:19:31,956 --> 01:19:33,127 Shakespeare, 865 01:19:33,208 --> 01:19:34,817 why are you making us die? 866 01:19:35,838 --> 01:19:37,500 I demand an answer. 867 01:19:48,202 --> 01:19:49,292 Hamlet, 868 01:19:49,695 --> 01:19:51,210 you were killed. 869 01:19:51,748 --> 01:19:53,966 The sword is poisoned. 870 01:19:55,287 --> 01:19:59,080 No medicine in the world can do you good. 871 01:20:05,732 --> 01:20:06,790 The king's to blame. 872 01:20:32,624 --> 01:20:33,790 Hold on. 873 01:20:34,876 --> 01:20:36,563 In this tiring life, 874 01:20:37,294 --> 01:20:39,002 in this world of pain. 875 01:20:40,053 --> 01:20:41,080 Hold on, 876 01:20:41,808 --> 01:20:43,501 to tell my story. 877 01:21:08,160 --> 01:21:10,091 Now cracks a noble heart. 878 01:21:12,221 --> 01:21:13,988 Good eternal night, loved prince. 879 01:21:21,983 --> 01:21:23,891 It's important to tell his story. 880 01:21:24,916 --> 01:21:26,208 Look at the sun! 881 01:21:27,029 --> 01:21:30,268 There's still so many plays. We can't finish them all... 882 01:21:32,624 --> 01:21:34,900 Time is more flexible in fiction. 883 01:21:36,584 --> 01:21:38,503 And we are air spirits. 884 01:22:03,624 --> 01:22:06,496 If you were to die now, would you be happy with your life? 885 01:22:15,109 --> 01:22:16,225 Not yet. 886 01:22:17,579 --> 01:22:18,743 And you? 887 01:22:21,254 --> 01:22:22,638 I think so. 888 01:22:24,124 --> 01:22:25,254 And why is that? 889 01:22:26,392 --> 01:22:29,870 The dreams I had for myself, I've touched them. 890 01:22:32,332 --> 01:22:34,708 To be Ariel gives your life meaning? 891 01:22:36,734 --> 01:22:38,416 I know why I am here. 892 01:22:41,049 --> 01:22:43,224 Who gets to decide our dreams? 893 01:22:44,956 --> 01:22:46,606 Never just by ourselves. 894 01:22:50,292 --> 01:22:53,271 To Shakespeare, what do you think gave meaning to his life? 895 01:22:55,295 --> 01:22:57,035 To write these plays, I guess. 896 01:22:58,951 --> 01:23:00,719 Maybe for you and me... 897 01:23:01,792 --> 01:23:03,311 but for himself? 898 01:23:05,456 --> 01:23:07,740 What would he feel gave meaning to his life? 899 01:23:11,508 --> 01:23:13,468 To spend time with his children. 900 01:23:14,828 --> 01:23:16,345 To receive their love. 901 01:23:19,703 --> 01:23:20,919 Ariel, 902 01:23:22,449 --> 01:23:24,674 what gives life meaning? 903 01:23:28,708 --> 01:23:30,734 What fills your chest with love. 904 01:23:38,868 --> 01:23:40,704 The tragedy of King Lear. 905 01:23:41,500 --> 01:23:43,430 His three daughters, dead. 906 01:23:46,996 --> 01:23:50,332 Howl, howl, howl. 907 01:23:52,292 --> 01:23:54,071 Oh, you are men of stone. 908 01:23:55,332 --> 01:24:00,168 Had I your tongues and eyes, I'd use them so 909 01:24:00,248 --> 01:24:02,828 that heaven's vault should crack. 910 01:24:06,009 --> 01:24:07,627 They're gone forever! 911 01:24:08,924 --> 01:24:10,735 They're dead as the ground. 912 01:24:14,248 --> 01:24:15,533 Break, heart! 913 01:24:16,376 --> 01:24:18,646 I beg you, break! 914 01:24:25,124 --> 01:24:28,007 Even though you're dead, Desdemona, hear me! 915 01:24:29,190 --> 01:24:30,444 Can you hear me? 916 01:24:33,472 --> 01:24:35,494 Who can oppose destiny? 917 01:24:37,084 --> 01:24:39,019 Your song foreshadowed it. 918 01:24:43,282 --> 01:24:45,769 I want to be like the swan and die in music. 919 01:24:46,817 --> 01:24:49,317 To make myself swirl incessantly in the winds. 920 01:24:50,434 --> 01:24:52,850 Willow, willow, willow, willow. 921 01:24:59,793 --> 01:25:01,249 The Queen is dead. 922 01:25:02,173 --> 01:25:04,173 I wish she had died later... 923 01:25:05,782 --> 01:25:07,500 That misleading word: 924 01:25:08,000 --> 01:25:10,040 Tomorrow, tomorrow, tomorrow. 925 01:25:10,332 --> 01:25:12,461 Creeps in a petty pace, 926 01:25:13,473 --> 01:25:14,929 taking us, from day to day 927 01:25:15,624 --> 01:25:18,259 to the last syllable of the written time. 928 01:25:22,164 --> 01:25:25,708 And all our yesterdays light us until falling in the grave. 929 01:25:29,342 --> 01:25:32,192 Out, out, brief life candle! 930 01:25:37,925 --> 01:25:39,794 Life's but a walking shadow, 931 01:25:40,792 --> 01:25:42,825 a costume that struts its hour upon the stage, 932 01:25:42,906 --> 01:25:44,567 and then is heard no more. 933 01:25:52,446 --> 01:25:55,077 When we hear not a murmur from the world, 934 01:25:57,341 --> 01:26:00,708 what dreams will come in the sleep of death? 935 01:26:06,376 --> 01:26:09,581 My lord, I should report what I saw, but I hardly dare. 936 01:26:11,500 --> 01:26:12,775 Say it without fear. 937 01:26:15,040 --> 01:26:16,351 My lord... 938 01:26:16,432 --> 01:26:19,511 I would swear Birnam Forest is moving towards us. 939 01:26:22,361 --> 01:26:24,044 If you speak false, 940 01:26:24,124 --> 01:26:26,456 upon the next tree shalt you hang alive. 941 01:26:27,724 --> 01:26:29,578 If your speech be truth, 942 01:26:29,659 --> 01:26:31,199 do for me as much. 943 01:26:58,748 --> 01:27:00,919 We just need to finish our own play. 944 01:27:01,876 --> 01:27:03,356 The Tempest. 945 01:27:09,664 --> 01:27:12,295 Fine apparition, beautiful Ariel, 946 01:27:12,376 --> 01:27:14,920 take the drunkards to the forest. 947 01:27:15,000 --> 01:27:17,292 And bring the Calibans to me. 948 01:27:19,876 --> 01:27:21,916 So will it be done, master. 949 01:27:23,584 --> 01:27:25,124 So will it be done. 950 01:27:52,124 --> 01:27:54,252 We are now close to Prospero. 951 01:27:54,332 --> 01:27:56,456 Coraggio, monster! Coraggio! 952 01:27:59,296 --> 01:28:00,835 Oh, Capelinhos! 953 01:28:02,000 --> 01:28:04,243 Before, all of this was the sea. 954 01:28:05,624 --> 01:28:07,956 Until the volcano erupted. 955 01:28:09,416 --> 01:28:10,624 I saw it. 956 01:28:11,748 --> 01:28:13,676 Ashes coming out of the water. 957 01:28:14,584 --> 01:28:16,023 Fire everywhere. 958 01:28:17,289 --> 01:28:19,275 Flaming tongues. 959 01:28:19,928 --> 01:28:22,054 Where are you taking us, monster? 960 01:28:22,154 --> 01:28:23,920 If I should take a displeasure against you... 961 01:28:24,000 --> 01:28:25,500 You'll be a dead monster. 962 01:28:25,584 --> 01:28:27,004 Be patient! 963 01:28:28,000 --> 01:28:29,792 For the prize I'll bring to you 964 01:28:30,154 --> 01:28:31,486 is huge. 965 01:28:32,164 --> 01:28:33,456 The book! 966 01:28:35,416 --> 01:28:36,500 Be patient! 967 01:28:37,332 --> 01:28:38,748 Be patient! 968 01:28:40,208 --> 01:28:42,584 The book! The book! 969 01:28:43,124 --> 01:28:45,003 We will be the authors! 970 01:28:45,084 --> 01:28:47,251 The characters' rebellion! 971 01:28:56,584 --> 01:28:58,040 Be careful, monster... 972 01:28:58,708 --> 01:29:00,664 Let's see what story we'll write for you. 973 01:29:01,000 --> 01:29:03,124 I already have a couple of ideas. 974 01:29:08,917 --> 01:29:10,930 We are near. 975 01:29:15,664 --> 01:29:18,567 We are very near! 976 01:29:42,792 --> 01:29:44,983 Where does this music come from? 977 01:29:47,956 --> 01:29:49,332 The air...? 978 01:29:53,164 --> 01:29:54,540 The ground...? 979 01:29:57,832 --> 01:29:59,208 The sea...? 980 01:30:26,410 --> 01:30:30,120 Full fathom five thy father lies. Of his bones are coral made. 981 01:30:31,004 --> 01:30:34,886 Those are pearls that were his eyes. Nothing of him that doth fade, 982 01:30:35,493 --> 01:30:39,659 but doth suffer a sea-change into something rich and strange. 983 01:32:48,124 --> 01:32:49,976 Well done, spirit: 984 01:32:50,057 --> 01:32:53,170 Set Caliban free. Untie the spell. 985 01:32:55,581 --> 01:32:57,343 What do you want, Caliban? 986 01:32:57,424 --> 01:32:59,716 What fair purpose do you seek now? 987 01:33:01,849 --> 01:33:04,145 Give us the book, Shakespeare! 988 01:33:06,172 --> 01:33:07,880 Why are you calling me "Shakespeare"? 989 01:33:09,023 --> 01:33:10,567 Give us the book. 990 01:33:10,946 --> 01:33:14,234 We are entitled to choose our fate. 991 01:33:15,842 --> 01:33:17,446 Here there are only orders 992 01:33:18,040 --> 01:33:20,000 and debts from our clients. 993 01:33:20,374 --> 01:33:21,830 Yours as well, you thief! 994 01:33:37,814 --> 01:33:39,675 So where is Shakespeare? 995 01:33:40,748 --> 01:33:42,580 Where is Shakespeare? 996 01:33:44,307 --> 01:33:45,772 He's long time dead. 997 01:33:47,624 --> 01:33:49,580 We must steal his books. 998 01:33:49,910 --> 01:33:51,920 Even if you steal his books, 999 01:33:52,000 --> 01:33:53,400 you scratch them, 1000 01:33:54,540 --> 01:33:57,111 you rewrite them, or burn them, 1001 01:33:57,192 --> 01:33:59,380 nothing will change our fate. 1002 01:34:00,307 --> 01:34:02,426 We are all condemned to repeat this story 1003 01:34:02,507 --> 01:34:04,416 time and time again. 1004 01:34:05,164 --> 01:34:06,821 When will it end? 1005 01:34:08,224 --> 01:34:11,750 When will this torture end? 1006 01:34:12,708 --> 01:34:14,664 Not even by dying can we leave this place. 1007 01:34:16,385 --> 01:34:17,593 You die, 1008 01:34:18,040 --> 01:34:19,960 and the book is then again opened 1009 01:34:20,041 --> 01:34:21,540 to start over again. 1010 01:34:22,774 --> 01:34:24,274 Us, the characters, 1011 01:34:24,860 --> 01:34:26,913 we are eternal ghosts. 1012 01:34:31,040 --> 01:34:33,000 Eternal ghosts... 1013 01:35:08,708 --> 01:35:10,367 All that is missing is the epilogue. 1014 01:35:10,448 --> 01:35:13,750 As poor Prospero is not okay now, I'll do it myself. 1015 01:35:56,702 --> 01:35:58,242 Now my charms are all o'erthrown. 1016 01:35:59,164 --> 01:36:01,876 And what strength I have's mine own, which is most faint... 1017 01:36:02,615 --> 01:36:06,706 Now, 'tis true, I must be here confined by you, or sent to Naples... 1018 01:36:08,335 --> 01:36:09,503 Don't follow. 1019 01:36:10,416 --> 01:36:11,708 Don't finish the text. 1020 01:36:12,500 --> 01:36:13,456 Stop there. 1021 01:36:25,956 --> 01:36:28,106 I can't, Agus. I just can't. 1022 01:36:30,792 --> 01:36:32,016 I am Ariel. 1023 01:36:33,126 --> 01:36:34,502 We are Ariel. 1024 01:36:35,540 --> 01:36:37,035 We exist for this. 1025 01:36:39,284 --> 01:36:40,704 Life is an adventure. 1026 01:36:41,989 --> 01:36:44,219 But you must believe so, Irene. 1027 01:36:46,792 --> 01:36:49,131 Even if you don't remember that your name is Irene. 1028 01:36:52,188 --> 01:36:54,932 Just like Hugo and José don't remember who they are. 1029 01:37:00,148 --> 01:37:01,892 I don't know where we are. 1030 01:37:04,054 --> 01:37:05,982 If I'm alive or dead. 1031 01:37:08,040 --> 01:37:09,458 If I'm inside a dream 1032 01:37:10,456 --> 01:37:12,775 or inside a play or a film. 1033 01:37:15,164 --> 01:37:17,081 If this was written by Shakespeare 1034 01:37:19,084 --> 01:37:21,083 or Matias Piñeiro or Lois Patiño 1035 01:37:21,725 --> 01:37:24,460 or whoever created all this. 1036 01:37:26,956 --> 01:37:28,129 All I know... 1037 01:37:29,124 --> 01:37:30,996 is that when the sun disappears, 1038 01:37:32,164 --> 01:37:33,660 the day is going to end. 1039 01:37:35,191 --> 01:37:36,678 The book is going to close. 1040 01:37:37,982 --> 01:37:39,835 The screen is going to turn off. 1041 01:37:42,124 --> 01:37:43,720 And we will disappear. 1042 01:37:47,540 --> 01:37:50,383 We'll disappear when the screen is turned off. 1043 01:37:54,040 --> 01:37:55,522 And if the sun rises again, 1044 01:37:56,785 --> 01:37:58,825 if someone opens the book again 1045 01:37:59,858 --> 01:38:02,111 or puts the film back on, 1046 01:38:03,992 --> 01:38:05,420 everything will start again 1047 01:38:05,500 --> 01:38:07,071 in exactly the same way. 1048 01:38:09,916 --> 01:38:11,420 But we, the characters, 1049 01:38:11,500 --> 01:38:16,197 we're not going to remember anything of what we have just lived through. 1050 01:38:34,653 --> 01:38:36,019 Let's rebel, Irene! 1051 01:38:36,946 --> 01:38:38,580 Let's not do what they ask of us! 1052 01:38:40,248 --> 01:38:41,769 Let's not finish the play. 1053 01:38:43,708 --> 01:38:45,626 Let's not finish this film. 1054 01:39:07,065 --> 01:39:09,048 What if I say the text without saying it? 1055 01:39:11,583 --> 01:39:12,893 Only here... 1056 01:39:15,908 --> 01:39:17,962 Life belongs to the brave, Irene. 1057 01:39:58,540 --> 01:40:03,420 If we, light shadows, have offended, 1058 01:40:03,500 --> 01:40:05,624 kind spectators, 1059 01:40:06,748 --> 01:40:09,721 think but this, and all will be mended: 1060 01:40:11,624 --> 01:40:14,042 here you have done nothing but sleep, 1061 01:40:14,956 --> 01:40:19,442 while these visions did appear. 1062 01:40:21,124 --> 01:40:24,750 Thus, this humble and fragile fiction, 1063 01:40:25,540 --> 01:40:28,608 would have nothing but the inconsistency of a dream. 1064 01:40:34,376 --> 01:40:36,746 And in the ashes of the stars, 1065 01:40:36,827 --> 01:40:40,696 the poor characters shall remain, lying down, 1066 01:40:41,510 --> 01:40:43,543 after having drunk 1067 01:40:43,624 --> 01:40:46,233 the drop of emptiness that the sea lacks. 74222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.