Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,748 --> 00:00:14,084
A Spanish-Portuguese co-production
2
00:00:15,956 --> 00:00:20,580
Based on The Tempest
by William Shakespeare.
3
00:02:15,789 --> 00:02:19,150
Say, my spirit,
how fares the King and his followers?
4
00:02:21,084 --> 00:02:22,919
Your charm so strongly works them,
5
00:02:23,000 --> 00:02:26,456
that if you now beheld them,
you would become tender.
6
00:02:26,664 --> 00:02:29,458
Mine would, were I human.
7
00:02:30,332 --> 00:02:34,916
Have you, which are but air,
a feeling of their afflictions,
8
00:02:34,997 --> 00:02:39,708
I, one of their kind,
who can relish as sharp a pain,
9
00:02:39,789 --> 00:02:42,164
be kindlier moved than you are?
10
00:02:43,234 --> 00:02:46,719
Go release them, Ariel.
My charms I'll break,
11
00:02:46,800 --> 00:02:50,269
their senses I'll restore,
and they shall be themselves.
12
00:02:50,350 --> 00:02:54,916
And then, I bid you free to the air.
Farewell.
13
00:02:55,549 --> 00:02:57,133
Farewell, Prospero.
14
00:02:58,246 --> 00:02:59,330
Farewell.
15
00:02:59,411 --> 00:03:00,411
Farewell.
16
00:03:50,916 --> 00:03:56,084
Lies your father at the bottom.
17
00:03:58,000 --> 00:04:02,332
Of his bones are coral made.
18
00:04:05,376 --> 00:04:11,040
Pearls shine in his eyes.
19
00:04:12,500 --> 00:04:17,208
Eyes that soon will close
20
00:04:18,748 --> 00:04:24,584
to look back.
21
00:04:30,147 --> 00:04:34,410
Waves that come and go.
22
00:04:34,491 --> 00:04:37,011
Siren's chanting.
23
00:04:37,092 --> 00:04:41,084
Ships, sailing ships and more
24
00:04:41,357 --> 00:04:44,832
with their black sails go...
25
00:04:46,416 --> 00:04:49,346
to be wrecked
26
00:04:50,479 --> 00:04:53,208
at sea!
27
00:04:57,463 --> 00:05:01,193
At sea!
28
00:05:07,357 --> 00:05:09,481
Next to him...
29
00:05:10,885 --> 00:05:12,698
wrecked.
30
00:05:14,495 --> 00:05:16,243
Next to him...
31
00:05:19,301 --> 00:05:21,125
at sea.
32
00:05:35,664 --> 00:05:37,167
...it's like a spell.
33
00:05:37,248 --> 00:05:38,664
Shakespeare is this:
34
00:05:38,745 --> 00:05:43,430
a crystal that makes you want to break it!
35
00:05:43,511 --> 00:05:46,301
You must dare, right?
And see what happens.
36
00:05:46,382 --> 00:05:50,167
Indeed.
Having a play inside another play...
37
00:05:50,248 --> 00:05:51,748
like Pirandello
38
00:05:51,829 --> 00:05:54,292
in Six Characters in Search of an Author.
39
00:05:54,373 --> 00:05:56,627
A nesting doll,
with a box inside another box.
40
00:05:56,708 --> 00:05:59,000
Here they are.
This is José.
41
00:05:59,829 --> 00:06:03,785
And this is Agus.
She is the new Ariel.
42
00:06:04,376 --> 00:06:08,540
Congratulations. It was so good.
A pleasure to see you all on stage.
43
00:06:09,248 --> 00:06:11,211
-How was the trip?
-Good.
44
00:06:11,292 --> 00:06:12,413
Just got here.
45
00:06:12,494 --> 00:06:15,708
I'm still a bit... seasick.
46
00:06:15,789 --> 00:06:17,456
Don't get too comfortable
with this schedule.
47
00:06:17,537 --> 00:06:19,667
We'll be in the middle of the Atlantic
in no time.
48
00:06:19,748 --> 00:06:21,536
You're all going tomorrow?
49
00:06:23,877 --> 00:06:27,004
Oh, I'm so jealous right now.
50
00:06:27,085 --> 00:06:32,170
So, there you will meet
other performers, Portuguese actors,
51
00:06:32,251 --> 00:06:34,376
who are also part of the troupe.
52
00:06:34,457 --> 00:06:36,669
And there will also be some changes.
53
00:06:36,750 --> 00:06:40,437
Hugo and José are going to be
the drunkards of The Tempest.
54
00:06:40,518 --> 00:06:42,485
I really want to be there.
55
00:06:43,597 --> 00:06:45,171
Where are you flying to?
56
00:06:45,252 --> 00:06:46,586
We'll fly to São Miguel.
57
00:06:46,667 --> 00:06:49,376
And from there we'll take
a ferry to Faial.
58
00:06:49,832 --> 00:06:52,212
I think it's a long boat trip.
59
00:06:52,292 --> 00:06:53,461
Oh, great.
60
00:06:53,542 --> 00:06:56,460
Tomorrow you're visiting your family.
That's right?
61
00:06:56,541 --> 00:06:58,976
Yes, I came with my aunts to see the play.
62
00:06:59,057 --> 00:07:01,296
-That's great. Did they like it?
-They seemed happy.
63
00:07:01,376 --> 00:07:04,500
But they were a bit tired
and headed home.
64
00:07:04,956 --> 00:07:07,376
Well, I'll let you get changed.
65
00:07:07,664 --> 00:07:09,336
Shall we meet later for a drink?
66
00:07:09,416 --> 00:07:10,584
Yes, please.
67
00:07:28,058 --> 00:07:32,043
The Tempest
seems to be Shakespeare's last play.
68
00:07:32,124 --> 00:07:34,708
The text we'll be reading
69
00:07:34,792 --> 00:07:37,084
is his goodbye to writing.
70
00:07:37,164 --> 00:07:42,292
He says so,
by speaking through a character.
71
00:07:42,708 --> 00:07:45,937
That's lovely. A farewell like this.
72
00:07:47,989 --> 00:07:49,569
Will you read it?
73
00:07:51,194 --> 00:07:53,168
"Our revels now are ended.
74
00:07:53,248 --> 00:07:57,141
These actors, as I foretold you,
were all spirits
75
00:07:57,222 --> 00:07:59,212
and melted into air,
76
00:07:59,292 --> 00:08:00,956
into thin air."
77
00:08:01,679 --> 00:08:03,219
You read it now.
78
00:08:03,542 --> 00:08:06,232
"And all which it inherit,
shall dissolve."
79
00:08:06,313 --> 00:08:07,877
It means "to wither".
80
00:08:07,958 --> 00:08:10,415
"Dissolve like my insubstantial play.
81
00:08:10,496 --> 00:08:12,084
Not a speck of dust will remain."
82
00:08:12,164 --> 00:08:13,752
"Po" is dust.
83
00:08:13,832 --> 00:08:15,168
Just that.
84
00:08:15,248 --> 00:08:17,456
And who is your character?
85
00:08:17,792 --> 00:08:21,084
I'll play Ariel, who is an air spirit.
86
00:08:21,737 --> 00:08:25,985
But she can turn into wind, water, fire.
87
00:08:26,747 --> 00:08:29,454
Here we also believe in spirits.
88
00:08:29,535 --> 00:08:31,313
We already told you this.
89
00:08:31,394 --> 00:08:32,833
Yes, you did.
90
00:08:32,914 --> 00:08:36,752
In fact, Ariel is one of those spirits
you told me about.
91
00:08:36,832 --> 00:08:40,712
But she is under the command
of this man, Prospero,
92
00:08:40,792 --> 00:08:44,421
who sends her on tasks
all over the island.
93
00:08:45,221 --> 00:08:48,792
But all Ariel wants is to be free.
94
00:08:49,040 --> 00:08:50,540
Oh, freedom...
95
00:08:51,292 --> 00:08:53,543
Life is too short.
96
00:08:53,624 --> 00:08:57,211
We must engage in living without fear.
97
00:08:57,292 --> 00:09:01,084
Or else life will just pass
before our eyes.
98
00:09:01,208 --> 00:09:02,989
And before you realise it,
99
00:09:03,070 --> 00:09:06,796
you're sitting here, on this chair,
with a walking cane,
100
00:09:06,876 --> 00:09:10,792
blaming yourself
for not making the most of life.
101
00:09:11,304 --> 00:09:13,920
For not daring to live.
102
00:09:14,000 --> 00:09:17,752
This Shakespeare
really lived his life to the fullest.
103
00:09:17,832 --> 00:09:19,584
He'll never die.
104
00:09:19,664 --> 00:09:21,160
He's still here with us.
105
00:09:21,241 --> 00:09:23,295
That's the wonder of Art.
106
00:09:23,376 --> 00:09:28,040
Your mother made the most
of this gift we're given.
107
00:09:30,974 --> 00:09:33,458
This borrowing that life is.
108
00:09:34,500 --> 00:09:36,608
Life is but a tale.
109
00:09:38,584 --> 00:09:40,664
But we are the ones writing it.
110
00:09:41,208 --> 00:09:43,167
We have to write it ourselves.
111
00:09:44,124 --> 00:09:48,220
And when we die,
we all become characters.
112
00:09:48,301 --> 00:09:51,125
Our story is already told.
113
00:09:53,416 --> 00:09:55,916
And this! I see...
114
00:09:56,171 --> 00:09:59,332
But I'm saying:
some clothes and that's it.
115
00:10:01,208 --> 00:10:03,456
No. How can I put this...
116
00:10:03,584 --> 00:10:05,004
I have to say...
117
00:10:05,084 --> 00:10:07,876
this part here is poorly written.
118
00:10:08,456 --> 00:10:11,172
What do you mean
it is poorly written?
119
00:10:11,253 --> 00:10:12,920
I just think it is not well written.
120
00:10:13,000 --> 00:10:15,416
-Ariel!
-Yes, no, no...
121
00:10:16,121 --> 00:10:19,667
The notes in purple
are meant for the director.
122
00:10:19,748 --> 00:10:22,336
Yes, but that's not enough.
I've got some clothes,
123
00:10:22,416 --> 00:10:24,420
a bit of alcohol, some promises.
It's not enough!
124
00:10:24,500 --> 00:10:27,076
I mean, I see a struggle
in each character I play.
125
00:10:27,157 --> 00:10:30,090
You know I'm a method actor
who likes to work thoroughly....
126
00:10:30,171 --> 00:10:31,625
So I need some steps
127
00:10:31,706 --> 00:10:35,376
to mark my emotional voyage,
can't you see?
128
00:10:35,456 --> 00:10:39,584
I need to envision
my character's endgame
129
00:10:39,664 --> 00:10:43,296
so I can reach it, and you know,
I'm missing some input!
130
00:10:43,376 --> 00:10:45,128
I need some input!
131
00:10:45,208 --> 00:10:47,084
I think we are freaking out
about Shakespeare
132
00:10:47,164 --> 00:10:48,543
and this part is poorly written.
133
00:10:48,624 --> 00:10:50,748
Okay, let's go on with the scene, please.
134
00:10:51,061 --> 00:10:52,893
Take it from the top!
From the top!
135
00:10:53,748 --> 00:10:55,628
Oh, yeah? Really?
136
00:10:55,708 --> 00:10:58,332
Just like that?
137
00:11:00,236 --> 00:11:03,376
Well, I just want to say that,
at least for me...
138
00:11:03,456 --> 00:11:05,876
and I mean "for me".
139
00:11:05,956 --> 00:11:10,677
"For me" the play was going fine
140
00:11:10,758 --> 00:11:14,292
with the side stories well segmented...
141
00:11:14,792 --> 00:11:17,544
and all of a sudden
everything is rushed.
142
00:11:17,624 --> 00:11:19,624
That's what I'm saying.
143
00:11:19,792 --> 00:11:21,332
Rushed?
144
00:11:21,708 --> 00:11:24,335
We're talking about bloody Shakespeare,
145
00:11:24,416 --> 00:11:26,852
not an emerging author!
146
00:11:26,933 --> 00:11:28,628
Are you stupid?
147
00:11:28,708 --> 00:11:31,668
-Calm down!
-It's Shakespeare, dammit!
148
00:11:31,748 --> 00:11:32,876
I'm just saying...
149
00:11:32,956 --> 00:11:34,168
You are an asshole!
150
00:11:34,248 --> 00:11:36,376
It's badly written.
151
00:11:36,584 --> 00:11:38,416
Are you an actor or not?
152
00:11:38,540 --> 00:11:39,876
Very well.
153
00:11:39,956 --> 00:11:46,544
The only thing we ask of you
is respect the marks,
154
00:11:46,624 --> 00:11:48,252
read your lines,
155
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
don't trip over the fucking props
156
00:11:50,456 --> 00:11:53,376
and don't interrupt the scene!
157
00:12:48,699 --> 00:12:51,286
We need to find Caliban and the drunkards.
158
00:12:52,122 --> 00:12:54,079
Where did you leave them?
159
00:12:56,470 --> 00:12:58,945
They are red-hot from drinking.
160
00:13:01,142 --> 00:13:03,317
So full of valour that they smote the air
161
00:13:03,398 --> 00:13:04,898
for breathing in their faces.
162
00:13:14,875 --> 00:13:18,584
Calm down: let your terrors cease.
163
00:13:20,161 --> 00:13:24,748
Tell your piteous heart
there's no harm done.
164
00:13:27,916 --> 00:13:30,876
Now my plan gathers to an end.
165
00:13:31,791 --> 00:13:33,690
My charms crack not.
166
00:13:34,616 --> 00:13:37,400
Become air and remain invisible.
167
00:13:39,516 --> 00:13:41,516
I drink the air and return,
168
00:13:42,045 --> 00:13:44,667
before your pulse beats twice.
169
00:13:46,394 --> 00:13:49,464
You do love me, master, yes?
170
00:13:51,404 --> 00:13:53,582
Dearly, my delicate Ariel.
171
00:20:22,119 --> 00:20:24,846
I dreamt I was amidst a tempest.
172
00:20:27,161 --> 00:20:28,161
So did I.
173
00:20:29,660 --> 00:20:31,660
Did you dream about a tempest?
174
00:20:33,419 --> 00:20:35,584
With thunder and huge waves.
175
00:20:35,677 --> 00:20:37,462
So did I.
176
00:20:37,543 --> 00:20:38,919
And me also.
177
00:20:39,609 --> 00:20:41,193
I dreamt it too.
178
00:20:47,834 --> 00:20:49,710
The Azores Triangle.
179
00:20:51,183 --> 00:20:52,920
Mirror Islands.
180
00:20:54,483 --> 00:20:58,055
What you see in one island
happens in the other.
181
00:20:59,290 --> 00:21:01,628
If there's mist
on the north of one island,
182
00:21:01,708 --> 00:21:03,861
there's also mist
on the north of the other.
183
00:22:34,376 --> 00:22:36,505
This number does not exist.
184
00:22:41,431 --> 00:22:44,375
Hi José, Hugo, how are you doing?
185
00:22:44,456 --> 00:22:46,637
Well, I've arrived in Faial.
186
00:22:47,512 --> 00:22:49,931
Are you at the ferry terminal?
187
00:22:50,012 --> 00:22:52,100
Because I can't find you.
188
00:22:53,681 --> 00:22:56,712
I'll wait for you
next to the arrivals gate.
189
00:22:56,793 --> 00:22:59,540
And I'll see you in a bit. Bye.
190
00:23:08,930 --> 00:23:10,030
It's me again.
191
00:23:10,111 --> 00:23:12,836
I cannot reach you.
192
00:23:12,916 --> 00:23:14,763
And you're not getting my messages.
193
00:23:14,844 --> 00:23:16,584
I don't know what's going on.
194
00:23:16,664 --> 00:23:18,376
I hope you're okay.
195
00:23:18,456 --> 00:23:20,796
I'll be here, waiting for you.
196
00:23:20,876 --> 00:23:22,664
That's it. Bye.
197
00:23:47,450 --> 00:23:52,000
"What is past is prologue.
Many days in an hour."
198
00:23:55,710 --> 00:23:59,956
"What is past is prologue.
Many days in an hour."
199
00:24:02,211 --> 00:24:04,295
"What is past is prologue.
Many days..."
200
00:24:04,376 --> 00:24:08,336
Excuse me, ma'am.
Do you know the Hotel "Mediodía"?
201
00:24:08,416 --> 00:24:10,460
No. No.
202
00:24:10,540 --> 00:24:12,832
Never. Never.
203
00:24:15,287 --> 00:24:16,668
Listen here, girl.
204
00:24:16,748 --> 00:24:21,748
There was never a place
with that name here on the island.
205
00:24:22,162 --> 00:24:23,290
Never.
206
00:24:25,715 --> 00:24:27,668
But we are on Faial island?
207
00:24:27,748 --> 00:24:29,876
Faial, Faial, Faial.
208
00:24:30,792 --> 00:24:32,624
Pico, Pico, Pico...
209
00:24:34,783 --> 00:24:39,500
"What is past is prologue.
Many days in an hour."
210
00:24:42,113 --> 00:24:46,113
"What is past is prologue.
Many days in an hour."
211
00:24:47,832 --> 00:24:50,960
"What is past is prologue.
Many days in an hour."
212
00:26:36,335 --> 00:26:40,020
Good morning,
do you have a room for tonight?
213
00:26:40,694 --> 00:26:42,140
The night...
214
00:26:43,000 --> 00:26:44,956
Nights run after the day.
215
00:26:45,739 --> 00:26:47,987
Days run after the night.
216
00:26:48,376 --> 00:26:50,876
Yes, just for one night.
217
00:26:52,268 --> 00:26:53,760
My eyes are burning.
218
00:26:53,841 --> 00:26:55,705
Announcing tears, perhaps?
219
00:26:56,540 --> 00:26:57,540
Tears?
220
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
No.
221
00:26:59,664 --> 00:27:02,517
One. Just... one... night.
222
00:27:03,113 --> 00:27:04,113
Just one.
223
00:27:05,353 --> 00:27:08,022
If the land could be sown with tears,
224
00:27:08,103 --> 00:27:09,723
each drop from that one
225
00:27:10,451 --> 00:27:13,000
would become a crocodile.
226
00:27:16,422 --> 00:27:17,878
So let's see here.
227
00:27:18,879 --> 00:27:20,879
The news is confusing.
228
00:27:20,960 --> 00:27:22,628
One cannot believe what they say.
229
00:27:22,708 --> 00:27:24,380
It is contradictory.
230
00:27:25,703 --> 00:27:27,163
My letter reads...
231
00:27:30,744 --> 00:27:33,372
One hundred and seven galleys.
232
00:27:33,877 --> 00:27:36,089
And mine reads one hundred and forty.
233
00:27:38,115 --> 00:27:40,711
And them? Did they never whisper?
234
00:27:42,549 --> 00:27:43,916
Never, my lord.
235
00:27:44,871 --> 00:27:47,809
I heard every syllable
in their conversation...
236
00:27:47,890 --> 00:27:49,142
Top floor.
237
00:27:49,223 --> 00:27:50,211
Thank you.
238
00:27:50,292 --> 00:27:52,814
Do you know where
I can find the Faialense Theatre?
239
00:27:53,614 --> 00:27:55,793
The theatre doors are open, miss.
240
00:27:57,529 --> 00:28:00,290
The whole island is a theatre.
241
00:28:01,965 --> 00:28:03,876
I've been politic with my friend,
242
00:28:03,956 --> 00:28:05,832
smooth with mine enemy,
243
00:28:06,713 --> 00:28:09,090
and I've ruined three tailors.
244
00:28:12,076 --> 00:28:14,728
Peace, you dull fool.
245
00:28:15,536 --> 00:28:17,783
I found them on a tree.
246
00:28:19,683 --> 00:28:23,089
-Let the forest judge.
-Of course, of course.
247
00:28:23,170 --> 00:28:26,212
The man who doesn't feed on his dreams
248
00:28:26,292 --> 00:28:28,175
will soon grow old.
249
00:28:34,416 --> 00:28:36,456
Which floor, young lady?
250
00:28:37,208 --> 00:28:38,832
The top floor.
251
00:28:45,708 --> 00:28:47,625
When shall we three meet again?
252
00:28:50,293 --> 00:28:56,627
In thunder, in rain or lightning?
253
00:29:01,094 --> 00:29:03,458
When the battle's noise ends,
254
00:29:04,292 --> 00:29:07,404
and some win, and others lose.
255
00:29:09,000 --> 00:29:12,189
That will be before the sunset.
256
00:29:13,746 --> 00:29:17,019
There we'll find Macbeth.
257
00:29:24,613 --> 00:29:27,151
Let's go, the toad is calling us.
258
00:29:29,748 --> 00:29:33,332
Evil is goodness, and Goodness is evil.
259
00:29:33,792 --> 00:29:36,956
Let's cut through the air and the mist.
260
00:29:54,832 --> 00:29:56,540
This number does not exist.
261
00:30:08,748 --> 00:30:10,624
This number does not exist.
262
00:30:23,916 --> 00:30:25,792
This number does not exist.
263
00:30:34,124 --> 00:30:35,143
Good morning.
264
00:30:35,224 --> 00:30:36,960
Is everything okay?
Do you like the room?
265
00:30:37,040 --> 00:30:38,584
Yes, thank you.
266
00:30:38,664 --> 00:30:41,332
I'm having some trouble with my phone.
267
00:30:41,413 --> 00:30:45,467
I've tried to call several people and
it keeps saying the numbers don't exist.
268
00:30:46,000 --> 00:30:47,612
Imagination.
269
00:30:47,693 --> 00:30:48,893
Characters.
270
00:30:48,974 --> 00:30:50,870
People coming out of someone's head.
271
00:30:54,022 --> 00:30:56,296
Here people don't appreciate theatre.
272
00:30:56,376 --> 00:30:58,044
The wind doesn't blow.
273
00:30:58,124 --> 00:31:00,129
Do you understand me, Ariel?
274
00:31:39,500 --> 00:31:42,792
-Bye.
-Have a good day, miss.
275
00:32:02,420 --> 00:32:04,727
So much milk in Azores!
276
00:32:05,463 --> 00:32:08,431
So many cows producing milk!
277
00:32:08,994 --> 00:32:13,044
There are twice as many cows as humans.
278
00:32:13,124 --> 00:32:15,004
They own the island.
279
00:32:15,084 --> 00:32:17,960
Even if we keep them as slaves.
280
00:32:18,040 --> 00:32:20,624
But why so much milk?
281
00:32:21,049 --> 00:32:22,677
So much milk!
282
00:32:23,120 --> 00:32:25,004
The European Union orders it.
283
00:32:25,084 --> 00:32:26,876
We must produce milk.
284
00:32:26,956 --> 00:32:30,748
And in exchange,
we have to buy tractors from Germany.
285
00:32:39,246 --> 00:32:41,004
He who never felt a wound
286
00:32:41,084 --> 00:32:43,624
jests at my scars.
287
00:32:44,438 --> 00:32:48,252
Let tombs be the only fruit of men's toil
288
00:32:48,332 --> 00:32:50,668
and death their only gain.
289
00:32:50,748 --> 00:32:53,417
Sun, hide your beams.
290
00:33:02,971 --> 00:33:05,343
Ten kilos of apples more
291
00:33:05,584 --> 00:33:07,500
and another ten kilos of oranges.
292
00:33:07,832 --> 00:33:09,512
Are you paying attention, Caliban?
293
00:33:10,025 --> 00:33:12,916
And all the boxes
are to be delivered this afternoon.
294
00:33:13,124 --> 00:33:16,158
Prospero, if by your magic,
295
00:33:16,239 --> 00:33:18,220
the wild waters are in this roar,
296
00:33:19,242 --> 00:33:20,460
calm them.
297
00:33:21,868 --> 00:33:23,816
That sea, mounting the sky,
298
00:33:24,356 --> 00:33:25,830
dashes the fire out.
299
00:33:27,142 --> 00:33:29,239
You know not where I came from.
300
00:33:29,996 --> 00:33:31,801
I am not just Prospero.
301
00:33:32,461 --> 00:33:34,822
Owner of a poor fruit shop.
302
00:33:35,724 --> 00:33:37,516
Twelve years ago,
303
00:33:37,597 --> 00:33:39,620
I was the Duke of Milan.
304
00:33:39,701 --> 00:33:42,920
And my eternal nemesis,
the King of Naples,
305
00:33:43,322 --> 00:33:45,750
joined efforts with my brother,
to betray me.
306
00:33:46,616 --> 00:33:48,043
Liar!
307
00:33:49,248 --> 00:33:50,995
Abhorred slave.
308
00:33:51,449 --> 00:33:54,916
Which any kind of goodness
will not understand.
309
00:34:23,790 --> 00:34:27,775
I pitied you,
and took pains to teach you to speak.
310
00:34:29,675 --> 00:34:31,541
You did... teach me.
311
00:34:32,391 --> 00:34:34,099
You... you taught me.
312
00:34:35,358 --> 00:34:37,610
Teach... taught...
313
00:35:08,341 --> 00:35:12,894
You taught me to speak,
but what I learned was to curse.
314
00:35:22,686 --> 00:35:28,832
You taught me to speak,
but what I learned was to curse.
315
00:35:34,084 --> 00:35:38,958
This island is mine,
by Sycorax, my mother.
316
00:35:40,332 --> 00:35:42,221
And you stole it from me.
317
00:35:54,333 --> 00:35:57,360
Do you want to come, sir,
where there's no wind?
318
00:35:59,898 --> 00:36:01,607
To mine own coffin.
319
00:36:03,584 --> 00:36:05,366
The air bites shrewdly.
320
00:36:05,801 --> 00:36:07,020
What time is it?
321
00:36:09,003 --> 00:36:11,016
I think it lacks of twelve.
322
00:36:12,664 --> 00:36:15,537
At this time, the ghost usually comes.
323
00:36:39,832 --> 00:36:40,876
Come on.
324
00:36:43,584 --> 00:36:44,792
Ariel.
325
00:36:45,500 --> 00:36:46,866
I cannot.
326
00:36:47,770 --> 00:36:50,667
It's always the same, the same.
327
00:36:50,748 --> 00:36:53,055
What sense does it make?
328
00:36:54,129 --> 00:36:56,369
Just continue.
You can do it.
329
00:36:57,708 --> 00:37:00,017
Just a few more sentences
and it'll be over.
330
00:37:02,677 --> 00:37:03,841
I invoke you.
331
00:37:05,164 --> 00:37:06,540
I invoke you.
332
00:37:07,183 --> 00:37:08,139
Hamlet.
333
00:37:09,748 --> 00:37:10,748
King.
334
00:37:11,708 --> 00:37:12,708
Father.
335
00:37:14,208 --> 00:37:16,025
Sovereign of Denmark.
336
00:37:26,757 --> 00:37:27,921
Hey you!
337
00:37:28,376 --> 00:37:29,830
Yes, you!
Can you come here?
338
00:37:38,376 --> 00:37:40,040
Can you close the door?
339
00:37:42,376 --> 00:37:44,851
When I tell you,
you lift his arm, okay?
340
00:37:47,500 --> 00:37:48,832
And us,
341
00:37:53,872 --> 00:37:56,625
fools of nature,
342
00:38:00,876 --> 00:38:02,595
why all this?
343
00:38:05,584 --> 00:38:07,309
What should we do?
344
00:38:10,792 --> 00:38:11,792
That's it!
345
00:38:12,208 --> 00:38:13,944
You did it very well.
346
00:38:15,164 --> 00:38:18,124
I'll just leave you here, okay?
I need to go now.
347
00:38:18,248 --> 00:38:19,748
Thank you very much.
348
00:38:26,113 --> 00:38:27,900
Could you come with me?
349
00:38:31,683 --> 00:38:32,857
Bye.
350
00:38:37,876 --> 00:38:42,664
My dearest love, Duncan,
is coming tonight.
351
00:38:43,115 --> 00:38:45,495
Really?
And when is he leaving?
352
00:38:45,975 --> 00:38:47,515
Tomorrow, he says.
353
00:38:49,049 --> 00:38:51,584
He will never see tomorrow's sun.
354
00:38:51,664 --> 00:38:56,000
Your face, my love,
is an open book to me.
355
00:38:58,217 --> 00:39:01,552
Your face must hide
what your soul meditates.
356
00:39:02,632 --> 00:39:08,342
Bear welcome in your eyes,
your hands and your tongue,
357
00:39:08,423 --> 00:39:10,259
to King Duncan.
358
00:39:12,164 --> 00:39:15,777
To beguile the time, look like the time.
359
00:39:22,876 --> 00:39:25,084
-Do you know the play Macbeth?
-I do.
360
00:39:25,164 --> 00:39:27,128
-Do you know the lines?
-I do.
361
00:39:27,208 --> 00:39:28,208
Great.
362
00:39:28,584 --> 00:39:31,142
See that woman over there?
In the green coat?
363
00:39:31,223 --> 00:39:33,640
She can never remember her lines.
Can you help her?
364
00:39:47,208 --> 00:39:49,044
Why are you yelling?
365
00:39:49,124 --> 00:39:50,460
The Queen is dead.
366
00:39:50,540 --> 00:39:53,163
I wish she had died later...
367
00:40:01,446 --> 00:40:03,319
That misleading word:
368
00:40:03,400 --> 00:40:05,855
tomorrow, tomorrow, tomorrow.
369
00:40:05,936 --> 00:40:08,008
Creeps in a petty pace.
370
00:40:17,149 --> 00:40:19,571
Taking us, from day to day, to our grave.
371
00:40:25,747 --> 00:40:28,711
And the brief candle of all our yesterdays
372
00:40:28,792 --> 00:40:31,584
has lighted fools the way
to dusty death.
373
00:40:36,876 --> 00:40:39,170
Out, out, life candle!
374
00:40:41,792 --> 00:40:43,920
Life's but a walking shadow...
375
00:40:44,000 --> 00:40:47,673
I could've sworn that Birnam forest
is moving over here.
376
00:40:47,754 --> 00:40:49,670
They already know this part.
377
00:40:51,354 --> 00:40:52,890
If you speak falsely...
378
00:40:54,029 --> 00:40:56,751
upon the next tree shall you hang alive.
379
00:40:56,832 --> 00:40:58,543
If your speech be true,
380
00:40:58,624 --> 00:41:00,133
you hang me.
381
00:41:07,348 --> 00:41:09,043
What is going on?
382
00:41:09,124 --> 00:41:10,751
What do you mean?
383
00:41:10,832 --> 00:41:12,628
What's all this about Shakespeare?
384
00:41:48,970 --> 00:41:50,337
What's your name?
385
00:41:51,289 --> 00:41:52,617
Agustina.
386
00:41:55,164 --> 00:41:57,024
When have you arrived on the island?
387
00:41:57,462 --> 00:41:59,710
I arrived this morning with the ferry.
388
00:42:04,711 --> 00:42:07,132
How come you are so familiar
with Shakespeare's plays?
389
00:42:07,624 --> 00:42:09,208
I'm an actress.
390
00:42:09,499 --> 00:42:11,597
With my friend Matias Piñeiro,
who is a director,
391
00:42:11,678 --> 00:42:13,996
we've made many films
based on Shakespeare.
392
00:42:15,600 --> 00:42:17,042
An actress...
393
00:42:18,630 --> 00:42:20,063
And who are you?
394
00:42:21,124 --> 00:42:22,376
Ariel.
395
00:42:23,442 --> 00:42:26,396
I mean your real name,
not your character.
396
00:42:27,230 --> 00:42:29,017
My real name is Ariel.
397
00:42:30,239 --> 00:42:32,628
It's the name Shakespeare gave me
when he created me.
398
00:42:32,708 --> 00:42:34,084
Shakespeare?
399
00:42:35,633 --> 00:42:37,888
You are on the island
of Shakespeare's characters.
400
00:42:39,016 --> 00:42:41,056
We are all characters here.
401
00:42:42,122 --> 00:42:43,798
Are you kidding me?
402
00:42:45,894 --> 00:42:49,224
As we speak, all over the island,
characters are performing their plays.
403
00:42:51,956 --> 00:42:53,185
But how?
404
00:42:53,763 --> 00:42:56,045
They start with each sunrise...
405
00:42:56,914 --> 00:42:58,535
and it's really important that
406
00:42:58,616 --> 00:43:01,107
before the sun sets over the sea
407
00:43:02,100 --> 00:43:03,514
they have finished.
408
00:43:08,036 --> 00:43:08,956
So...
409
00:43:09,316 --> 00:43:10,713
What you're saying is
410
00:43:11,366 --> 00:43:14,854
that every person I came across on
the island is a Shakespearean character.
411
00:43:20,977 --> 00:43:22,606
And why am I here?
412
00:43:24,177 --> 00:43:26,140
I don't know. You tell me.
413
00:43:29,183 --> 00:43:30,873
I came here to perform in a play.
414
00:43:31,378 --> 00:43:32,573
A play by whom?
415
00:43:34,748 --> 00:43:35,748
Shakespeare.
416
00:43:36,664 --> 00:43:37,664
Which one?
417
00:43:40,015 --> 00:43:42,150
I play Ariel in The Tempest.
418
00:43:45,770 --> 00:43:48,867
Well, I fear that the play
has already started...
419
00:43:50,502 --> 00:43:52,194
But I am not a character.
420
00:43:54,159 --> 00:43:55,327
Are you sure?
421
00:43:59,456 --> 00:44:01,832
And for whom do you perform?
422
00:44:03,176 --> 00:44:04,428
For whom?
423
00:44:04,876 --> 00:44:06,416
Well, for no one.
424
00:44:08,778 --> 00:44:10,446
You need an audience.
425
00:44:11,715 --> 00:44:12,763
We don't.
426
00:44:12,844 --> 00:44:15,344
We, the characters, just are.
427
00:44:19,978 --> 00:44:21,601
How did you get here?
428
00:44:22,500 --> 00:44:23,584
Me?
429
00:44:24,124 --> 00:44:25,708
I just appeared.
430
00:44:26,243 --> 00:44:28,743
Like all the other characters, I guess.
431
00:44:29,956 --> 00:44:32,128
I don't know.
We appear in someone's head
432
00:44:32,208 --> 00:44:33,584
we insist,
433
00:44:33,664 --> 00:44:35,416
we insist and...
434
00:44:36,832 --> 00:44:38,792
we take shape.
435
00:44:44,832 --> 00:44:48,456
What happens if you don't finish
the plays before the sunset?
436
00:44:50,664 --> 00:44:53,098
That has never happened,
nor will it happen.
437
00:44:54,137 --> 00:44:55,773
Our fate is written.
438
00:45:00,916 --> 00:45:04,193
How long have you been performing
the same play?
439
00:45:05,622 --> 00:45:06,976
I have no idea.
440
00:45:07,969 --> 00:45:10,014
Centuries? Years?
441
00:45:11,827 --> 00:45:13,706
We don't feel the passage of time.
442
00:45:15,858 --> 00:45:17,190
The book opens...
443
00:45:17,584 --> 00:45:19,164
and the book closes.
444
00:45:19,708 --> 00:45:21,376
There's only the present.
445
00:45:21,876 --> 00:45:23,212
The present of the play
446
00:45:23,292 --> 00:45:26,355
and we just let ourselves
be carried away by it.
447
00:45:29,376 --> 00:45:30,456
By the way...
448
00:45:31,832 --> 00:45:34,682
I was the one who created
the tempest that brought you here.
449
00:45:35,589 --> 00:45:36,589
Why?
450
00:45:37,170 --> 00:45:39,046
Because the play begins like this.
451
00:45:39,597 --> 00:45:40,805
I had to do it.
452
00:45:41,482 --> 00:45:43,121
I couldn't avoid doing it.
453
00:45:43,956 --> 00:45:45,916
You couldn't avoid doing it?
454
00:45:49,664 --> 00:45:51,450
You seem quite happy, Ariel.
455
00:45:52,526 --> 00:45:54,663
Why are you so loyal to Shakespeare?
456
00:46:00,649 --> 00:46:01,607
Well...
457
00:46:02,444 --> 00:46:04,112
If you're happy that way...
458
00:46:04,193 --> 00:46:05,693
go on being like that.
459
00:46:06,108 --> 00:46:09,664
Under Shakespeare, or Prospero,
as they are one and the same.
460
00:46:10,935 --> 00:46:12,807
Mind that you are Ariel.
461
00:46:13,248 --> 00:46:14,663
The one who wants to live,
462
00:46:14,744 --> 00:46:16,652
the one who wants to be free.
463
00:46:18,416 --> 00:46:20,084
What a waste of bravery...
464
00:46:23,474 --> 00:46:25,249
I expected more from you, Ariel!
465
00:48:24,911 --> 00:48:26,411
In that sense,
466
00:48:26,737 --> 00:48:28,985
Hamlet and the Dionysian man
are very similar.
467
00:48:30,219 --> 00:48:33,150
Both have truly seen
the essence of all things.
468
00:48:34,418 --> 00:48:35,860
They acquired knowledge.
469
00:48:36,347 --> 00:48:38,155
And nausea inhibits action.
470
00:48:38,682 --> 00:48:40,584
Because they know that their actions
471
00:48:40,664 --> 00:48:43,278
would not change a thing
in the eternal nature of things.
472
00:48:44,982 --> 00:48:46,473
Of course.
473
00:48:47,588 --> 00:48:49,504
Hamlet believes it to be
474
00:48:49,584 --> 00:48:52,628
pathetic and humiliating
to be invited
475
00:48:52,708 --> 00:48:56,500
to fix a crazed world.
476
00:48:57,624 --> 00:48:59,956
Knowledge kills any action.
477
00:49:00,376 --> 00:49:03,170
Action does demand the veils of illusion.
478
00:49:05,248 --> 00:49:07,836
What light through that window breaks?
479
00:49:07,916 --> 00:49:11,289
It is the East, and Juliet is the sun.
480
00:49:12,223 --> 00:49:16,333
Were her eyes in heaven,
and the stars in her face,
481
00:49:17,193 --> 00:49:21,502
her eyes would through
the airy region stream so bright.
482
00:49:28,792 --> 00:49:30,044
Oh me!
483
00:49:30,124 --> 00:49:32,712
By whose direction
found'st you out this place?
484
00:49:32,792 --> 00:49:34,084
Love.
485
00:49:34,164 --> 00:49:36,876
I swear by the moon that
tips with silver the tree tops,
486
00:49:36,956 --> 00:49:40,460
Swear not by the moon,
the inconstant moon.
487
00:49:40,540 --> 00:49:43,460
That monthly changes in her circled orb.
488
00:49:43,540 --> 00:49:46,503
Lest your love prove likewise variable.
489
00:49:46,584 --> 00:49:48,376
What shall I swear by?
490
00:49:48,456 --> 00:49:50,836
Swear by your gracious self,
491
00:49:50,916 --> 00:49:54,420
which is the god of my idolatry,
and I'll believe you.
492
00:50:06,321 --> 00:50:08,853
Here's the smell of the blood still.
493
00:50:10,794 --> 00:50:17,750
All the perfumes of Arabia
will not sweeten my little hands.
494
00:50:22,626 --> 00:50:27,083
Who would imagine that old man
had so much blood in him?
495
00:50:33,956 --> 00:50:34,920
To die,
496
00:50:35,000 --> 00:50:35,876
to sleep,
497
00:50:35,956 --> 00:50:37,624
to wake no more.
498
00:50:38,248 --> 00:50:40,667
To be able to say: everything is over.
499
00:50:42,300 --> 00:50:47,168
And by sleep to bury
the pains of the heart forever.
500
00:50:47,248 --> 00:50:51,688
The endless sadness
that our flesh is heir to.
501
00:50:52,834 --> 00:50:54,889
Who wouldn't want to end up like this?
502
00:50:55,956 --> 00:50:58,432
To die, to sleep.
503
00:50:58,664 --> 00:51:01,232
To sleep, maybe...
504
00:51:02,416 --> 00:51:04,000
maybe to dream.
505
00:51:05,787 --> 00:51:09,725
When we hear not a murmur
from the world,
506
00:51:10,638 --> 00:51:15,003
what dreams may come,
in that sleep of death.
507
00:51:15,930 --> 00:51:17,191
There...
508
00:51:17,272 --> 00:51:20,500
from the other side of the grave:
509
00:51:20,941 --> 00:51:22,470
the death.
510
00:51:24,257 --> 00:51:27,113
The undiscovered land.
511
00:51:29,916 --> 00:51:32,313
To be, or not to be.
512
00:51:33,599 --> 00:51:35,166
That is the question.
513
00:51:37,751 --> 00:51:40,127
To be, or not to be.
514
00:51:45,376 --> 00:51:47,680
To be, or not to be.
515
00:51:52,084 --> 00:51:54,322
To be, or not to be.
516
00:52:50,770 --> 00:52:52,690
They're going to fall in love.
517
00:53:07,376 --> 00:53:09,167
This number does not exist.
518
00:53:17,736 --> 00:53:20,518
Hi, Marta. How are you?
Agus here.
519
00:53:22,181 --> 00:53:23,775
Sorry to leave you this message.
520
00:53:23,856 --> 00:53:25,694
I'm here on the island.
521
00:53:26,523 --> 00:53:29,793
But I haven't been able
to meet Hugo and José.
522
00:53:30,891 --> 00:53:32,939
Can't find a way to reach them.
523
00:53:35,606 --> 00:53:37,780
Or anybody, for that matter.
524
00:53:38,891 --> 00:53:41,752
Nor can I reach the theatre.
525
00:53:41,832 --> 00:53:44,383
Everything is a bit strange here.
526
00:53:45,584 --> 00:53:48,876
I don't know if I should be worried or...
527
00:53:49,438 --> 00:53:51,281
whether Hugo and José are okay...
528
00:53:53,584 --> 00:53:58,630
Call me if you hear this message,
if it reaches you and...
529
00:54:02,084 --> 00:54:03,580
and that's it.
530
00:54:04,500 --> 00:54:05,873
Hugs and kisses.
531
00:54:34,133 --> 00:54:35,460
What are you doing here?
532
00:54:36,237 --> 00:54:37,980
We're entering the castle.
533
00:54:40,376 --> 00:54:41,447
What castle?
534
00:54:42,022 --> 00:54:43,629
There is no castle here!
535
00:54:45,697 --> 00:54:48,085
They say Macbeth is inside.
536
00:54:50,586 --> 00:54:52,929
Why would Macbeth be here?
537
00:54:54,040 --> 00:54:55,770
The forest must go forth.
538
00:55:03,540 --> 00:55:06,507
There is a voice in the air.
539
00:55:56,084 --> 00:55:57,292
Good morning.
540
00:55:58,292 --> 00:55:59,792
Who are you?
541
00:55:59,956 --> 00:56:01,164
Hero and Ursula.
542
00:56:02,124 --> 00:56:04,353
What play are you from?
Is it Shakespeare?
543
00:56:05,248 --> 00:56:06,859
Nobody knows us...
544
00:56:07,708 --> 00:56:08,796
Don't worry.
545
00:56:08,876 --> 00:56:11,120
I must confess I don't know
much about Shakespeare.
546
00:56:11,525 --> 00:56:12,594
And you know what they say:
547
00:56:12,675 --> 00:56:15,084
"There is no such thing
as a small character".
548
00:56:15,164 --> 00:56:16,956
I say that all the time.
549
00:56:21,624 --> 00:56:23,040
And who is he?
550
00:56:23,332 --> 00:56:25,040
The Unnamable.
551
00:56:25,376 --> 00:56:26,669
From Beckett?
552
00:56:27,956 --> 00:56:29,168
What's he doing here?
553
00:56:29,248 --> 00:56:31,416
He reached the coast two days ago.
554
00:56:31,792 --> 00:56:33,460
Beckett's characters...
555
00:56:33,540 --> 00:56:35,286
live on the next island.
556
00:56:38,513 --> 00:56:40,836
Every once in a while,
they appear around here.
557
00:56:40,916 --> 00:56:43,004
When they get tired of waiting around.
558
00:56:43,084 --> 00:56:46,500
But they're not famous
for their communicative skills.
559
00:56:46,664 --> 00:56:48,208
I'll wake...
560
00:56:49,084 --> 00:56:50,500
in the silence
561
00:56:51,584 --> 00:56:53,540
and never sleep again.
562
00:56:54,416 --> 00:56:55,708
It will be I?
563
00:56:56,456 --> 00:56:58,164
Or keep dreaming
564
00:57:00,040 --> 00:57:01,798
dream of a silence,
565
00:57:03,876 --> 00:57:05,330
a dream silence,
566
00:57:06,876 --> 00:57:08,708
full of murmurs,
567
00:57:10,540 --> 00:57:13,208
I don't know, that's all words,
568
00:57:15,376 --> 00:57:18,324
never wake, all words...
569
00:57:25,040 --> 00:57:26,686
Oh, so light your skin.
570
00:57:27,660 --> 00:57:30,516
It will never wear down the eternal rock.
571
00:57:32,011 --> 00:57:33,627
Let us hold hands,
572
00:57:33,708 --> 00:57:36,875
and I shall not fear
not even love-devouring Death.
573
00:57:37,759 --> 00:57:41,835
Oh, Juliet, if the measure
of your joy it's like mine
574
00:57:41,916 --> 00:57:44,202
light up the air with your words.
575
00:57:46,376 --> 00:57:50,309
True love is richer
in matter than in words.
576
00:57:51,195 --> 00:57:53,492
Richer in essence than in form.
577
00:57:54,525 --> 00:57:59,640
My treasure: my love, it is so big,
I couldn't count even half of it.
578
00:58:00,141 --> 00:58:01,796
I curse Prospero.
579
00:58:02,147 --> 00:58:03,899
Damn Faialense.
580
00:58:04,359 --> 00:58:06,651
They're coming. Hide, Romeo.
581
00:58:09,248 --> 00:58:10,484
I will not go.
582
00:58:11,456 --> 00:58:16,241
The mist of my torment
will hide me from them.
583
00:58:25,000 --> 00:58:26,596
Tell me, Juliet,
584
00:58:26,677 --> 00:58:28,712
where in my body is my name?
585
00:58:28,792 --> 00:58:32,960
Tell me, I want to rob
its heinous dwelling.
586
00:58:35,748 --> 00:58:37,087
Prospero is Shakespeare!
587
00:58:37,792 --> 00:58:39,540
Caliban just revealed this to me!
588
00:58:43,486 --> 00:58:45,539
It's a lie! Liar!
589
00:58:45,620 --> 00:58:46,706
Trinculo,
590
00:58:46,787 --> 00:58:50,248
if you trouble me any more,
by this hand I will supplant your teeth.
591
00:58:50,708 --> 00:58:52,555
As I heard Ariel say,
592
00:58:53,540 --> 00:58:56,753
Shakespeare has us all as slaves.
593
00:58:57,876 --> 00:59:00,584
Shakespeare has us all as slaves.
594
00:59:00,916 --> 00:59:03,625
His plays are our cage.
595
00:59:04,376 --> 00:59:06,668
One cannot escape from his words.
596
00:59:06,748 --> 00:59:10,123
Our fates are written in his book.
597
00:59:10,832 --> 00:59:13,673
As is the fate of all the characters
on this island.
598
00:59:15,000 --> 00:59:16,772
The book never leaves his side.
599
00:59:17,664 --> 00:59:19,940
He never leaves the book.
600
00:59:20,996 --> 00:59:23,042
And where do we find Shakespeare?
601
00:59:23,533 --> 00:59:25,741
I will take you to him.
602
00:59:26,376 --> 00:59:28,429
And while we steal his book,
603
00:59:29,084 --> 00:59:32,505
you could paunch him with a stake.
604
00:59:34,792 --> 00:59:37,872
Or with a log batter his skull.
605
00:59:38,956 --> 00:59:41,353
Or gut him with a stake!
606
00:59:42,040 --> 00:59:46,406
Or with your knife
cut Shakespeare's throat!
607
00:59:48,977 --> 00:59:51,375
But first, let's take the book away!
608
00:59:51,456 --> 00:59:54,376
We must break Shakespeare's sentences.
609
00:59:54,456 --> 00:59:56,238
The bars of our cage.
610
00:59:57,040 --> 01:00:00,968
We must destroy the book,
and free all the characters.
611
01:00:01,937 --> 01:00:04,698
Better still,
we can write our own fate!
612
01:00:04,779 --> 01:00:08,529
That's it.
We will become the authors!
613
01:00:10,664 --> 01:00:11,916
So...
614
01:00:12,540 --> 01:00:14,914
If we, as characters,
615
01:00:14,995 --> 01:00:17,628
can only do what was written for us,
616
01:00:17,708 --> 01:00:19,960
this rebellion we're now planning,
617
01:00:20,040 --> 01:00:21,516
who came up with it?
618
01:00:24,569 --> 01:00:27,629
Could there be someone else outside
619
01:00:28,208 --> 01:00:30,033
writing what we have to do?
620
01:00:46,832 --> 01:00:48,632
Let's not open this can of worms.
621
01:00:53,436 --> 01:00:54,934
I came up with it.
622
01:00:55,332 --> 01:00:56,792
The idea was mine.
623
01:00:57,404 --> 01:01:00,640
But I will make all of you... authors.
624
01:01:02,148 --> 01:01:04,540
I just want to be written a good fate.
625
01:01:06,708 --> 01:01:08,162
I'll wake...
626
01:01:09,248 --> 01:01:10,376
in the silence
627
01:01:11,832 --> 01:01:13,540
and never sleep again.
628
01:01:14,708 --> 01:01:16,164
It will be I?
629
01:01:16,664 --> 01:01:18,124
Or dream again.
630
01:01:20,248 --> 01:01:21,956
Dream of a silence.
631
01:01:24,208 --> 01:01:25,540
A dream silence.
632
01:01:27,212 --> 01:01:28,880
Full of murmurs.
633
01:01:31,208 --> 01:01:32,137
I don't know,
634
01:01:32,664 --> 01:01:34,208
that's all words.
635
01:01:36,292 --> 01:01:38,916
Never wake, all words,
636
01:01:40,801 --> 01:01:42,717
there's nothing else.
637
01:01:43,496 --> 01:01:45,456
I must go on,
638
01:01:46,164 --> 01:01:48,292
that's all I know.
639
01:01:49,500 --> 01:01:51,916
They're not going to stop.
640
01:01:53,164 --> 01:01:54,292
I can feel it.
641
01:01:54,376 --> 01:01:56,533
They're going to abandon me.
642
01:01:56,614 --> 01:01:58,282
It will be the silence,
643
01:01:59,672 --> 01:02:00,796
for a moment.
644
01:02:03,040 --> 01:02:05,204
Here you are! Finally!
645
01:02:11,124 --> 01:02:14,211
To what do we owe your presence, miss?
646
01:02:14,292 --> 01:02:16,241
Would you grace me with your name?
647
01:02:17,164 --> 01:02:18,814
Why are you moving like that?
648
01:02:20,916 --> 01:02:22,211
It's me, Agus!
649
01:02:23,084 --> 01:02:25,084
The actress who came to replace Marta.
650
01:02:26,292 --> 01:02:27,416
Don't you remember?
651
01:02:27,832 --> 01:02:29,222
We met two days ago.
652
01:02:29,584 --> 01:02:31,664
There are many days in two days.
653
01:02:32,137 --> 01:02:33,335
Forgive us.
654
01:02:33,416 --> 01:02:35,211
To which play do you belong?
655
01:02:35,292 --> 01:02:36,634
I don't belong to any play.
656
01:02:37,164 --> 01:02:39,608
I belong to the Earth.
To the Universe!
657
01:02:39,689 --> 01:02:40,876
Yeah, I know but...
658
01:02:40,956 --> 01:02:42,336
Who wrote you?
659
01:02:42,416 --> 01:02:43,708
No one wrote me.
660
01:02:45,832 --> 01:02:47,792
But of course not. Of course.
661
01:02:48,445 --> 01:02:49,819
We are free. We are free.
662
01:02:49,900 --> 01:02:52,292
Here, each of us is free
to do as we will!
663
01:02:52,916 --> 01:02:53,875
I'm sorry!
664
01:02:53,956 --> 01:02:55,876
I'm not in control of my actions.
665
01:02:58,002 --> 01:02:59,582
Your name is Hugo,
666
01:02:59,663 --> 01:03:00,911
and you are José!
667
01:03:01,664 --> 01:03:03,124
You are both actors.
668
01:03:03,670 --> 01:03:06,204
You have a theatre troupe
called "Voadora".
669
01:03:07,292 --> 01:03:08,416
Remember?
670
01:03:10,734 --> 01:03:12,858
You do a sort of pop-Shakespeare.
671
01:03:13,208 --> 01:03:14,082
Pop?
672
01:03:15,208 --> 01:03:17,211
-What is she saying?
-Pop.
673
01:03:17,292 --> 01:03:18,667
Pop-Shakespeare?
674
01:03:18,748 --> 01:03:20,124
Pop-Shakespeare.
675
01:03:22,000 --> 01:03:23,972
Allow me to introduce you:
676
01:03:25,221 --> 01:03:26,170
Caliban 1,
677
01:03:27,638 --> 01:03:28,959
Caliban 2.
678
01:03:29,040 --> 01:03:31,295
Let me also introduce you to Trinculo.
679
01:03:31,376 --> 01:03:34,462
And Stephano.
The Tempest drunkards.
680
01:03:35,224 --> 01:03:36,709
You're actors!
681
01:03:37,164 --> 01:03:38,584
You act!
682
01:03:39,376 --> 01:03:41,467
You came to this island
to do a theatre play!
683
01:03:42,248 --> 01:03:45,335
And I don't know how,
these madmen have eaten your brains.
684
01:03:45,416 --> 01:03:46,839
Miss Agustina,
685
01:03:46,920 --> 01:03:48,867
I'm truly sorry,
686
01:03:48,948 --> 01:03:52,960
but we don't understand a word
of what you're saying.
687
01:03:56,164 --> 01:03:57,256
Don't you?
688
01:05:08,490 --> 01:05:12,040
I want a ticket to São Miguel.
On the first boat off the island.
689
01:05:14,456 --> 01:05:17,543
On your face,
there's the trace of an unshed tear.
690
01:05:17,624 --> 01:05:18,984
I'm not in the mood for jokes.
691
01:05:19,065 --> 01:05:21,420
Please, I need a ticket
to leave the island.
692
01:05:21,500 --> 01:05:23,341
Can you sell me a ticket, please?
693
01:05:24,624 --> 01:05:28,148
Better to be king of your words
than slave of your silences.
694
01:05:28,229 --> 01:05:31,456
One ticket. Just one ticket
to get off this island.
695
01:05:31,540 --> 01:05:33,540
This number does not exist.
696
01:05:36,624 --> 01:05:38,208
This number does not exist.
697
01:05:40,500 --> 01:05:42,164
This number does not exist.
698
01:05:44,708 --> 01:05:46,164
This number does not exist.
699
01:05:48,000 --> 01:05:50,290
What are you doing?
What are you saying?
700
01:05:51,208 --> 01:05:53,099
I have wasted my time.
701
01:05:53,180 --> 01:05:54,892
Now the time is wasting me.
702
01:05:54,973 --> 01:05:58,003
Please, I need a ticket
to get off this island.
703
01:05:58,084 --> 01:05:59,876
On the first boat out of here.
704
01:06:05,945 --> 01:06:08,272
I want a ticket out of here!
705
01:06:08,975 --> 01:06:11,593
No boat ever departs from here, miss.
Arrivals only.
706
01:06:12,553 --> 01:06:14,894
This is the destination.
You can't leave this place.
707
01:07:04,496 --> 01:07:05,496
Here I am.
708
01:07:06,040 --> 01:07:07,870
What would my potent master?
709
01:07:08,664 --> 01:07:09,792
Ariel, spirit.
710
01:07:10,790 --> 01:07:13,143
We must now face
Caliban and the drunkards.
711
01:07:13,224 --> 01:07:14,764
Where did you leave them?
712
01:07:22,283 --> 01:07:23,699
Where did you leave them?
713
01:07:27,248 --> 01:07:28,515
I can't do it.
714
01:07:31,142 --> 01:07:33,488
I can't do this any more.
I'm not strong enough.
715
01:07:37,462 --> 01:07:40,468
To repeat this text
day after day, after day...
716
01:07:42,540 --> 01:07:43,839
What's the point?
717
01:07:43,920 --> 01:07:47,250
We exist for this. It's our job.
718
01:07:47,792 --> 01:07:49,416
Who is forcing us?
719
01:07:49,882 --> 01:07:51,880
Don't you like being Ariel?
720
01:07:54,708 --> 01:07:57,673
I don't know if what I feel
are my actual feelings.
721
01:07:58,813 --> 01:08:03,040
My own. Not what Shakespeare
has written that I should feel.
722
01:08:05,360 --> 01:08:07,573
I do not trust my thoughts,
723
01:08:08,334 --> 01:08:10,410
my emotions, my desires.
724
01:08:12,096 --> 01:08:13,802
Who guides our desires?
725
01:08:14,292 --> 01:08:16,250
That's how this world works.
726
01:08:17,433 --> 01:08:19,609
And can't we live any other way?
727
01:08:19,690 --> 01:08:21,710
On this island, it's the only way.
728
01:08:22,792 --> 01:08:24,710
Well, I want to leave this island.
729
01:08:26,054 --> 01:08:30,124
Shakespeare has shown little sympathy,
leaving us trapped in this tale.
730
01:08:32,540 --> 01:08:33,708
Ariel...
731
01:08:34,876 --> 01:08:37,040
we must finish this play.
732
01:08:41,040 --> 01:08:42,255
I know.
733
01:08:44,595 --> 01:08:47,352
We must find Caliban and the drunkards.
734
01:08:47,433 --> 01:08:48,920
Where did you leave them?
735
01:08:57,963 --> 01:09:00,295
We must find Caliban and the drunkards.
736
01:09:00,376 --> 01:09:01,792
Where did you leave them?
737
01:09:05,741 --> 01:09:07,987
They were red-hot with drinking.
738
01:09:08,068 --> 01:09:11,795
So full of valour that they smote the air
for breathing in their faces.
739
01:09:11,876 --> 01:09:13,504
So I charmed their ears.
740
01:09:13,584 --> 01:09:17,175
Calf-like, they my lowing followed
through pricking goss and thorns.
741
01:09:18,515 --> 01:09:20,925
Now my plan gathers to the end.
742
01:09:21,006 --> 01:09:23,251
My charms crack not.
743
01:09:23,332 --> 01:09:24,751
What time is it?
744
01:09:24,832 --> 01:09:27,379
Time to remember what you
have promised: my freedom, sir.
745
01:09:28,267 --> 01:09:30,498
But there's more work.
746
01:09:31,265 --> 01:09:34,040
Become air and remain invisible.
747
01:09:34,703 --> 01:09:36,455
Do you love me, master?
748
01:09:37,791 --> 01:09:40,291
With my soul, my delicate Ariel.
749
01:09:40,825 --> 01:09:43,602
I drink the air and return,
750
01:09:43,683 --> 01:09:45,617
before your pulse beats twice.
751
01:09:59,195 --> 01:10:00,790
Give words to the pain:
752
01:10:02,117 --> 01:10:03,915
the pain that does not speak,
753
01:10:04,721 --> 01:10:06,889
moans in the heart until it breaks.
754
01:10:16,936 --> 01:10:18,303
I know who you are!
755
01:10:19,433 --> 01:10:20,583
I know you.
756
01:10:21,540 --> 01:10:24,790
Your name is Irene Escolar,
you're an actress.
757
01:10:25,460 --> 01:10:27,252
I've seen you acting several times.
758
01:10:27,792 --> 01:10:30,292
I recently saw you
in a film by Jonás Trueba.
759
01:10:31,164 --> 01:10:32,708
You must be mistaken.
760
01:10:33,160 --> 01:10:34,120
No.
761
01:10:34,456 --> 01:10:36,208
I'm not mistaken. It's you.
762
01:10:37,161 --> 01:10:39,537
You come from a family of actors.
763
01:10:40,124 --> 01:10:42,158
Your uncle, your aunt, your grandma,
764
01:10:42,239 --> 01:10:44,074
your great grandmother,
your great-great-grandmother...
765
01:10:44,155 --> 01:10:46,835
and her own mother,
they were all actresses.
766
01:10:46,916 --> 01:10:48,084
Like you.
767
01:10:50,437 --> 01:10:51,745
Do you remember it?
768
01:11:03,876 --> 01:11:04,876
It's you.
769
01:11:09,748 --> 01:11:11,071
Are you sure?
770
01:11:18,584 --> 01:11:20,370
Is this going to happen to me, as well?
771
01:11:22,124 --> 01:11:24,010
Hugo and José came here yesterday.
772
01:11:25,832 --> 01:11:27,764
When will I forget who I am?
773
01:11:33,292 --> 01:11:35,084
Here there's no yesterday.
774
01:11:35,610 --> 01:11:37,570
There's no tomorrow, there's no past.
775
01:11:38,456 --> 01:11:40,111
It's always the same day.
776
01:11:41,369 --> 01:11:42,537
Tabula rasa.
777
01:11:44,248 --> 01:11:47,430
With every sunrise the book opens again,
and we start from scratch.
778
01:11:55,940 --> 01:11:56,940
Come.
779
01:12:11,627 --> 01:12:12,627
I am Ariel.
780
01:12:13,876 --> 01:12:15,044
I am water,
781
01:12:15,125 --> 01:12:16,295
wind,
782
01:12:16,376 --> 01:12:17,825
mist and fire.
783
01:12:19,909 --> 01:12:21,661
I follow Prospero's orders,
784
01:12:22,456 --> 01:12:24,937
but he's promised
to give me back my freedom.
785
01:12:39,401 --> 01:12:42,543
Ariel always travels north
at the end of the day.
786
01:12:42,624 --> 01:12:45,686
That's where Shakespeare's
tragedies take place.
787
01:12:47,124 --> 01:12:50,211
The comedies are more spread out
across the island,
788
01:12:50,292 --> 01:12:52,920
because their endings
are more pleasant.
789
01:12:53,000 --> 01:12:56,295
Everyone ends up getting married
or forgiving each other.
790
01:12:56,376 --> 01:12:59,920
The characters don't have any trouble
finishing them.
791
01:13:02,456 --> 01:13:04,819
But the characters in the tragedies...
792
01:13:06,292 --> 01:13:08,590
It's hard for them to face
that they must die.
793
01:13:09,416 --> 01:13:11,204
That's why Ariel goes north,
794
01:13:11,285 --> 01:13:13,938
to make sure all the plays
are finished on time.
795
01:13:15,164 --> 01:13:16,208
I see.
796
01:13:17,376 --> 01:13:18,590
I'm afraid.
797
01:13:19,416 --> 01:13:21,471
I don't believe we can finish them.
798
01:13:23,040 --> 01:13:25,967
What will happen
if we don't finish the plays?
799
01:13:27,006 --> 01:13:28,554
We're going to finish them.
800
01:13:30,664 --> 01:13:33,500
Ariel, where exactly is each play located?
801
01:13:36,708 --> 01:13:39,379
Right now, Othello
should be happening in the market.
802
01:13:40,124 --> 01:13:42,301
King Lear should be on the pier.
803
01:13:43,238 --> 01:13:45,702
Romeo and Juliet
in the fields next to the volcano.
804
01:13:46,664 --> 01:13:48,584
Hamlet in the caves,
805
01:13:48,664 --> 01:13:51,875
and Timon of Athens
on the stairs to the church.
806
01:13:53,861 --> 01:13:55,204
They're so many.
807
01:14:02,148 --> 01:14:03,903
If we are characters,
808
01:14:04,748 --> 01:14:06,758
does it mean we are all dead?
809
01:14:08,584 --> 01:14:10,373
I don't know if you are dead.
810
01:14:11,292 --> 01:14:13,367
But I also don't know if you're alive.
811
01:14:13,950 --> 01:14:15,222
And this place?
812
01:14:15,876 --> 01:14:17,449
Is this Reality?
813
01:14:18,979 --> 01:14:21,400
I don't know any more
what that word means.
814
01:14:22,416 --> 01:14:24,455
And tell me the truth, I beg you.
815
01:14:25,208 --> 01:14:29,003
You think that what I do and feel,
doesn't come from me?
816
01:14:29,084 --> 01:14:31,464
But is instead
an occurrence of Shakespeare?
817
01:14:32,882 --> 01:14:35,083
It doesn't work like that, Prospero.
818
01:14:35,938 --> 01:14:37,964
They are not mere whims of the author.
819
01:14:38,986 --> 01:14:42,161
It is the character who tells
the author what he must do.
820
01:14:42,242 --> 01:14:43,628
And not the other way around.
821
01:14:44,956 --> 01:14:48,702
Good writers are those
who listen to their characters.
822
01:14:49,456 --> 01:14:51,152
Those who obey them.
823
01:14:52,164 --> 01:14:55,395
And Shakespeare, believe me,
was a good author.
824
01:14:56,748 --> 01:14:59,087
You whispered your wishes to him.
825
01:15:10,664 --> 01:15:14,408
Ah, dear Juliet,
why are you still so beautiful?
826
01:15:15,040 --> 01:15:20,250
Shall I believe that
unsubstantial Death is in love with you?
827
01:15:21,040 --> 01:15:24,791
For fear of that,
I will stay here with you forever.
828
01:15:25,942 --> 01:15:27,853
Here will I remain with worms...
829
01:15:29,584 --> 01:15:30,872
My everlasting rest...
830
01:15:30,953 --> 01:15:32,584
Your chamber-maids.
831
01:15:32,916 --> 01:15:35,181
Romeo, have you seen how low the sun is?
832
01:15:35,262 --> 01:15:37,487
Come on, faster.
833
01:16:23,147 --> 01:16:25,027
Juliet.
834
01:16:31,456 --> 01:16:32,751
Where is my Romeo?
835
01:16:32,832 --> 01:16:35,557
He's here, he's dead. Come on, Juliet...
836
01:16:36,197 --> 01:16:38,825
A cup, closed in my true love's hand?
837
01:16:39,488 --> 01:16:41,295
Poison, I see, hath been his timeless end.
838
01:16:41,376 --> 01:16:43,500
Yes. It was poison.
Hurry up, kiss him.
839
01:16:43,858 --> 01:16:46,276
O churl! He drank all.
840
01:16:46,357 --> 01:16:49,416
And left not a friendly drop
to help me after.
841
01:16:50,019 --> 01:16:51,836
I will kiss his lips.
842
01:16:51,916 --> 01:16:55,597
Haply some poison
still hang on them for me.
843
01:17:16,124 --> 01:17:17,791
Okay, let's go on to the next one.
844
01:17:20,876 --> 01:17:21,876
It's done.
845
01:17:23,174 --> 01:17:24,795
They're not getting up.
846
01:17:24,876 --> 01:17:26,590
They're dead, Ariel.
847
01:17:28,332 --> 01:17:30,456
They fought valiantly for their love.
848
01:17:33,476 --> 01:17:34,944
Are they really dead?
849
01:17:36,164 --> 01:17:38,276
As real as a character can be.
850
01:17:39,544 --> 01:17:42,906
If a character dies, it is us who die.
851
01:17:49,292 --> 01:17:50,956
Do not worry.
852
01:17:51,248 --> 01:17:53,504
Tomorrow at sunrise
the play will start again,
853
01:17:53,584 --> 01:17:55,795
and they will be alive again.
854
01:18:31,748 --> 01:18:33,888
Die, Hamlet!
855
01:18:45,613 --> 01:18:47,459
Our son will win.
856
01:19:01,566 --> 01:19:05,064
A touch, a touch, I do confess.
857
01:19:09,584 --> 01:19:10,584
Ariel,
858
01:19:11,330 --> 01:19:13,250
why must we die?
859
01:19:16,213 --> 01:19:17,629
Shakespeare,
860
01:19:18,381 --> 01:19:20,211
why do you make us die?
861
01:19:22,035 --> 01:19:23,827
There were other solutions.
862
01:19:25,623 --> 01:19:27,731
I could have given them my kingdom,
863
01:19:28,962 --> 01:19:30,507
or gone into exile.
864
01:19:31,956 --> 01:19:33,127
Shakespeare,
865
01:19:33,208 --> 01:19:34,817
why are you making us die?
866
01:19:35,838 --> 01:19:37,500
I demand an answer.
867
01:19:48,202 --> 01:19:49,292
Hamlet,
868
01:19:49,695 --> 01:19:51,210
you were killed.
869
01:19:51,748 --> 01:19:53,966
The sword is poisoned.
870
01:19:55,287 --> 01:19:59,080
No medicine in the world can do you good.
871
01:20:05,732 --> 01:20:06,790
The king's to blame.
872
01:20:32,624 --> 01:20:33,790
Hold on.
873
01:20:34,876 --> 01:20:36,563
In this tiring life,
874
01:20:37,294 --> 01:20:39,002
in this world of pain.
875
01:20:40,053 --> 01:20:41,080
Hold on,
876
01:20:41,808 --> 01:20:43,501
to tell my story.
877
01:21:08,160 --> 01:21:10,091
Now cracks a noble heart.
878
01:21:12,221 --> 01:21:13,988
Good eternal night, loved prince.
879
01:21:21,983 --> 01:21:23,891
It's important to tell his story.
880
01:21:24,916 --> 01:21:26,208
Look at the sun!
881
01:21:27,029 --> 01:21:30,268
There's still so many plays.
We can't finish them all...
882
01:21:32,624 --> 01:21:34,900
Time is more flexible in fiction.
883
01:21:36,584 --> 01:21:38,503
And we are air spirits.
884
01:22:03,624 --> 01:22:06,496
If you were to die now,
would you be happy with your life?
885
01:22:15,109 --> 01:22:16,225
Not yet.
886
01:22:17,579 --> 01:22:18,743
And you?
887
01:22:21,254 --> 01:22:22,638
I think so.
888
01:22:24,124 --> 01:22:25,254
And why is that?
889
01:22:26,392 --> 01:22:29,870
The dreams I had for myself,
I've touched them.
890
01:22:32,332 --> 01:22:34,708
To be Ariel gives your life meaning?
891
01:22:36,734 --> 01:22:38,416
I know why I am here.
892
01:22:41,049 --> 01:22:43,224
Who gets to decide our dreams?
893
01:22:44,956 --> 01:22:46,606
Never just by ourselves.
894
01:22:50,292 --> 01:22:53,271
To Shakespeare, what do you think
gave meaning to his life?
895
01:22:55,295 --> 01:22:57,035
To write these plays, I guess.
896
01:22:58,951 --> 01:23:00,719
Maybe for you and me...
897
01:23:01,792 --> 01:23:03,311
but for himself?
898
01:23:05,456 --> 01:23:07,740
What would he feel
gave meaning to his life?
899
01:23:11,508 --> 01:23:13,468
To spend time with his children.
900
01:23:14,828 --> 01:23:16,345
To receive their love.
901
01:23:19,703 --> 01:23:20,919
Ariel,
902
01:23:22,449 --> 01:23:24,674
what gives life meaning?
903
01:23:28,708 --> 01:23:30,734
What fills your chest with love.
904
01:23:38,868 --> 01:23:40,704
The tragedy of King Lear.
905
01:23:41,500 --> 01:23:43,430
His three daughters, dead.
906
01:23:46,996 --> 01:23:50,332
Howl, howl, howl.
907
01:23:52,292 --> 01:23:54,071
Oh, you are men of stone.
908
01:23:55,332 --> 01:24:00,168
Had I your tongues and eyes,
I'd use them so
909
01:24:00,248 --> 01:24:02,828
that heaven's vault should crack.
910
01:24:06,009 --> 01:24:07,627
They're gone forever!
911
01:24:08,924 --> 01:24:10,735
They're dead as the ground.
912
01:24:14,248 --> 01:24:15,533
Break, heart!
913
01:24:16,376 --> 01:24:18,646
I beg you, break!
914
01:24:25,124 --> 01:24:28,007
Even though you're dead,
Desdemona, hear me!
915
01:24:29,190 --> 01:24:30,444
Can you hear me?
916
01:24:33,472 --> 01:24:35,494
Who can oppose destiny?
917
01:24:37,084 --> 01:24:39,019
Your song foreshadowed it.
918
01:24:43,282 --> 01:24:45,769
I want to be like the swan
and die in music.
919
01:24:46,817 --> 01:24:49,317
To make myself
swirl incessantly in the winds.
920
01:24:50,434 --> 01:24:52,850
Willow, willow, willow, willow.
921
01:24:59,793 --> 01:25:01,249
The Queen is dead.
922
01:25:02,173 --> 01:25:04,173
I wish she had died later...
923
01:25:05,782 --> 01:25:07,500
That misleading word:
924
01:25:08,000 --> 01:25:10,040
Tomorrow, tomorrow, tomorrow.
925
01:25:10,332 --> 01:25:12,461
Creeps in a petty pace,
926
01:25:13,473 --> 01:25:14,929
taking us, from day to day
927
01:25:15,624 --> 01:25:18,259
to the last syllable of the written time.
928
01:25:22,164 --> 01:25:25,708
And all our yesterdays
light us until falling in the grave.
929
01:25:29,342 --> 01:25:32,192
Out, out, brief life candle!
930
01:25:37,925 --> 01:25:39,794
Life's but a walking shadow,
931
01:25:40,792 --> 01:25:42,825
a costume that struts
its hour upon the stage,
932
01:25:42,906 --> 01:25:44,567
and then is heard no more.
933
01:25:52,446 --> 01:25:55,077
When we hear not a murmur from the world,
934
01:25:57,341 --> 01:26:00,708
what dreams will come
in the sleep of death?
935
01:26:06,376 --> 01:26:09,581
My lord, I should report what I saw,
but I hardly dare.
936
01:26:11,500 --> 01:26:12,775
Say it without fear.
937
01:26:15,040 --> 01:26:16,351
My lord...
938
01:26:16,432 --> 01:26:19,511
I would swear Birnam Forest
is moving towards us.
939
01:26:22,361 --> 01:26:24,044
If you speak false,
940
01:26:24,124 --> 01:26:26,456
upon the next tree shalt you hang alive.
941
01:26:27,724 --> 01:26:29,578
If your speech be truth,
942
01:26:29,659 --> 01:26:31,199
do for me as much.
943
01:26:58,748 --> 01:27:00,919
We just need to finish our own play.
944
01:27:01,876 --> 01:27:03,356
The Tempest.
945
01:27:09,664 --> 01:27:12,295
Fine apparition, beautiful Ariel,
946
01:27:12,376 --> 01:27:14,920
take the drunkards to the forest.
947
01:27:15,000 --> 01:27:17,292
And bring the Calibans to me.
948
01:27:19,876 --> 01:27:21,916
So will it be done, master.
949
01:27:23,584 --> 01:27:25,124
So will it be done.
950
01:27:52,124 --> 01:27:54,252
We are now close to Prospero.
951
01:27:54,332 --> 01:27:56,456
Coraggio, monster! Coraggio!
952
01:27:59,296 --> 01:28:00,835
Oh, Capelinhos!
953
01:28:02,000 --> 01:28:04,243
Before, all of this was the sea.
954
01:28:05,624 --> 01:28:07,956
Until the volcano erupted.
955
01:28:09,416 --> 01:28:10,624
I saw it.
956
01:28:11,748 --> 01:28:13,676
Ashes coming out of the water.
957
01:28:14,584 --> 01:28:16,023
Fire everywhere.
958
01:28:17,289 --> 01:28:19,275
Flaming tongues.
959
01:28:19,928 --> 01:28:22,054
Where are you taking us, monster?
960
01:28:22,154 --> 01:28:23,920
If I should take a displeasure
against you...
961
01:28:24,000 --> 01:28:25,500
You'll be a dead monster.
962
01:28:25,584 --> 01:28:27,004
Be patient!
963
01:28:28,000 --> 01:28:29,792
For the prize I'll bring to you
964
01:28:30,154 --> 01:28:31,486
is huge.
965
01:28:32,164 --> 01:28:33,456
The book!
966
01:28:35,416 --> 01:28:36,500
Be patient!
967
01:28:37,332 --> 01:28:38,748
Be patient!
968
01:28:40,208 --> 01:28:42,584
The book! The book!
969
01:28:43,124 --> 01:28:45,003
We will be the authors!
970
01:28:45,084 --> 01:28:47,251
The characters' rebellion!
971
01:28:56,584 --> 01:28:58,040
Be careful, monster...
972
01:28:58,708 --> 01:29:00,664
Let's see what story we'll write for you.
973
01:29:01,000 --> 01:29:03,124
I already have a couple of ideas.
974
01:29:08,917 --> 01:29:10,930
We are near.
975
01:29:15,664 --> 01:29:18,567
We are very near!
976
01:29:42,792 --> 01:29:44,983
Where does this music come from?
977
01:29:47,956 --> 01:29:49,332
The air...?
978
01:29:53,164 --> 01:29:54,540
The ground...?
979
01:29:57,832 --> 01:29:59,208
The sea...?
980
01:30:26,410 --> 01:30:30,120
Full fathom five thy father lies.
Of his bones are coral made.
981
01:30:31,004 --> 01:30:34,886
Those are pearls that were his eyes.
Nothing of him that doth fade,
982
01:30:35,493 --> 01:30:39,659
but doth suffer a sea-change
into something rich and strange.
983
01:32:48,124 --> 01:32:49,976
Well done, spirit:
984
01:32:50,057 --> 01:32:53,170
Set Caliban free.
Untie the spell.
985
01:32:55,581 --> 01:32:57,343
What do you want, Caliban?
986
01:32:57,424 --> 01:32:59,716
What fair purpose do you seek now?
987
01:33:01,849 --> 01:33:04,145
Give us the book, Shakespeare!
988
01:33:06,172 --> 01:33:07,880
Why are you calling me "Shakespeare"?
989
01:33:09,023 --> 01:33:10,567
Give us the book.
990
01:33:10,946 --> 01:33:14,234
We are entitled to choose our fate.
991
01:33:15,842 --> 01:33:17,446
Here there are only orders
992
01:33:18,040 --> 01:33:20,000
and debts from our clients.
993
01:33:20,374 --> 01:33:21,830
Yours as well, you thief!
994
01:33:37,814 --> 01:33:39,675
So where is Shakespeare?
995
01:33:40,748 --> 01:33:42,580
Where is Shakespeare?
996
01:33:44,307 --> 01:33:45,772
He's long time dead.
997
01:33:47,624 --> 01:33:49,580
We must steal his books.
998
01:33:49,910 --> 01:33:51,920
Even if you steal his books,
999
01:33:52,000 --> 01:33:53,400
you scratch them,
1000
01:33:54,540 --> 01:33:57,111
you rewrite them, or burn them,
1001
01:33:57,192 --> 01:33:59,380
nothing will change our fate.
1002
01:34:00,307 --> 01:34:02,426
We are all condemned to repeat this story
1003
01:34:02,507 --> 01:34:04,416
time and time again.
1004
01:34:05,164 --> 01:34:06,821
When will it end?
1005
01:34:08,224 --> 01:34:11,750
When will this torture end?
1006
01:34:12,708 --> 01:34:14,664
Not even by dying
can we leave this place.
1007
01:34:16,385 --> 01:34:17,593
You die,
1008
01:34:18,040 --> 01:34:19,960
and the book is then again opened
1009
01:34:20,041 --> 01:34:21,540
to start over again.
1010
01:34:22,774 --> 01:34:24,274
Us, the characters,
1011
01:34:24,860 --> 01:34:26,913
we are eternal ghosts.
1012
01:34:31,040 --> 01:34:33,000
Eternal ghosts...
1013
01:35:08,708 --> 01:35:10,367
All that is missing is the epilogue.
1014
01:35:10,448 --> 01:35:13,750
As poor Prospero is not okay now,
I'll do it myself.
1015
01:35:56,702 --> 01:35:58,242
Now my charms are all o'erthrown.
1016
01:35:59,164 --> 01:36:01,876
And what strength I have's mine own,
which is most faint...
1017
01:36:02,615 --> 01:36:06,706
Now, 'tis true, I must be here
confined by you, or sent to Naples...
1018
01:36:08,335 --> 01:36:09,503
Don't follow.
1019
01:36:10,416 --> 01:36:11,708
Don't finish the text.
1020
01:36:12,500 --> 01:36:13,456
Stop there.
1021
01:36:25,956 --> 01:36:28,106
I can't, Agus. I just can't.
1022
01:36:30,792 --> 01:36:32,016
I am Ariel.
1023
01:36:33,126 --> 01:36:34,502
We are Ariel.
1024
01:36:35,540 --> 01:36:37,035
We exist for this.
1025
01:36:39,284 --> 01:36:40,704
Life is an adventure.
1026
01:36:41,989 --> 01:36:44,219
But you must believe so, Irene.
1027
01:36:46,792 --> 01:36:49,131
Even if you don't remember
that your name is Irene.
1028
01:36:52,188 --> 01:36:54,932
Just like Hugo and José
don't remember who they are.
1029
01:37:00,148 --> 01:37:01,892
I don't know where we are.
1030
01:37:04,054 --> 01:37:05,982
If I'm alive or dead.
1031
01:37:08,040 --> 01:37:09,458
If I'm inside a dream
1032
01:37:10,456 --> 01:37:12,775
or inside a play or a film.
1033
01:37:15,164 --> 01:37:17,081
If this was written by Shakespeare
1034
01:37:19,084 --> 01:37:21,083
or Matias Piñeiro or Lois Patiño
1035
01:37:21,725 --> 01:37:24,460
or whoever created all this.
1036
01:37:26,956 --> 01:37:28,129
All I know...
1037
01:37:29,124 --> 01:37:30,996
is that when the sun disappears,
1038
01:37:32,164 --> 01:37:33,660
the day is going to end.
1039
01:37:35,191 --> 01:37:36,678
The book is going to close.
1040
01:37:37,982 --> 01:37:39,835
The screen is going to turn off.
1041
01:37:42,124 --> 01:37:43,720
And we will disappear.
1042
01:37:47,540 --> 01:37:50,383
We'll disappear
when the screen is turned off.
1043
01:37:54,040 --> 01:37:55,522
And if the sun rises again,
1044
01:37:56,785 --> 01:37:58,825
if someone opens the book again
1045
01:37:59,858 --> 01:38:02,111
or puts the film back on,
1046
01:38:03,992 --> 01:38:05,420
everything will start again
1047
01:38:05,500 --> 01:38:07,071
in exactly the same way.
1048
01:38:09,916 --> 01:38:11,420
But we, the characters,
1049
01:38:11,500 --> 01:38:16,197
we're not going to remember anything
of what we have just lived through.
1050
01:38:34,653 --> 01:38:36,019
Let's rebel, Irene!
1051
01:38:36,946 --> 01:38:38,580
Let's not do what they ask of us!
1052
01:38:40,248 --> 01:38:41,769
Let's not finish the play.
1053
01:38:43,708 --> 01:38:45,626
Let's not finish this film.
1054
01:39:07,065 --> 01:39:09,048
What if I say the text without saying it?
1055
01:39:11,583 --> 01:39:12,893
Only here...
1056
01:39:15,908 --> 01:39:17,962
Life belongs to the brave, Irene.
1057
01:39:58,540 --> 01:40:03,420
If we, light shadows, have offended,
1058
01:40:03,500 --> 01:40:05,624
kind spectators,
1059
01:40:06,748 --> 01:40:09,721
think but this, and all will be mended:
1060
01:40:11,624 --> 01:40:14,042
here you have done nothing but sleep,
1061
01:40:14,956 --> 01:40:19,442
while these visions did appear.
1062
01:40:21,124 --> 01:40:24,750
Thus, this humble and fragile fiction,
1063
01:40:25,540 --> 01:40:28,608
would have nothing
but the inconsistency of a dream.
1064
01:40:34,376 --> 01:40:36,746
And in the ashes of the stars,
1065
01:40:36,827 --> 01:40:40,696
the poor characters shall remain,
lying down,
1066
01:40:41,510 --> 01:40:43,543
after having drunk
1067
01:40:43,624 --> 01:40:46,233
the drop of emptiness that the sea lacks.
74222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.